﻿1
00:00:13,586 --> 00:00:15,671
‫منقذو العالم اللعين!‬

2
00:00:30,019 --> 00:00:32,188
‫"أحبّ (لانا)"‬

3
00:00:38,986 --> 00:00:43,073
‫- وهذا ما كان سيحدث...‬
‫- لو استأجرتم "كلاودبيم" للتسويق.‬

4
00:00:43,157 --> 00:00:44,366
‫- مرحبًا!‬
‫- لكنكم لم تفعلوا.‬

5
00:00:44,450 --> 00:00:46,994
‫- لذا لم يتحقق ذلك. لا أنتقدكم.‬
‫- ولهذا أنتم مفلسون.‬

6
00:00:47,077 --> 00:00:48,370
‫حقًا؟ لأنني أنتقد إفلاسنا.‬

7
00:00:48,454 --> 00:00:52,291
‫- يتحدث أكثر شخص يكلّفنا.‬
‫- مهلًا، الخمر تكلفة جماعية.‬

8
00:00:52,374 --> 00:00:55,920
‫يبدو أنه كان علينا التوقف عن شرب الخمر‬
‫قبل وضع خطتنا الصحية.‬

9
00:00:56,003 --> 00:00:57,505
‫الفودكا تطهّر الجروح.‬

10
00:00:57,588 --> 00:01:00,674
‫- أفتقد ميزانيّتي للعلم المظلم.‬
‫- ما هو العلم المظلم؟‬

11
00:01:00,758 --> 00:01:03,177
‫إنه جوهريًا علم، لكن أكثر شرًا.‬

12
00:01:03,260 --> 00:01:06,138
‫أنا حزينة لأن اللوحة الجدارية بيعت.‬
‫كانت تثيرني جنسيًا.‬

13
00:01:06,222 --> 00:01:07,973
‫ما الذي لا يثيرك جنسيًا؟‬

14
00:01:08,057 --> 00:01:12,394
‫كفى! لسنا هنا لإهدار الوقت‬
‫أو لشرب "سكوتش" رخيص ورديء.‬

15
00:01:12,478 --> 00:01:16,565
‫نحن هنا لأن هذين المهرجين المتبجحين‬
‫يظنان أن بوسعهما حل مشاكلنا.‬

16
00:01:16,649 --> 00:01:18,234
‫هذه واحدة من أفضل مقدماتها.‬

17
00:01:18,317 --> 00:01:20,903
‫بصراحة ووضوح، تغيّر جو التجسس.‬

18
00:01:20,986 --> 00:01:22,863
‫نموذج الجاسوس القديم خاصتكم لا يجدي.‬

19
00:01:22,947 --> 00:01:25,825
‫- "مرحبًا يا ديناصور؟ أعرفك إلى الكويكب."‬
‫- هنا يأتي دورنا.‬

20
00:01:25,908 --> 00:01:29,912
‫- "مرحبًا يا ديناصور؟ أعرفك إلى التسويق."‬
‫- هل سيحولاننا إلى ديناصور؟‬

21
00:01:29,995 --> 00:01:32,206
‫بصراحة، لا أعرف، لكنني أحب ذلك.‬

22
00:01:32,289 --> 00:01:35,584
‫نسخة بسيطة، يمكننا تعديل رسالتك لتشجيع...‬

23
00:01:35,668 --> 00:01:38,295
‫- جذب العملاء بطرق متعددة!‬
‫- جذب العملاء بطرق متعددة!‬

24
00:01:39,046 --> 00:01:40,798
‫عجبًا، هل حدث ذلك للتو؟‬

25
00:01:40,881 --> 00:01:41,799
‫هل كان ذلك بسيطًا؟‬

26
00:01:41,882 --> 00:01:43,843
‫أيعني ذلك أننا سنطلق النار‬
‫على الناس مجددًا؟‬

27
00:01:43,926 --> 00:01:45,594
‫ربما، لو كان لدينا رصاص.‬

28
00:01:45,678 --> 00:01:47,930
‫- هل بعنا الرصاص؟‬
‫- أجل، إننا في مأزق.‬

29
00:01:48,013 --> 00:01:49,390
‫لا، لسنا كذلك.‬

30
00:01:49,473 --> 00:01:53,269
‫أجل، أنكرت الحكومة بطولتنا‬
‫وامتنعت عن الدفع،‬

31
00:01:53,352 --> 00:01:55,855
‫وأجل، بدأنا نفشل في نيل عقود جديدة‬
‫بالمعدل المعتاد،‬

32
00:01:55,938 --> 00:01:59,149
‫لكنني أعرف أن هناك أشياءً أفضل قريبة…‬

33
00:02:01,610 --> 00:02:02,778
‫قريبة...‬

34
00:02:04,113 --> 00:02:04,947
‫سحقًا!‬

35
00:02:06,991 --> 00:02:08,117
‫قريبة من ماذا؟‬

36
00:02:09,702 --> 00:02:10,703
‫مؤخراتنا؟‬

37
00:02:51,586 --> 00:02:54,355
‫عمليتكم بأكملها قذارة عفا عليها الزمن.‬

38
00:02:54,380 --> 00:02:55,798
‫قذارة ذات إمكانيات.‬

39
00:02:55,882 --> 00:02:58,634
‫- صلصال غني بالمغذيات.‬
‫- هل هناك حياة على "المريخ"؟‬

40
00:02:58,718 --> 00:02:59,594
‫قطعًا.‬

41
00:02:59,677 --> 00:03:02,972
‫يا للهول. استمرا في هذه الدعابة التسويقية‬

42
00:03:03,055 --> 00:03:05,224
‫وهذا سيثير شبقي.‬

43
00:03:05,308 --> 00:03:08,436
‫عليكم الخروج من العصور المظلمة‬
‫في مجال التجسس.‬

44
00:03:08,519 --> 00:03:11,063
‫أعني، أتستخدمون "غلوبال سبايوير" أصلًا؟‬

45
00:03:12,690 --> 00:03:15,776
‫كم عدد لحظات الصمت التي تستهدفينها تحديدًا؟‬

46
00:03:15,860 --> 00:03:17,570
‫ألست على موقع "جي إس دابليو"؟‬

47
00:03:17,653 --> 00:03:21,073
‫إنه سوق لوظائف التجسس على الإنترنت فحسب.‬

48
00:03:21,157 --> 00:03:22,909
‫مثل الإعلانات المبوبة؟‬

49
00:03:23,409 --> 00:03:27,330
‫"أكثر وزيادة! يستخدم (سبايماستر)‬
‫وسائط عفا عليها الزمن!"‬

50
00:03:27,413 --> 00:03:30,291
‫"يا للهول، لا ترفع الأسعار‬
‫يا سيد (بوليتزر)."‬

51
00:03:30,374 --> 00:03:31,459
‫"نيوزيس"!‬

52
00:03:31,542 --> 00:03:35,922
‫يا للهول، هذا ما وصل إليه الأمر،‬
‫بيع لوحاتي لأجل توفير نقود الإيجار‬

53
00:03:36,005 --> 00:03:39,800
‫وأخذ نصائح العمل من شخصين إمّعتين‬
‫مثّلا في مسرح المدرسة.‬

