1
00:00:22,021 --> 00:00:24,598
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,719 --> 00:00:27,763
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:01:00,444 --> 00:01:03,215
أمي، لماذا تبكين؟

4
00:01:04,759 --> 00:01:08,118
أيها الوحش، مُت
مُت فحسب

5
00:01:10,629 --> 00:01:11,690
مُت...

6
00:01:22,565 --> 00:01:26,581
"الفأر"

7
00:01:34,380 --> 00:01:36,179
"الحلقة 16"

8
00:01:43,141 --> 00:01:44,271
الضابط (جونغ)

9
00:01:50,746 --> 00:01:51,916
(با ريوم)

10
00:02:24,401 --> 00:02:25,901
أيها الطبيب، ما الذي حدث؟

11
00:02:26,022 --> 00:02:29,900
- يبدو أنه توفي بنوبة قلبية
- لا، هذا غير معقول، لا يمكن

12
00:02:30,021 --> 00:02:32,491
- كان بخير عندما تحدثت إليه
- أنا آسف

13
00:02:37,196 --> 00:02:38,550
كان بخير

14
00:02:40,790 --> 00:02:43,910
(تشي كوك)، استيقظ
(تشي كوك)

15
00:02:52,090 --> 00:02:55,260
(تشي كوك)، استيقظ

16
00:02:56,478 --> 00:03:00,466
لقد أردت أن تعيش حياة سعيدة
مع والدتك

17
00:03:01,803 --> 00:03:03,280
لا يمكنك أن تموت هكذا

18
00:03:08,539 --> 00:03:10,870
(تشي كوك)، لا

19
00:03:14,239 --> 00:03:17,680
أرجوك، (تشي كوك)
يا إلهي...

20
00:03:18,806 --> 00:03:21,120
- (تشي كوك)
- (با ريوم)

21
00:03:39,444 --> 00:03:40,720
(تشي كوك)

22
00:03:41,251 --> 00:03:42,638
تلك الأحذية

23
00:03:43,042 --> 00:03:47,440
مهلاً، انتظر
سيدتي، سيدتي

24
00:03:47,907 --> 00:03:49,229
أيها الطبيب

25
00:04:16,340 --> 00:04:20,009
- أحتاج لاستعارة هذه
- أنت، توقف

26
00:04:20,437 --> 00:04:22,151
أنت، أنت

27
00:04:23,579 --> 00:04:24,849
ما خطبه؟

28
00:04:28,269 --> 00:04:30,769
لقد اعتنيت بالأمر، أجل

29
00:04:50,909 --> 00:04:53,909
"فندق دبليو دون موظفين"

30
00:05:27,440 --> 00:05:29,110
"السلامة أولاً"

31
00:05:57,269 --> 00:05:59,139
"6264 دي 67"

32
00:06:08,620 --> 00:06:10,420
"ليس هناك موظفون في هذا الفندق"

33
00:06:10,719 --> 00:06:12,319
"من فضلك اختر مدة إقامتك"

34
00:06:23,813 --> 00:06:25,147
خدمة التوصيل

35
00:06:28,540 --> 00:06:29,921
هل طلبت الطعام؟

36
00:07:47,550 --> 00:07:49,104
لقد قتلت (تشي كوك)، أليس كذلك؟

37
00:07:49,545 --> 00:07:52,719
لماذا قتلته؟
لماذا قتلت ذلك الشاب المسكين؟

38
00:07:53,362 --> 00:07:57,690
كيف تستطيع القول إنك تشعر
بالأسى من أجله أيها المحتال

39
00:07:58,707 --> 00:08:03,469
أجل، لقد قتلته، أيها الوحش
اضطررت لقتل رجل بريء بسببك

40
00:08:43,570 --> 00:08:46,209
لقد وقع حادث
من فضلكم اعتنوا بمسرح الجريمة

41
00:08:51,116 --> 00:08:52,379
توقف

42
00:09:10,051 --> 00:09:11,474
أين رأيت ذلك الشاب؟

43
00:09:22,640 --> 00:09:23,932
ماذا؟

44
00:09:27,479 --> 00:09:28,909
هل تخلص أحدهم من الجثة؟

45
00:09:29,920 --> 00:09:31,290
بهذه السرعة؟

46
00:09:35,257 --> 00:09:37,297
هذا يعني أن هناك شخصاً آخر غيرهما

47
00:09:47,206 --> 00:09:51,106
لابد من أن الشخص ذاته تخلص
من جثة (وو هيونغ تشول)، و(هان كوك)

48
00:09:59,579 --> 00:10:01,920
- مرحباً أيها المحقق (غو)
- أين أنت أيها الوغد؟

49
00:10:02,249 --> 00:10:03,377
مرحباً؟

50
00:10:04,729 --> 00:10:07,424
- لا يمكنني سماعك أيها المحقق (غو)
- ما الذي تتحدث عنه؟

51
00:10:08,020 --> 00:10:11,129
- أين أنت؟
- مرحباً؟ مرحباً؟

52
00:10:13,599 --> 00:10:15,109
لماذا لا يمكنني سماع أي شيء؟

53
00:10:32,994 --> 00:10:34,229
ماذا؟

54
00:10:35,949 --> 00:10:37,390
هذا المكان...

55
00:10:38,320 --> 00:10:42,011
- لقد قمت باللحاق بذلك اللص هنا
- أيها المحقق (غو)

56
00:10:43,049 --> 00:10:45,779
- (تشي كوك)...
- ما الذي يحصل معك؟

57
00:10:45,992 --> 00:10:47,309
لماذا تتصرف بشكل مريب؟

58
00:10:47,430 --> 00:10:50,400
- ما الذي فعلته بـ(تشي كوك)؟
- لقد قُتل (تشي كوك)

59
00:10:51,030 --> 00:10:52,558
سمعت اعتراف الشاب

60
00:10:53,070 --> 00:10:56,270
- أي شاب؟
- إنه هو، هو من فعل ذلك

61
00:10:57,510 --> 00:10:59,035
لا يمكنني رؤية وجهه

62
00:11:00,839 --> 00:11:02,339
هل هناك كاميرات مراقبة في المرآب؟

63
00:11:02,460 --> 00:11:04,107
لم نقم بتركيبها
لأن ذلك لم يعجب الزوار

64
00:11:04,228 --> 00:11:07,080
الأشخاص الذين يأتون إلى هنا
يهتمون بخصوصيتهم للغاية

65
00:11:08,520 --> 00:11:10,471
إذاً، ليس هناك طريقة لرؤية وجهه

66
00:11:11,647 --> 00:11:13,623
إذاً كيف يستخدم الناس هذا المكان
دون موظفين؟

67
00:11:13,744 --> 00:11:15,769
يحجز الناس معظم الأوقات
عن طريق الإنترنت

68
00:11:15,890 --> 00:11:19,089
لدينا كشك دفع ذاتي أيضاً
لذلك يدفع البعض باستخدامه

69
00:11:19,210 --> 00:11:22,090
- دعني أرى من دفع للغرفة 802
- مهلاً لحظة

70
00:11:22,930 --> 00:11:24,800
الغرفة 802 خالية

71
00:11:25,670 --> 00:11:28,070
- ماذا؟
- إنها خالية منذ وقت طويل

72
00:11:31,365 --> 00:11:34,339
أنا واثق من أنها كانت تلك الغرفة
أقسم أنه كان هناك

73
00:11:35,440 --> 00:11:36,761
لنذهب للتحقق

74
00:11:46,336 --> 00:11:50,561
كان هناك حاسوب محمول، طبقان، وحقيبة
أقسم أن كل هذا كان هنا

75
00:11:51,625 --> 00:11:53,465
وبمجرد أن فتحت الباب

76
00:11:53,599 --> 00:11:57,229
رميت مرق الجامبونغ عليه
لكنهم تخلصوا حتى من...

77
00:11:57,635 --> 00:11:59,296
تلك البقعة على الجدار

78
00:11:59,839 --> 00:12:02,319
كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك
خلال وقت قصير؟

79
00:12:02,440 --> 00:12:04,218
رميت مرق الجامبونغ
وتركت بقعة على الجدار؟

80
00:12:04,339 --> 00:12:05,658
حسناً، أين هي؟

81
00:12:09,167 --> 00:12:10,443
أقسم لك

82
00:12:11,010 --> 00:12:12,786
ابحث عن رقم لوحة السيارة
التي كان يقودها

83
00:12:12,907 --> 00:12:14,322
لقد كان 6264 دي67

84
00:12:15,520 --> 00:12:17,117
السيارة التي كان يقودها...

85
00:12:17,719 --> 00:12:19,349
مهلاً، ما الذي قلته للتو؟

86
00:12:19,790 --> 00:12:22,119
- "6264 دي 67"؟
- أجل

87
00:12:23,829 --> 00:12:26,800
6264 دي 67

88
00:12:53,837 --> 00:12:56,667
- إنه مرق الجامبونغ
- أليس كذلك؟

89
00:12:56,961 --> 00:12:58,721
أنت تصدقني الآن، أليس كذلك؟

90
00:12:59,424 --> 00:13:01,263
6264 دي 67

91
00:13:02,096 --> 00:13:05,265
إنه الشخص الذي ضربني على رأسي
وسرق محفظتي

92
00:13:06,042 --> 00:13:07,782
- ماذا؟
- إنه رقم لوحة سيارته

93
00:13:08,379 --> 00:13:11,089
لقد لحقت به إلى هذا الفندق

94
00:13:12,313 --> 00:13:15,109
إنه هو
هو من قتل (تشي كوك)

95
00:13:18,150 --> 00:13:21,472
لماذا؟
لماذا قد يقتل سارق (تشي كوك)؟

96
00:13:33,578 --> 00:13:37,480
كيف يمكنك أن تقول إنك تشعر بالأسف
من أجله أيها المحتال؟

97
00:13:37,601 --> 00:13:41,865
أجل، لقد قتلته أيها الوحش
اضطررت لقتل رجل بريء بسببك

98
00:13:42,550 --> 00:13:46,758
لقد كان يعرفني
لقد قتل (تشي كوك) لأنه كان يعلم...

