﻿1
00:00:15,098 --> 00:00:17,642
‫مرحبًا. غالبًا تتساءلون عما نفعله.‬

2
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
‫إجابة مختصرة، إنقاذ الأرض مجددًا.‬

3
00:00:20,312 --> 00:00:24,816
‫في ظل كل المشاكل التي يعانيها العالم،‬
‫يظن بعض الناس أن العمل البيئي ليس مهمًا.‬

4
00:00:24,900 --> 00:00:27,486
‫- نختلف مع ذلك.‬
‫- وحين تكون هناك حاجة إلى مساعدتنا‬

5
00:00:27,569 --> 00:00:30,947
‫لإعادة غوريلا صغيرة‬
‫إلى موطنها في الجبال الأفريقية،‬

6
00:00:31,031 --> 00:00:35,744
‫حسنًا، بالنسبة إلينا وإلى فريق مكافحة الصيد‬
‫غير المشروع هذا وإلى وكالتنا،‬

7
00:00:35,827 --> 00:00:38,246
‫فهذا أهم شيء في العالم.‬

8
00:00:38,330 --> 00:00:40,499
‫ثم نحوّل الكاميرا إلى الغوريلا الصغيرة...‬

9
00:00:40,582 --> 00:00:43,210
‫يدها الصغيرة تمتد إلى الخارج من القفص.‬

10
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
‫كأنها تمد يدها للتواصل معنا.‬

11
00:00:45,128 --> 00:00:46,296
‫- مثير للسخرية.‬
‫- هراء.‬

12
00:00:46,379 --> 00:00:47,255
‫لكنه فعال!‬

13
00:00:47,339 --> 00:00:49,716
‫- كوكالتكم.‬
‫- تشاركيني الدهشة، صحيح؟‬

14
00:00:49,800 --> 00:00:53,095
‫لكن بعيدًا عن القوادة الواضحة،‬
‫لم تحتاجون إلى هذا أصلًا؟‬

15
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
‫ألا يُفترض أن يكون عمل الجاسوسية سرًا؟‬

16
00:00:55,764 --> 00:00:58,475
‫ألا يجب أن نخبر‬
‫الجميع بالأشياء الرائعة التي نقوم بها؟‬

17
00:00:58,558 --> 00:01:01,311
‫- لن نخبر الجميع.‬
‫- ألا يجب أن نخبرهم، رغم ذلك؟‬

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,648
‫سيتم تحميل الصور والمقاطع‬
‫على موقع "غلوبال سبايوير" فقط.‬

19
00:01:04,731 --> 00:01:07,984
‫هذا ترويج رائع للعلامة التجارية‬
‫وسيظهر الجانب اللطيف من وكالتكم.‬

20
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
‫- لطيف جدًا.‬
‫- لطيف كطفل.‬

21
00:01:09,152 --> 00:01:12,864
‫- كلطف شطيرة "انشيلادا" في فردة حذائك.‬
‫- كلطف قطعة "تامال" في فردة حذائك.‬

22
00:01:12,948 --> 00:01:15,575
‫- هل أنت جائع مثلي؟‬
‫- بل أكثر جوعًا.‬

23
00:01:15,659 --> 00:01:17,744
‫من الجيد معرفة أن الرأسمالية موجودة.‬

24
00:01:17,828 --> 00:01:20,330
‫إن أفادنا ذلك في التربّح‬
‫وأفدنا البيئة بمساعدتنا،‬

25
00:01:20,413 --> 00:01:21,832
‫فهذا مربح للطرفين، صحيح؟‬

26
00:01:21,915 --> 00:01:24,543
‫ألا تظنين أن عليكم المساعدة‬
‫لأجل البيئة فقط،‬

27
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
‫- لا لأجل الدعاية؟‬
‫- ليس حين أكون بهذه الروعة أمام الكاميرا.‬

