1
00:00:21,886 --> 00:00:24,601
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,722 --> 00:00:27,827
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:29,837 --> 00:00:31,858
وأنت تجاوزت المرحلة
التي يستحيل بها أن تجهضي

4
00:00:31,979 --> 00:00:35,348
ماذا تريد أن أفعل إذاً؟
هل تريدني أن ألد قاتلاً؟

5
00:01:15,774 --> 00:01:17,414
هذا شيء جيد في الحقيقة

6
00:01:18,219 --> 00:01:19,510
اقتلني فحسب

7
00:01:21,046 --> 00:01:22,416
اقتلني

8
00:01:22,958 --> 00:01:24,189
ساحرة مجنونة

9
00:01:30,850 --> 00:01:32,604
سأفعل ذلك إن كان هذا ما تريدينه

10
00:02:12,490 --> 00:02:13,731
لماذا أنقذتني؟

11
00:02:14,737 --> 00:02:16,357
لما لم تتركني أموت فحسب؟

12
00:02:17,600 --> 00:02:19,442
كان عليك أن تتركني أموت

13
00:02:20,123 --> 00:02:22,832
لماذا، لماذا؟

14
00:02:24,249 --> 00:02:26,518
أنجبي طفلك

15
00:02:31,260 --> 00:02:33,834
لماذا أنقذتني؟

16
00:02:35,458 --> 00:02:38,328
كان عليك تركنا نموت معاً

17
00:02:38,449 --> 00:02:41,017
- جريمة قتل وقعت في (سو جونغ)...
- حدثت مجدداً في (سو جونغ)

18
00:02:41,138 --> 00:02:43,179
خلال عامين، 10 جرائم قتل متسلسلة

19
00:02:43,300 --> 00:02:46,258
تم القبض على قاتل (سو جونغ)
المتسلسل أخيراً

20
00:02:46,379 --> 00:02:48,211
(كيم) الذي كان يعمل في مصهر...

21
00:02:48,332 --> 00:02:50,688
(كيم) المشتبه به بقضية
(سو جونغ) المتسلسلة

22
00:02:50,809 --> 00:02:53,025
حُكم عليه بالسجن مدى الحياة
دون إطلاق سراح مشروط

23
00:02:53,349 --> 00:02:56,720
"الفأر"

24
00:03:05,647 --> 00:03:08,008
"قضية جريمة قتل (سو جونغ) المتسلسلة"

25
00:03:08,129 --> 00:03:10,047
"الضحية 1، (كيم دا بين)
الضحية 2"

26
00:03:10,168 --> 00:03:12,917
"الضحية 3، (هان سو ن)
الضحية 4"

27
00:03:13,038 --> 00:03:16,147
"الضحية 4، (سونغ هيونغ مي)
الضحية 7، (شيم سانغ آه)"

28
00:03:16,268 --> 00:03:18,900
"الضحية 8، (كيم هوا يونغ)
الضحية 10"

29
00:03:19,021 --> 00:03:20,651
"العثور على جثة الضحية 10"

30
00:03:23,317 --> 00:03:25,958
"قاتل (سو جونغ) المتسلسل
(كيم بونغ تشول)"

31
00:03:26,079 --> 00:03:28,629
"العثور على 5 خصلات شعر
في مصهر (سيوكبو)"

32
00:03:29,249 --> 00:03:32,189
ألا تشعر بالفضول
لمعرفة سبب إطلاق سراح (بونغ يي)؟

33
00:03:32,668 --> 00:03:36,008
وجد المحقق (شين) الأدوات
التي استخدمت لقتل (كانغ ديوك سو)

34
00:03:36,129 --> 00:03:38,329
ليس سكين (بونغ يي)
لكن السكين الذي استخدم فعلياً

35
00:03:38,459 --> 00:03:40,328
الذي استخدم في قطع العضو الذكري
لـ(كانغ)

36
00:03:42,965 --> 00:03:45,164
ولهذا السبب فإن (بونغ يي)
لم تعد مشتبهاً به

37
00:03:58,099 --> 00:03:59,548
- حقاً؟
- أجل

38
00:03:59,679 --> 00:04:01,470
أنا واثق من أنها رأت شيئاً

39
00:04:03,548 --> 00:04:04,749
ماذا رأت؟

40
00:04:05,518 --> 00:04:07,059
مستحيل أنها رأت وجهي

41
00:04:08,119 --> 00:04:10,328
لا يمكنني السماح لـ(بونغ يي)
باللقاء مع (يو نا)

42
00:04:11,594 --> 00:04:13,493
اسمع، أرسلنا كل الأدلة

43
00:04:13,828 --> 00:04:15,969
ملابس (بونغ يي)
التي ارتدتها حين أتت إلى المستشفى

44
00:04:16,469 --> 00:04:19,439
مختلفة عما كانت ترتديه
في فيديو السيدة (تشوي)

45
00:04:20,198 --> 00:04:21,535
آنسة (أوه بونغ يي)

46
00:04:22,564 --> 00:04:24,228
تم استدعاؤك إلى القسم

47
00:04:29,325 --> 00:04:30,627
ماذا رأيت؟

48
00:04:31,578 --> 00:04:32,919
كنت أنت، أليس كذلك؟

49
00:04:46,929 --> 00:04:48,861
ألم تقل (بونغ يي) أي شيء بعد؟

50
00:04:49,523 --> 00:04:53,768
لا، إنها ترفض التحدث
إن لم تتكلم، فلن ينفعها ذلك أبداً

51
00:04:55,068 --> 00:04:58,708
لكن ماذا لو لم تكن سكينتها
هي التي استخدمت لقتله؟

52
00:04:58,929 --> 00:05:00,758
ألا تعتقد أنه علينا التحقق من ذلك؟

53
00:05:00,879 --> 00:05:02,892
لم نجد شيئاً على ضفة النهر

54
00:05:03,013 --> 00:05:05,711
كان هناك تيار قوي ذلك اليوم
بسبب هطول المطر الشديد

55
00:05:06,379 --> 00:05:08,737
لو أن السلاح الحقيقي جرف في النهر

56
00:05:08,858 --> 00:05:11,327
لجعلته قوة الطرد المركزي
يطفو على جانب النهر

57
00:05:11,448 --> 00:05:15,191
وهذا يعني أنه قد يكون عالقاً
بمكان ما أسفل النهر

58
00:05:20,559 --> 00:05:24,129
- سيدي، وجدتها
- لا أصدق أنها كانت هنا

59
00:05:25,499 --> 00:05:26,678
ساعدتنا السماء حقاً

60
00:05:26,799 --> 00:05:30,768
اكتشفنا حمضاً نووياً لشخص آخر
من بقع الدماء على سترته

61
00:05:31,926 --> 00:05:35,267
- ماذا؟
- النتائج التي وصلتنا صعبة التصديق

62
00:05:37,879 --> 00:05:40,379
لا أعلم كيف أفسر هذا الموقف

63
00:05:44,849 --> 00:05:46,758
إنه سجين محتجز في السجن

64
00:05:47,827 --> 00:05:50,337
ماذا، ماذا تعني؟

65
00:05:50,458 --> 00:05:52,929
الحمض النووي على السكين
التي قتل بها (كانغ ديوك سو)

66
00:05:53,050 --> 00:05:56,251
تعود لشخص في السجن حالياً

67
00:05:58,599 --> 00:06:00,268
تعود لشخص في السجن حالياً؟

68
00:06:01,838 --> 00:06:04,802
كيف يمكن العثور على حمض نووي
لسجين على هذا السكين؟

69
00:06:04,923 --> 00:06:08,224
لهذا أشعر بالحيرة

70
00:06:10,309 --> 00:06:12,078
على الأرجح أن الجاني فعل هذا عمداً

71
00:06:12,549 --> 00:06:14,948
عمداً؟ الجاني؟
لماذا؟

72
00:06:15,689 --> 00:06:18,588
أليس هذا واضحاً؟
إنه يغيظنا

73
00:06:20,088 --> 00:06:22,429
السجين لديه الحجة المثالية

74
00:06:22,588 --> 00:06:25,698
وحقيقة العثور على حمضه النووي مطبوعاً
على هذا السكين، تعني...

75
00:06:27,099 --> 00:06:30,530
أنه يحاول إخبارنا
أننا لن نستطيع إمساكه أبداً

76
00:06:30,916 --> 00:06:33,017
إنه يحاول أن يري الشرطة
أنه واثق من نفسه

77
00:06:33,138 --> 00:06:34,898
إنه يحاول السخرية منا

78
00:06:38,708 --> 00:06:40,010
هل تعتقد أن هذا...

79
00:06:41,026 --> 00:06:42,266
هو السبب حقاً؟

80
00:06:45,408 --> 00:06:48,419
لماذا هذه الأموال عزيزة جداً عليك؟

81
00:06:49,849 --> 00:06:51,126
إنها لا شيء

82
00:06:54,765 --> 00:06:55,906
(بونغ يي)

83
00:06:56,359 --> 00:06:59,258
انتهى الأمر الآن
فكري فقط بالأشياء السعيدة

84
00:07:00,122 --> 00:07:02,292
بالمناسبة، ما هو حلمك؟

85
00:07:02,799 --> 00:07:03,869
حلمي؟

86
00:07:04,871 --> 00:07:08,418
- لم أكن مرتاحة قط للتفكير بأي حلم
- يمكنك البدء الآن

87
00:07:08,539 --> 00:07:11,008
بالأشياء التي تجعل قلبك ينبض
وتشعرك بالحماس

88
00:07:12,369 --> 00:07:14,640
هل كان حلمك دائماً أن تصبحي
منتجة تلفزيونية؟

89
00:07:15,679 --> 00:07:20,018
لا، كان هذا حلم شخص آخر
وفي أحد الأيام أصبح هذا حلمي

90
00:07:22,439 --> 00:07:24,939
في الواقع، هل تريدين العمل في فريقي؟

91
00:07:25,331 --> 00:07:26,471
أنا؟

92
00:07:27,189 --> 00:07:28,289
لا...

93
00:07:28,989 --> 00:07:32,653
لم أذهب إلى الجامعة قط
لم أتخرج من الثانوية حتى

94
00:07:32,774 --> 00:07:35,729
- خلفيتك الأكاديمية غير مهمة
- لا

95
00:07:36,599 --> 00:07:40,198
لا أظن أنني أستحق هذا
لست جيدة بما يكفي لهذا العمل

96
00:07:41,669 --> 00:07:43,119
فكري بالأمر واتصلي بي

97
00:07:47,708 --> 00:07:48,838
حسناً

98
00:07:49,049 --> 00:07:51,677
"(أو بي إن) الشؤون الحالية والثقافية
المنتجة (تشوي هونغ جو)"

99
00:07:58,210 --> 00:08:01,579
لما لم تصل (يو نا) إلى هنا بعد؟

100
00:08:02,629 --> 00:08:03,929
هل ذهبت إلى الشرطة

101
00:08:04,738 --> 00:08:07,371
يا إلهي، أتمنى ألا تكون قد فعلت ذلك

102
00:08:09,799 --> 00:08:11,198
الهاتف مقلق

103
00:08:12,321 --> 00:08:13,526
ها أنت ذا

104
00:08:14,073 --> 00:08:15,726
بحثت عنك في كل مكان

105
00:08:15,847 --> 00:08:20,539
يجب عليّ مقابلة (يو نا) حقاً
لكن لا يمكنني إيجادها

106
00:08:22,078 --> 00:08:23,371
لقد انتقلت

107
00:08:24,120 --> 00:08:25,329
انتقلت؟

108
00:08:29,549 --> 00:08:31,134
طلبت مني (يو نا) أن أريك هذا

109
00:08:31,820 --> 00:08:35,249
(بونغ يي)، آسفة لرحيلي دون توديعك

110
00:08:36,258 --> 00:08:37,767
كنت أنت، أليس كذلك؟

111
00:08:40,028 --> 00:08:42,699
رأيت هذا
عندما كنت تغلق الباب

112
00:08:47,938 --> 00:08:49,209
شكراً لك

113
00:08:51,609 --> 00:08:55,239
لولاك لما كنت هنا الآن

114
00:08:56,079 --> 00:08:57,648
على الأرجح كنت سأموت

115
00:08:59,918 --> 00:09:02,178
سأبقيه سراً حتى يوم مماتي

116
00:09:02,688 --> 00:09:05,119
لن أخبر والدتي أو (بونغ يي)

117
00:09:07,713 --> 00:09:08,985
أعدك بهذا

118
00:09:21,038 --> 00:09:22,938
سأنسى كل شيء

119
00:09:25,069 --> 00:09:26,559
ها نحن ذا، اختفى

120
00:09:29,249 --> 00:09:31,320
شكراً جزيلاً لك

121
00:09:53,499 --> 00:09:55,398
ذهبت لرؤية (بونغ يي)

122
00:09:55,638 --> 00:09:58,378
لكن ضابط الشرطة
قال إننا لا نستطيع مقابلتها

123
00:09:58,499 --> 00:10:00,868
سيدي، هل يمكنك أن تعيرني
هاتفك المحمول؟

124
00:10:02,210 --> 00:10:05,580
(بونغ يي)، آسفة لرحيلي دون توديعك

125
00:10:06,925 --> 00:10:09,624
سأنتقل إلى حيي القديم

126
00:10:10,288 --> 00:10:11,443
أمي

127
00:10:11,564 --> 00:10:13,464
- أحب غرفتي
- هل تحبينها؟

128
00:10:14,316 --> 00:10:15,765
(يو نا)، ساعديني بحمل هذه

129
00:10:15,886 --> 00:10:20,127
وعدتني أمي بعدم الشرب مرة أخرى
ووعدت أيضاً أنها ستتلقى العلاج النفسي

130
00:10:20,248 --> 00:10:23,530
- هذه أغراضك
- وبدأت بالذهاب للمدرسة حالما انتقلت

131
00:10:24,569 --> 00:10:25,781
لدي حلم الآن

132
00:10:25,902 --> 00:10:29,399
عندما أكبر
أريد أن أصبح مثل (بونغ يي)

133
00:10:29,869 --> 00:10:32,678
سأكبر وأصبح راشدة مثلك

134
00:10:33,678 --> 00:10:35,517
(بونغ يي) أكثر شجاعة بكثير
من رجل الماعز...