54
00:03:39,884 --> 00:03:42,720
‫- مثّلت مسرحيات اقتصادية.‬
‫- وأنا مسرحيات تراث شعبي وأساطير.‬

55
00:03:42,803 --> 00:03:46,098
‫لماذا قد نستخدم الإعلانات؟‬
‫سترن هواتفنا دون توقف.‬

56
00:03:46,182 --> 00:03:49,852
‫في الواقع، الوضع هادئ مؤخرًا.‬

57
00:03:49,936 --> 00:03:52,229
‫حسنًا، لنتحدث بصراحة، الهاتف معطل.‬

58
00:03:52,313 --> 00:03:54,649
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ بضعة أشهر.‬

59
00:03:54,732 --> 00:03:57,652
‫لا أدري، لاتصلت بأحد لتصليحه،‬
‫لكن، كما تعلمين...‬

60
00:03:57,735 --> 00:03:59,904
‫لهذا تحتاجين إلى "كلاودبيم".‬

61
00:03:59,987 --> 00:04:01,322
‫لتشتريا لنا هاتفًا جديدًا؟‬

62
00:04:01,405 --> 00:04:06,118
‫لأساعدك أيها الصغير على منافسة‬
‫تكتلات التجسس الكبيرة مثل "آي آي أيه".‬

63
00:04:06,202 --> 00:04:10,122
‫"آي آي أيه"، إنهم محض نسور عديمة الروح.‬
‫لكن لديهم زيّ موحد جميل.‬

64
00:04:10,206 --> 00:04:12,708
‫سمعت أنهم اشتروا "أودين" وطردوا الجميع،‬

65
00:04:12,792 --> 00:04:15,628
‫ثم جعلوهم يتقدمون لوظائفهم ثانيةً بنصف أجر.‬

66
00:04:15,711 --> 00:04:18,923
‫هذا هراء. لا يمكنك طرد أحد من دون سبب.‬

67
00:04:19,006 --> 00:04:21,133
‫- لكان حدث ذلك لي بحلول الآن.‬
‫- ماذا تاليًا؟‬

68
00:04:21,217 --> 00:04:24,720
‫هل طردت موظفة  لتحطيمها هاتف‬
‫حين كانت تسحق دعسوقة به مرارًا وتكرارًا؟‬

69
00:04:24,804 --> 00:04:27,306
‫حسنًا، أنصتوا، ربما هذان الشخصان محقان.‬

70
00:04:27,390 --> 00:04:30,434
‫- بشأن كوننا قذرين؟‬
‫- بشأن حاجتنا إلى المساعدة لننافس.‬

71
00:04:30,518 --> 00:04:33,187
‫سمعتي كأعظم جاسوس في العالم‬
‫لها تأثير محدود.‬

72
00:04:33,270 --> 00:04:36,357
‫خاصةً منذ سمعة ما قبل الغيبوبة تلك.‬

73
00:04:36,440 --> 00:04:38,317
‫- قلت نقرة لسرعة القذف يا "سيريل".‬
‫- ماذا؟‬

74
00:04:39,902 --> 00:04:42,780
‫آسفة على تأخري. تشاجرت مع "روبرت"‬
‫شجارًا ضخمًا آخر بشأن...‬

75
00:04:42,863 --> 00:04:45,449
‫- بشأن ما إن كنا سنهتم أم لا؟‬
‫- في الواقع، نوعًا ما.‬

76
00:04:45,533 --> 00:04:48,160
‫- بدأ كل شيء حين...‬
‫- إعلانات المطلوبين؟‬

77
00:04:48,244 --> 00:04:49,662
‫أهذا كل ما لديكما؟‬

78
00:04:50,621 --> 00:04:51,455
‫بالكاد.‬

79
00:04:51,539 --> 00:04:54,834
‫تحتاجين أيضًا إلى علامة تجارية قوية‬
‫والتي تبدأ باسم جيد.‬

80
00:04:54,917 --> 00:04:58,963
‫فكري في شيء يحبّه الناس بالفعل،‬
‫ثم أضيفي إليه بعض الإثارة بمنظور جاسوسي.‬

81
00:04:59,547 --> 00:05:00,548
‫رصاصات شرجية!‬

82
00:05:00,631 --> 00:05:03,634
‫وهذه تبدو محطّة مناسبة للتوقف.‬

83
00:05:03,718 --> 00:05:07,805
‫شكرًا على اهتمامكما، لكننا ببساطة‬
‫لا نحتاج إلى "كلاودبيم".‬

84
00:05:07,888 --> 00:05:11,809
‫لا بأس، لكنني أشعر بأنك ستطلبيننا قريبًا.‬

85
00:05:11,892 --> 00:05:14,979
‫أجل، سنسمعك تصرخين منادية اسمينا‬
‫من فوق الأسطح.‬

86
00:05:15,062 --> 00:05:18,649
‫"كايا"، "ألتون"، أنقذانا!‬

87
00:05:21,235 --> 00:05:24,488
‫هل شعر أحد آخر بإحساس غريب ومخيف‬
‫بأنهما قد يكونا محقين؟‬

88
00:05:24,572 --> 00:05:28,242
‫هراء! ما من شيء قالاه‬
‫لا يمكننا فعله بأنفسنا.‬

89
00:05:28,325 --> 00:05:31,912
‫"بام"، "شيريل"،‬
‫أنتما فريق التسويق الجديد لدينا.‬

90
00:05:31,996 --> 00:05:33,998
‫- وسّمانا.‬
‫- سأجلب الأدوات.‬

91
00:05:34,081 --> 00:05:37,084
‫- أظنها تقصد الاسم التجاري يا راعية البقر.‬
‫- سنعطيها خيارات.‬

92
00:05:37,168 --> 00:05:38,586
‫بالنسبة إلى الوظائف الجديدة،‬

93
00:05:38,669 --> 00:05:43,466
‫سنبدأ بمهام صغيرة على "جي إس دابليو"،‬
‫ولنحصل على تقييم جيد ورويدًا رويدًا...‬

94
00:05:43,549 --> 00:05:46,719
‫ونسجّل في أكثر وظيفة جاسوسية مربحة‬
‫على "غلوبال سبايوير".‬

95
00:05:47,386 --> 00:05:49,180
‫"مكافأة تنافسية.‬

96
00:05:49,263 --> 00:05:52,058
‫نقدًا عند تسليم الطرد. عدة مزايدين.‬

97
00:05:52,141 --> 00:05:54,852
‫- لا نقود مقدمًا."؟‬
‫- لكن نقودًا مجزية في النهاية.‬

98
00:05:54,935 --> 00:05:57,897
‫سنشرب خمرًا فاخرًا من كؤوس زجاجية‬
‫خلال وقت قصير.‬

99
00:05:57,980 --> 00:06:01,650
‫أحمق! هل تدرك كم سيكون هذا العقد تنافسيًا؟‬

100
00:06:01,734 --> 00:06:03,235
‫الآن وقد شملني الأمر؟ للغاية.‬

101
00:06:03,319 --> 00:06:06,280
‫لا يمكننا تحمل تكاليف هذه المهمة.‬
‫بالكاد يمكننا تحمل تكاليف الرحلة.‬