99
00:13:46,879 --> 00:13:48,780
- لنُنهي الأمر
- من أنا حقاً

100
00:13:51,161 --> 00:13:54,387
إنه نظيف، سينتهي بك الأمر كالفتى
الذي كذب بشأن وجود الذئب قريباً

101
00:13:55,951 --> 00:13:58,880
أحدهم يُغطي على جرائمي

102
00:13:59,108 --> 00:14:01,508
من؟ لماذا؟

103
00:14:02,488 --> 00:14:03,872
هل أخذته إلى الطبيب؟

104
00:14:04,606 --> 00:14:07,593
إنها المرة الثانية
ربما كان ذلك بسبب جراحة دماغه

105
00:14:08,660 --> 00:14:10,072
- إلى اللقاء
- أراك لاحقاً

106
00:14:11,702 --> 00:14:13,831
لقد تحدثت مع فريق فحص الدماء

107
00:14:13,952 --> 00:14:16,318
لم يجدوا أي سم
في دم (تشي كوك)

108
00:14:20,910 --> 00:14:23,237
بعض السموم لا تظهر في الدم

109
00:14:24,550 --> 00:14:26,122
لنجري تشريحاً للجثة، و...

110
00:14:26,243 --> 00:14:28,690
يمكننا إجراء تشريح للجثة
إن كان هناك علامات على جريمة قتل

111
00:14:28,811 --> 00:14:30,850
يجب أن تطلب العائلة ذلك

112
00:14:31,460 --> 00:14:33,300
سأتصل بها

113
00:14:35,676 --> 00:14:36,908
جريمة قتل؟

114
00:14:37,393 --> 00:14:40,692
أجل، يقول (با ريوم)
أننا يجب أن نجري تشريحاً للجثة

115
00:14:42,486 --> 00:14:45,056
كما تعلمين
الضابط (جونغ با ريوم)...

116
00:14:45,177 --> 00:14:47,971
أظهر أعراض التوهم
منذ جراحة دماغه

117
00:14:48,191 --> 00:14:51,362
في وقت سابق
أصر على أنه قتل شخصاً ما

118
00:14:51,483 --> 00:14:53,202
وقد ثبت أنه مخطئ

119
00:14:53,323 --> 00:14:57,550
كانت حالة ابنك غير مستقرة للغاية
لذلك كنا نتفقده باستمرار للاحتياط فقط

120
00:14:57,860 --> 00:15:01,495
النوبات القلبية شائعة جداً
للأشخاص في مثل حالة ابنك

121
00:15:01,616 --> 00:15:04,038
والذين يستيقظون
بعد أن كانوا في غيبوبة

122
00:15:05,252 --> 00:15:09,359
إن أصريت على ذلك
فلن أمنعك

123
00:15:10,133 --> 00:15:12,564
لكن كما تعلمين
سيقطعون الجسد بأكمله...

124
00:15:12,901 --> 00:15:14,700
أثناء تشريح الجثة

125
00:15:15,872 --> 00:15:17,281
لو كنت مكانك...

126
00:15:17,963 --> 00:15:19,291
لو كان ابني

127
00:15:20,019 --> 00:15:22,090
كنت سأدعه يذهب في سلام

128
00:15:43,371 --> 00:15:46,001
سيدتي، من فضلك وقعي هنا

129
00:15:48,465 --> 00:15:49,774
لنتوقف

130
00:15:51,321 --> 00:15:55,369
- هذا لن يعيد (تشي كوك)
- لكن مع ذلك...

131
00:15:55,628 --> 00:15:57,823
لم يمت (تشي كوك)
بسبب نوبة قلبية بسيطة

132
00:15:57,944 --> 00:16:00,139
يجب أن نجري تشريحاً للجثة
لنكتشف من فعل ذلك

133
00:16:00,260 --> 00:16:01,726
قلت لك توقف

134
00:16:03,177 --> 00:16:05,047
من قد يقتل (تشي كوك)؟

135
00:16:05,659 --> 00:16:09,034
لقد مات (سيونغ يو هان) بالفعل
من إذاً؟

136
00:16:11,820 --> 00:16:13,544
- سيدتي...
- أنا...

137
00:16:15,948 --> 00:16:19,788
لا أريد أن يتم وضع سكين
على جسده بعد الآن

138
00:16:20,572 --> 00:16:21,825
ليس مجدداً

139
00:16:26,109 --> 00:16:27,150
دعنا...

140
00:16:28,781 --> 00:16:30,852
نتركه يذهب الآن

141
00:16:31,936 --> 00:16:34,122
لندعه يذهب في سلام

142
00:16:36,749 --> 00:16:37,849
لكن...

143
00:17:00,300 --> 00:17:05,440
"لم يكن (سيونغ يو هان)
قاتل (موجين) المتسلسل"

144
00:17:08,709 --> 00:17:10,550
"لقد كان أنا، (جونغ با ريوم)"

145
00:17:10,944 --> 00:17:13,679
ليس بعد
لا يمكنني أن أموت بعد

146
00:17:14,321 --> 00:17:16,561
سأمسك وأقتل الوغد
الذي قتل (تشي كوك) أولاً

147
00:17:17,301 --> 00:17:18,698
سأموت بعد ذلك

148
00:17:20,509 --> 00:17:21,827
(با ريوم)

149
00:17:30,143 --> 00:17:33,369
لا تثبط من عزيمتك
لنبحث عن طريقة أخرى

150
00:17:39,361 --> 00:17:40,453
لكن...

151
00:17:41,154 --> 00:17:43,023
لماذا ذهبت إلى غرفة (تشي كوك)؟

152
00:17:44,283 --> 00:17:45,740
لم تكن ضمن ساعات الزيارة

153
00:17:50,874 --> 00:17:52,915
لقد طلب مني أن آتي

154
00:17:53,870 --> 00:17:55,092
حقاً؟

155
00:17:56,610 --> 00:17:58,370
لماذا؟ ما الذي تحدثتما عنه؟

156
00:18:02,224 --> 00:18:04,226
قال إنه يريد أن يكون سعيداً
برفقة والدته

157
00:18:04,971 --> 00:18:06,228
ماذا؟

158
00:18:06,848 --> 00:18:08,132
و...

159
00:18:09,112 --> 00:18:11,690
بدا وكأنه كان يتعرض للتهديد...

160
00:18:13,900 --> 00:18:15,430
كانوا يستغلون والدته

161
00:18:18,074 --> 00:18:19,474
كان يتعرض للتهديد؟

162
00:18:22,700 --> 00:18:25,440
فهمت، فهمت الآن لماذا كان يكذب

163
00:18:26,877 --> 00:18:27,946
كان يكذب؟

164
00:18:28,107 --> 00:18:30,117
- أجل
- لقد تعرضت للهجوم من الخلف

165
00:18:30,238 --> 00:18:32,686
- لذلك لم أستطع رؤية وجهه
- لقد قال...

166
00:18:32,807 --> 00:18:35,109
إنه لم يستطع رؤية من هاجمه
لأنه أتى من الخلف

167
00:18:35,230 --> 00:18:38,263
لكن بالنظر إلى جروحه
فقد تعرض للهجوم من الأمام

168
00:18:38,384 --> 00:18:41,349
لم أستطع أن أفهم
لماذا قال إنه لم يرَ وجهه

169
00:18:41,736 --> 00:18:43,845
لكن هذا يبدو معقولاً
إن كان قد تعرض للتهديد

170
00:18:45,414 --> 00:18:47,283
بقي شيء واحد غير واضح

171
00:18:47,404 --> 00:18:49,279
فقط أنني تعرضت للهجوم
في حجرة الاستحمام

172
00:18:49,400 --> 00:18:52,032
لقد تعرض (تشي كوك) للهجوم
في حجرة الاستحمام الخارجية

173
00:18:54,351 --> 00:18:56,117
- في حجرة الاستحمام؟
- أجل

174
00:18:56,529 --> 00:18:58,069
لقد وجدنا دماءه هناك أيضاً

175
00:18:58,745 --> 00:19:02,376
لكن تم إيجاده
في الصندوق السحري، في القاعة

176
00:19:03,340 --> 00:19:05,340
كيف نقله إلى هناك؟

177
00:19:08,740 --> 00:19:11,480
علينا إعادة التحقيق في قضيته
منذ البداية

178
00:19:31,849 --> 00:19:34,020
"فلترقد في سلام"

179
00:19:44,095 --> 00:19:47,926
أريد فقط أن أعيش حياةً سعيدةً
مع والدتي

180
00:19:51,511 --> 00:19:52,694
لذلك أرجوك...