135
00:10:35,638 --> 00:10:39,119
أو السيدة حشرة
ستبقين للأبد بطلتي

136
00:10:39,418 --> 00:10:42,079
- وداعاً يا (بونغ يي)
- وداعاً

137
00:10:47,089 --> 00:10:50,258
يا إلهي، إنها تفرط في تقديري

138
00:10:57,557 --> 00:11:00,397
أريد أن أصبح بالغة
تتطلع (يو نا) إليها دائماً

139
00:11:15,278 --> 00:11:18,989
أي نوع من الاقتراحات هو هذا؟
ما هي مشكلتك؟

140
00:11:19,459 --> 00:11:22,219
عليك القيام بعمل لائق كمستجدة

141
00:11:23,335 --> 00:11:24,406
آسفة

142
00:11:24,829 --> 00:11:26,428
لقد بذلت جهدي حقاً

143
00:11:28,398 --> 00:11:29,499
آسفة

144
00:11:30,298 --> 00:11:33,938
هناك مكتب عند المدخل تماماً

145
00:11:34,398 --> 00:11:35,599
هذا هو مقعدي

146
00:11:36,569 --> 00:11:40,038
إنه بجانب الحمام مباشرة
لذا فإن رائحته كريهة جداً

147
00:11:40,538 --> 00:11:42,808
بسبب هذا
لا أحد على الإطلاق يرغب بالعمل هناك

148
00:11:42,949 --> 00:11:45,148
لذلك يذهب المكان تلقائياً للمستجدين

149
00:11:46,249 --> 00:11:49,418
لكن كما ترين، أنا أحب مقعدي

150
00:11:50,119 --> 00:11:51,249
لماذا؟

151
00:11:52,048 --> 00:11:53,937
وماذا لو كانت رائحته كريهة بعض الشيء؟

152
00:11:54,058 --> 00:11:58,220
أنا سعيدة فحسب
لتمكني من العمل في محطة البث

153
00:11:58,696 --> 00:12:00,370
هل أنت سعيدة
إلى هذه الدرجة بهذا الشأن؟

154
00:12:00,491 --> 00:12:03,761
بالطبع، كان هذا حلمي دائماً

155
00:12:04,469 --> 00:12:08,138
حلمي هو أن أصبح منتجة تلفزيونية
تقول الحقيقة دائماً...

156
00:12:08,938 --> 00:12:12,339
وتصنع عالماً عادلاً ومنصفاً

157
00:12:18,349 --> 00:12:19,951
لكن أظن أنني لن أستطيع...

158
00:12:22,134 --> 00:12:23,603
تحقيق هذا الحلم بعد الآن

159
00:12:24,795 --> 00:12:26,364
لا

160
00:12:27,089 --> 00:12:29,058
يمكننا الخروج أحياء

161
00:12:30,677 --> 00:12:32,208
لنخرج كلانا من هنا على قيد الحياة

162
00:12:39,268 --> 00:12:40,564
حسناً، لنفعل ذلك

163
00:12:42,709 --> 00:12:45,768
(هيون سو)، أعدك

164
00:12:46,508 --> 00:12:47,938
مهما حدث

165
00:12:50,109 --> 00:12:51,949
سأخرجك من هنا على قيد الحياة

166
00:12:56,949 --> 00:12:58,319
آسفة

167
00:12:59,518 --> 00:13:00,758
أردت دائماً...

168
00:13:01,930 --> 00:13:03,800
لتحقيق حلمك من أجلك

169
00:13:05,451 --> 00:13:07,162
لكنني لا أستحق ذلك

170
00:13:13,369 --> 00:13:16,261
"هيكل الأحداث الجارية"

171
00:13:20,434 --> 00:13:23,949
- أهلاً يا (بونغ يي)
- أريد أخذ الوظيفة

172
00:13:25,632 --> 00:13:27,571
أريد أن أجد حلمي

173
00:13:29,489 --> 00:13:32,959
ما بال هذه النظرة على وجهك
ظننت أن الأمور على ما يرام

174
00:13:35,558 --> 00:13:37,829
كنت على وشك قتل هذه الطفلة

175
00:13:38,329 --> 00:13:39,758
لكنك لم تفعل ذلك

176
00:13:40,099 --> 00:13:43,540
هذا لأنها وعدتني أن تبقيه سراً

177
00:13:46,416 --> 00:13:47,886
هذا عذر فحسب

178
00:13:48,569 --> 00:13:50,469
لم تستطع قتلها

179
00:13:52,823 --> 00:13:54,352
لم أستطع قتلها؟

180
00:13:58,759 --> 00:14:00,459
كنت متأكداً أنك لن تقتلها

181
00:14:01,124 --> 00:14:05,018
لو اعتقدت أنك قد تفعل ذلك
كنت سأوقفك بطريقة ما

182
00:14:07,402 --> 00:14:08,633
لماذا؟

183
00:14:08,989 --> 00:14:11,428
كيف كنت متأكداً
من أنني لن أقتل (يو نا)؟

184
00:14:13,834 --> 00:14:16,801
(جونغ با روم)، و(سيونغ يو هان)
ما زالا يتقاتلان...

185
00:14:16,922 --> 00:14:21,469
في دماغك
لكن غرائزك الطيبة تمنعك

186
00:14:27,406 --> 00:14:31,145
كدت أقتل (هون سوك)
وقطتي حتى...

187
00:14:31,266 --> 00:14:34,670
ذلك عندما كانت
غرائزك الإجرامية المكبوتة مستيقظة

188
00:14:34,838 --> 00:14:37,003
كانت هذه المرة الأولى
لذا فقدت السيطرة على نفسك

189
00:14:37,124 --> 00:14:39,465
أخرجت تلك الغرائز الإجرامية
على (كانغ ديوك سو)

190
00:14:39,846 --> 00:14:41,287
ستكون هادئة لفترة

191
00:14:43,532 --> 00:14:44,831
لفترة

192
00:14:47,359 --> 00:14:49,369
بمعنى أنها قد تثور مجددا

193
00:14:53,003 --> 00:14:54,234
على أي حال

194
00:14:55,499 --> 00:14:58,408
إن لم تكن تحاول إلصاق التهمة
على (بونغ يي)

195
00:15:00,109 --> 00:15:02,879
لماذا فعلت هذا بـ(كانغ ديوك سو)؟

196
00:15:07,052 --> 00:15:12,188
أردت معاقبته بسكين جدة (بونغ يي)
التي أرادت قتله بها

197
00:15:12,541 --> 00:15:14,870
لهذا السبب أخذتها من غرفة الأدلة

198
00:15:17,416 --> 00:15:18,617
ورأيت هذا

199
00:15:33,756 --> 00:15:38,153
"لو جرح أي أحد جاره
أياً كان ما فعله، يجب أن يُفعل به"

200
00:15:39,189 --> 00:15:41,159
"الكسر بالكسر"

201
00:15:41,777 --> 00:15:44,647
"العين بالعين، السن بالسن"

202
00:15:45,409 --> 00:15:48,919
عندما قرأت هذا، هذا عندما أردت قتله

203
00:15:51,134 --> 00:15:54,774
أعتقد أن (سيونغ يو هان) جعل
(سونغ سو هو) يقرأه عندما قتله

204
00:15:55,028 --> 00:15:57,199
تلك المقولة ظهرت أمامي...

205
00:15:59,021 --> 00:16:00,720
بسبب تأثير (سيونغ يو هان)

206
00:16:04,092 --> 00:16:09,008
ماذا حدث بينه وبين (سونغ سو هو)
لكي ينتقم بهذه الوحشية؟

207
00:16:09,449 --> 00:16:11,808
ضربه حتى انفصلت غضاريفه

208
00:16:12,841 --> 00:16:14,310
أحرقه حياً

209
00:16:15,385 --> 00:16:18,454
وفوق كل هذا، طعن قلبه بواسطة سكين

210
00:16:26,859 --> 00:16:29,469
- هل قابلت (لي غاي شيك)؟
- حسناً...

211
00:16:29,789 --> 00:16:32,425
لا بد من أنه كان مصدوماً
كان يرتجف وعاجز عن الكلام

212
00:16:32,866 --> 00:16:36,736
لا ألومه، وجد حمضه النووي
على سلاح قتل (كانغ ديوك سو)

213
00:16:36,857 --> 00:16:39,709
- هل يشك بأحد ما؟
- بالكاد يمكنه الكلام

214
00:16:39,830 --> 00:16:44,490
لكنه قال إنه تشارك الزنزانة
مع (كانغ ديوك سو) في العام الماضي

215
00:16:46,032 --> 00:16:47,203
انتباه

216
00:16:47,557 --> 00:16:50,336
ابحثوا عن أي شيء مميز بالسجناء

217
00:16:50,457 --> 00:16:53,130
المفرج عنهم حديثاً
والذين كانوا على اتصال بـ(لي غاي شيك)

218
00:16:53,251 --> 00:16:56,420
هناك أيضاً سجناء تشاركوا
مع (كانغ ديوك سو) في الزنزانة

219
00:16:56,541 --> 00:16:59,292
ابحثوا إن كان أي منهم
قد أفرج عنه حديثاً

220
00:16:59,413 --> 00:17:01,388
- حسناً يا سيدي
- بسرعة

221
00:17:04,466 --> 00:17:06,277
- الكاميرا؟
- قال المحقق (كانغ)...

222
00:17:06,398 --> 00:17:08,138
أنه سيعيد الكاميرا اليوم

223
00:17:10,217 --> 00:17:12,988
"جريمة القتل المتسلسل في (موجين)"

224
00:17:13,109 --> 00:17:16,148
ماذا؟
لماذا يثبتون هذه مرة أخرى؟

225
00:17:24,479 --> 00:17:27,376
تركتها في مكان الحادث
عندما ساعدت (بونغ يي)

226
00:17:27,718 --> 00:17:29,638
قال فريق التحقيق الخاص
أنهم سيفحصون المحتويات

227
00:17:29,759 --> 00:17:32,329
قالوا إنهم لم يجدوا أي شيء
وسيعيدونها اليوم

228
00:17:43,521 --> 00:17:46,850
جاءت السيارة مسرعة
ومصابيحها الأمامية مطفأة

229
00:17:47,331 --> 00:17:50,620
تدحرجت دراجتي على التل
عندما حاولت تجنبها

230
00:18:04,412 --> 00:18:05,791
مرحباً أيها الضابط (جونغ)

231
00:18:05,912 --> 00:18:08,111
لما اتصال الفيديو المفاجئة هذه

232
00:18:08,242 --> 00:18:13,245
حسناً، ألق نظرة على هذه
أنت دائماً تقود الدراجة في كل مكان

233
00:18:13,781 --> 00:18:15,260
أخبرني ما هذا؟

234
00:18:16,851 --> 00:18:18,252
ما هذا؟

235
00:18:20,491 --> 00:18:23,611
هذه كاميرا الصندوق الأسود
التي أصدرتها (جيوكام) حديثاً

236
00:18:23,732 --> 00:18:27,761
إنها جديدة تماماً، تحظى بشعبية
بين سائقي الدراجات

237
00:18:28,262 --> 00:18:32,581
- لا أظن أنها صدرت بعد
- كاميرا الصندوق الأسود للدراجات

238
00:18:32,702 --> 00:18:34,702
- أجل
- فهمت

239
00:18:39,991 --> 00:18:41,292
ماذا...