102
00:06:06,363 --> 00:06:09,075
‫وخصيتاك لن تتحمّلا ضربة أخرى بالعكّاز.‬

103
00:06:09,784 --> 00:06:12,953
‫لنفعل ذلك. بعد الصباح الذي أمضيته‬
‫مع "روبرت"، سأذهب إلى أي مكان.‬

104
00:06:13,037 --> 00:06:14,371
‫يُفضل أن يكون في مكان…‬

105
00:06:14,455 --> 00:06:16,707
‫كومة ضخمة من براز الجرذان.‬

106
00:06:16,791 --> 00:06:18,000
‫جديًا يا "سيريل"؟‬

107
00:06:18,084 --> 00:06:20,669
‫مهلًا، هناك أيضًا كومة من براز الجرذان‬
‫تحت الفراش هنا.‬

108
00:06:20,753 --> 00:06:23,380
‫مما يعني أننا في مكان يضم برازًا‬
‫للإناث والذكور.‬

109
00:06:23,464 --> 00:06:26,759
‫كان هذا ألطف مكان استطعنا تحمل تكلفته.‬
‫أحاول الاقتصاد في نفقاتنا.‬

110
00:06:26,842 --> 00:06:29,386
‫ليست مشكلة لأنني أنفقت كل النقود‬
‫على "ترينت".‬

111
00:06:29,470 --> 00:06:31,931
‫- من هي "ترينت"؟‬
‫- تقصدين، ما هي "ترينت"؟‬

112
00:06:32,014 --> 00:06:34,266
‫إنها مصارعة شعبية مولدوفية وهي رائعة.‬

113
00:06:34,350 --> 00:06:37,394
‫خسرت كل نقودنا في المقامرة‬
‫على فنون قتال محلية؟‬

114
00:06:37,478 --> 00:06:39,939
‫لا، فاز من راهنت عليهم!‬
‫لكنني اُضطررت إلى شراء الخمر.‬

115
00:06:40,022 --> 00:06:42,191
‫ستكون الأمور بخير.‬
‫ها هي أوراق موجز التعليمات.‬

116
00:06:42,274 --> 00:06:44,110
‫ذات كتابة على الوجهين؟ كم نحن فقراء؟‬

117
00:06:44,193 --> 00:06:47,905
‫- إنك أنفقت كل نقودنا للتو.‬
‫- على ذكريات ستدوم مدى الحياة.‬

118
00:06:47,988 --> 00:06:50,282
‫قبل يومين، اختطف مرتزقة هذا الرجل،‬

119
00:06:50,366 --> 00:06:51,617
‫المعروف بالبروفيسور،‬

120
00:06:51,700 --> 00:06:54,537
‫وهذا الشيء هو نموذج تجريبي‬
‫لجهاز انصهار أيوني.‬

121
00:06:54,620 --> 00:06:56,455
‫"جهاز انصهار أيوني"؟ ما هذا؟‬

122
00:06:56,539 --> 00:06:59,166
‫أداة ضرورية‬
‫في حياة مليئة بالأدوات الضرورية.‬

123
00:06:59,250 --> 00:07:00,793
‫وفقًا لمصادرنا،‬

124
00:07:00,876 --> 00:07:04,213
‫سيتم نقله إلى خارج البلاد خلال سويعات‬
‫على هذا الطريق السريع.‬

125
00:07:04,296 --> 00:07:06,423
‫عملنا مع كل معارفنا لنيل هذه المعلومة.‬

126
00:07:06,507 --> 00:07:08,884
‫تكمن أفضليتنا الوحيدة في هذه المعلومة‬

127
00:07:08,968 --> 00:07:13,806
‫- التي لا تملكها أي وكالة كبيرة.‬
‫- أهلًا ومرحبًا بكم في "مولدوفا".‬

128
00:07:13,889 --> 00:07:15,391
‫أخيرًا، البوّاب.‬

129
00:07:15,474 --> 00:07:16,976
‫نود زجاجة "سكوتش" مجانية‬

130
00:07:17,059 --> 00:07:19,812
‫وإخبارنا بمكان قاعة "ترينت"‬
‫تقبل الرهان ببطاقة ائتمانية.‬

131
00:07:19,895 --> 00:07:21,856
‫وغرفة فيها براز جرذان أقل.‬

132
00:07:21,939 --> 00:07:25,484
‫سامحوني على التطفل.‬
‫اسمي "فابيان كينغزورث".‬

133
00:07:25,568 --> 00:07:27,361
‫أنا رئيس "آي آي أيه".‬

134
00:07:27,444 --> 00:07:29,488
‫يا أهلًا بالمنافس.‬

135
00:07:30,489 --> 00:07:34,076
‫أعتقد أن وكالتكم الضئيلة‬
‫تنافس "آي آي أيه".‬

136
00:07:34,160 --> 00:07:36,620
‫كما تنافس القهوة الكوكايين.‬

137
00:07:36,704 --> 00:07:38,122
‫أجل. أعني، طبعًا.‬

138
00:07:38,205 --> 00:07:40,457
‫ماذا تريد؟ نحن في منتصف مهمة هنا.‬

139
00:07:40,541 --> 00:07:44,795
‫أردت زيارتكم لأحظى بفرصة‬
‫لمقابلة "سترلينغ آرتشر".‬

140
00:07:44,879 --> 00:07:47,131
‫سعدت جدًا حين علمت أنك لست ميتًا،‬

141
00:07:47,214 --> 00:07:50,217
‫لكن بالأحرى حيّ كظلّ لذاتك القديمة.‬

142
00:07:50,301 --> 00:07:53,387
‫حسنًا، يبدو أنك تطارد الظلال‬
‫بما أننا وصلنا إلى هنا أولًا.‬

143
00:07:53,470 --> 00:07:54,305
‫أولًا!‬

144
00:07:55,306 --> 00:07:57,850
‫أقمنا مركز قيادتنا منذ أسابيع،‬

145
00:07:57,933 --> 00:08:00,561
‫وبالطبع، أقمارنا الصناعية دائمًا في السماء.‬

146
00:08:00,644 --> 00:08:04,064
‫والتي تعمل بشكل أفضل قليلًا‬
‫من رجل على سطح يحمل مقرابًا.‬

147
00:08:04,148 --> 00:08:07,234
‫- حقًا؟ حسنًا، لدينا...‬
‫- رجل على سطح.‬

148
00:08:07,318 --> 00:08:09,862
‫لا، شيء أفضل من ذلك بكثير.‬

149
00:08:11,322 --> 00:08:12,990
‫أمطار غزيرة باردة.‬

150
00:08:13,616 --> 00:08:15,201
‫مقراب رخيص.‬

151
00:08:17,161 --> 00:08:17,995
‫وهذا.‬

152
00:08:19,747 --> 00:08:21,248
‫إنني أشجعك يا "آرتشر".‬

153
00:08:21,332 --> 00:08:25,085
‫كحين ترى خنفساء مقلوبة على ظهرها،‬
‫ترفس وتلوّح بأرجلها،‬