181
00:19:54,660 --> 00:19:56,019
سلّم نفسك

182
00:19:56,535 --> 00:19:58,695
لكن لا يمكنني أن أتجاهل ذلك
فقط كي أنقذ حياتي

183
00:19:59,043 --> 00:20:00,511
لذلك يجب أن تفعل ذلك

184
00:20:00,879 --> 00:20:02,280
بهذه الطريقة، سيعيش الجميع

185
00:20:04,299 --> 00:20:06,369
آسف لأنني لم أستطع أن أفي بوعدي

186
00:20:08,200 --> 00:20:09,700
لن أسلّم نفسي الآن

187
00:20:11,925 --> 00:20:14,251
بمجرد أن أقتل الوغد الذي قتلك

188
00:20:15,571 --> 00:20:16,942
سأسلّم نفسي

189
00:20:20,287 --> 00:20:23,558
لكنني سأموت قريباً

190
00:20:25,136 --> 00:20:26,335
سأراك قريباً

191
00:20:27,599 --> 00:20:30,869
حتى إن ذهبت، حتى إن رأيتني هناك...

192
00:20:35,704 --> 00:20:36,775
مرحباً

193
00:20:37,539 --> 00:20:38,569
مرحباً

194
00:20:59,981 --> 00:21:01,011
مرحباً

195
00:21:03,299 --> 00:21:05,325
عندما سمعت أن (تشي كوك) استيقظ

196
00:21:06,029 --> 00:21:08,359
شعرت بالسعادة كما لو أن (مي جونغ)
هو من استيقظ

197
00:21:08,480 --> 00:21:10,250
(مي جونغ)؟
(جو مي جونغ)؟

198
00:21:10,371 --> 00:21:11,831
كنت تزوره أحياناً

199
00:21:12,337 --> 00:21:14,679
- وقمت بمواساتنا كثيراً أيضاً
- والدة (سونغ سو هو)؟

200
00:21:15,285 --> 00:21:18,343
- سيرحب (جونغ هو) به
- شقيقة (بارك جونغ هو)

201
00:21:18,464 --> 00:21:21,033
لن يكون وحيداً، لذلك لا تقلق

202
00:21:21,700 --> 00:21:23,736
إنهم عائلات الأشخاص الذين قتلتهم

203
00:21:31,314 --> 00:21:32,515
من هذا الاتجاه

204
00:21:36,628 --> 00:21:37,826
تعال معي

205
00:21:41,038 --> 00:21:42,303
اجلس

206
00:21:51,585 --> 00:21:54,501
لم تأكل طوال اليوم
تناول شيئاً ما

207
00:22:01,511 --> 00:22:03,744
هل أنت بخير؟
لابد من أن ذلك أحرقك

208
00:22:06,714 --> 00:22:07,743
أنت

209
00:22:08,740 --> 00:22:10,909
لماذا تستمرين في إزعاجي؟

210
00:22:11,835 --> 00:22:13,145
كنت فقط...

211
00:22:14,015 --> 00:22:16,727
- كنت قلقة عليك
- لماذا تشعرين بالقلق علي؟

212
00:22:17,092 --> 00:22:18,199
- لماذا أنت هنا؟
- مرحباً

213
00:22:18,320 --> 00:22:20,260
- لم تكوني مقربة من (تشي كوك)
- أنت

214
00:22:20,686 --> 00:22:23,785
توقف عن التصرف بلؤم مع (بونغ يي)
يجب أن تشكرها

215
00:22:23,977 --> 00:22:25,777
(با ريوم)

216
00:22:29,557 --> 00:22:30,927
دعيه

217
00:22:31,359 --> 00:22:32,547
سأتولى الأمر

218
00:22:33,839 --> 00:22:35,120
أهلاً بكم جميعاً

219
00:22:35,668 --> 00:22:38,689
اذهبي إلى المنزل
(با ريوم) قلق فقط من أن تتعبي

220
00:22:38,810 --> 00:22:40,169
اذهبي للمنزل، حسناً؟

221
00:22:51,543 --> 00:22:52,801
(بونغ يي)

222
00:22:54,589 --> 00:22:56,528
- يجب أن تتناولوا الطعام؟
- صحيح

223
00:23:41,154 --> 00:23:42,295
موتي

224
00:23:47,210 --> 00:23:48,315
موتي

225
00:23:48,436 --> 00:23:50,728
كيف أصبحت شرطياً
في حين تفتقر للقدرة على التحمل

226
00:23:50,849 --> 00:23:52,383
حسناً، أستسلم، أنت تكسبين

227
00:23:53,980 --> 00:23:56,280
العجوز ليس لديها الكثير
من الوقت لتعيشه

228
00:23:56,750 --> 00:23:58,290
لذلك ستصبح يتيمة

229
00:23:58,849 --> 00:24:00,889
لا يبدو أنها تملك أي أصدقاء...

230
00:24:01,250 --> 00:24:04,129
مما سيجعل التخلص منها أسهل
حتى إن اكتشفت أمري

231
00:24:05,557 --> 00:24:08,297
صحيح، إنها مناسبة بما يكفي...

232
00:24:08,700 --> 00:24:10,399
لتكون والدة طفلي

233
00:24:10,835 --> 00:24:12,276
لا تمرضي بسهولة

234
00:24:12,970 --> 00:24:14,420
يجب أن تكوني بصحة جيدة...

235
00:24:15,839 --> 00:24:17,939
كي تحملي بطفلي يوماً ما

236
00:24:18,759 --> 00:24:20,880
ماذا يفترض بي
أن أفعل يا (بونغ يي)؟

237
00:24:22,876 --> 00:24:24,349
ماذا يجب أن أفعل؟

238
00:24:39,127 --> 00:24:40,528
هل تلقيت المكالمة؟

239
00:24:41,352 --> 00:24:43,892
أجل، لقد رفضتها في الحال

240
00:24:44,030 --> 00:24:47,679
لقد أتت إلى منزلي حتى
فرميت دلواً من الملح عليها

241
00:24:47,800 --> 00:24:49,099
هل تصدقون ذلك؟

242
00:24:51,329 --> 00:24:52,657
أي مكالمة؟

243
00:24:52,885 --> 00:24:54,996
أرى أنها لم تتواصل معك

244
00:24:55,280 --> 00:24:57,056
تريد (تشوي هونغ جو)
أن تجري مقابلة معنا

245
00:24:57,710 --> 00:24:59,287
- مقابلة؟
- أجل

246
00:24:59,408 --> 00:25:01,879
بعد عام من جرائم قتل
(موجين) المتسلسلة"

247
00:25:02,220 --> 00:25:03,619
إنها تصور وثائقياً...

248
00:25:04,101 --> 00:25:06,462
يعيد سرد قصص جرائم القتل

249
00:25:07,389 --> 00:25:09,083
لمَ قد تذكر ذلك؟

250
00:25:09,204 --> 00:25:12,091
أليس ذلك واضحاً؟
لمَ قد ترغب بتصويره؟

251
00:25:12,429 --> 00:25:15,500
أراهن على أنه لإيجاد شيء
لتبرئة والد طفلها

252
00:25:19,030 --> 00:25:22,339
هل الإشاعة صحيحة؟
هل أنجب (سيونغ يو هان) طفلاً؟

253
00:25:41,516 --> 00:25:43,558
أرى أنها لم تتواصل معك

254
00:25:43,963 --> 00:25:48,129
- تريد (تشوي هونغ جو) إجراء مقابلة
- بعد عام من جرائم قتل (موجين)

255
00:25:48,929 --> 00:25:50,399
إنها تصور وثائقياً

256
00:26:07,980 --> 00:26:12,149
"مدخل عربات نقل الموتى"

257
00:26:17,129 --> 00:26:19,407
- تبدو مذهلاً في الزي
- شكراً لك

258
00:26:19,528 --> 00:26:22,008
- هذه ساق
- لمَ قد تملك ساقاً واحدة فقط؟

259
00:26:22,129 --> 00:26:24,294
(با ريوم)، تعرف ما تكون هذه
أليس كذلك؟

260
00:26:24,415 --> 00:26:26,167
- أفلتني
- ذراعي قصيرة

261
00:26:26,288 --> 00:26:27,834
توقف، هذا يكفي

262
00:26:49,820 --> 00:26:51,829
مهلاً، أليس ذلك عمي؟

263
00:26:55,599 --> 00:26:56,730
لنذهب

264
00:27:02,576 --> 00:27:06,046
"جائزة المواطن البطل، (نا تشي كوك)"

265
00:28:12,124 --> 00:28:13,370
"جنازات اليوم"

266
00:28:13,491 --> 00:28:15,515
"الراحل (لي بيل سيونغ)
زوجته، (غونغ سو يونغ)"

267
00:28:16,370 --> 00:28:18,040
على الأرجح أنه شخص يشبهه

268
00:28:19,231 --> 00:28:21,230
اسمه واسم عائلته مختلفان

269
00:28:22,248 --> 00:28:23,484
بالطبع

270
00:28:26,217 --> 00:28:28,158
أتساءل لماذا لم تتواصل عمتي معي

271
00:28:33,249 --> 00:28:35,890
الرقم الذي طلبته خارج الخدمة

272
00:28:40,159 --> 00:28:42,759
الرقم الذي طلبته خارج الخدمة

273
00:28:43,568 --> 00:28:46,538
مهلاً، هل غيرا أرقام هواتفهما؟

274
00:28:48,491 --> 00:28:50,690
"الراحل (لي بيل سيونغ)
زوجته، (كونغ سو يونغ)"

275
00:29:01,891 --> 00:29:03,360
إنه عمي بالتأكيد

276
00:29:04,015 --> 00:29:06,614
هكذا، هل رأيت؟

277
00:29:13,054 --> 00:29:14,364
ما الذي يجري؟

278
00:29:18,091 --> 00:29:19,291
شكراً

279
00:29:20,457 --> 00:29:23,660
- من أرسلها؟
- مكان عمل صهري

280
00:29:25,180 --> 00:29:26,374
لندخل

281
00:29:28,232 --> 00:29:33,010
"وزارة العلوم وتكنولوجيا المعلومات"