240
00:18:45,252 --> 00:18:46,422
دراجة؟

241
00:19:10,571 --> 00:19:12,135
هل كانت تلك الدراجة؟

242
00:19:12,915 --> 00:19:14,685
لو أنها احتوت على صندوق أسود

243
00:19:15,212 --> 00:19:17,081
لابد أنني ظهرت بها

244
00:19:30,463 --> 00:19:32,303
(هيونغ)، تعالي للخارج

245
00:19:33,061 --> 00:19:35,232
يا إلهي، ماذا هناك؟

246
00:19:35,718 --> 00:19:39,100
- إنه يسأل ما الذي على الدراجة
- ماذا؟

247
00:19:39,827 --> 00:19:42,376
أنت الشخص الذي اتصل بي
من موقع إعادة البيع

248
00:19:42,742 --> 00:19:47,942
أنا مدون ناقد
طلبت مني الشركة اختبارها وتحميلها

249
00:19:48,063 --> 00:19:50,490
يتم تحميلها تلقائياً، هذا رائع
صحيح؟

250
00:19:50,611 --> 00:19:53,281
- أين هو؟
- إنه محق

251
00:19:53,670 --> 00:19:56,551
- أين هو؟
- فهمت، إنه بالداخل

252
00:19:56,672 --> 00:19:58,043
تعال معي، من هنا

253
00:20:15,972 --> 00:20:17,662
من فضلك جدها أيها المحقق

254
00:20:17,783 --> 00:20:20,992
لقد تفاخرت بها كثيراً
في موقع إعادة البيع هذا

255
00:20:21,242 --> 00:20:23,281
كيف عرف هؤلاء اللصوص أين أعيش

256
00:20:23,402 --> 00:20:27,381
- رأيتها على دراجتك منذ ساعة فقط
- هذا صحيح

257
00:20:28,830 --> 00:20:30,601
هل أخذها أحد ما؟

258
00:20:30,722 --> 00:20:32,791
- دعني أرى ما قمت بنشره
- حسناً

259
00:20:38,591 --> 00:20:41,462
"أصغر كاميرا للمراقبة"

260
00:20:42,601 --> 00:20:44,432
من الواضح أن هذا هو المنزل

261
00:20:44,771 --> 00:20:45,902
الفن رائع، أليس كذلك؟

262
00:20:46,023 --> 00:20:48,101
أنا عضو في نادي الرسم على الجدران

263
00:20:48,222 --> 00:20:50,591
كان عليك أن تضع إعلاناً يقول "اسرقني"

264
00:20:50,712 --> 00:20:53,185
هل كل رجال الشرطة بهذه الفظاظة
مع أشخاص التقوا بهم للتو؟

265
00:20:53,306 --> 00:20:56,846
حتى لو احتوت على لقطات القاتل
فإن اللص لن يبلغ عنها

266
00:20:58,422 --> 00:20:59,692
لماذا أتيت إلى هنا؟

267
00:21:00,399 --> 00:21:03,517
كنت فضولياً أيضاً، لذا...

268
00:21:38,404 --> 00:21:40,373
- أتيت
- مرحباً

269
00:21:40,494 --> 00:21:43,340
- هل تريدين الذهاب معي للتحقيق بقضية؟
- حقاً

270
00:21:54,230 --> 00:21:57,499
أيها المحقق، هل ألقيت القبص
على اللص الذي سرق كاميرا المراقبة؟

271
00:21:57,620 --> 00:21:59,729
لا، تباً

272
00:21:59,962 --> 00:22:03,601
علمت ذلك، لقد سرقها
لذلك لا يمكنه الإبلاغ

273
00:22:04,178 --> 00:22:06,387
لماذا سرق هذه من بين كل الأشياء؟

274
00:22:10,169 --> 00:22:13,511
- لكن ما الذي تنظر إليه؟
- قضية (لي جاي شيك)

275
00:22:13,714 --> 00:22:16,912
السجين الذي تم العثور على حمضه النووي
في سلاح القتل الخاص بـ(كانغ دو شيك)

276
00:22:17,033 --> 00:22:20,476
أمسك رجلاً يحاول اغتصاب ابنته
فاعتدى عليه

277
00:22:20,597 --> 00:22:22,897
مات الرجل
لذا عوقب بالسجن لمدة 5 سنوات

278
00:22:24,214 --> 00:22:27,854
- حقاً؟
- هل كان يفترض أن يشاهد ابنته تُغتصب؟

279
00:22:28,467 --> 00:22:30,076
هذا القانون غبي

280
00:22:31,874 --> 00:22:34,384
أنت محق، لا بد أنه يشعر بالحقد

281
00:22:37,401 --> 00:22:40,800
هذا صحيح، (لي جاي شيك)
تشارك الزنزانة مع (كانغ ديوك سو)

282
00:22:41,570 --> 00:22:43,169
- ماذا؟
- كان مع (كانغ ديوك سو)

283
00:22:43,290 --> 00:22:47,310
في سجن (أنيانغ)
ونُقل منذ ستة أشهر إلى سجن (موجين)

284
00:22:48,234 --> 00:22:52,422
لكن ما علاقة وجود هذين الاثنين
في نفس الزنزانة...

285
00:22:52,543 --> 00:22:55,611
بحقيقة أن الحمض النووي
الخاص بـ(لي جاي شيك)

286
00:22:55,732 --> 00:22:57,133
على سلاح الجريمة

287
00:22:57,254 --> 00:22:59,718
تم إطلاق سراح (كانغ ديوك سو) من السجن
منذ أكثر من عام

288
00:23:00,120 --> 00:23:01,249
أعلم ذلك

289
00:23:01,370 --> 00:23:02,550
"بيان"

290
00:23:02,671 --> 00:23:06,824
تخرج من مدرسة الأزياء
وعمل في مصنع لصباغة الجينز الأزرق

291
00:23:07,502 --> 00:23:09,232
كنت سأقول إنه مواطن نموذجي

292
00:23:09,840 --> 00:23:11,810
لكن مع ذلك، حكموا عليه بـ5 سنوات

293
00:23:12,847 --> 00:23:15,518
لكن لماذا قام القاتل بوضع
حمضه النووي على السلاح؟

294
00:23:16,902 --> 00:23:18,672
عليّ التحدث معه بنفسي

295
00:23:22,012 --> 00:23:23,606
هل يمكنني الذهاب معك أيها المحقق؟

296
00:23:23,927 --> 00:23:25,919
لماذا لا تطلب إعادة المحاكمة؟

297
00:23:26,040 --> 00:23:29,359
لا يمكن إعادة المحاكمة
إلا إن كان هناك دليل جديد

298
00:23:29,717 --> 00:23:31,346
انتهى قانون التقادم

299
00:23:31,467 --> 00:23:34,960
لذا لما لا يعترف المجرم الحقيقي؟
على الأقل، سيحرر أخانا البريء

300
00:23:35,081 --> 00:23:36,520
"أنا..."

301
00:23:40,117 --> 00:23:43,239
لقد تصالحت مع الأمر

302
00:23:43,563 --> 00:23:47,399
وكأن هذا صحيح
ابنتك ستتزوج في غضون أيام قليلة

303
00:23:47,520 --> 00:23:49,499
وعدم قدرتك على التواجد هناك يقتلك

304
00:23:49,620 --> 00:23:50,691
مهلاً

305
00:23:51,742 --> 00:23:54,409
- أيها السجين 5253، لديك زائر
- هذا يذكرني

306
00:23:54,530 --> 00:23:57,254
يريد أحد منتجي البرامج التلفزيونية
أن يسألني عن (كانغ ديوك سو)

307
00:23:57,516 --> 00:23:58,871
على أي حال، أراك لاحقاً

308
00:23:59,186 --> 00:24:01,880
- أنا هنا لمقابلة (لي جاي شيك)
- لحظة واحدة

309
00:24:04,447 --> 00:24:05,719
(دونغ كو)

310
00:24:06,772 --> 00:24:10,038
- (بونغ يي)، ما الذي أحضرك إلى هنا؟
- هل أنت بخير يا (دونغ كو)؟

311
00:24:10,159 --> 00:24:11,919
- آنسة (تشوي)
- أنت تنظر إلى...

312
00:24:12,040 --> 00:24:13,739
أحدث كاتبة من كتاب (شيرلوك هونغ جو)

313
00:24:13,860 --> 00:24:17,162
- هذا هو يومي الأول
- حقاً؟ كيف تمكنت...

314
00:24:17,903 --> 00:24:20,373
فهمت، توسطت الآنسة (تشوي) لك

315
00:24:20,834 --> 00:24:22,729
لكنك ترتكبين خطأ

316
00:24:22,870 --> 00:24:25,699
- كل ما يمكنها فعله هو القتال
- هل تريد أن تموت؟

317
00:24:25,861 --> 00:24:29,084
أترين؟
لا يجب أن تكون الكاتبة ذات بعد واحد

318
00:24:29,205 --> 00:24:32,880
أنت لست نداً لي حتى
لذا ما الذي تحاول إثباته؟

319
00:24:33,001 --> 00:24:36,014
- هل أنت هنا من أجل مقابلة؟
- أجل، سجين باسم (لي جاي شيك)

320
00:24:36,135 --> 00:24:38,123
هل يتعلق الأمر بقضية (كانغ ديوك سو)؟

321
00:24:38,244 --> 00:24:40,749
أجل، في الحقيقة
لدي بعض الاستمارات لأملأها

322
00:24:40,870 --> 00:24:42,040
بالطبع

323
00:24:43,159 --> 00:24:46,090
(دونغ كو)، لماذا يقضي ذلك العجوز
الوقت هنا؟

324
00:24:46,189 --> 00:24:49,189
يبدو كشخص لم يسبق له
الوقوع في مشاكل قانونية

325
00:24:49,742 --> 00:24:53,082
- قضية قاتل (سو جونغ) المتسلسل...
- ماذا؟

326
00:24:53,330 --> 00:24:55,162
- هل هو القاتل المتسلسل؟
- مهلاً...

327
00:24:55,429 --> 00:24:57,939
مستحيل، أصابتني القشعريرة

328
00:24:58,060 --> 00:25:00,767
- هذا ليس ما كنت أحاول قوله
- كان ذلك غير متوقع أبداً

329
00:25:00,888 --> 00:25:02,969
كما لو أنني أشاهد
المشتبه به غير اعتيادي

330
00:25:03,090 --> 00:25:06,550
- لماذا يبدو بريئاً جداً إذاً؟
- حان الوقت يا (بونغ يي)، لنذهب

331
00:25:06,671 --> 00:25:08,110
- بالطبع
- اذهبي

332
00:25:08,231 --> 00:25:11,120
- حسناً، حسناً، سأتصل بك لاحقاً
- بالطبع

333
00:25:12,984 --> 00:25:15,120
- (بونغ يي)
- هل أنت بخير؟

334
00:25:15,689 --> 00:25:16,890
ما الذي تفعله؟

335
00:25:17,885 --> 00:25:18,986
أيها السجين

336
00:25:22,465 --> 00:25:24,900
- سأحمل هذه بدلاً عنك
- بالطبع

337
00:25:25,148 --> 00:25:26,249
لنذهب

338
00:25:28,220 --> 00:25:29,919
(لي جاي شيك)، سجين جدير بالثقة

339
00:25:30,040 --> 00:25:33,149
إنه سجين نموذجي
لم يتسبب بأية مشاكل...

340
00:25:33,270 --> 00:25:36,165
خلال فترة سجنه
عانى من وقت عصيب

341
00:25:36,286 --> 00:25:39,695
- لكن سيتم إطلاق سراحه قريباً
- هل يمكننا ربما، التحدث إليه؟

342
00:25:40,875 --> 00:25:42,104
لحظة واحدة

343
00:25:46,719 --> 00:25:47,820
"نشاطات للسجناء"

344
00:26:04,034 --> 00:26:05,828
إنه يجري مقابلة الآن

345
00:26:05,949 --> 00:26:08,288
- مقابلة؟
- شعرت بالصدمة بالطبع

346
00:26:08,566 --> 00:26:11,107
كيف يمكن لحمضي النووي
أن يكون على السلاح؟

347
00:26:11,337 --> 00:26:15,029
فهمت، سمعت أنك و(كانغ ديوك سو)
كنتما زملاء في الزنزانة

348
00:26:15,150 --> 00:26:17,679
- أجل، لوقت قصير فحسب...
- (بونغ يي)؟

349
00:26:17,800 --> 00:26:19,865
- مرحباً يا سيدي
- (بونغ يي)؟

350
00:26:19,986 --> 00:26:21,085
(با ريوم)

351
00:26:21,716 --> 00:26:24,842
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- حسناً، أنا الآن أعمل كـ...