154
00:08:25,169 --> 00:08:27,046
‫وتجهل أنها في حكم الميتة بالفعل،‬

155
00:08:27,129 --> 00:08:30,841
‫بينما يجثم ظل طائر عملاق وأنيق عليها.‬

156
00:08:30,925 --> 00:08:32,676
‫أنا ذلك الطائر.‬

157
00:08:32,760 --> 00:08:35,512
‫وفي تلك اللحظة،‬
‫تقفز الخنفساء وتأكل الطائر.‬

158
00:08:37,723 --> 00:08:41,852
‫- لماذا تبني على تشبيهه المجازي؟‬
‫- وأي خنفساء تلك التي تأكل الطيور؟‬

159
00:08:41,936 --> 00:08:44,188
‫يا للهول، ذراعاك أشبه بركيزتيّ بولينغ.‬

160
00:08:44,271 --> 00:08:46,857
‫أجل، حسنًا، يجب أن أذهب.‬

161
00:08:46,941 --> 00:08:47,816
‫آسف.‬

162
00:08:48,484 --> 00:08:52,238
‫من المؤثر عاطفيًا‬
‫أن ألتقي بشخص اعتدت أن أتطلع إليه.‬

163
00:08:53,530 --> 00:08:55,824
‫من المستحيل أن نخسر أمام ذلك الوغد.‬

164
00:08:55,908 --> 00:08:58,953
‫بدءًا من الآن، سنبقى متقدمين بخطوتين عليه.‬

165
00:08:59,036 --> 00:09:01,330
‫- "سيريل"، دوّن ذلك.‬
‫- أنا لست سكرتير المهمة.‬

166
00:09:01,413 --> 00:09:03,249
‫- إذًا ما وظيفتك؟‬
‫- مهلًا، خطوتان،‬

167
00:09:03,332 --> 00:09:05,793
‫- وضع "فابيان" جهاز تجسس على كتفك.‬
‫- سحقًا!‬

168
00:09:07,628 --> 00:09:10,256
‫لم لا تنكسر حين...‬

169
00:09:10,339 --> 00:09:11,924
‫هذا سيوفر لنا بعض الوقت.‬

170
00:09:12,007 --> 00:09:14,802
‫خطة جديدة. نتبع " كينغزورث"‬
‫وندمره هو وفريقه‬

171
00:09:14,885 --> 00:09:16,303
‫بطريقة مذلة للغاية.‬

172
00:09:16,387 --> 00:09:18,597
‫نحن لا نخاطر بهذه المهمة وحياتنا‬

173
00:09:18,681 --> 00:09:20,683
‫لتتفوق على نسخة أفضل من ذاتك.‬

174
00:09:20,766 --> 00:09:24,436
‫- إنه ليس أفضل. قال إنه يتطلع إليّ.‬
‫- في الواقع، قال إنه اعتاد ذلك...‬

175
00:09:24,520 --> 00:09:25,896
‫- أعرف ما قاله.‬
‫- يا جماعة!‬

176
00:09:25,980 --> 00:09:28,816
‫- رأيت للتو قافلة...‬
‫- من شاحنات "آي آي أيه"، نعلم.‬

177
00:09:28,899 --> 00:09:32,611
‫من اللطيف أن أعرف أن الالتهاب الرئوي‬
‫والصعق بالكهرباء كانا يستحقان العناء.‬

178
00:09:32,695 --> 00:09:35,281
‫اصمت. ها هي الخطة.‬
‫"راي"، اعثر على مركز قيادتهم.‬

179
00:09:35,364 --> 00:09:39,118
‫سبقتك حيال ذلك. لديهم سيارات كثيرة‬
‫في فندق "مولدوفان بلوم".‬

180
00:09:39,201 --> 00:09:41,203
‫حسنًا، أنا و"لانا" سنتبع "آي آي أيه"،‬

181
00:09:41,287 --> 00:09:43,706
‫وأنتما ابقيا هنا وتظاهرا‬
‫بأنني لا أزال معكما‬

182
00:09:43,789 --> 00:09:46,542
‫- ليسمعنا جهاز التجسس.‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

183
00:09:46,625 --> 00:09:48,544
‫تظاهرا بأننا نتحدث وقلّداني.‬

184
00:09:48,627 --> 00:09:51,422
‫ماذا؟ مثلًا، "اسمي (آرتشر)،‬
‫أنا مريض بجنون الأنانية‬

185
00:09:51,505 --> 00:09:54,633
‫وأخاطر بكل مهمة بسبب نرجسيتي الذاتية؟‬

186
00:09:54,717 --> 00:09:57,594
‫أيضًا، أنا ثمل على مدار الساعة تقريبًا."‬

187
00:09:58,345 --> 00:10:01,682
‫كان ذلك ممتازًا في الواقع.‬
‫احذف كلمة "تقريبًا" ثم أعد قول الجملة.‬

188
00:10:05,993 --> 00:10:07,578
‫حسنًا، يمكننا فعل هذا.‬

189
00:10:07,662 --> 00:10:09,330
‫نحن بارعون بقدر "كلاودبيم".‬

190
00:10:09,413 --> 00:10:11,791
‫إذًا، أسماء تجسس.‬

191
00:10:11,874 --> 00:10:13,417
‫عجبًا! فهمت.‬

192
00:10:13,501 --> 00:10:15,336
‫"إس بي نوش".‬

193
00:10:15,419 --> 00:10:19,215
‫طبعًا، هذا إن كنت تنوين افتتاح‬
‫مطعم وجبات خفيفة مشتق اسمه من الجاسوسية.‬

194
00:10:20,132 --> 00:10:22,927
‫ماذا كان ليفعل "كايا" و"ألتون"؟‬

195
00:10:23,886 --> 00:10:26,889
‫- كل شيء هنا قديم كالقذارة.‬
‫- قذارة ذات إمكانيات!‬

196
00:10:26,973 --> 00:10:29,433
‫- قذارة صالحة للأكل!‬
‫- كلمات صاخبة وضحكات مزيفة!‬

197
00:10:32,728 --> 00:10:34,689
‫إذًا، استراحة للغداء؟‬

198
00:10:35,439 --> 00:10:36,983
‫"فندق (بلوم)"‬

199
00:10:37,817 --> 00:10:39,610
‫لا أصدق أنني أطلب منك هذا.‬

200
00:10:39,694 --> 00:10:42,280
‫يا للهول، انظري يا "لانا"، أشعر بالإطراء.‬

201
00:10:42,363 --> 00:10:43,364
‫افعليها بسرعة فحسب.‬

202
00:10:43,447 --> 00:10:45,283
‫ماذا؟ لا أطلب مضاجعتك فمويًا.‬

203
00:10:45,366 --> 00:10:48,369
‫- إذًا ابدئي بطلب ذلك مني.‬
‫- هذا فعلًا صعب كفاية.‬

204
00:10:48,452 --> 00:10:50,079
‫صياغتك تؤكد ما فهمته.‬

205
00:10:50,162 --> 00:10:51,956
‫- انس الأمر.‬
‫- لا، آسف، تفضلي.‬

206
00:10:52,039 --> 00:10:55,084
‫- لا تصدقين أنك تطلبين هذا، لكن...‬
‫- لكن...‬