28
00:01:28,004 --> 00:01:30,340
‫- عجبًا من قال إن التمثيل صعب؟‬
‫- لا أحد.‬

29
00:01:30,423 --> 00:01:31,341
‫- لا أحد؟‬
‫- لا أحد.‬

30
00:01:31,424 --> 00:01:33,426
‫حقًا؟ إنني واثق بأن شخصًا ما قالها.‬

31
00:01:33,510 --> 00:01:34,553
‫ربما "فولتير"؟‬

32
00:01:35,137 --> 00:01:36,388
‫يبدو هذا صحيحًا.‬

33
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
‫حسنًا، كان غبيًا.‬

34
00:02:17,007 --> 00:02:19,009
‫أجل. تحديدًا.‬

35
00:02:19,093 --> 00:02:22,763
‫أظن أنه عليّ أن أشكركم‬
‫على مجيئكم خلال وقت قصير.‬

36
00:02:22,847 --> 00:02:25,015
‫بصراحة، من اللطيف الخروج من المنزل.‬

37
00:02:25,099 --> 00:02:27,560
‫- "روبرت" كان قليلًا...‬
‫- دعينا لا نغيّر الموضوع!‬

38
00:02:27,643 --> 00:02:29,186
‫ربما نحتاج إلى تصوير بضع لقطات أخرى.‬

39
00:02:29,270 --> 00:02:32,273
‫وهذا سيكون خطأ "لانا"‬
‫لأنني موقن تمامًا أن أدائي كان ممتازًا.‬

40
00:02:32,356 --> 00:02:35,860
‫- نريدك أن تبرز العلامة التجارية.‬
‫- من أجل هوية مؤسسية واضحة.‬

41
00:02:35,943 --> 00:02:38,112
‫- سواء لمعاملة بين شركات...‬
‫- أو شركة وعميل.‬

42
00:02:38,195 --> 00:02:40,239
‫- "بيا آرثر".‬
‫- سأعود فورًا.‬

43
00:02:40,322 --> 00:02:42,032
‫إنك تتقن هذا.‬

44
00:02:42,116 --> 00:02:44,410
‫أيعني ذلك ذكر اسم الوكالة؟‬

45
00:02:44,493 --> 00:02:47,705
‫- عجبًا، أكانت شهادة التسويق تستحق ذلك؟‬
‫- كانت كذلك ولم تكن كذلك.‬

46
00:02:47,788 --> 00:02:49,540
‫إذًا، هل اخترنا اسمًا أخيرًا؟‬

47
00:02:49,623 --> 00:02:53,127
‫- أفضل. لدينا الكثير من الخيارات.‬
‫- مهلًا، أين اقتراحاتي؟‬

48
00:02:53,210 --> 00:02:56,297
‫مثل "ملائكة آرتشر"؟ "فاندركوفر"؟‬
‫كانا اسمين مثاليين.‬

49
00:02:56,380 --> 00:03:00,384
‫أجل، ربما نعيد التطرّق إلى هذا‬
‫حين يفكر شخص ما بشكل إيجابي أكثر.‬

50
00:03:00,467 --> 00:03:02,887
‫- رائع. إذًا، إن انتهيتما...‬
‫- ماذا عن "سبايسيال"؟‬

51
00:03:02,970 --> 00:03:04,680
‫- لا يمكنكما رفضه.‬
‫- لا.‬

52
00:03:04,763 --> 00:03:07,433
‫أنصتوا، مهمتكم هنا واضحة تمامًا.‬

53
00:03:07,516 --> 00:03:10,853
‫هذه الفرقة أنقذت تلك الغوريلا الصغيرة‬
‫من الصيادين غير الشرعيين.‬

54
00:03:10,936 --> 00:03:13,981
‫يا للهول، لا تدعوني أنظر‬
‫إلى الغوريلا الصغيرة في عينيها.‬