352
00:26:24,963 --> 00:26:26,372
خذ (بونغ يي) للخارج

353
00:26:26,493 --> 00:26:28,032
- لماذا؟
- إلى الخارج

354
00:26:34,457 --> 00:26:37,647
- ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟
- إنها عضوة في فريقي الآن

355
00:26:37,768 --> 00:26:40,239
لذا أحضرت تلك الفتاة الصغيرة
لمكان يكتظ بالمجرمين؟

356
00:26:40,360 --> 00:26:42,360
سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً
لدي مقابلة...

357
00:26:43,421 --> 00:26:46,364
هل صنعت هذه بنفسك؟
هذا الشيء على ملابسك

358
00:26:47,267 --> 00:26:52,620
صحيح، ارتدت كلية دراسة الأزياء
لذا فإن صنع أشياء كهذه هواية لي

359
00:26:52,741 --> 00:26:54,568
هل صنعت واحدة
من أجل (كانغ ديوك سو) أيضاً؟

360
00:26:54,689 --> 00:26:56,320
- مقابلتي...
- برنامجك التلفزيوني...

361
00:26:56,441 --> 00:26:58,669
ليس مهماً بقدر قضية القتل
التي أحقق بها

362
00:26:58,790 --> 00:27:01,429
- هذا ليس لائقاً
- صحيح

363
00:27:01,978 --> 00:27:04,978
الرقعة على ملابس (كانغ) أنا من صنعها

364
00:27:05,314 --> 00:27:09,199
وضعت قطعة من قماش فائض
على ملابس اشتريتها

365
00:27:09,320 --> 00:27:10,930
ولا بد أن (كانغ) أحبها...

366
00:27:11,051 --> 00:27:15,140
استمر بطلبها لنفسه، وانتهى به
الأمر بسرقتها مني في يوم خروجه

367
00:27:15,261 --> 00:27:19,184
- ليرتديها في يوم مميز، هذا ما قاله
- يوم مميز؟

368
00:27:19,788 --> 00:27:21,832
هذا هو اليوم المميز
الذي كان يشير إليه؟

369
00:27:21,953 --> 00:27:24,050
أنا مسرور
لأن ذلك الحثالة المريض قد مات

370
00:27:24,171 --> 00:27:28,603
- فقط لو أنني تمكنت من قتله أولاً
- أتساءل لما كان غاضباً هكذا

371
00:27:30,609 --> 00:27:33,068
المحقق (كو) يحبك كثيراً، ذلك كل شيء

372
00:27:33,399 --> 00:27:37,328
لا يريدك أن تواجهي الظلام
في هذا العالم مجدداً

373
00:27:38,752 --> 00:27:41,982
آنسة (تشوي) لطالما أردت سؤالك شيئاً

374
00:27:42,845 --> 00:27:45,340
- ما هو؟
- هل...

375
00:27:46,729 --> 00:27:48,465
ربما لديك مشاعر تجاه (مو تشي)؟

376
00:27:50,759 --> 00:27:51,888
حسناً...

377
00:27:52,165 --> 00:27:55,843
احتفظ بقطعة ملابس قام بسرقتها
من (لي جاي شيك) من أجل يوم مميز

378
00:27:55,964 --> 00:27:59,280
وارتداها أخيراً في ذلك اليوم
ولهذا حمض (لي) النووي كان محفوظاً...

379
00:27:59,401 --> 00:28:01,229
حتى بعد عام

380
00:28:01,350 --> 00:28:04,264
القاتل لف السكين التي استخدمها
في قتل (كانغ) بها

381
00:28:04,385 --> 00:28:07,159
وهكذا عُثر على حمض (لي) النووي

382
00:28:07,259 --> 00:28:09,425
هذا ممكن إن كانت قطعة الملابس
محفوظة جيداً

383
00:28:09,583 --> 00:28:13,080
ما زلنا لا نملك أي دليل يقودنا للقاتل

384
00:28:13,830 --> 00:28:14,929
لذا عدنا للمربع الأول

385
00:28:15,050 --> 00:28:17,860
اختبار الحمض النووي ذاك
أضاع وقتنا

386
00:28:18,252 --> 00:28:19,598
اللعنة

387
00:28:25,446 --> 00:28:27,602
- أنت كاتبة الآن
- بالكاد يمكنك مناداتي بذلك

388
00:28:27,723 --> 00:28:28,909
ما أقوم به هو العمل البدني

389
00:28:29,030 --> 00:28:31,209
إن كان الأمر يتعلق
برفع الأحمال الثقيلة

390
00:28:31,330 --> 00:28:33,229
فلا أحد يمكنه أن ينافسك

391
00:28:33,350 --> 00:28:36,854
بقولك هذا، كفاءتي
ترقى لمستوى جائزة أوسكار

392
00:28:36,975 --> 00:28:38,678
- يبدو صحيحاً بالنسبة لي
- تماماً

393
00:28:42,528 --> 00:28:47,326
إذاً بشأن ذلك العجوز سابقاً
هل رأيت كم كان قلقاً عندما سقطت؟

394
00:28:47,447 --> 00:28:49,564
كان على وشك البكاء...

395
00:28:49,685 --> 00:28:52,554
على جرح صغير في يدي
بالكاد خرجت منه الدماء

396
00:28:52,983 --> 00:28:54,983
هل تأذيت؟ متى؟

397
00:28:55,799 --> 00:28:58,769
- ليس بالأمر الكبير
- خرقاء كالعادة

398
00:28:59,152 --> 00:29:03,380
على أية حال، لقد ذكرته بابنته
وفقاً لما قاله، فأنت تشبهينها كثيراً

399
00:29:03,658 --> 00:29:07,929
- حقاً؟
- كان مصراً على أن أتحقق إن كنت بخير

400
00:29:08,050 --> 00:29:10,860
لم يرغب بأن تأخذي عنه فكرة خاطئة

401
00:29:10,989 --> 00:29:14,259
إنه قلق بشأن اتخاذ الآخرين
فكرة خاطئة عنه؟

402
00:29:14,380 --> 00:29:16,940
إذاً كيف لرجل مثله قتل 10 أشخاص؟

403
00:29:17,061 --> 00:29:18,552
لم يكن هو

404
00:29:18,673 --> 00:29:21,903
كيف يمكنك أن تكون واثقاً
من أنه ليس القاتل؟

405
00:29:22,887 --> 00:29:24,528
مما سمعته

406
00:29:25,733 --> 00:29:30,083
تم تعذيب السيد (كيم) من قبل الشرطة
تم إرغامه على الاعتراف

407
00:29:30,330 --> 00:29:33,099
قالوا إن عليه تجنب عقوبة الموت
على الأقل

408
00:29:33,388 --> 00:29:37,919
في المحاكمة، أدلى
قائلاً إن الشرطة أجبرته على الاعتراف

409
00:29:38,080 --> 00:29:41,141
- لكن ذلك لم يؤخذ بعين الاعتبار
- مغفل دائماً

410
00:29:41,587 --> 00:29:44,659
لو أنه بريء
كان يمكنه القيام باستئناف أو ما شابه

411
00:29:44,780 --> 00:29:47,794
لا يمكن إعادة المحاكم
ما لم يظهر دليل جديد

412
00:29:47,993 --> 00:29:49,932
إلا إن أصبحت قضية رأي عام

413
00:29:50,195 --> 00:29:53,106
من يدري؟ قد يظهر دليل جديد في الواقع

414
00:29:53,733 --> 00:29:56,867
(بونغ يي)، لما لا تقترحين
أن يقوم البرنامج بقصته؟

415
00:29:56,988 --> 00:29:59,479
لماذا لم تتخذ عائلته أي إجراء؟

416
00:29:59,600 --> 00:30:02,890
كل ما تبقى لديه هو ابنة
لكنهما بعيدان منذ سنوات

417
00:30:03,104 --> 00:30:05,640
هل تصدقين هذا؟
ابنته

418
00:30:06,731 --> 00:30:08,125
هذا لأنها ابنته

419
00:30:09,261 --> 00:30:11,491
لا بد أن الخيانة كانت صعبة جداً

420
00:30:12,789 --> 00:30:14,859
لا بد أن والدها كان أكثر من وثقت به

421
00:30:26,468 --> 00:30:28,468
كانت تبدو دموعه صادقة

422
00:30:29,371 --> 00:30:32,487
لا يمكن إعادة محاكمة القضية
ما لم يظهر دليل جديد

423
00:30:38,140 --> 00:30:41,509
"قضية قاتل (سو جونغ) المتسلسل"

424
00:30:42,781 --> 00:30:44,935
لا بد أنك صغير في السن
حتى تسأل عن هذه القضية

425
00:30:45,056 --> 00:30:46,626
"قضية قاتل (سو جونغ) المتسلسل"

426
00:30:50,820 --> 00:30:53,019
“لمدة عامين، من 1997 إلى 1999"

427
00:31:03,204 --> 00:31:04,303
اللعنة

428
00:31:05,456 --> 00:31:08,696
غرضنا لعرض الأسبوع المقبل
تم إلغاؤه بسبب أمر قضائي...

429
00:31:08,895 --> 00:31:11,329
عم يمكن أن تكون الحلقة بدلاً عن ذلك؟

430
00:31:11,540 --> 00:31:13,239
"مرحباً يا (شيرلوك هونغ جو)"

431
00:31:14,784 --> 00:31:15,853
ما رأيك بهذا؟

432
00:31:16,233 --> 00:31:18,398
جدة صديق هذا الشخص...

433
00:31:18,661 --> 00:31:21,391
حسناً، كانت مصابة بالخرف...

434
00:31:21,699 --> 00:31:24,943
والآن هي متهمة بقتل قطط الحي

435
00:31:25,064 --> 00:31:28,459
ليس المحقق (كونام) مجدداً
ألن يقوم ذلك الطفل بالدراسة أبداً؟

436
00:31:28,580 --> 00:31:30,594
يعتقد أن موقعنا على الإنترنت
هو مكان لخربشاته

437
00:31:30,715 --> 00:31:33,582
- إنه لا يتوقف أبداً
- هل هناك عرض أفضل؟

438
00:31:43,589 --> 00:31:46,888
ماذا عن قضية قاتل (سو جونغ) المتسلسل؟

439
00:31:47,009 --> 00:31:49,936
تلك التي ادعى الضحية
أن الشرطة أجبرته علة الاعتراف؟

440
00:31:50,469 --> 00:31:52,929
هذا ما يقوله القاتل فحسب

441
00:31:53,240 --> 00:31:55,987
ما سبب اهتمامك المفاجئ؟
هل طرأ شيء ما؟

442
00:31:56,344 --> 00:32:01,545
ليس تماماً
إن كانت هناك فرصة في أن يكون بريئاً

443
00:32:01,956 --> 00:32:04,365
أعتقد أن على ابنته...

444
00:32:05,021 --> 00:32:08,749
أن تعلم على الأقل، أن والدها...

445
00:32:09,004 --> 00:32:10,300
ليس قاتلاً

446
00:32:10,568 --> 00:32:12,637
هدف البرنامج ليس مساعدة الافراد

447
00:32:13,036 --> 00:32:15,476
لماذا علينا أن نقوم ببرنامج
فقط لمساعدة ابنته؟

448
00:32:17,222 --> 00:32:18,321
آسفة

449
00:32:19,615 --> 00:32:23,550
ليفكر كل منا بقصص يمكننا متابعتها
ونناقش ذلك غداً

450
00:32:23,671 --> 00:32:24,800
بالطبع

451
00:32:25,449 --> 00:32:26,701
عمل جيد جميعاً

452
00:32:30,738 --> 00:32:32,102
أعجبني موضوعك

453
00:32:33,199 --> 00:32:37,477
جعل الابنة على الأقل
تعلم أن والدها ليس قاتلاً

454
00:32:37,685 --> 00:32:38,904
طريقة جيدة في النظر للأشياء

455
00:32:39,025 --> 00:32:40,844
- حقاً؟
- لكن الأمر...