207
00:10:55,584 --> 00:10:57,712
‫حين تعيش مع شخص يزعجك،‬

208
00:10:57,795 --> 00:11:00,131
‫كيف تخبره بذلك دون إحداث صدام؟‬

209
00:11:00,214 --> 00:11:02,216
‫أحاولت جعله يأكل وعاءً من خيوط العنكبوت؟‬

210
00:11:02,967 --> 00:11:04,176
‫ماذا تريدين يا "بام"؟‬

211
00:11:04,260 --> 00:11:07,388
‫لا، هناك بالفعل شركة‬
‫اسمها "جواسيس ذوو أفخاذ".‬

212
00:11:07,471 --> 00:11:09,348
‫إنهم محققون خاصّون. إنهم رجال صالحون.‬

213
00:11:11,183 --> 00:11:12,268
‫كيف تمكنني مساعدتك؟‬

214
00:11:12,351 --> 00:11:13,936
‫أجل، اسمي "تشيت مانلي"‬

215
00:11:14,020 --> 00:11:18,441
‫وزوجتي "بيتي" هذه وجدت للتو‬
‫إبهامًا مقطوعًا في حوض الاستنجاء لدينا.‬

216
00:11:18,524 --> 00:11:20,151
‫هل بوسعنا رؤية المدير، رجاءً؟‬

217
00:11:20,234 --> 00:11:22,236
‫يا للهول! أجل، لحظة واحدة.‬

218
00:11:23,571 --> 00:11:26,282
‫ثمّة مجموعة أجنحة فندقية‬
‫لـ"آي آي أيه"، الطابق الـ20.‬

219
00:11:28,784 --> 00:11:31,120
‫ماذا؟ أريد محادثة المدير حيال ذلك الإبهام.‬

220
00:11:31,203 --> 00:11:33,039
‫قد أحصل على تذكرة مجانية لشرب الخمر.‬

221
00:11:34,373 --> 00:11:38,377
‫سيعبر هدفنا الطريق 90‬
‫في الساعة الثانية مساءً.‬

222
00:11:38,461 --> 00:11:40,004
‫في العادة، إن تأخّرت،‬

223
00:11:40,087 --> 00:11:43,132
‫ستُخصم الدقائق من وقت إجازتك العائلية‬
‫مدفوعة الأجر.‬

224
00:11:43,799 --> 00:11:47,094
‫وللتذكير، لا يزال نظام التحصيص‬
‫بالرصاص ساريًا.‬

225
00:11:47,178 --> 00:11:49,805
‫هذا يعني 5 دولارات‬
‫عن الرصاصة التي تخطئ الهدف.‬

226
00:11:49,889 --> 00:11:51,098
‫أنظر إليك يا "آندي".‬

227
00:11:51,182 --> 00:11:53,684
‫عقوبات محسوبة بالرصاص؟ مغفلون.‬

228
00:11:53,768 --> 00:11:55,644
‫حسنًا، أقلّه بوسعهم تحمّل تكلفة الرصاص.‬

229
00:12:03,194 --> 00:12:06,322
‫حالما ترتادون الطريق،‬
‫فلن يكون هناك مخرج لـ80 كيلومترًا.‬

230
00:12:06,405 --> 00:12:08,115
‫حسنًا؟ سنخرج خلال 10 دقائق.‬

231
00:12:08,199 --> 00:12:09,825
‫10؟ يجب أن نذهب إن كنا...‬

232
00:12:09,909 --> 00:12:12,620
‫إن كنا سننفذ تلك الخطة فائقة الغباء‬
‫لتدمير "آي آي أيه"،‬

233
00:12:12,703 --> 00:12:14,413
‫عوض أن نسبقهم في تحقيق الهدف؟‬

234
00:12:14,497 --> 00:12:17,291
‫أتعرفين ماذا أيضًا بدا غبيًا؟‬
‫المراهنة على مصارعة شعبية.‬

235
00:12:17,375 --> 00:12:20,294
‫- بالتأكيد.‬
‫- لكنني استمتعت بوقتي يا "لانا"!‬

236
00:12:20,378 --> 00:12:24,215
‫تهانينا على الزفاف. آمل أن ينجح‬
‫الأمر معكما أكثر من "لانا" هذه.‬

237
00:12:25,216 --> 00:12:28,302
‫"بويرل وكروف".‬
‫الآن فهمت سبب عجزكما عن تحمل نفقة جناح.‬

238
00:12:30,221 --> 00:12:32,473
‫حسنًا يا "آرتشر"، أنت المسؤول.‬

239
00:12:32,556 --> 00:12:33,766
‫ما هي خطوتنا التالية؟‬

240
00:12:33,849 --> 00:12:37,520
‫الخطة هي أن نبقى هنا‬
‫وننتظر التعليمات أيها الأحمق.‬

241
00:12:38,979 --> 00:12:42,525
‫يا جماعة، هل نطلب خدمة الغرف؟‬

242
00:12:43,067 --> 00:12:46,737
‫لا نريد أن تفوتك وجبة‬
‫فيتقلص حجم ثديك إلى القياس "ب".‬

243
00:12:51,325 --> 00:12:55,162
‫يا للهول، أحيانًا أظن أن حياتي كلها‬
‫تسلل فحسب.‬

244
00:12:55,246 --> 00:12:58,582
‫هل تساءلت يومًا عما إن كنت‬
‫قد اتخذت القرار الخطأ؟‬

245
00:12:58,666 --> 00:13:00,876
‫مثلًا، تعيّن أن أحضر "راي" معي عوضًا عنك؟‬

246
00:13:00,960 --> 00:13:03,295
‫- باستمرار.‬
‫- أعني في علاقة.‬

247
00:13:03,379 --> 00:13:06,215
‫- ما كنت لأسمي هذه علاقة.‬
‫- ليس معك!‬

248
00:13:06,298 --> 00:13:08,134
‫- مع "روبرت".‬
‫- أجل.‬

249
00:13:08,217 --> 00:13:09,885
‫- يبدو هذا فظيعًا.‬
‫- لكن أهو كذلك؟‬

250
00:13:09,969 --> 00:13:12,972
‫أعني، أحبّه. لكنني أشعر في أحيان أخرى…‬

251
00:13:13,931 --> 00:13:15,766
‫أجل، كحين تمارسين الجنس مع رجل عجوز؟‬

252
00:13:15,850 --> 00:13:17,977
‫كيف سيسري الأمر إن استلقيتما‬
‫على الفراش فحسب؟‬

253
00:13:18,060 --> 00:13:19,061
‫حارسان.‬

254
00:13:19,145 --> 00:13:21,147
‫لا، موظفان.‬

255
00:13:21,647 --> 00:13:25,401
‫أيها المغفلان. سأسرق هذه الشاحنة‬
‫الـ"هامفي". يجدر بكما إردائي!‬

256
00:13:27,736 --> 00:13:30,489
‫20 رصاصة ولم تصب جسدي رصاصة واحدة؟‬

257
00:13:30,573 --> 00:13:32,116
‫كم تساوي، 100 دولار؟‬

258
00:13:36,871 --> 00:13:39,415
‫200 دولار. إنكما جوهريًا تعملان مجانًا...‬

259
00:13:40,124 --> 00:13:41,750
‫حسنًا، 195 دولارًا.‬

260
00:13:47,923 --> 00:13:50,759
‫حسنًا، سأعطل شاحناتهم،‬
‫ثم سنذهب لجلب الآخرين.‬