282
00:29:36,264 --> 00:29:37,827
هذا ليس مكان عمل عمي

283
00:29:40,734 --> 00:29:43,135
لكن لماذا يبدو هذا الرجل
مثله بالضبط؟

284
00:29:43,496 --> 00:29:45,014
هل لديه شقيق توأم؟

285
00:29:49,721 --> 00:29:53,450
(بارك مين سونغ)، و(لي بيل سيونغ)
كنيتهما مختلفة

286
00:30:07,271 --> 00:30:08,370
آسف

287
00:30:19,403 --> 00:30:20,694
هذه هي

288
00:30:25,491 --> 00:30:27,294
هل هذه هي السيارة التي صدمتني؟

289
00:30:34,300 --> 00:30:35,940
هذه آخر مرة
رأيناها بها على الكاميرا

290
00:30:36,660 --> 00:30:38,526
لا يمكننا أن نرى إلى أين اتجهت
بعد ذلك

291
00:30:39,500 --> 00:30:42,245
تباً، أين يمكن أن تذهب؟

292
00:30:43,096 --> 00:30:47,096
قاتل (تشي كوك) هو الشخص ذاته
الذي صدمني العام الماضي أيضاً

293
00:30:47,783 --> 00:30:50,410
- هل يمكن أن تكون هذه مصادفة؟
- ها نحن ذا

294
00:30:51,743 --> 00:30:52,903
تفضل

295
00:30:53,024 --> 00:30:54,581
- هذه؟
- أجل

296
00:30:54,781 --> 00:30:56,321
"محطة (جودونغ)، (جونغ با ريوم)"

297
00:30:58,183 --> 00:31:00,953
"الرقم الذي طلبته خارج الخدمة"

298
00:31:01,610 --> 00:31:03,241
لماذا جميعهم خارج الخدمة؟

299
00:31:03,362 --> 00:31:05,399
هل يمكنك أن تبحث
في أمر هذا الشخص؟

300
00:31:05,520 --> 00:31:06,990
حسناً، مهلاً لحظة

301
00:31:12,058 --> 00:31:13,964
لماذا يوجد مسح
لبطاقة هوية شخص آخر؟

302
00:31:15,374 --> 00:31:17,451
- ما الذي يجري؟
- هذا غير منطقي

303
00:31:17,572 --> 00:31:20,007
أنا متأكد من أن بطاقة الهوية
الصحيحة مُسحت في الوقت

304
00:31:20,128 --> 00:31:21,527
كيف حصل هذا؟

305
00:31:21,648 --> 00:31:23,211
- لكن...
- ها نحن ذا

306
00:31:23,332 --> 00:31:25,001
يبدو أن عمك قام بتسوية الأمر

307
00:31:25,366 --> 00:31:27,606
التحقق منه سيكون أسرع

308
00:31:28,090 --> 00:31:30,307
أو حاول أن تتصل بشركة التأمين

309
00:31:30,806 --> 00:31:32,539
ليس لدينا موظف بهذا الاسم

310
00:31:34,801 --> 00:31:37,902
لكن تم تحرير المحضر باسمه

311
00:31:38,023 --> 00:31:39,769
إنه الشخص الذي قام عمي
بتسوية الأمر معه

312
00:31:39,890 --> 00:31:40,920
ألقِ نظرة

313
00:31:41,522 --> 00:31:44,829
- أخبرني برقم لوحة السيارة مجدداً
- 6264دي 67

314
00:31:45,616 --> 00:31:48,188
إنها مسجلة ضمن الحوادث على الأرجح
لقد تأذيت

315
00:31:48,640 --> 00:31:51,280
ليس هناك حوادث مسجلة
ضمن رقم تلك اللوحة

316
00:31:52,273 --> 00:31:54,884
يا إلهي، لقد أخبرتني الشرطة

317
00:31:56,100 --> 00:31:57,670
ما الذي يجري؟

318
00:32:01,601 --> 00:32:04,156
- ما الذي تقرأينه؟
- يا لجرأتها

319
00:32:04,277 --> 00:32:07,561
- ماذا؟
- أتحدث عن (تشوي هونغ)، تلك اللعوبة

320
00:32:07,782 --> 00:32:09,597
لكنك كنت تظنين
أنها امرأة مذهلة سابقاً

321
00:32:09,718 --> 00:32:13,037
مذهلة، ما هذا الهراء
لا أصدق أنها أنجبت من ذلك القاتل

322
00:32:13,171 --> 00:32:15,161
نشرت أنها تريد توظيف جليسة أطفال

323
00:32:15,282 --> 00:32:17,406
على موقع الكتروني
في المكان الذي كنت أعيش به

324
00:32:17,527 --> 00:32:20,973
(هان كوك)، ذلك الفتى المسكين
عُثر عليه دون رئتين

325
00:32:21,094 --> 00:32:25,196
لكنها جريئة بما يكفي لترفع منشوراً
لأنها تريد توظيف جليسة أطفال لطفلها

326
00:32:25,317 --> 00:32:29,484
يضع الكثير من الناس تعليقات
وأنا أريد أن أقول شيئاً أيضاً

327
00:32:29,605 --> 00:32:31,131
لكنني لا أعرف ماذا يجب أن أقول

328
00:32:34,009 --> 00:32:35,527
- لطيف جداً
- مهلاً

329
00:32:35,648 --> 00:32:36,947
- أجل؟
- حاول تحريك تلك اللعبة

330
00:32:37,068 --> 00:32:39,667
- حسناً
- انظر إلى هذا

331
00:32:39,788 --> 00:32:42,346
انطر إلى هذا

332
00:32:42,467 --> 00:32:45,467
- "ألا تعيش (تشوي هونغ جو) هناك؟"
- "أجل، إنه المكان الذي تعيش به"

333
00:32:47,588 --> 00:32:50,649
"من يتولى الوظيفة
سيعتني بقاتل مستقبلي"

334
00:32:54,430 --> 00:32:56,787
- مرحباً؟
- هل هذه الآنسة (تشوي هونغ جو)؟

335
00:32:56,908 --> 00:32:58,312
أجل، هذه أنا

336
00:33:02,841 --> 00:33:05,871
"اتصلت بالرقم للتو
إنها حقاً (تشوي هونغ جو)"

337
00:33:07,326 --> 00:33:10,854
- لماذا تقومين بحذفه؟
- إنها لا تستحق ذلك حتى

338
00:33:10,975 --> 00:33:13,335
ترك تعليق هو مجرد نوع من الاهتمام

339
00:33:13,576 --> 00:33:16,296
لا تقرأي أِياء كهذه حتى
إنها مضرة بصحتك العقلية

340
00:33:16,573 --> 00:33:18,039
دعيني أدفع وأذهب

341
00:33:18,860 --> 00:33:21,500
"هذا صادم، أنا عاجز عن التحدث"

342
00:33:25,630 --> 00:33:27,329
"حذف"

343
00:33:31,173 --> 00:33:33,049
"أود إجراء مقابلة، ها هو رقمي"

344
00:33:33,170 --> 00:33:36,040
"أود إجراء مقابلة، ها هو رقمي"

345
00:33:45,097 --> 00:33:47,537
مرحباً، اتصلت بعد قراءة الرسالة
التي أرسلتها

346
00:33:47,793 --> 00:33:50,492
أشعر أننا التقينا من قبل
تبدين مألوفة

347
00:33:52,092 --> 00:33:53,948
أبدو مألوفة جداً

348
00:33:54,415 --> 00:33:58,270
- لذلك أسمع هذا كثيراً
- لا تبدين كذلك على الإطلاق

349
00:34:01,193 --> 00:34:04,264
هل اعتنيت بطفل شخص آخر من قبل؟

350
00:34:05,124 --> 00:34:07,672
في الواقع لا

351
00:34:08,460 --> 00:34:11,578
لكنني ربيت طفلي

352
00:34:11,987 --> 00:34:13,993
لذلك فأنا واثقة
من أنني سأقوم بعمل جيد

353
00:34:14,114 --> 00:34:15,184
فهمت

354
00:34:17,001 --> 00:34:18,376
مهلاً

355
00:34:23,019 --> 00:34:25,558
هل أنت جائع؟ ها نحن ذا

356
00:34:26,295 --> 00:34:27,295
خذ

357
00:34:28,274 --> 00:34:31,814
- هل تعيشين مع ابنك؟
- لا

358
00:34:34,767 --> 00:34:36,348
لقد توفي في حادث سيارة

359
00:34:36,954 --> 00:34:38,523
آسفة، لم أكن أعلم

360
00:34:40,800 --> 00:34:44,951
- بالمناسبة، هل لديك كيس بلاستيكي؟
- انتظري قليلاً

361
00:34:47,057 --> 00:34:48,236
تفضلي

362
00:34:54,144 --> 00:34:57,468
كنت أفعل هذا في كل مرة
يبكي فيها ابني

363
00:34:57,589 --> 00:34:59,854
والمثير للدهشة
أنها تنجح في كل مرة

364
00:35:01,047 --> 00:35:04,331
وهو لا يبكي لأنه جائع

365
00:35:04,452 --> 00:35:06,292
إنه يريد أن تغيري له حفاضه في الواقع

366
00:35:07,319 --> 00:35:09,701
- حسناً، احذري
- تعال إلى هنا

367
00:35:09,944 --> 00:35:11,433
حسناً، حسناً

368
00:35:12,063 --> 00:35:13,093
لا بأس

369
00:35:22,051 --> 00:35:24,225
هل يمكنك أن تبدأي غداً؟

370
00:35:25,076 --> 00:35:26,321
بالطبع

371
00:35:29,035 --> 00:35:32,496
فقط كي تعلمي
جليسة الأطفال الأخيرة...