456
00:32:40,965 --> 00:32:44,600
كيف ستجعلينها تصدق
أن والدها ليس قاتلاً؟

457
00:32:44,999 --> 00:32:47,399
سأفكر بشيء ما

458
00:32:48,403 --> 00:32:49,944
ستفعلين كل ما يمكنه فعله؟

459
00:32:51,110 --> 00:32:52,594
حسناً، هذا يبدو رائعاً

460
00:32:52,978 --> 00:32:55,022
- أخبريني إن وجدت أي شيء
- حسناً

461
00:33:00,389 --> 00:33:02,929
أعلم أنها مستجدة، لكنها طموحة جداً

462
00:33:03,050 --> 00:33:05,860
في الواقع إنها تذكرني بنفسي
حين بدأت هنا

463
00:33:09,585 --> 00:33:11,085
عام 1995

464
00:33:15,330 --> 00:33:16,700
يوم ماطر

465
00:33:26,610 --> 00:33:28,880
هناك حدود لما يمكنني إيجاده
على الإنترنت

466
00:33:32,469 --> 00:33:34,768
هل هذا هو المكان الذي تحتفظون به
بكل الدلائل يا رفاق؟

467
00:33:34,889 --> 00:33:35,950
أجل

468
00:33:36,071 --> 00:33:37,869
يا إلهي، هذا المكان هائل

469
00:33:37,990 --> 00:33:40,711
هل يحتوي هذا المكان على دلائل
من كل قضية في هذا البلد؟

470
00:33:41,038 --> 00:33:42,608
ليس الدلائل فقط

471
00:33:42,729 --> 00:33:46,186
حتى أنه لدينا تقارير مكتوبة
بخط اليد منذ زمن طويل

472
00:33:46,755 --> 00:33:50,065
إنه كرؤية تاريخ المجرمين في (كوريا)

473
00:33:51,232 --> 00:33:54,191
أيها الضابط (جونغ)
أنت تعمل ضمن فريق مهم جداً

474
00:33:54,673 --> 00:33:58,013
لكن بأي ترتيب تنظمونهم؟

475
00:33:58,683 --> 00:34:00,976
بالنسبة للعام والعناوين

476
00:34:01,097 --> 00:34:04,630
القضايا المهمة هناك
والقضايا العائلية هنا

477
00:34:04,751 --> 00:34:07,351
وقضايا القتل المتسلسل تبدأ من هناك

478
00:34:08,519 --> 00:34:11,459
"قضية قاتل (سو جونغ) المتسلسل"

479
00:34:13,059 --> 00:34:16,260
(بونغ يي)، علينا الذهاب
لا يسمح للغرباء بالدخول إلى هنا

480
00:34:17,700 --> 00:34:21,394
أنا من مركز شرطة (نامبو)
علينا التحقق من دليل مع عائلة الضحية

481
00:34:26,439 --> 00:34:27,439
لنرى

482
00:34:28,364 --> 00:34:29,563
يا إلهي

483
00:34:30,209 --> 00:34:31,485
(بونغ يي)

484
00:34:31,880 --> 00:34:33,910
- هل بقيتي هنا طوال الليل؟
- أجل

485
00:34:34,152 --> 00:34:36,052
- هل قرأت كل هذا؟
- أجل

486
00:34:39,519 --> 00:34:41,550
مهلاً، تعالي إلى هنا

487
00:34:41,820 --> 00:34:43,075
- مهلاً
- عليك الذهاب

488
00:34:43,196 --> 00:34:44,869
- هناك شيء غريب
- ما الغريب؟

489
00:34:44,990 --> 00:34:46,889
- التفاحة
- أي تفاحة؟

490
00:34:47,010 --> 00:34:49,789
وفقاً للخبراء، كانت الجريمة تبدو
محترفة أكثر من اللازم...

491
00:34:49,910 --> 00:34:51,644
باعتبارها جريمته الأولى

492
00:34:51,965 --> 00:34:55,279
قلت إن القاتلين مغفلين
في جريمتهم الأولى

493
00:34:55,400 --> 00:34:58,528
- أجل...
- لذا تحققت من كل جرائم القتل

494
00:34:58,649 --> 00:35:00,911
وقضايا محاولة القتل
التي حدثت بالقرب من (سو جونغ)

495
00:35:01,032 --> 00:35:02,298
لكن انظر إلى هذا

496
00:35:03,376 --> 00:35:04,479
انظر إلى هذا

497
00:35:04,600 --> 00:35:07,783
هذه قضية محاولة قتل حدثت
منذ عامين قبل قضية قتل (سو جونغ)

498
00:35:07,904 --> 00:35:09,078
لكن انظر

499
00:35:09,369 --> 00:35:11,678
مذكور هنا أن الجاني
اختطف امرأة حاملاً

500
00:35:11,799 --> 00:35:14,638
ثم بدأ يأكل تفاحة

501
00:35:16,167 --> 00:35:19,532
تم العثور على قطع تفاح داخل جثث
ضحايا قاتل (سو جونغ) المتسلسل أيضاً

502
00:35:19,653 --> 00:35:21,283
ما رأيك؟ أليس هذا مشابهاً؟

503
00:35:22,723 --> 00:35:23,923
أجل، أنت محقة

504
00:35:25,630 --> 00:35:27,501
ولكن لم يتم الإمساك به

505
00:35:28,229 --> 00:35:29,269
تماماً

506
00:35:29,402 --> 00:35:31,820
إذاً المجرم من قضايا محاولة القتل
في (جيوريونج)، ربما...

507
00:35:31,941 --> 00:35:35,402
- له صلة بقاتل (سو جونغ) المتسلسل
- ربما هو نفسه

508
00:35:36,410 --> 00:35:40,370
هذا يعني أن السيد (كيم)
اتهم بجريمة لم يرتكبها

509
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
ماذا لو اتضح أنه بريء حقاً؟

510
00:35:50,303 --> 00:35:51,890
هل تريدين مساعدته على تصحيح الأمور؟

511
00:35:52,538 --> 00:35:53,598
بالطبع

512
00:35:54,148 --> 00:35:57,617
عاش في السجن لأكثر من 20 عاماً
على الرغم من أنه بريء

513
00:35:58,033 --> 00:35:59,733
يستحق أن يطلق سراحه بأسرع وقت ممكن

514
00:36:08,039 --> 00:36:11,254
إن اكتشف الرئيس أنني أخذت
مواد من القضية إلى الخارج...

515
00:36:11,617 --> 00:36:13,088
سأطرد بكل تأكيد

516
00:36:13,209 --> 00:36:17,044
- فعلت ذلك لهدف أسمى
- أنا معجب بك

517
00:36:17,165 --> 00:36:18,835
- صديقي
- انظر إلى هذا

518
00:36:19,324 --> 00:36:21,789
في مسرح الجريمة في قضية القتل
المتسلسل رقم 10 لـ(سو جونغ)

519
00:36:21,910 --> 00:36:24,662
وجدوا 5 خصلات شعر لا تخص الضحية

520
00:36:24,898 --> 00:36:28,869
فحصوا الشعر، واتضح
أن فصيلة دم ذلك الشخص هي (أو)

521
00:36:28,990 --> 00:36:31,937
واكتشفوا كمية كبيرة
من (الكادميوم) عليه

522
00:36:32,412 --> 00:36:35,099
لذا في ذلك الوقت
افترض رجال الشرطة...

523
00:36:35,220 --> 00:36:39,190
أن أحد عمال المصنع
الذي يعمل في مصهر قريب...

524
00:36:39,463 --> 00:36:42,133
حيث يوجد الكثير من (الكادميوم)
هو الجاني

525
00:36:42,715 --> 00:36:47,909
وعندا، السيد (كيم)، أعني
(كيم بونغ تشول) كان يعمل هناك أيضاً

526
00:36:48,209 --> 00:36:49,979
وزمرة دمه هي (أو)

527
00:36:50,150 --> 00:36:54,590
وكان يعيش في حدود 10 كيلو متراً
من كل مسرح جريمة

528
00:36:55,149 --> 00:36:59,860
وحدث أنه عمل لوقت متأخر أيضاً
في اليوم الذي وقعت به جريمة القتل

529
00:37:00,335 --> 00:37:03,959
لكن وقتها، نتائج الطب الشرعي
ليست دقيقة كما هي الآن

530
00:37:04,080 --> 00:37:05,630
لذا لا يمكننا أن نثق بنتائج الفحص

531
00:37:05,756 --> 00:37:07,999
ومن المؤكد أنه ليس الوحيد
الذي يحمل زمرة الدم (أو)

532
00:37:08,120 --> 00:37:11,835
- والذي تعرض (للكادميوم)
- هذه هي نقطتي تماماً

533
00:37:11,956 --> 00:37:15,409
لكن اعترافه انعكس عليه في النهاية

534
00:37:15,887 --> 00:37:17,557
حكم عليه بالسجن مدى الحياة

535
00:37:18,182 --> 00:37:24,341
خلال محاكمته الثانية، والثالثة، شهد
أنه اعترف فحسب بسبب التعذيب الشديد

536
00:37:24,462 --> 00:37:27,261
لكن المحكمة لم تصدقه

537
00:37:27,429 --> 00:37:31,153
على أي حال، أنت تقولين إننا بحاجة
إلى دليل جديد لإعادة محاكمته

538
00:37:31,459 --> 00:37:34,409
إذاً علينا إيجاد دليل جديد
مهما كلف الأمر

539
00:37:38,231 --> 00:37:40,624
بشأن قضية محاولة القتل في (جوريونج)

540
00:37:40,745 --> 00:37:43,282
Iإن كان تخميننا صحيحاً
فذلك الجاني...

541
00:37:43,403 --> 00:37:46,518
قد يكون هو الناجي الوحيد
من جرائم القتل المتسلسلة في (سو جونغ)

542
00:37:46,887 --> 00:37:49,849
- أنت محقة
- إذاُ أليس علينا مقابلتها؟

543
00:37:49,970 --> 00:37:51,079
كيف؟

544
00:37:51,994 --> 00:37:54,094
سيجدها (با ريوم) من أجلي

545
00:37:54,215 --> 00:37:56,110
أنا؟ ذلك العنوان...

546
00:37:56,231 --> 00:37:59,731
يعود لـ26 عاماً مضت
لن يكون من السهل إيجادها

547
00:38:03,749 --> 00:38:06,875
حسناً، حسناً، يمكننا البدء من هناك

548
00:38:07,102 --> 00:38:08,658
- شكراً لك
- رائع

549
00:38:09,459 --> 00:38:11,660
أنا منبهر أيها الضابط (جونغ)

550
00:38:21,316 --> 00:38:22,815
مرحباً

551
00:38:23,919 --> 00:38:25,689
هل أنت السيدة (سونغ جين آه)؟

552
00:38:29,661 --> 00:38:32,755
- من أنت؟
- أنا من محطة البث

553
00:38:38,619 --> 00:38:41,530
لحظة من فضلك، منزلي في حالة فوضى
انتظري هنا

554
00:38:41,651 --> 00:38:43,015
حسناً، بالطبع

555
00:38:48,470 --> 00:38:49,800
مرحباً

556
00:38:52,300 --> 00:38:53,910
يا إلهي، أنت رائع

557
00:39:17,379 --> 00:39:19,320
ما الذي تريده محطة البث مني؟

558
00:39:20,469 --> 00:39:24,712
كان لدينا بعض التساؤلات
أثناء قيامنا ببعض الأبحاث

559
00:39:24,833 --> 00:39:27,774
إن لم يكن لديك مانع، فهل يمكنك
أن تخبريني تحديداً...

560
00:39:27,895 --> 00:39:31,351
عن الحادث الذي وقع لك عام 1955؟

561
00:39:31,912 --> 00:39:33,483
1995؟

562
00:39:34,312 --> 00:39:38,053
تم اختطافك من قبل رجل غريب

563
00:39:38,780 --> 00:39:40,007
نعم، ذلك

564
00:39:40,689 --> 00:39:42,853
لكن لماذا الآن فجأة؟

565
00:39:42,974 --> 00:39:46,758
الأمر هو أنه لدينا بعض الشكوك
حول جرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة

566
00:39:47,114 --> 00:39:52,676
- لذلك سنجري بعض الأبحاث
- جرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة؟

567
00:39:53,939 --> 00:39:56,266
ألم يتم القبض على الجاني
منذ مدة طويلة؟

568
00:39:56,509 --> 00:39:57,979
أجل، بالفعل

569
00:39:59,466 --> 00:40:00,832
بالمناسبة...

570
00:40:01,673 --> 00:40:06,798
هل تجربتي لها أي علاقة
بجرائم (سو جونغ) المتسلسلة؟

571
00:40:06,919 --> 00:40:11,165
لا، ليس تماماً
كنا نريد فقط التحقق من بعض الأمور

572
00:40:11,286 --> 00:40:14,119
لذا إن لم يكن لديك اعتراض
هل يمكنك أن تشاركيني...