261
00:13:50,843 --> 00:13:52,178
‫بمروحيتنا الجديدة!‬

262
00:13:54,346 --> 00:13:56,390
‫"آرتشر"، ليس بوسعك قيادة مروحية.‬

263
00:13:56,474 --> 00:13:59,143
‫دخولي في غيبوبة لم يقلل قدرتي‬
‫كربّان مروحيات.‬

264
00:13:59,226 --> 00:14:01,103
‫لم تتعلّم قيادة المروحيات قط!‬

265
00:14:01,187 --> 00:14:02,396
‫إذًا كلانا على حق.‬

266
00:14:02,480 --> 00:14:03,856
‫لن أركبها.‬

267
00:14:03,939 --> 00:14:06,650
‫رائع، أحضري لنا شاحنة "هامفي"‬
‫وسأسابقك إلى الفندق.‬

268
00:14:08,235 --> 00:14:09,528
‫سحقًا. يا للهول!‬

269
00:14:11,864 --> 00:14:15,576
‫آسف! هذا ليس تصريحًا سياسيًا، بل مجرد حادث.‬

270
00:14:16,118 --> 00:14:17,995
‫ربما كنت ستحظى بوظيفة أفضل‬

271
00:14:18,078 --> 00:14:21,040
‫لو لم تكن لديك مشكلة في ثقتك بنفسك!‬

272
00:14:21,123 --> 00:14:23,167
‫وماذا عنك يا "راي" أيها الأحمق؟‬

273
00:14:23,250 --> 00:14:24,627
‫أنت تعيش في شقة صغيرة‬

274
00:14:24,710 --> 00:14:28,422
‫مليئة ببيوت كلاب من العصور الوسطى‬
‫يدوية الصنع، وليس لديك كلاب!‬

275
00:14:28,506 --> 00:14:31,175
‫أولًا، إنها من طراز "كوين آن"،‬
‫ثانيًا، لأفسدتها الكلاب،‬

276
00:14:31,258 --> 00:14:33,219
‫ثالثًا، سأقتلك.‬

277
00:14:37,765 --> 00:14:39,183
‫ما هذا؟‬

278
00:14:39,266 --> 00:14:40,518
‫مروحية.‬

279
00:14:40,601 --> 00:14:43,103
‫- اركبا!‬
‫- أنا راض بالبقاء على الأرض.‬

280
00:14:43,187 --> 00:14:45,523
‫أهذا خيار ممكن؟‬
‫أنا أيضًا راض بالبقاء على الأرض.‬

281
00:14:46,315 --> 00:14:48,317
‫مروحية!‬

282
00:14:51,487 --> 00:14:53,781
‫لدى "آي آي أيه" شاحنات "هامفي" مدرّعة؟‬

283
00:14:56,200 --> 00:14:57,743
‫أجل. مع مقاعد دافئة.‬

284
00:14:58,536 --> 00:15:00,204
‫علينا تحرّي أمر "آي آي أيه".‬

285
00:15:00,287 --> 00:15:02,831
{\an8}‫"(ستراني) 12 (تشيسينو) 35‬
‫(نيسبورني) 36"‬

286
00:15:04,166 --> 00:15:06,669
‫أحسنت يا "شيلا"، بسلاسة وروية.‬

287
00:15:06,752 --> 00:15:08,504
‫هل سميت المروحية "شيلا"؟‬

288
00:15:08,587 --> 00:15:09,838
‫لا، العصا هي "شيلا".‬

289
00:15:09,922 --> 00:15:12,967
‫المروحية هي د."ويرلينغتون سبينبليد".‬

290
00:15:13,551 --> 00:15:16,637
‫حسنًا، أرى الهدف.‬
‫نصف شاحنة أمامنا مباشرةً.‬

291
00:15:16,720 --> 00:15:19,515
‫أترين ذلك يا "لانا"؟‬
‫الخطوة الأولى، إقصاء "آي آي أيه".‬

292
00:15:19,598 --> 00:15:21,267
‫الخطوة الثانية، إحضار العالم.‬

293
00:15:21,350 --> 00:15:22,643
‫الخطوة الثالثة، الربح.‬

294
00:15:22,726 --> 00:15:24,728
‫وقصة شعر. مر أسبوعان تقريبًا.‬

295
00:15:24,812 --> 00:15:27,147
‫تهانينا، لم تفشل بالصدفة.‬

296
00:15:27,231 --> 00:15:29,108
‫وحصلت على مروحية مجانية!‬

297
00:15:29,191 --> 00:15:32,611
‫ما مدى ثقتك في أنك أنهيت الخطوة الأولى؟‬

298
00:15:40,619 --> 00:15:41,537
‫إنني واثق تمامًا.‬

299
00:15:49,700 --> 00:15:52,661
‫لنفترض أنك شركة ثرية فاخرة‬

300
00:15:52,745 --> 00:15:54,663
‫تحتاج إلى إتمام عمل جاسوسي احترافي.‬

301
00:15:54,747 --> 00:15:59,418
‫أتريدين الشعور بذلك الإحساس البارد القاسي‬
‫لتكتل ضخم مثل "آي آي أيه"؟‬

302
00:16:00,002 --> 00:16:02,421
‫أفضّل أن أقتل نفسي وأقتلك معي.‬

303
00:16:02,504 --> 00:16:06,467
‫أم تريدين وكالة صغيرة‬
‫تقدم لمسة شخصية دافئة؟‬

304
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
‫كما تربت يد الغرباء على جانب مؤخرتك،‬
‫في حافلة مطار.‬

305
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
‫حين تحتاجين إلى جواسيس،‬
‫فإنك تحتاجين إلى...‬

306
00:16:11,513 --> 00:16:13,182
‫- رصاص وأثداء!‬
‫- رصاص وأثداء!‬

307
00:16:17,019 --> 00:16:20,481
‫أخبرتك أنه كان علينا اختيار تسمية‬
‫"عدنا وصرنا مركز التجسس".‬

308
00:16:20,564 --> 00:16:24,735
‫لهذا السبب أظن أن شركتنا‬
‫ستحقق استثمارًا عظيمًا لـ...‬

309
00:16:24,818 --> 00:16:27,696
‫لا يمكنك فعل هذا بي يا "موريس"!‬

310
00:16:27,780 --> 00:16:30,240
‫لا يمكنك فحسب! أنا...‬

311
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
‫مرحبًا؟ اللعنة!‬

312
00:16:33,661 --> 00:16:35,454
‫فكري يا "مالوري".‬

313
00:16:36,330 --> 00:16:38,374
‫لا ، ليس هذا. فكري بشكل أعمق.‬

314
00:16:40,417 --> 00:16:41,335
‫حسنًا.‬

315
00:16:49,176 --> 00:16:51,428
‫أيمكنكم ألا تفعلوا هذا؟ ما زلت أتعلم هنا!‬

316
00:16:57,476 --> 00:16:58,602
‫سحقًا!‬

317
00:17:00,312 --> 00:17:03,399
‫- مقاعد دافئة ونوافذ مضادة للرصاص.‬
‫- ما أسعدني!‬