372
00:35:33,197 --> 00:35:34,441
مهلاً لحظة

373
00:35:36,442 --> 00:35:37,845
مرحباً يا آنسة (كانغ)

374
00:35:38,431 --> 00:35:39,502
حقاً؟

375
00:35:41,916 --> 00:35:43,300
حسناً، لنغلق الآن

376
00:35:44,971 --> 00:35:48,411
في الواقع
هل يمكنك أن تبدأي اليوم؟

377
00:35:48,947 --> 00:35:50,237
أجل، بالطبع

378
00:35:50,523 --> 00:35:53,518
سأعتني بالطفل جيداً، لا تقلقي
يمكنك الذهاب

379
00:35:54,749 --> 00:35:56,038
شكراً لك

380
00:36:04,891 --> 00:36:07,261
تبدو عيناك مثل عينيه تماماً

381
00:36:07,941 --> 00:36:09,271
ولديك أنفه أيضاً

382
00:36:27,904 --> 00:36:30,566
مرحباً، أنا والدة (سو هو)

383
00:36:31,158 --> 00:36:33,451
أجل، أعلم
هل كنت بصحة جيدة؟

384
00:36:34,180 --> 00:36:37,460
رأيتك عندما أتيت
إلى منزلي البارحة

385
00:36:39,582 --> 00:36:41,223
الأمر هو...

386
00:36:41,344 --> 00:36:44,725
لقد قام أفراد عائلات الضحايا
الآخرين بإخباري

387
00:36:45,015 --> 00:36:47,059
سمعت عن العرض
الذي تخططين للقيام به

388
00:36:48,863 --> 00:36:49,892
أجل

389
00:36:50,654 --> 00:36:51,848
سأفعل ذلك

390
00:36:52,177 --> 00:36:53,208
عذراً؟

391
00:36:53,510 --> 00:36:54,889
سأُجري المقابلة

392
00:36:55,863 --> 00:36:59,384
هناك شيء أريد قوله
على التلفاز كثيراً

393
00:37:00,364 --> 00:37:03,991
حسناً، متى ستكونين متفرغة؟
هل آتي إلى منزلك؟

394
00:37:04,403 --> 00:37:05,817
لا، ليس في منزلي

395
00:37:06,212 --> 00:37:08,875
لنتقابل غداً في محطة البث

396
00:37:09,098 --> 00:37:12,490
بالطبع، حسناً
سأراك عندها

397
00:37:16,179 --> 00:37:17,859
أتساءل عما تريد قوله

398
00:37:21,178 --> 00:37:23,459
أتى وغادر لوحده؟

399
00:37:24,486 --> 00:37:27,911
كان جريئاً بما يكفي ليأتي
ويتلقى شيئاً في مركز شرطة (موجين)

400
00:37:29,257 --> 00:37:30,622
إذاً من هو هذا الشاب؟

401
00:37:31,801 --> 00:37:34,579
يبدو أنه يسلمه ورقة

402
00:37:35,973 --> 00:37:37,853
لابد من أنه أحد أفراد الشرطة

403
00:37:39,633 --> 00:37:42,584
إنه فتى المقاطع الإباحية
أظن أن لديه شيئاً جديداً

404
00:37:43,644 --> 00:37:45,484
"اللقطات المحذوفة"

405
00:37:52,475 --> 00:37:53,705
هذا الوغد اللعين

406
00:38:01,203 --> 00:38:02,427
مهلاً لحظة

407
00:38:03,198 --> 00:38:06,038
أليس هذا البيان المكتوب
بواسطة والدة (كانغ ديوك سو)؟

408
00:38:12,992 --> 00:38:14,503
- (نيبو)
- أجل؟

409
00:38:14,928 --> 00:38:18,332
كنت سأزورك كي أشكرك
شكراً لكونك المستضيف في حفل زفافي

410
00:38:18,453 --> 00:38:20,762
كان الاحتفال رائعاً
وقد اشتريت لك تمثالاً صخرياً أيضاً

411
00:38:20,883 --> 00:38:22,532
إنه لطيف حقاً
سأعطيك إياه لاحقاً

412
00:38:22,653 --> 00:38:26,432
متى سلمت البيان المكتوب من قبل والدة
(كانغ دوك سوك)، للمحقق (لي) مجدداً؟

413
00:38:26,553 --> 00:38:30,194
في يوم تصوير "المحققة (هونغ جو)"
سلمته إياه بعد أن أعطتني إياه مباشرة

414
00:38:30,534 --> 00:38:32,685
- حقاً؟
- ما زلت لا أصدق أنه نسي...

415
00:38:32,806 --> 00:38:36,512
وسلمه في وقت متأخر جداً
يجب أن يستجمع نفسه حقاً

416
00:38:36,633 --> 00:38:39,724
إن كان قد أعطاه للقائد فوراً
كان سيطلق سراحك في وقت أبكر

417
00:38:39,845 --> 00:38:41,321
وما كانت (بونغ يي) ستتأذى

418
00:38:41,442 --> 00:38:44,019
الشيء الوحيد الجيد
الذي سببه خطأ المحقق (لي)...

419
00:38:44,140 --> 00:38:45,457
هو وفاة (كانغ ديوك سو)

420
00:38:48,243 --> 00:38:50,113
أقول ذلك فحسب

421
00:38:52,559 --> 00:38:53,843
سيدي

422
00:38:54,281 --> 00:38:57,612
متى أعطاك المحقق (لي) البيان؟
الذي كتبته والدة (كانغ ديوك سو)؟

423
00:38:57,733 --> 00:38:59,811
لا أتذكر الوقت

424
00:39:00,090 --> 00:39:04,593
لكنه أعطاني إياه عندما كنت أوبخ
(كي هيوك) لأنه أطلق سراحك

425
00:39:05,194 --> 00:39:07,772
إذاً فقد أعطاك إياه
بعد إطلاق سراحي؟

426
00:39:07,893 --> 00:39:09,217
أجل

427
00:39:13,183 --> 00:39:14,863
ماذا...

428
00:39:15,564 --> 00:39:17,992
قال إنه نسي أنني أعطيته إياه

429
00:39:18,113 --> 00:39:21,714
من المستحيل أن يريه لأحد ما
هذا سخيف

430
00:39:22,048 --> 00:39:25,653
- خصوصاً لشخص غريب
- انظر، المحقق (لي)...

431
00:39:25,774 --> 00:39:27,832
أظهر البيان لهذا الرجل
الساعة الـ 8 مساءً

432
00:39:27,953 --> 00:39:31,053
ثم احتفظ به فحسب
ثم أطلقت سراحي في الـ10 مساءً

433
00:39:31,174 --> 00:39:33,182
حينها أعطاه للقائد، لماذا؟

434
00:39:33,303 --> 00:39:36,196
لم يكن عليه إخفاؤه لوقت أطول
لأنني خرجت بالفعل

435
00:39:36,317 --> 00:39:39,898
هذا الرجل، الذي رأى البيان
حاول أن يصدمني بشاحنة

436
00:39:40,019 --> 00:39:41,519
بينما كنت في طريقي لرؤية (بونغ يي)

437
00:39:41,640 --> 00:39:43,960
وتعرضت لحادث
بينما كنت أحاول تفادي الشاحنة

438
00:39:45,336 --> 00:39:47,782
ضربني على مؤخرة رأسي
حالما خرجت من السيارة

439
00:39:47,903 --> 00:39:50,743
وسرق محفظتي
كي يجعلني أظن أنه لص

440
00:39:51,664 --> 00:39:54,293
إذاً، أنت تقول إنه كان ينتظرك هناك...

441
00:39:54,414 --> 00:39:56,762
لأنه كان يعلم
أنك ستذهب لرؤية (بونغ يي)؟

442
00:39:56,883 --> 00:39:58,183
- هذا صحيح
- لكن لماذا؟

443
00:39:58,304 --> 00:40:00,768
لو أنني وصلت في الوقت المناسب
ما كان (كانغ ديوك سو) ليموت

444
00:40:00,889 --> 00:40:03,400
هذا يعني أن الرجل الذي يرتدي القبعة
والقاتل، يشكلان فريقاً

445
00:40:03,521 --> 00:40:05,721
كان يكسب وقتاً للقاتل
كي يقتل (كانغ ديوك سو)

446
00:40:08,394 --> 00:40:09,624
هذا مُبالغ به للغاية

447
00:40:11,222 --> 00:40:14,293
هل هذا يعني أن المحقق (لي)
قتل (كانغ ديوك سو)؟

448
00:40:15,591 --> 00:40:16,721
هذا يبدو معقولاً

449
00:40:16,842 --> 00:40:19,253
لقد قلت إن القاتل
قد يكون شخصاً في الشرطة

450
00:40:19,374 --> 00:40:21,682
لذلك أتينا إلى هنا
ورأينا لقطات كاميرات المراقبة

451
00:40:21,803 --> 00:40:23,852
لا، لقد تحققت من لقطات
كاميرات المراقبة للاحتياط

452
00:40:23,973 --> 00:40:28,214
- لكنه كان هنا عند وفاة (كانغ دوك)
- أجل، لقد كان معي

453
00:40:28,571 --> 00:40:29,769
إذاً ما الأمر؟

454
00:40:29,890 --> 00:40:32,615
لمَ لا نستجوب المحقق (لي) فحسب؟
قد نجد شيئاً ما عندها

455
00:40:32,737 --> 00:40:33,867
يجب أن نكون حذرين

456
00:40:33,988 --> 00:40:36,367
إن تسرعنا بفعل أي شيء
قد يتخلص من الدليل

457
00:40:36,488 --> 00:40:38,427
أريدك أن تراقب المحقق (لي)

458
00:40:38,548 --> 00:40:40,733
وواصل البحث عن تلك السيارة
ذات اللوحة رقم 6264 دي 67

459
00:40:40,854 --> 00:40:42,725
- حسناً
- لنبقِ هذا الأمر...