573
00:40:14,240 --> 00:40:16,240
بما حدث ذلك اليوم بالتفصيل؟

574
00:40:23,660 --> 00:40:27,829
حدث الأمر عندما كنت تقريباً
حاملاً بالشهر الـ9

575
00:40:28,599 --> 00:40:30,499
كنت في طريقي إلى المنزل

576
00:40:32,340 --> 00:40:33,970
هذا أمر جيد في الحقيقة

577
00:40:35,410 --> 00:40:36,740
اقتلني فحسب

578
00:40:38,240 --> 00:40:41,079
- اقتلني
- ساحرة مجنونة

579
00:40:41,309 --> 00:40:44,768
- سأفعل ذلك، إن كان هذا ما تريدينه
- هذا كل شيء

580
00:40:45,636 --> 00:40:49,590
كان يرتدي لباس الجيش
وأكل تفاحة

581
00:40:51,275 --> 00:40:54,585
هل تتذكرين أي خصائص أخرى؟

582
00:40:57,906 --> 00:40:59,676
لا، لا أظن ذلك

583
00:41:01,900 --> 00:41:04,639
عندما رأيت الأخبار
في الحقيقة لاحظت...

584
00:41:04,760 --> 00:41:08,308
أن جرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة
مشابهة جداً لما مررت به

585
00:41:08,772 --> 00:41:10,879
حتى أنني أخبرت الشرطة بذلك

586
00:41:11,235 --> 00:41:14,290
الشرطة التي كانت مسؤولة عن القضية
أتت للحديث معك؟

587
00:41:14,411 --> 00:41:20,199
أجل، ظننت أنه قد يكون نفس الرجل
لذا أخبرتهم بكل ما رأيته

588
00:41:21,114 --> 00:41:23,820
قالوا لي حسناً، وغادروا
ولم أسمع منهم بعد ذلك

589
00:41:23,941 --> 00:41:27,364
لذا ظننت أن قضيتي ليست ذات صلة بالأمر

590
00:41:27,590 --> 00:41:29,409
لا بد أنهم تركوها عمداً

591
00:41:29,530 --> 00:41:33,323
وبعدها، هل وجدت الشخص
الذي أنقذك في تلك الليلة؟

592
00:41:34,229 --> 00:41:37,700
لا، إنه لا يعيش في حينا

593
00:41:38,333 --> 00:41:41,869
كان من مكان آخر
لذلك كان من الصعب العثور عليه

594
00:41:41,990 --> 00:41:47,639
قلت له أن يقتلني
وهو ناداني بالساحرة المجنونة

595
00:41:48,079 --> 00:41:51,812
عظيم، لنبدأ بهذا
سأطلب الإذن من الرئيس

596
00:41:52,780 --> 00:41:56,249
- أنا منبهرة يا (بونغ يي)
- شكراً لك

597
00:41:57,490 --> 00:41:59,090
- هل أنت سعيدة بهذا القدر
- أجل

598
00:41:59,731 --> 00:42:02,731
كل هذا بفضلك
شكراً لعثورك عليها من أجلي

599
00:42:05,108 --> 00:42:07,218
- لكن أليس ذلك غريباً؟
- ما هو؟

600
00:42:07,339 --> 00:42:10,052
كانت في شهرها الأخير من الحمل

601
00:42:10,740 --> 00:42:12,411
لماذا تظن أنها طلبت من الرجل
أن يقتلها

602
00:42:13,287 --> 00:42:19,058
عادة، عندما تكون المرأة حاملاً
ألن تشعر باليأس لحماية طفلها؟

603
00:42:21,002 --> 00:42:22,361
أتساءل لما قالت ذلك

604
00:42:24,650 --> 00:42:29,289
- ربما كانت تمر بشيء ما
- أعني، حتى لو...

605
00:42:30,882 --> 00:42:32,805
لا أشعر أنني فهمت الأمر

606
00:42:34,038 --> 00:42:37,959
أجل، مرحباً؟
ماذا؟ (با ريوم)، ثانية فقط

607
00:42:38,900 --> 00:42:40,748
لماذا؟ لماذا لا يسمحون لنا بفعل ذلك؟

608
00:42:40,869 --> 00:42:42,878
القضية منذ وقت طويل، ومغلقة بالفعل

609
00:42:42,999 --> 00:42:46,792
لذا يظنون أن هذا قد يزعج الشرطة
والادعاء والمحكمة

610
00:42:47,337 --> 00:42:50,038
رفضوا التعامل مع العواقب

611
00:42:51,466 --> 00:42:53,052
ما الذي يخشونه؟

612
00:42:53,173 --> 00:42:56,983
إن لم يفعلوا أي شيء خاطئ
لا يجب أن يهتموا إن أذعنا ذلك

613
00:42:57,550 --> 00:43:02,999
بجدية، الشرطة، والادعاء، والمحكمة
والحمقى في المحطة كلهم متشابهون

614
00:43:03,120 --> 00:43:05,289
يهتمون فقط بمكاسبهم الخاصة

615
00:43:05,410 --> 00:43:08,510
الناس الذين تعرضوا للظلم
يستمرون بالموت

616
00:43:09,590 --> 00:43:10,729
اللعنة

617
00:43:11,249 --> 00:43:14,612
- هل أنت غاضبة إلى هذه الدرجة؟
- إن تم تلفيق التهمة له فعلاً

618
00:43:15,534 --> 00:43:18,300
أشعر بالأسى الشديد عليه
وعلى حياته

619
00:43:21,320 --> 00:43:24,351
هل القيام بالبرنامج سيغير أي شيء؟

620
00:43:25,010 --> 00:43:26,273
ومع ذلك

621
00:43:27,506 --> 00:43:30,875
على الأقل ربما تصدق ابنته

622
00:43:41,882 --> 00:43:45,492
سأزيد الدعم المادي
المقدم من الحكومة...

623
00:43:45,613 --> 00:43:49,858
للعلاج الطبي لكبار السن
داية جديدة، بداية التغيير

624
00:43:49,979 --> 00:43:53,049
أنا المرشح رقم 5، (شين سونغ مين)

625
00:44:08,139 --> 00:44:11,168
بجدية، غادر حالاً
لا يسمح بوجود المراسلين

626
00:44:11,289 --> 00:44:13,202
لماذا تدفعني؟

627
00:44:13,323 --> 00:44:16,023
سيد (سون)، مرحباً

628
00:44:16,605 --> 00:44:19,574
أنت من خضع لجراحة بعد إصابة دماغه

629
00:44:20,409 --> 00:44:23,358
سمعت أنك عدت للعمل
إذاً، فقد عُينت هنا

630
00:44:23,479 --> 00:44:27,340
أنا مع فريق إدارة لأدلة
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

631
00:44:27,665 --> 00:44:30,795
كنت أتساءل إن كان هناك أي مستجدات
بشأن قضية (كانغ ديوك سو)

632
00:44:32,757 --> 00:44:35,168
هل سمعت أي شيء؟

633
00:44:37,308 --> 00:44:41,289
كنت أنظم الوثائق عن قضية قتل
وصادفت شيئاً ما

634
00:44:41,947 --> 00:44:43,518
يا إلهي، هل رأيت الأخبار؟

635
00:44:43,639 --> 00:44:47,469
الابنة المستقبلية في القانون
للمرشح الرئاسي هي ابنة (كيم)

636
00:44:47,590 --> 00:44:49,507
قاتل (سو جونغ) المتسلسل

637
00:44:49,737 --> 00:44:51,930
لمدة عامين منذ 1997

638
00:44:52,051 --> 00:44:54,686
(كيم) قتل 10 نساء
مستخدماً أساليباً منحرفة...

639
00:44:54,807 --> 00:44:59,448
ووضع الأمة بحالة من الخوف
أعلم

640
00:44:59,618 --> 00:45:06,328
أعجبت بـ(دا سول) ولاحقتها منذ الجامعة
حين تقدمت للزواج منها رسمياً

641
00:45:06,973 --> 00:45:08,573
أرادت الانفصال فجأة

642
00:45:09,705 --> 00:45:12,375
لذا سألتها عن السبب، حتى منحتني إجابة

643
00:45:13,415 --> 00:45:14,984
وأخبرتني

644
00:45:15,931 --> 00:45:17,161
أن والدها كان...

645
00:45:18,839 --> 00:45:20,508
قاتل (سو جونغ) المتسلسل

646
00:45:24,112 --> 00:45:28,804
- وعرف والديك بالأمر أيضاً؟
- أجل، أنا أخبر والدي بكل شيء

647
00:45:29,127 --> 00:45:30,503
لذا أخبرته

648
00:45:37,875 --> 00:45:39,745
إنه والدك

649
00:45:40,697 --> 00:45:44,364
أجل، ستنضم إلى عائلتنا
ما الذي يمكنني فعله؟

650
00:45:44,753 --> 00:45:49,342
هل أخبر ابني أن يتركها؟
إنها شخص لطيف وطيب القلب

651
00:45:49,745 --> 00:45:51,486
ما الخطأ الذي فعلته الطفلة؟

652
00:45:52,141 --> 00:45:55,810
ابنتي بالقانون
عانت من الكثير من الألم حتى الآن

653
00:45:56,328 --> 00:46:00,104
حتى إن لم تستطيعوا إعطائها مباركتكم
أرجوكم لا ترموها بالحجارة

654
00:46:01,165 --> 00:46:02,513
لدينا الضوء الأخضر

655
00:46:02,664 --> 00:46:04,900
بما أن قاتل (سو جونغ) المتسلسل
هو الخبر الأكثر شعبية

656
00:46:05,021 --> 00:46:08,709
والجميع يتحدث عن ابنة القاتل
بأنها ابنة (شين سونغ مين) المستقبلية

657
00:46:09,757 --> 00:46:11,910
يقول إنه سيحمينا مهما كان الضغط
الذي نتعرض له

658
00:46:12,081 --> 00:46:14,353
أنا مشغولة جداً بالتحضير لعرضي

659
00:46:14,474 --> 00:46:18,492
أشعر بالأسف على المحقق (شين)
ولكن لا يمكنني فعل أي شيء

660
00:46:18,881 --> 00:46:21,789
- سوء حظه، جلب لي الحظ
- هذا رائع، تهانينا

661
00:46:23,061 --> 00:46:24,362
حظاً موفقاً

662
00:46:39,201 --> 00:46:43,039
هل الشخص ذو فرشاة الأسنان الزرقاء
هو هدفك التالي؟

663
00:46:46,320 --> 00:46:48,672
علي أخذ إجراءات احترازية
قبل أن تستيقظ مجدداً غرائز...

664
00:46:48,895 --> 00:46:50,206
(سيونغ يو هان)

665
00:46:50,669 --> 00:46:52,809
من هو؟

666
00:46:53,720 --> 00:46:56,732
أين أجد هذا الجرذ؟

667
00:46:57,963 --> 00:47:00,492
عليّ أن أجده قبل أن يقتل أحداً آخر

668
00:47:11,599 --> 00:47:14,039
"جريمة (كانغ ديوك سو)، تقرير القضية"

669
00:47:15,369 --> 00:47:17,639
"انتحار والدة (كانغ ديوك سو)
يبدو أنه له علاقة..."

670
00:47:19,639 --> 00:47:21,516
"انتحار والدة (كانغ ديوك سو)"

671
00:47:35,680 --> 00:47:38,680
هذا صحيح، أخذ هذا السروال مني

672
00:47:41,035 --> 00:47:42,835
ماذا عن هذا؟
كان هذا ملك (كانغ ديوك سو)

673
00:47:43,326 --> 00:47:44,725
لم أر هذا من قبل

674
00:47:45,712 --> 00:47:49,323
لم أخيط تلك القطعة خلف الكم

675
00:47:50,918 --> 00:47:54,709
إذاً ما هذا؟
القاتل زرع الحمض النووي

676
00:47:54,920 --> 00:47:59,787
اليوم سنناقش
قضية غير محلولة منذ 26 عاماً

677
00:48:00,165 --> 00:48:04,199
حدثت هذه القضية في (جوريونج) عام 1995
كانت بعد (هان سو جون) مباشرة

678
00:48:04,320 --> 00:48:08,708
وإمساك صائد الرؤوس
لذا ركز العالم فقط على تلك القضية...

679
00:48:08,829 --> 00:48:11,732
ولم يهتم أي أحد
لهذه القضية غير المحلولة

680
00:48:12,150 --> 00:48:16,518
أولاً، لنستمع إلى شهادة
الضحية التي هربت ونجت

681
00:48:17,533 --> 00:48:21,996
كنت أرتدي جوارب نسائية حتى الركبة
وجوارب فوقها

682
00:48:22,117 --> 00:48:25,779
خلعهم، واستخدم الجوارب
لتقييد يدي خلف ظهري

683
00:48:25,900 --> 00:48:30,922
أخرج تفاحة وسكين من حقيبته
وقطع التفاحة وأكلها أمامي

684
00:48:31,043 --> 00:48:33,779
قطعهم على شكل شرائح هلالية

685
00:48:33,900 --> 00:48:37,793
ما زلت أذكر شرائح التفاح هذه بوضوح
حتى هذا اليوم

686
00:48:37,914 --> 00:48:40,139
هذا صحيح، جوارب، وتفاحة

687
00:48:40,260 --> 00:48:43,090
هذه هي التواقيع المشهورة
لقاتل (سو جونغ) المتسلسل...