318
00:17:04,817 --> 00:17:07,486
‫يا للهول، لديهم رصاص يضوي‬
‫في مساره إلى الهدف؟ رائع.‬

319
00:17:07,569 --> 00:17:09,697
‫أكاد أشعر بالذنب حيال نصري المحتوم.‬

320
00:17:09,780 --> 00:17:11,782
‫نصر؟ أُصبت بالرصاص مرتين!‬

321
00:17:11,865 --> 00:17:13,242
‫"آرتشر"! أتريد أن تساعدني‬

322
00:17:13,325 --> 00:17:15,744
‫أم ستراقبني أُسحق من الوراء؟‬

323
00:17:15,828 --> 00:17:17,705
‫- تعمّدت هذه التورية، صحيح؟‬
‫- "آرتشر"!‬

324
00:17:17,788 --> 00:17:18,747
‫أنا قادم!‬

325
00:17:20,124 --> 00:17:21,333
‫تلك أيضًا متعمّدة.‬

326
00:17:23,377 --> 00:17:26,880
‫- ماذا؟‬
‫- "لانا"، ماذا عن "جواسيس ودمى"؟‬

327
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
‫حسنًا، ماذا يعني جزء الدمية؟‬

328
00:17:28,674 --> 00:17:31,927
‫ربما نترك وراءنا دمية مخيفة في كل مهمة؟‬

329
00:17:32,010 --> 00:17:33,303
‫سنعاود الاتصال بك.‬

330
00:17:33,387 --> 00:17:36,390
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كيف يبدو لك الأمر يا "سيريل"؟‬

331
00:17:36,473 --> 00:17:39,309
‫سأستخدم شفرات المروحية لفتح سقف الشاحنة.‬

332
00:17:39,393 --> 00:17:41,311
‫هيا يا مروحية!‬

333
00:17:43,647 --> 00:17:46,066
‫يبدو أن المروحيات تكره أن تفعل ذلك.‬

334
00:17:46,150 --> 00:17:48,068
‫تماسكي يا د."سبينبليد".‬

335
00:17:49,069 --> 00:17:50,279
‫سحقًا. أنا عالق!‬

336
00:17:50,362 --> 00:17:52,239
‫لن أغادر من دونك يا "سيريل"!‬

337
00:17:53,574 --> 00:17:55,659
‫أحتاج إلى شيء ليّن لأهبط عليه.‬

338
00:18:00,205 --> 00:18:01,665
‫تبًا يا "سيريل".‬

339
00:18:01,749 --> 00:18:04,168
‫ما فائدة جزعك المكسوّ باللحم‬

340
00:18:04,251 --> 00:18:06,378
‫إن لم تضع نفسك تحتي؟‬

341
00:18:08,547 --> 00:18:11,175
‫أرى ذلك العالم الذي في الأسفل‬
‫مع ذلك الجهاز‬

342
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
‫وثلاثة، تفقد ذلك، مختطف حيّ.‬

343
00:18:16,305 --> 00:18:17,723
‫تبًا، نفدت ذخيرتي!‬

344
00:18:17,806 --> 00:18:19,016
‫مهلًا، لم تنفد ذخيرتي.‬

345
00:18:19,099 --> 00:18:21,518
‫يا للهول، لدى "آي آي أيه"‬
‫ذوق رفيع في الأسلحة.‬

346
00:18:21,602 --> 00:18:22,895
‫أصبت في ذلك.‬

347
00:18:22,978 --> 00:18:23,937
‫من أنت؟‬

348
00:18:24,021 --> 00:18:27,357
‫الرجل الذي يريد أن يعرض عليك مخرجًا‬
‫من وظيفتك الشنعاء.‬

349
00:18:27,441 --> 00:18:30,986
‫- كيف وصلت إلى سمّاعة أذني؟‬
‫- هل حقًا ليست لديكم أقمار صناعية؟‬

350
00:18:31,069 --> 00:18:31,987
‫أقمار صناعية؟‬

351
00:18:32,070 --> 00:18:34,823
‫المايكروويف في غرفة استراحتنا‬
‫مزود بقرص اتصال دوّار.‬

352
00:18:34,907 --> 00:18:37,868
‫أرنب سخيف. "وارلوك 6"، اشتبك!‬

353
00:18:41,705 --> 00:18:44,041
‫يا للهول! "راي"، أطلق النار على الإطارات.‬

354
00:18:49,880 --> 00:18:51,173
‫اللعنة يا "بام"!‬

355
00:18:51,715 --> 00:18:54,468
‫أنت أيها المعتوه، إنني مشغولة، دعني وشأني.‬

356
00:18:57,262 --> 00:18:58,138
‫أنا فقط…‬

357
00:18:58,847 --> 00:18:59,932
‫أنا أيضًا أحبّك.‬

358
00:19:01,642 --> 00:19:06,146
‫"كريغر"، أيها الأحمق. لماذا لم تصنع عكازًا‬
‫مزوّدًا بقاطعة إنقاذ؟‬

359
00:19:08,524 --> 00:19:09,483
‫ما أعجب ما أراه!‬

360
00:19:09,983 --> 00:19:13,487
‫"سيريل"، اصعد إلى حجرة القيادة،‬
‫قم بإقصاء السائق وتول قيادة السيارة.‬

361
00:19:13,570 --> 00:19:16,240
‫هل تمازحني؟‬
‫كيف تريدني أن أفعل ذلك؟‬

362
00:19:16,323 --> 00:19:20,619
‫احشر مؤخرتك السمينة في سيارة الأجرة‬
‫وكأن فيها صندوقًا من "توينكيز".‬

363
00:19:23,288 --> 00:19:25,207
‫ليس بهذه السرعة أيها الأحمق.‬

364
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
‫تبًا. يا للهول. انتظر. ظننت أنني أطفأت هذه.‬

365
00:19:29,378 --> 00:19:30,712
‫- آسف‬
‫- أرجوك لا تؤذني.‬

366
00:19:30,796 --> 00:19:32,381
‫أؤذيك؟ أنا هنا لإنقاذك.‬

367
00:19:33,715 --> 00:19:35,384
‫تجاهل ذلك الرجل الممزق.‬

368
00:19:39,221 --> 00:19:41,849
‫دخلت السيارة! لقد نجحنا! فزنا!‬

369
00:19:43,642 --> 00:19:46,895
‫"لانا"، يبدو أننا نقترب من نقطة تفتيش‬
‫ذات حاجز مروري.‬

370
00:19:46,979 --> 00:19:48,021
‫أتعرفين شيئًا حيالها؟‬

371
00:19:48,105 --> 00:19:50,315
‫هذه حدود "مولدوفا" و"ترانسنيستريا".‬

372
00:19:50,399 --> 00:19:52,067
‫ألم تقرأ الموجز؟‬

373
00:19:52,150 --> 00:19:55,612
‫من يقرأ الجزء الخلفي من موجز مطبوع‬
‫على جانبيّ الورقة؟ ما هي "ترانسنيستريا"؟‬