460
00:40:42,846 --> 00:40:45,146
- بيننا في الوقت الحالي
- حسناً

461
00:40:47,683 --> 00:40:49,783
لكنني أظن أن قاتل (كانغ ديوك سو)...

462
00:40:50,751 --> 00:40:53,222
له علاقة بجريمة قتل (نا تشي كوك)

463
00:40:53,447 --> 00:40:56,117
- ماذا؟
- هل قُتل (نا تشي كوك)؟

464
00:40:56,238 --> 00:40:58,117
أجل، ليس هناك دليل

465
00:40:59,343 --> 00:41:00,945
لكن الضابط (جونغ) رأى شيئاً

466
00:41:01,183 --> 00:41:03,551
أظن أن ذلك الشاب
قتل (نا تشي كوك) أيضاً

467
00:41:03,944 --> 00:41:05,622
لماذا قتل (نا تشي كوك)؟

468
00:41:06,084 --> 00:41:08,924
- أظن أنه كان يتعرض للابتزاز
- ماذا تقصد؟

469
00:41:13,850 --> 00:41:16,541
ثمة شيء غريب بشأن مكان قتل
(سيونغ يو هان)...

470
00:41:17,121 --> 00:41:18,407
لـ(نا تشي كوك)

471
00:41:18,616 --> 00:41:19,958
ما الغريب؟

472
00:41:22,960 --> 00:41:27,374
- هل تظن أنني ارتكبت خطأً؟
- ما الذي تفكر به؟ أي خطأ؟

473
00:41:28,274 --> 00:41:29,872
ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)؟

474
00:41:31,874 --> 00:41:34,474
ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)
هو من حاول قتل (نا تشي كوك)؟

475
00:41:36,924 --> 00:41:38,730
ألا تتذكر ما قاله في البرنامج المباشر

476
00:41:38,851 --> 00:41:40,863
لقد قام (سيونغ يو هان)
بذكر (نا تشي كوك)

477
00:41:40,984 --> 00:41:44,616
قال إنه حكم عليه
لأنه لم يكن مغروراً

478
00:41:44,794 --> 00:41:48,894
ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان)
هو من أجرى المكالمة خلال البرنامج؟

479
00:41:49,534 --> 00:41:52,364
ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان)
قاتل (موجين) المتسلسل؟

480
00:41:52,781 --> 00:41:54,080
تباً

481
00:41:55,448 --> 00:41:57,782
لكن (سيونغ يو هان)
حطم جمجمة الضابط (جونغ)

482
00:41:57,903 --> 00:42:02,483
كانت بحوزته صور جثة (بيون سون يونغ)
كيف يمكن ألا يكون هو؟

483
00:42:02,604 --> 00:42:05,814
هذا ما يُدعى الضربة القاضية
الضربة، القاضية

484
00:42:06,314 --> 00:42:07,984
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

485
00:42:11,115 --> 00:42:12,396
لكن...

486
00:42:14,723 --> 00:42:16,405
يراودني شعور سيئ حيال هذا

487
00:42:23,464 --> 00:42:24,593
"السلامة أولاً"

488
00:42:36,573 --> 00:42:38,874
إن تمكنوا من تنظيفه بتلك السرعة

489
00:42:40,889 --> 00:42:42,198
فهم محترفون

490
00:43:13,243 --> 00:43:14,695
قم بإجرائه سريعاً من فضلك

491
00:43:18,465 --> 00:43:21,227
أجريته باستخدام قاعدة البيانات
الخاصة بالمحتالين السابقين ووجدته

492
00:43:21,348 --> 00:43:22,477
هل كان هو؟

493
00:43:33,040 --> 00:43:34,416
من فضلك انتظر في الخارج

494
00:43:39,573 --> 00:43:40,703
إنه هو

495
00:43:41,374 --> 00:43:43,244
من أنت؟
هل أنت أحد أفراد عائلته؟

496
00:43:44,604 --> 00:43:47,743
أنا أعمل في شركة هندسية
هل تتذكر؟

497
00:43:49,683 --> 00:43:50,950
إنه عمي

498
00:43:54,459 --> 00:43:57,825
ما من سجل لـ(بارك مين سونغ)
أو (لي بيل سيونغ) بمغادرة البلد

499
00:43:59,723 --> 00:44:03,858
إذاً تحقق من (كيم هي جين)
و(بارك هون سوك) من فضلك

500
00:44:03,979 --> 00:44:06,318
إنهما خالتي وابنها

501
00:44:06,734 --> 00:44:08,094
ليس هناك سجل لمغادرتهما

502
00:44:09,234 --> 00:44:10,334
فهمت

503
00:44:14,104 --> 00:44:16,144
- المعذرة
- لا أحد يعيش هنا

504
00:44:16,903 --> 00:44:18,122
لقد انتقلا

505
00:44:18,243 --> 00:44:21,693
ألم يكن (هون سوك) يعيش هنا؟
أنا ابن خالته

506
00:44:21,814 --> 00:44:23,113
لا يمكنني الوصول إليهما فجأة

507
00:44:23,234 --> 00:44:25,564
ألم تكن تعرف
أن (هو سوك) انتقل؟

508
00:44:26,084 --> 00:44:29,124
لكن بالطبع فقد انتقلا فجأة

509
00:44:29,624 --> 00:44:34,493
بدا وكأنهما يهربان
يا إلهي، تساءلت إن حدث مكروه ما

510
00:44:34,624 --> 00:44:35,794
وكأنهما يهربان؟

511
00:44:38,263 --> 00:44:40,164
متى انتقلا؟

512
00:44:40,464 --> 00:44:44,418
لقد اختفى (هون سوك) يوماً ما

513
00:44:44,703 --> 00:44:47,107
لقد كانت تبحث عنه وهي مذعورة

514
00:44:47,228 --> 00:44:49,952
في الصباح التالي عادت برفقته

515
00:44:50,073 --> 00:44:54,374
أتى الحمالون في ذلك اليوم
وانتقلا

516
00:44:54,930 --> 00:44:57,660
تلك هي الليلة
التي نام بها في منزلي

517
00:44:58,055 --> 00:45:03,889
- من كان يعيش هنا؟
- (هون سوك) ووالدته فقط

518
00:45:04,275 --> 00:45:07,372
- ماذا عن والده؟
- ليس لديه أب

519
00:45:07,493 --> 00:45:09,566
لقد تطلقا عندما كان طفلاً

520
00:45:09,687 --> 00:45:11,634
سمعت أنه يعيش
في (الولايات المتحدة الأمريكية)

521
00:45:12,363 --> 00:45:16,415
فهمت، كانت خالتي تعيش
في مكان قريب دائماً

522
00:45:17,203 --> 00:45:20,422
انتقلت إلى مكان أقرب إليها
بعد عمليتي

523
00:45:21,403 --> 00:45:24,537
ما رأيك؟ لقد عملنا أنا وعمك
جاهدين لشرائه

524
00:45:24,658 --> 00:45:29,126
يتجاوز عمره الـ50 عاماً
لكننا جددناه بأنفسنا

525
00:45:29,247 --> 00:45:30,753
كان الأمر مُرهقاً

526
00:45:31,131 --> 00:45:33,560
سأصلح منزلك أيضاً

527
00:45:33,733 --> 00:45:38,453
أنا أعمل في شركة هندسية، هل تتذكر؟
يمكنك أن تثق بي

528
00:45:38,574 --> 00:45:39,814
بالطبع

529
00:45:40,297 --> 00:45:42,773
- أجل، لم يكن (هون سوك) موجوداً
- لنتناول الطعام

530
00:45:42,894 --> 00:45:45,512
- كانا لوحدهما
- لا تتذكر (هون سوك) أليس كذلك؟

531
00:45:45,633 --> 00:45:48,234
لقد ربيته عملياً عندما كان صغيراً

532
00:45:50,363 --> 00:45:52,104
كان كل ذلك كذبة؟

533
00:45:53,133 --> 00:45:55,573
كل شيء حولي كان مزيفاً؟

534
00:45:57,174 --> 00:45:59,290
ها هو سجل عائلة (كيم مان هو)

535
00:45:59,411 --> 00:46:02,494
"الطفلة، (كيم هي جونغ)"

536
00:46:04,317 --> 00:46:06,267
لم تكن والدتي تملك شقيقة

537
00:46:13,232 --> 00:46:15,502
هل أنت (جاي هون)؟

538
00:46:21,493 --> 00:46:25,073
أيها المسكين
ابن أختي المسكين

539
00:46:25,933 --> 00:46:27,148
من أنت؟

540
00:46:28,990 --> 00:46:31,119
(جاي هون)، أنا خالتك

541
00:46:31,699 --> 00:46:33,011
أنا شقيقة والدتك

542
00:46:33,644 --> 00:46:35,529
كنت أعيش
في (الولايات المتحدة الأمريكية)

543
00:46:36,139 --> 00:46:37,828
لذلك سمعت الأخبار في وقت متأخر

544
00:46:38,683 --> 00:46:41,754
تُزعجني الطريقة الغريبة
التي ينظر بها الناس إلي