688
00:48:43,211 --> 00:48:46,147
التي ظهرت مع الضحايا الـ10

689
00:48:46,268 --> 00:48:50,329
وأيضاً تأكدنا أن توقيعاً آخر
لم يُخبر للعامة في الماضي

690
00:48:50,494 --> 00:48:52,801
لنسمع شهادة طبيب شرعي من ذلك اليوم

691
00:48:52,922 --> 00:48:56,827
قطع التفاح الموجودة في الضحايا
كان لها شكل مميز

692
00:48:56,948 --> 00:48:59,422
كانت على شكل هلالي، كلها

693
00:48:59,543 --> 00:49:01,725
شكل شرائح التفاح
التي رأتها المرأة في (جوريونج)

694
00:49:01,846 --> 00:49:03,341
كانت أيضاً هلالية

695
00:49:03,571 --> 00:49:05,019
هل كانت مصادفة؟

696
00:49:05,140 --> 00:49:06,780
لنكمل مع شهادتها

697
00:49:06,919 --> 00:49:10,820
أخبرته أن يقتلني وينتهي من الأمر
فقام بشتمي

698
00:49:10,950 --> 00:49:15,183
قال إنني ساحرة مجنونة
وأنه سيقتلني إن كانت هذه أمنيتي

699
00:49:16,045 --> 00:49:20,738
(كيم) المسجون حالياً
لجرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة

700
00:49:21,033 --> 00:49:23,863
لديه ضعف في الكلام والسمع

701
00:49:23,984 --> 00:49:27,868
لكن المهاجم، سمعها تخبره
بأن يقتلها وشتمها

702
00:49:27,989 --> 00:49:30,079
وقال إنه سيقتلها
إن كانت هذه هي أمنيتها

703
00:49:30,200 --> 00:49:34,059
لو كان لديه ضعف في الكلام أو في السمع
كيف تمكن من سماعها؟

704
00:49:34,180 --> 00:49:36,228
وكيف يمكن أنه تحدث إليها؟

705
00:49:36,349 --> 00:49:39,019
طبقاً للشاهدة من قضية (جوريونج)

706
00:49:39,140 --> 00:49:42,163
المعتدي كان في العشرينيات
ويرتدي لباس الجيش

707
00:49:42,284 --> 00:49:46,469
من الغير ممكن أن (كيم) الذي كان عمره
أكبر من 40 عاماً في ذلك الوقت

708
00:49:46,731 --> 00:49:52,496
لو كان المعتدي في قضية (جوريونج)
هو قاتل (سو جونغ) المتسلسل

709
00:49:52,617 --> 00:49:54,170
لماذا أنقذتني؟

710
00:49:54,527 --> 00:49:57,210
كان عليك ان تتركني اموت
من كان؟

711
00:49:57,999 --> 00:49:59,269
من كان...

712
00:49:59,716 --> 00:50:02,420
هذا الذي أنقذني وذهب فقط؟

713
00:50:03,158 --> 00:50:05,309
وفقاً لتحقيقنا
الخبراء الحاليون يقولون

714
00:50:05,430 --> 00:50:09,880
أن تقرير الطب الشرعي من ذلك الوقت
كان به الكثير من العيوب، وشعر (كيم)

715
00:50:10,001 --> 00:50:13,380
لا يمكن اعتباره نفس ما تم العثور
عليه في ذلك الوقت

716
00:50:13,501 --> 00:50:16,490
كانت هناك الكثير من المصانع الأخرى
بالقرب من جرائم القتل...

717
00:50:16,611 --> 00:50:19,309
عدا عن مصنع الصهر
الذي عمل به (كيم)...

718
00:50:19,430 --> 00:50:23,938
حيث يمكن أن تكون مصدر (الكادميوم)
الذي تم العثور عليه

719
00:50:24,059 --> 00:50:26,160
أولاً، بالقرب من مسرح الجريمة الـ4

720
00:50:26,281 --> 00:50:30,378
يوجد المصنع حيث عمل به (كيم)
ومسرح الجريمة الـ7

721
00:50:30,499 --> 00:50:34,499
هو مصنع لأدوات الزينة
وآخر حيث يقع بعيداً عن مسارح الجريمة

722
00:50:34,620 --> 00:50:39,120
يمكن العثور على (الكادميوم) في مصنع
لصباغة الجينز الأزرق

723
00:50:39,439 --> 00:50:41,650
مصنع لصباغة الجينز الأزرق

724
00:50:42,220 --> 00:50:43,525
(كادميوم)

725
00:50:44,220 --> 00:50:46,849
سيكون في منتصف الأربعينيات

726
00:50:49,090 --> 00:50:50,412
لنرى

727
00:50:54,242 --> 00:50:56,568
(لي جاي شيك)، (لي جاي شيك)

728
00:50:56,689 --> 00:50:57,729
"إفادة الشاهد"

729
00:50:57,850 --> 00:50:59,924
قاتل (سو جونغ) المتسلسل...

730
00:51:02,729 --> 00:51:04,947
مصنع حيث صبغوا الجينز الأزرق

731
00:51:09,879 --> 00:51:13,709
حتى إن تم إثبات أن (كيم)
ليس القاتل الحقيقي...

732
00:51:14,104 --> 00:51:15,775
- لن يُعاقب
- ما هذا؟

733
00:51:16,863 --> 00:51:18,832
لأن قانون التقادم انتهى

734
00:51:19,982 --> 00:51:22,220
الشرطة، الادعاء، والمحكمة...

735
00:51:22,397 --> 00:51:24,298
ربما اشتروا الوقت للقاتل الحقيقي...

736
00:51:24,419 --> 00:51:26,469
- هذا كبير
- عن طريق إلصاق التهمة بشخص بريء

737
00:51:26,590 --> 00:51:30,059
- علي الاتصال بالشرطة
- والآن القاتل طليق

738
00:51:31,075 --> 00:51:33,800
أتساءل ما مقدار المكافأة
التي سأحصل عليها...

739
00:51:33,921 --> 00:51:35,839
إن أرسلته إلى محطة تلفزيونية

740
00:51:36,441 --> 00:51:37,640
شكراً لكم

741
00:51:37,761 --> 00:51:40,039
- شكراً لك
- شكراً لك

742
00:51:40,160 --> 00:51:42,160
- رد الفعل جيد
- عمل جيد

743
00:51:42,457 --> 00:51:44,586
- قمت بعمل رائع
- وأنت أيضاً

744
00:51:49,010 --> 00:51:50,809
"رقم محجوب"

745
00:51:52,407 --> 00:51:53,438
مرحباً؟

746
00:51:55,431 --> 00:51:56,491
من؟

747
00:52:00,856 --> 00:52:01,965
سيدي

748
00:52:03,011 --> 00:52:04,869
(بونغ يي)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

749
00:52:05,071 --> 00:52:06,531
هل شاهدت العرض؟

750
00:52:06,706 --> 00:52:10,500
أجل فعلت، أخبرني الضابط (جونغ) عنه
قمت بعمل رائع

751
00:52:10,714 --> 00:52:13,859
كما لو أنني فعلت أي شيء
كان هذا بفضل السيدة (تشوي)

752
00:52:14,611 --> 00:52:15,855
هذا

753
00:52:16,753 --> 00:52:17,819
ما هذه؟

754
00:52:17,940 --> 00:52:21,721
سمعت أنك ستستضيف زفاف المحقق (شين)...

755
00:52:21,842 --> 00:52:24,508
وكنت قلقة
من أن تظهر بما ترتديه حالياً

756
00:52:24,629 --> 00:52:28,321
ما خطب ما أرتديه الآن؟
لكن لماذا أنت لطيفة معي للغاية؟

757
00:52:29,001 --> 00:52:33,190
ما الذي تعنيه؟
لا يوجد سبب مهم

758
00:52:33,439 --> 00:52:36,439
لدي وظيفة الآن توفر لي راتباً

759
00:52:37,010 --> 00:52:39,498
وبالنظر إلى الأمر
لن أتعرض للطرد قريباً

760
00:52:39,915 --> 00:52:41,944
لذا أنفقت مدخرات بضعة أشهر مقدماً...

761
00:52:42,812 --> 00:52:44,969
لأشكرك على كل ما فعلته من أجلي

762
00:52:45,090 --> 00:52:49,111
يا إلهي، هذا مستحيل

763
00:52:50,040 --> 00:52:54,810
- ألا أبدو أروع من الضابط (جونغ)؟
- لا، ليس تماماً

764
00:52:56,270 --> 00:52:58,201
أنت متيمة به للغاية

765
00:53:00,491 --> 00:53:05,031
(بونغ يي)
الضابط (جونغ) معجب بك كثيراً

766
00:53:05,634 --> 00:53:09,500
ليس لديك فكرة كم أن هذا مطمئن
بمعرفة أن رجلاً جيداً مثله يهتم بشأنك

767
00:53:10,234 --> 00:53:12,704
لا بد أن جدتك أرسلته إليك

768
00:53:15,841 --> 00:53:17,337
كوني سعيدة من الآن فصاعداً

769
00:53:17,828 --> 00:53:21,098
فقط أظهري لجدتك كم أن حياتك سعيدة

770
00:53:21,521 --> 00:53:22,663
فهمت؟

771
00:53:24,154 --> 00:53:26,071
- فهمت
- جيد

772
00:53:26,907 --> 00:53:29,862
أجل، ها هي السيدة (تشوي)
الاتصال من أجلك

773
00:53:29,983 --> 00:53:31,554
يريد التكلم معك مباشرة

774
00:53:31,678 --> 00:53:32,892
- حقاً؟
- أجل

775
00:53:34,419 --> 00:53:35,986
أنا (تشوي هونغ جو)

776
00:53:37,411 --> 00:53:38,511
حقاً؟

777
00:53:38,814 --> 00:53:40,594
إذاً سنتقابل شخصياً

778
00:53:41,170 --> 00:53:42,766
هل يمكنك أن تعطيني رقمك؟

779
00:53:44,542 --> 00:53:45,542
بالطبع

780
00:53:47,010 --> 00:53:50,443
تعال إلى المكتب في الـ7 مساءً
سأعلم مكتب الاستقبال

781
00:53:51,812 --> 00:53:55,794
يقول إن هناك فيديو يمكنه أن يؤدي
لانتشار قضية (كانغ ديوك سو)

782
00:53:55,915 --> 00:53:57,407
يقول إنه سبق صحفي

783
00:53:58,221 --> 00:54:00,620
سأتأخر بسبب مقابلة

784
00:54:01,165 --> 00:54:03,435
- لذلك قابليه من أجلي
- حسناً

785
00:54:04,185 --> 00:54:06,525
لكن لا ترفعي أمالك
نتلقى معلومات خاطئة طوال الوقت

786
00:54:07,824 --> 00:54:10,352
إذاً، ولدت الحلقة صخباً
كيف تشعرين؟

787
00:54:11,178 --> 00:54:13,218
ما زلت منبهرة من كل شيء...

788
00:54:13,348 --> 00:54:16,822
لكن من اللطيف معرفة أن الناس مهتمون

789
00:54:16,943 --> 00:54:19,042
- عمل جيد يا (بونغ يي)
- شكراً لك

790
00:54:19,163 --> 00:54:20,233
جيد

791
00:54:21,348 --> 00:54:23,015
الشرطة على وشك تقديم بيان مختصر

792
00:54:27,324 --> 00:54:30,693
لا بد أن ابنتك شاهدت العرض
أتت لرؤيتك حالاً

793
00:54:32,968 --> 00:54:34,538
لكن لا تتوتر

794
00:54:35,692 --> 00:54:37,721
لا تنس إخبارها بأنك تحبها

795
00:55:15,586 --> 00:55:21,158
لم يجد التحقيق الداخلي أي خطأ
في التحقيق الأساسي

796
00:55:21,626 --> 00:55:24,157
لا يوجد أي دليل يقترح علاقة بين...

797
00:55:24,278 --> 00:55:27,558
القضية في (جوريونج)، وقضية القتل
المتسلسل في (سو جونغ)

798
00:55:27,679 --> 00:55:29,438
لذلك نعبر عن مشاعر استيائنا

799
00:55:29,559 --> 00:55:33,491
لفريق إنتاج (شيرلوك هونغ جو)
لإرباك العامة بالتلميح إلى وجود علاقة

800
00:55:33,691 --> 00:55:36,044
الشرطة مستعدة دائماً
لإعادة التحقيق في هذه القضية...