374
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
‫إنها دولة صغيرة منفصلة عن "مولدوفا"،‬

375
00:19:58,448 --> 00:20:00,951
‫وهي حرفيًا مشاطئة لجانب واحد من النهر.‬

376
00:20:01,034 --> 00:20:02,202
‫شعبها لطيف.‬

377
00:20:02,286 --> 00:20:05,122
‫إليكم تحوّل طريف للأحداث. مكابحي لا تعمل.‬

378
00:20:05,205 --> 00:20:08,458
‫هذا صنيعي. شوّشت نظام المكابح الإلكتروني.‬

379
00:20:08,542 --> 00:20:10,586
‫سآخذ النموذج التجريبي وأغادر فحسب.‬

380
00:20:12,504 --> 00:20:13,422
‫يا للهول!‬

381
00:20:14,006 --> 00:20:16,425
‫"آرتشر" المسكين. قلّ مستواك جدًا.‬

382
00:20:16,508 --> 00:20:19,761
‫ما كان ليتجاوز حتى مرحلة الاختبار الأولى‬
‫في "آي آي أيه".‬

383
00:20:19,845 --> 00:20:24,766
‫لا تحاول إقناعي بالانضمام إلى "آي آي أيه"‬
‫بالألعاب الذهنية يا "فابيان".‬

384
00:20:24,850 --> 00:20:26,768
‫أنت تنضم إلى "آي آي أيه"؟‬

385
00:20:26,852 --> 00:20:29,771
‫بما يبدو أنه ربع قوتك السابقة؟‬

386
00:20:29,855 --> 00:20:31,523
‫ما رأيك في هذا كربع قوة؟‬

387
00:20:31,607 --> 00:20:34,192
‫أجل، مع العكاز. لكن من دونه...‬

388
00:20:40,282 --> 00:20:45,454
‫يبدو أنني سآخذ هذا في النهاية.‬
‫مجهود جيد يا "آرتشر".‬

389
00:20:45,537 --> 00:20:47,331
‫"فابيان"!‬

390
00:20:47,414 --> 00:20:49,124
‫سحقًا! إنه يهرب بالنموذج التجريبي!‬

391
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
‫سحقًا، لدينا مشاكل أكبر يا "لانا".‬

392
00:20:52,044 --> 00:20:53,337
‫لقد كسر عكازي.‬

393
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
‫كنت لا أزال أتعلم بشأن خصائصه الجديدة.‬

394
00:20:55,756 --> 00:20:58,091
‫يا جماعة؟ لا تُوجد مكابح هنا.‬

395
00:20:58,175 --> 00:20:59,676
‫إن سمحت لي بالتدخل...‬

396
00:20:59,760 --> 00:21:04,389
‫كان عليك أن تثبت أنك أفضل من "فابيان"،‬
‫والذي من الواضح تمامًا أنك لست أفضل منه.‬

397
00:21:04,473 --> 00:21:06,016
‫- ليس واضحًا إليّ.‬
‫- يا جماعة؟‬

398
00:21:06,099 --> 00:21:07,851
‫إن سمحت لي، لا نفع لذلك النموذج التجريبي‬

399
00:21:07,935 --> 00:21:10,479
‫من دون عدسات غاما‬
‫من زجاج اليورانيوم خاصتي.‬

400
00:21:10,562 --> 00:21:13,982
‫بالإضافة إلى أن كل المعلومات‬
‫الضرورية موجودة في دماغي.‬

401
00:21:14,066 --> 00:21:15,692
‫هل سمعت ذلك يا "لانا"؟‬

402
00:21:15,776 --> 00:21:17,819
‫أترين؟ هناك خبر سار بين كل...‬

403
00:21:17,903 --> 00:21:19,237
‫يا للهول، "سيريل"، انتبه!‬

404
00:21:25,077 --> 00:21:28,997
{\an8}‫"50 نبضة في الدقيقة"‬

405
00:21:30,290 --> 00:21:32,542
‫احتاج إليّ وخذلته.‬

406
00:21:33,126 --> 00:21:34,836
‫إنه قوي. سينجو.‬

407
00:21:36,088 --> 00:21:38,924
‫يا للهول! ليس هراء الغيبوبة هذا مجددًا.‬

408
00:21:39,007 --> 00:21:42,594
‫أجل، مشاهدة الغيبوبة ليس مسليًا‬
‫كما كنت آمل.‬

409
00:21:42,678 --> 00:21:44,012
‫هل فعلتم هذا بي قبلًا؟‬

410
00:21:46,098 --> 00:21:47,432
‫- يجدر أن تصدق ذلك!‬
‫- قطعًا.‬

411
00:21:49,017 --> 00:21:51,812
‫آسف. الآنسة "آرتشر"‬
‫باعت جهاز دعم الحياة الخاص بي.‬

412
00:21:51,895 --> 00:21:54,690
‫هذا مصنوع من غسالة ومنفاخ لأوراق الشجر.‬

413
00:21:58,777 --> 00:22:00,737
‫صباح الخير. هنا...‬

414
00:22:00,821 --> 00:22:03,031
‫الوكالة.‬

415
00:22:03,115 --> 00:22:04,199
‫لا أكره الاسم!‬

416
00:22:04,282 --> 00:22:07,619
‫أنا العميل. أحتاج إلى العالم.‬
‫سأعطيكم مليون دولار.‬

417
00:22:07,703 --> 00:22:11,498
‫حسنًا، إنه في غيبوبة صغيرة.‬

418
00:22:11,581 --> 00:22:13,125
‫اجعليها 200 ألف.‬

419
00:22:13,208 --> 00:22:16,461
‫أو نؤجل الدفع حتى يستيقظ‬

420
00:22:16,545 --> 00:22:20,132
‫وعندئذ، سنطلب المكافأة بأكملها،‬

421
00:22:20,215 --> 00:22:23,677
‫بالإضافة إلى نفقاته الطبية،‬
‫و10 بالمئة عن المتاعب التي عانيناها،‬

422
00:22:23,760 --> 00:22:26,680
‫وتقييم بخمس نجوم على "جي إس دابليو".‬

423
00:22:26,763 --> 00:22:27,597
‫اتفقنا؟‬

424
00:22:28,432 --> 00:22:29,266
‫اتفقنا!‬

425
00:22:30,350 --> 00:22:31,685
‫ألا نزال فقراء جدًا؟‬

426
00:22:31,768 --> 00:22:34,980
‫في الواقع، سياسة تقشّفنا في النفقات‬
‫خُففت قليلًا.‬

427
00:22:35,063 --> 00:22:37,774
‫تمكنت من إيجاد ممول جديد لنا.‬

428
00:22:38,608 --> 00:22:41,361
‫لكن لا مزيد من النفقات غير الضرورية.‬

429
00:22:41,445 --> 00:22:44,531
‫مهلًا، هل هذا كأس بلّوري جديد؟‬

430
00:22:45,532 --> 00:22:46,992
‫أنت محقة تمامًا!‬

431
00:23:06,344 --> 00:23:09,097
‫صُنع في "جورجيا".‬

432
00:23:13,477 --> 00:23:16,480
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