545
00:46:41,953 --> 00:46:44,653
يجب أن أتصرف كالآخرين

546
00:46:44,924 --> 00:46:47,593
- خالتي
- لا أريد لفت الانتباه

547
00:46:48,734 --> 00:46:50,264
هذا مؤلم جداً

548
00:46:53,065 --> 00:46:54,281
لا تقلق

549
00:46:55,363 --> 00:46:58,164
ستعيش معي الآن

550
00:47:02,895 --> 00:47:03,955
ادخل

551
00:47:07,953 --> 00:47:09,822
هذا هو منزلك الجديد

552
00:47:13,348 --> 00:47:14,408
مرحباً

553
00:47:15,422 --> 00:47:17,592
تسرني مقابلتك يا (حاي هون)
أنا عمك

554
00:47:18,254 --> 00:47:19,394
مرحباً

555
00:47:20,024 --> 00:47:23,865
(جاي هون)
سأضعك في سجل عائلتي الآن

556
00:47:24,954 --> 00:47:28,547
- إذاً، رجاءً غيري اسمي أيضاً
- إلى ماذا؟

557
00:47:29,249 --> 00:47:31,749
(با ريوم)، بمعنى الاستقامة

558
00:47:32,320 --> 00:47:33,601
(جونغ با ريوم)

559
00:47:35,321 --> 00:47:38,524
الأجر بالساعة، هذا ليس سيئاً

560
00:47:42,716 --> 00:47:45,186
لقد تركت كل أغراضي في المكتب

561
00:47:47,587 --> 00:47:49,562
لا يمكنني أن أطلب منهم
أن يرسلوها لي

562
00:47:51,574 --> 00:47:55,194
حسناً، لم أفعل شيئاً خاطئاً
سأذهب لإحضارها فحسب

563
00:47:55,574 --> 00:47:57,304
آسفة، لكنني سأتأخر

564
00:47:58,290 --> 00:48:00,969
ستكون والدة (سونغ سو هون) في الردهة

565
00:48:01,090 --> 00:48:04,015
- من فضلك دعيها تصعد
- حسناً، سأفعل ذلك

566
00:48:04,829 --> 00:48:05,969
اللعنة

567
00:48:06,736 --> 00:48:09,276
أين هي المساعدة؟
نحن مشغولون جداً

568
00:48:11,343 --> 00:48:13,613
ما خطبك؟
لماذا كنت تحجبين مكالماتنا؟

569
00:48:14,502 --> 00:48:15,568
آسفة

570
00:48:15,897 --> 00:48:18,928
- الأمر هو...
- احتفظي بأعذارك لوقت لاحق

571
00:48:19,049 --> 00:48:21,048
أحضري شخصاً من مقهى الردهة

572
00:48:21,591 --> 00:48:24,115
آسفة، لكنني جئت لآخذ أغراضي فقط...

573
00:48:24,236 --> 00:48:25,569
ابحثي عن والدة (سونغ سو هو)

574
00:48:25,662 --> 00:48:27,901
إنها قريبة أحد ضحايا
جرائم قتل (موجين) المتسلسلة

575
00:48:28,022 --> 00:48:30,158
لذلك كوني أكثر حرصاً واحتراماً

576
00:48:30,421 --> 00:48:31,860
جرائم (موجين) المتسلسلة...

577
00:48:32,225 --> 00:48:36,556
- لماذا هي هنا؟
- ستُجري مقابلة خاصة بشأن القضية

578
00:48:36,677 --> 00:48:39,724
- لماذا نقدم عملاً خاصاً فجأة؟
- لا أعرف

579
00:48:39,845 --> 00:48:42,504
يبدو أن السيدة (تشوي)
تريد التعرض للانتقاد

580
00:48:42,625 --> 00:48:44,596
على أي حال، اذهبي وأحضريها

581
00:48:48,506 --> 00:48:49,606
ماذا؟

582
00:48:50,332 --> 00:48:51,926
ألم أكن كافية؟

583
00:48:52,511 --> 00:48:54,210
هل تُزعج العائلات الأخرى أيضاً؟

584
00:49:02,238 --> 00:49:04,267
قد تكون بصمات أصابعه موجودة

585
00:49:04,975 --> 00:49:06,405
أين هو البيان؟

586
00:49:07,163 --> 00:49:08,904
(كانغ ديوك سو)

587
00:49:10,134 --> 00:49:11,303
تباً

588
00:49:12,234 --> 00:49:13,561
(كانغ ديوك سو)

589
00:49:18,734 --> 00:49:21,976
اللعنة، أخبرت (با ريوم) أن يرتبهم
بشكل صحيح

590
00:49:52,396 --> 00:49:55,880
مرحباً يا سيدتي، إنه أنا
يجب أن أسألك عن شيء ما

591
00:49:56,001 --> 00:49:59,402
- أين أنت؟
- أنا في الخارج الآن

592
00:49:59,523 --> 00:50:04,006
- أين أنت؟
- جئت إلى (أو بي إن) لأجري مقابلة

593
00:50:04,297 --> 00:50:05,678
ماذا؟ مقابلة؟

594
00:50:05,940 --> 00:50:08,893
- حسناً، سأذهب إلى هناك
- ما الخطب؟

595
00:50:13,705 --> 00:50:16,182
هل أنت هنا لرؤية (تشوي هونغ جو)؟

596
00:50:16,445 --> 00:50:18,876
- أجل
- لا تُجري المقابلة

597
00:50:20,718 --> 00:50:22,588
لا تدعيها تستغلك

598
00:50:32,264 --> 00:50:35,861
أنا حفيدة الجدة من (كودونغ)
التي قتلها (سيونغ يو هان)

599
00:50:37,230 --> 00:50:41,199
علمت (هونغ جو) أنني من أقارب الضحية

600
00:50:41,354 --> 00:50:43,893
لكنها تقربت مني متظاهرة أنها لا تعلم

601
00:50:45,058 --> 00:50:47,027
لابد من أن هناك سوء تفاهم

602
00:50:47,349 --> 00:50:49,976
- لأنها ليست شخصاً سيئاً
- لا

603
00:50:50,104 --> 00:50:52,345
أنت لا تعرفين شيئاً

604
00:50:54,059 --> 00:50:55,659
عندما مات (سو هو)

605
00:50:56,443 --> 00:50:58,744
حاولت أن أتبعه إلى الحياة الأخرى

606
00:51:00,821 --> 00:51:02,677
في ذلك اليوم، قفزت في الماء...

607
00:51:03,091 --> 00:51:05,745
وقد أنقذتني السيدة (تشوي)

608
00:51:06,462 --> 00:51:10,102
كانت على وشك الموت أثناء ذلك

609
00:51:10,948 --> 00:51:14,587
لكنها قامت بالاعتناء بي
طوال الليل في المستشفى

610
00:51:14,889 --> 00:51:17,489
أظن أن لديها القليل من الضمير
على الأقل

611
00:51:19,143 --> 00:51:20,672
هل تعرفين من هي حقاً؟

612
00:51:21,294 --> 00:51:22,964
كانت تواعد (سيونغ يو هان)

613
00:51:23,905 --> 00:51:26,644
والآن تربي الطفل الذي أنجبته منه

614
00:51:28,087 --> 00:51:29,627
أعلم، لقد سمعت الأخبار

615
00:51:31,230 --> 00:51:34,539
لم أكن أعلم لماذا كانت لطيفة
للغاية معي من قبل

616
00:51:35,384 --> 00:51:39,354
لكن ذلك ساعدني في فهم السبب

617
00:51:40,576 --> 00:51:44,277
(سيونغ يو هان) هو القاتل
لم تفعل السيدة (تشوي) أي شيء خاطئ

618
00:51:45,539 --> 00:51:47,639
أنا متأكدة من أن ذلك أثر عليها أيضاً

619
00:51:48,143 --> 00:51:50,512
- يجب أن نتفهمها...
- لا

620
00:51:50,841 --> 00:51:52,647
إنها شخص مريض

621
00:51:52,885 --> 00:51:56,034
إنها تستغل الآخرين
للحصول على ما تريده

622
00:51:56,884 --> 00:51:58,812
لذلك لا تصدقي حيلها...

623
00:51:59,837 --> 00:52:01,197
وارفضي إجراء المقابلة

624
00:52:02,147 --> 00:52:06,413
أنا من اتصلت بها...
وعرضت إجراء المقابلة

625
00:52:10,661 --> 00:52:11,690
لماذا؟

626
00:52:12,614 --> 00:52:14,654
لأنه يوجد شيء أريد قوله

627
00:52:15,786 --> 00:52:17,967
أحتاج إلى إزالته عن كاهلي

628
00:52:21,624 --> 00:52:22,935
ما هو؟

629
00:52:25,964 --> 00:52:27,163
لا أظن...

630
00:52:28,604 --> 00:52:30,433
أن (سيونغ يو هان) هو القاتل

631
00:52:32,789 --> 00:52:34,042
ماذا؟

632
00:52:41,158 --> 00:52:42,698
ماذا يفعلون جميعاً هنا؟

633
00:52:49,596 --> 00:52:51,200
لماذا لم تذهبي إلى مكتبي؟

634
00:52:51,321 --> 00:52:52,892
- حسناً...
- يجب أن نذهب

635
00:52:58,763 --> 00:52:59,996
(تشوي هونغ جو)

636
00:53:01,697 --> 00:53:04,867
لم تتمكني من إقناعنا بإجراء المقابلة
لذلك سعيت خلف والدة (سو هو)

637
00:53:04,988 --> 00:53:06,920
- لا، أنا...
- طلبنا منك إلغاء...