801
00:55:36,165 --> 00:55:38,095
عندما تظهر أدلة جديدة

802
00:55:41,732 --> 00:55:44,162
عمل هنا لحوالي عامين

803
00:55:45,000 --> 00:55:48,429
حدثت جريمة قتل بالقرب من هنا
جريمة ارتكبها قاتل (سو جونغ) المتسلسل

804
00:55:48,631 --> 00:55:51,031
ألا أعرف بشأنها؟
استجوبتني الشرطة أيضاً

805
00:55:51,253 --> 00:55:54,180
- و(لي جاي شيك)؟
- كان مشتبهاً به أيضاً

806
00:55:54,301 --> 00:55:57,071
لكن كلانا خرجنا
لأن فصيلة دمنا لم تتطابق

807
00:56:02,102 --> 00:56:04,931
أثناء الاعتداء على المعتدي الذي
حاول اغتصاب ابنة زوجته

808
00:56:05,052 --> 00:56:07,505
"قام عن طريق الخطأ
بالطوب الموجود بجوار السلم..."

809
00:56:07,626 --> 00:56:09,241
إذاً لقد كانت ابنة زوجته

810
00:56:10,011 --> 00:56:11,710
"3-98 (ميري دونغ)"

811
00:56:12,111 --> 00:56:13,650
8974

812
00:56:18,125 --> 00:56:20,625
الرقم المطلوب مغلق...

813
00:56:25,017 --> 00:56:27,367
(نيبو)، إنه أنا
أريد أن أطلب خدمة منك

814
00:56:27,488 --> 00:56:31,346
(لي جاي شيك) لديه ابنة
حدد مكان إقامتها من أجلي

815
00:56:35,844 --> 00:56:39,170
- مررت بالكثير
- شكراً لك على كل شيء

816
00:56:39,836 --> 00:56:44,380
- لنحتس شراباً عندما نتقابل في الخارج
- لا مانع لدي، أتمنى لك الخير

817
00:56:44,913 --> 00:56:46,045
بالطبع

818
00:57:16,658 --> 00:57:20,213
استيقظت تلك الليلة للذهاب إلى الحمام

819
00:57:20,630 --> 00:57:22,070
ولم تكن بالمنزل

820
00:57:22,801 --> 00:57:24,361
لذا بقيت مستيقظة أنتظرك

821
00:57:25,189 --> 00:57:27,258
عدت بعد فترة قصيرة...

822
00:57:28,784 --> 00:57:30,855
مغطى بالمطر من رأسك إلى قدميك

823
00:57:31,653 --> 00:57:33,363
وعلى سروالك رأيت بقع من...

824
00:57:34,464 --> 00:57:36,165
الطين والعشب

825
00:57:38,618 --> 00:57:40,009
في اليوم التالي

826
00:57:42,219 --> 00:57:43,919
شاهدت في الأخبار...

827
00:57:45,130 --> 00:57:49,181
كيف وجدت الضحايا الـ10
قرب منزلنا

828
00:57:51,281 --> 00:57:52,570
أنا...

829
00:57:55,189 --> 00:57:56,898
لم أكن قادرة على إخبار أي أحد

830
00:58:02,054 --> 00:58:03,219
حقاً؟

831
00:58:03,526 --> 00:58:07,931
إن قلت الحقيقة
لن يخرج أبداً

832
00:58:09,264 --> 00:58:13,235
ألن نضطر للهرب بعد الآن؟

833
00:58:14,158 --> 00:58:15,198
أجل

834
00:58:17,081 --> 00:58:19,553
(لي جاي شيك)
كان الشخص الذي حاول اغتصابي

835
00:58:19,674 --> 00:58:22,021
الرجل الذي أقمت معه علاقة غرامية
في ذلك الوقت

836
00:58:22,142 --> 00:58:28,480
جاء لإنقاذي بعد أن رأى ذلك
لكن ذلك الحثالة ضربه بالحجر

837
00:58:32,138 --> 00:58:35,101
كان عليك قول الحقيقة سابقاً

838
00:58:35,311 --> 00:58:38,231
كنت خائفة جداً
قال بأنه سيقتلني وأمي...

839
00:58:38,352 --> 00:58:39,952
إن قلت الحقيقة

840
00:58:40,400 --> 00:58:41,771
كنت مذعورة

841
00:58:44,701 --> 00:58:47,031
هل (لي جاي شيك)...

842
00:58:47,214 --> 00:58:49,501
هو المجرم الحقيقي وراء
جرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة؟

843
00:58:49,622 --> 00:58:51,753
(كو دونغ كو)، أين (لي جاي شيك)؟

844
00:58:51,874 --> 00:58:55,480
- تم إطلاق سراحه للتو، لماذا تسأل؟
- اللعنة

845
00:58:57,920 --> 00:59:00,378
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

846
00:59:00,911 --> 00:59:02,278
إلى أين ذهب؟

847
00:59:06,000 --> 00:59:08,669
المحقق (شين)
من بين كل مواقع جرائم قضية (سو جونغ)

848
00:59:08,790 --> 00:59:11,172
- أيها لم يتم إعادة تطوريه بعد؟
- لحظة واحدة

849
00:59:11,293 --> 00:59:15,016
وجدته، حديقة (جوميونج ري)
حيث تم إيجاد الضحية 8، و10

850
00:59:15,137 --> 00:59:17,331
- لم يتم إعادة تطويرها
- حديقة (جوميونج ري)؟

851
00:59:31,369 --> 00:59:34,500
قال إنه سيكون هنا بحلول الـ7 مساءً
أين يمكن أن يكون؟

852
00:59:38,692 --> 00:59:40,874
سيدي، هل ربما صادفت السيدة (تشوي)؟

853
00:59:40,995 --> 00:59:42,665
غادرت لمتابعة قصة ما

854
00:59:53,650 --> 00:59:54,721
مرحباً؟

855
00:59:55,434 --> 00:59:58,670
- حادث؟
- سيتم أخذه إلى مستشفى (موجين)

856
00:59:58,791 --> 01:00:01,681
بالطبع، فهمت

857
01:00:06,030 --> 01:00:07,599
هذا الرجل...

858
01:00:08,359 --> 01:00:12,513
يقول إن هناك فيديو يمكنه أن يفتح
قضية (كانغ ديوك سو) على العلن

859
01:00:14,801 --> 01:00:16,042
سيدي...

860
01:00:17,793 --> 01:00:20,563
كان يشير نحو (لي جاي شيك)
كهدفه التالي

861
01:00:20,684 --> 01:00:22,528
أيها المختل المريض

862
01:00:27,026 --> 01:00:28,196
هذا...

863
01:00:31,237 --> 01:00:32,844
صاحب فرشاة الأسنان هو قاتل أيضاً

864
01:00:34,197 --> 01:00:35,296
هذه...

865
01:00:38,228 --> 01:00:41,951
ماذا يجري؟
المحقق (كو) هو قاتل؟

866
01:00:43,699 --> 01:00:44,699
اللعنة

867
01:00:47,415 --> 01:00:48,806
هل تبحث عن شيء ما؟

868
01:00:49,194 --> 01:00:54,130
فرشاة أسنان كدليل على مجرم
لا أدري أين أسقطتها

869
01:00:56,753 --> 01:00:58,459
هكذا إذاً؟

870
01:00:59,439 --> 01:01:02,201
- مجرم بأية قضية؟
- اعتداء بقوة قاتلة

871
01:01:02,322 --> 01:01:05,652
إنها ليست جريمة قتل
لكن لا يمكنني فقدان هذا الدليل

872
01:01:07,111 --> 01:01:08,540
فهمت

873
01:01:10,412 --> 01:01:11,912
دعني أساعدك بالبحث

874
01:01:12,662 --> 01:01:14,531
إنها فرشاة أسنان زرقاء

875
01:01:22,019 --> 01:01:23,512
هل يمكن أن تكون هذه هي؟

876
01:01:24,033 --> 01:01:25,358
هل وجدتها؟

877
01:01:27,123 --> 01:01:29,392
- هل هذه هي؟
- أجل هذه هي

878
01:01:30,332 --> 01:01:32,018
كانت هناك إذاً

879
01:01:33,026 --> 01:01:36,170
كم هذا مريح
كانت ستقودني للجنون

880
01:01:39,402 --> 01:01:41,272
"قسم شرطة (تشونجو)"

881
01:01:41,393 --> 01:01:43,924
قتل الضحية بالخطأ
عن طريق محاولة إنقاذ...

882
01:01:44,045 --> 01:01:45,614
ابنة زوجته من التعرض للاغتصاب

883
01:01:46,411 --> 01:01:48,150
لا يمكن أن يجعله هذا قاتلاً

884
01:01:49,121 --> 01:01:53,121
انتقل إلى (سو جونغ) عام 1997
بعد أن حصل على عمل هناك

885
01:01:53,321 --> 01:01:56,560
عاش في (سو جونغ) لـ8 أعوام
وانتقل إلى (تشونجو) في عام 2000

886
01:01:58,121 --> 01:02:02,130
(سو جونغ)، (سو جونغ)
قضية جرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة

887
01:02:02,732 --> 01:02:04,863
لكن الجاني تم القبض عليه بالفعل

888
01:02:06,301 --> 01:02:08,201
1997، 1998

889
01:02:09,641 --> 01:02:11,900
"قضية جرائم قتل (سو جونغ) المتسلسلة"

890
01:02:12,741 --> 01:02:15,220
"تقرير القضية
قسم شرطة (جوريونج)"

891
01:02:15,341 --> 01:02:17,605
"تم إغلاق القضية عام 1998 بعد اعتراف
(كيم بونغ تشول)

892
01:02:19,150 --> 01:02:21,850
منذ 1997 إلى 1998...

893
01:02:22,480 --> 01:02:25,380
كان ذلك عندما اعتاد (لي جاي شيك)
أن يعمل في (سو جونغ)

894
01:02:25,850 --> 01:02:29,121
من السيء بما يكفي أن السيد (كيم)
تم الإيقاع به وسجنه

895
01:02:34,460 --> 01:02:38,531
(دونغ كو)، هل يمكنك أن تجلب لي
خصلة شعر من السيد (كيم)؟

896
01:02:40,130 --> 01:02:42,960
الطب الشرعي سيعيد التحقيق بالأدلة
من القضايا غير المحلولة

897
01:02:43,371 --> 01:02:47,071
أخبرتني أنك لا تعتقد أنه مسؤول
عن جرائم (سو جونغ) المتسلسلة

898
01:02:47,710 --> 01:02:51,440
لذا أفكر بإرسال ذلك مع الدليل الآخر

899
01:02:52,611 --> 01:02:56,650
- هل سيكون ذلك كافياً للتحقق؟
- أجل، سأطلب منهم خدمة

900
01:02:56,980 --> 01:02:59,468
لكنني لست واثقاً من أنهم سيساعدون
بما أنها قضية غير محلولة

901
01:03:00,121 --> 01:03:01,150
حسناً

902
01:03:01,290 --> 01:03:04,290
بالمناسبة، هل تركت ربطة عنقي هنا
بعد أن ثملت في تلك الليلة؟

903
01:03:04,690 --> 01:03:08,240
كان عليها دماء
لذلك أخذتها للمغسلة

904
01:03:08,361 --> 01:03:09,600
سأجلبها وأعطيك إياها غداً

905
01:03:09,721 --> 01:03:10,801
- حسناً
- وداعاً

906
01:03:10,922 --> 01:03:13,670
- اتصل بي حالما تحصل على النتائج
- حسناً

907
01:03:28,210 --> 01:03:29,769
هل يمكنك التحقق من هذا لأجلي؟

908
01:03:36,591 --> 01:03:38,111
هذا حمض نووي لشخص طبيعي

909
01:03:46,031 --> 01:03:48,571
هل يمكنك أن تجمع الحمض النووي
من بقعة الدم هذه؟

910
01:03:49,270 --> 01:03:51,097
أريدك أن تضع الحمض النووي على هذا

911
01:04:04,170 --> 01:04:07,556
كان من الصعب للغاية أن أنتظر
إطلاق سراحك

912
01:04:08,591 --> 01:04:10,361
أرجوك لا تؤذني

913
01:04:10,942 --> 01:04:12,241
"أرجوك لا تؤذني؟"

914
01:04:13,125 --> 01:04:15,355
أراهن بأن كل الضحايا
قالوا الأمر نفسه لك

915
01:04:18,460 --> 01:04:19,956
ولكن ماذا فعلت لهم؟

916
01:04:20,150 --> 01:04:21,926
من فضلكم جهزوا الدواء

917
01:04:27,270 --> 01:04:29,063
احجزوا غرفة العمليات لجراحة طارئة

918
01:05:55,560 --> 01:05:57,083
كان (با ريوم)