638
00:53:07,041 --> 00:53:09,116
الوثائقي جميعاً
لماذا لم تُصغي إلينا؟

639
00:53:09,237 --> 00:53:12,873
- لماذا تريدين جعلنا نتألم أكثر؟
- سيكون الوثائقي مُحايداً

640
00:53:12,994 --> 00:53:15,107
- الحقائق فقط سـ...
- الحقائق فقط؟

641
00:53:15,674 --> 00:53:17,607
لن يصدق أحد هذا

642
00:53:18,184 --> 00:53:20,264
أقنعت والدة (سو هو) المسكينة
بإجراء المقابلة...

643
00:53:20,385 --> 00:53:24,908
كي تحصلي على تبرير منطقي لرجلك
للعثور على أي شيء قد يبرئه

644
00:53:25,029 --> 00:53:28,569
فقط كي لا يقال عن طفلك
أنه ابن قاتل

645
00:53:28,690 --> 00:53:31,304
- انتبهي لما تقولينه
- أيتها السافلة الوقحة

646
00:53:31,425 --> 00:53:33,686
كيف تمكنت من مواعدة شخص مثله؟

647
00:53:33,807 --> 00:53:37,082
- لا تقولي أشياء قد تندمين عليها
- ما الذي قلته لي للتو؟

648
00:53:37,203 --> 00:53:38,752
- لا، توقفي
- أيتها البغيضة السافلة

649
00:53:38,873 --> 00:53:41,814
- دعينا لا نستخدم العنف
- كيف تجرؤين؟

650
00:53:41,935 --> 00:53:44,256
- أيتها السافلة اللعينة
- سيداتي، رجاءً

651
00:53:44,377 --> 00:53:46,008
- هذا كله من أجل حبيبك
- سيداتي

652
00:53:46,129 --> 00:53:48,323
ستبيعين ابنتي
فقط كي تجعلي القصة في صالحه

653
00:53:48,444 --> 00:53:51,583
لا أظن أن (سيونغ يو هان)
هو القاتل

654
00:53:51,794 --> 00:53:52,953
تباً

655
00:53:53,754 --> 00:53:54,913
في البداية...

656
00:53:55,654 --> 00:53:58,854
عندما سمعت بما فعله بابني...

657
00:53:59,281 --> 00:54:01,881
شعرت بصدمة كبيرة
ولم أستطع استيعاب القضية

658
00:54:02,964 --> 00:54:06,495
لكن بمرور الوقت...

659
00:54:07,564 --> 00:54:09,913
أدركت أن الطبيب كان بريئاً

660
00:54:10,504 --> 00:54:12,933
هذا هو ما أردت إخبارها به

661
00:54:14,177 --> 00:54:16,516
بشأن الطبيب (سونغ)
الذي كنت أعرفه

662
00:54:18,274 --> 00:54:19,544
كيف كان؟

663
00:54:20,714 --> 00:54:22,314
ستسمعين ذلك في مقابلتي

664
00:54:25,243 --> 00:54:26,283
مهلاً

665
00:54:27,013 --> 00:54:28,474
دعيني أفهم الأمر بشكل واضح

666
00:54:29,162 --> 00:54:32,959
هل تقولين لي
إنك لا ترين (سيونغ يو هان) كقاتل؟

667
00:54:33,849 --> 00:54:37,320
- لقد تشاجرت معه بنفسي عراكاً بالأيدي
- هل رأيت وجهه؟

668
00:54:38,123 --> 00:54:40,317
هل أنت متأكدة
من أنه كان (سيونغ يو هان)؟

669
00:54:45,352 --> 00:54:46,780
حسناً، في ذلك الوقت...

670
00:54:48,504 --> 00:54:49,774
رأيته تلك الليلة

671
00:54:50,373 --> 00:54:54,314
لكنني رأيت وجهه بالتأكيد عندما
كان على وشك قتل (با ريوم)

672
00:54:55,007 --> 00:54:57,728
تم العثور على صور الضحايا
في منزله أيضاً

673
00:54:58,854 --> 00:55:01,072
هذا أيضاً جعلني ألتزم الصمت

674
00:55:02,584 --> 00:55:04,962
لهذا السبب لم أكن سأتحدث...

675
00:55:06,421 --> 00:55:10,524
لكنني أردت أن يعلم الناس ما رأيته

676
00:55:10,993 --> 00:55:12,780
تلك السيدة اللعينة

677
00:55:13,913 --> 00:55:15,278
أشعر بالانزعاج الآن

678
00:55:16,503 --> 00:55:18,354
لماذا تبحثين في الماضي؟

679
00:55:20,004 --> 00:55:21,411
لا أفهم الأمر فحسب

680
00:55:22,430 --> 00:55:25,421
هل هذا حقاً لأنك تريدين تبرئة
(سيونغ يو هان)؟

681
00:55:27,127 --> 00:55:29,172
لا يجب أن تفعلي ذلك
تحديداً من أجلي

682
00:55:34,814 --> 00:55:36,884
هيا بنا، دعيني أصطحبك للمنزل

683
00:55:37,024 --> 00:55:39,288
- ماذا عن مقابلتي؟
- سنذهب

684
00:55:46,794 --> 00:55:49,070
بالمناسبة، لماذا اتصلت بي؟

685
00:55:51,504 --> 00:55:54,073
أردت أن أرى صوراً قديمة لابنك

686
00:55:54,929 --> 00:55:56,429
لماذا تريد رؤيتها؟

687
00:55:57,073 --> 00:55:58,685
هناك شيء يجب أن أتحقق منه

688
00:56:05,351 --> 00:56:09,247
ذلك الفتى؟
لقد كان غريباً بالفعل

689
00:56:09,673 --> 00:56:11,703
لا أعلم من أين أحضره
لكنه أحضر جرذاً

690
00:56:11,824 --> 00:56:13,194
كي يطعم أفعى

691
00:56:13,857 --> 00:56:15,649
وحدثت فوضى بعد ذلك

692
00:56:16,043 --> 00:56:18,817
اعتذرت والدته، وتوسلت إلينا
كي نسمح له بالبقاء

693
00:56:19,080 --> 00:56:21,085
لذا فعلنا ذلك حتى تخرجه

694
00:56:21,743 --> 00:56:23,904
تقول الشائعات إنه كان يتسبب
بالمتاعب باستمرار

695
00:56:24,025 --> 00:56:25,767
حتى في المدرسة الابتدائية

696
00:56:27,713 --> 00:56:30,612
سمعت أنه التحق بمدرسة
(جوريونغ) الابتدائية

697
00:56:52,019 --> 00:56:55,080
في صف الفنون اليوم
يمكنكم رسم ما يحلو لكم

698
00:56:57,864 --> 00:56:59,890
رئيس الصف، هل تشعر بالحكة؟

699
00:57:02,234 --> 00:57:04,416
يجب أن تتوقف عن الرسم
وتذهب إلى العيادة...

700
00:57:21,904 --> 00:57:23,813
لماذا قتلت الأرنب؟

701
00:57:26,764 --> 00:57:30,753
كنت أتساءل إن كانت قد اكتسبت الوزن
أم أنها كانت حاملاً

702
00:57:31,845 --> 00:57:33,115
ماذا؟

703
00:58:38,905 --> 00:58:40,075
من هذا الفتى؟

704
00:58:41,674 --> 00:58:43,178
(جونغ جاي هو)؟

705
00:58:50,559 --> 00:58:51,982
(جونغ جاي هون)

706
00:59:54,960 --> 00:59:57,631
أمي، أمي...

707
01:01:43,035 --> 01:01:44,355
أمي

708
01:01:47,143 --> 01:01:48,540
لقد كان أنا

709
01:01:53,773 --> 01:01:54,844
أنا...

710
01:01:56,046 --> 01:01:58,490
قتلت الجميع في عائلتي

711
01:02:35,635 --> 01:02:36,776
أمي

712
01:02:40,464 --> 01:02:41,603
لماذا تبكين؟

713
01:02:44,526 --> 01:02:47,466
أيها الوحش، مُت، مُت

714
01:02:52,259 --> 01:02:55,870
مُت، مُت، مُت

715
01:03:15,369 --> 01:03:16,740
(سونغ سو هو)؟

716
01:03:21,484 --> 01:03:25,024
"سنتذكرك، ارقدي بسلام
يا (تشون جونغ آه)"

717
01:03:39,134 --> 01:03:41,533
"الفأر"

718
01:03:42,907 --> 01:03:44,786
منذ متى وهو يتبعني؟

719
01:03:44,907 --> 01:03:46,520
حاول (سيونغ يو هان)
قتل (نا تشي كوك)

720
01:03:46,641 --> 01:03:48,295
قتل الرجل المجهول (نا تشي كوك)

721
01:03:49,100 --> 01:03:52,231
المال؟
أنا أفعل ذلك لأداء واجبي

722
01:03:52,907 --> 01:03:55,597
من أنتم يا رفاق؟
هل أنتم مجموعة من المختلين؟

723
01:03:55,718 --> 01:03:56,984
من أنتم؟

724
01:03:57,105 --> 01:04:00,660
لنبقِ الأمر سراً في الوقت الحالي
هناك شيء يستمر بإزعاجي

725
01:04:00,781 --> 01:04:03,589
- لماذا؟
- شقيقتي، (جينيفر)

726
01:04:06,313 --> 01:04:08,907
أهلاً بكم في الفخ، أيها الجرذان