55
00:03:14,064 --> 00:03:15,399
‫ليس هذا مجددًا.‬

56
00:03:15,482 --> 00:03:17,318
‫"لانا"، تشعرين بالغيرة لأن روحي‬

57
00:03:17,401 --> 00:03:19,737
‫تتواصل بحبّ مع الحيوانات النقية في العالم.‬

58
00:03:19,820 --> 00:03:21,906
‫لكن روحك تجعلهم يكرهونك.‬

59
00:03:21,989 --> 00:03:23,866
‫مهلًا، هذا ليس صحيحًا.‬

60
00:03:23,949 --> 00:03:25,451
‫مرحبًا يا صديقتي، هيا.‬

61
00:03:25,534 --> 00:03:27,494
‫لا داعي إلى أن تعتنوا بالغوريلا.‬

62
00:03:27,578 --> 00:03:31,081
‫ساعدوا على إيصال الجميع بأمان‬
‫إلى الممر الجبلي حيث يُوجد موطنها.‬

63
00:03:31,165 --> 00:03:34,293
‫الجميع بمعنى كلّنا،‬
‫فريق مكافحة الصيد الجائر والغوريلا الصغيرة‬

64
00:03:34,376 --> 00:03:35,711
‫ومسوّقا "كلاودبيم"؟‬

65
00:03:35,794 --> 00:03:37,796
‫لا، لن ننضم إليكم. إننا مشغولان جدًا.‬

66
00:03:37,880 --> 00:03:41,258
‫اتضح أن "أفريقيا الوسطى"‬
‫لديها العديد من المنتجعات الحصرية.‬

67
00:03:41,342 --> 00:03:42,885
‫مما يعني خدمة الغرف.‬

68
00:03:42,968 --> 00:03:46,013
‫- خدمة النادي الصحي.‬
‫- سرقة أردية قطنية!‬

69
00:03:46,096 --> 00:03:48,724
‫إذًا يا "ساندرا"،‬
‫سنترك مسؤولية الكاميرا لك.‬

70
00:03:48,807 --> 00:03:49,892
‫أرفض بشدة.‬

71
00:03:49,975 --> 00:03:52,186
‫أنا هنا بصفتي مندوبة التواصل‬
‫للأمم المتحدة.‬

72
00:03:52,269 --> 00:03:55,564
‫إذًا بوسعك التواصل بالكاميرا وهي بين يديك.‬

73
00:03:56,065 --> 00:03:59,860
‫"لانا"، قد ترغبين في استغلال‬
‫هذا الوقت لإعادة التواصل مع جذورك.‬

74
00:03:59,944 --> 00:04:02,529
‫- ماذا؟‬
‫- "أفريقيا"! إنها حقك بالولادة.‬

75
00:04:02,613 --> 00:04:07,493
‫بما أن "أفريقيا" ليست مثل "بيركلي" البتّة،‬
‫والتي هي موطني، فهذا ليس صحيحًا.‬

76
00:04:07,576 --> 00:04:10,329
‫بصفتك مندوبة التواصل،‬
‫أأنت قائدة فرقة مكافحة الصيد غير المشروع؟‬

77
00:04:10,412 --> 00:04:11,830
‫قائدتهن؟‬

78
00:04:11,914 --> 00:04:13,916
‫هذه عقلية استعمارية.‬

79
00:04:13,999 --> 00:04:15,876
‫في الواقع، أنا القائدة.‬

80
00:04:16,877 --> 00:04:19,004
‫عجبًا، ما قصتها؟‬

81
00:04:19,088 --> 00:04:22,758
‫إنها "نيفا"، وهي قائدة مهام‬
‫فريق مكافحة الصيد غير المشروع‬

82
00:04:22,841 --> 00:04:26,887
‫وهي مسؤولة عن إنقاذ أكثر من 24 فصيلة‬
‫مهددة بالانقراض.‬

83
00:04:26,971 --> 00:04:28,097
‫كان يقصد، هل هي عازبة؟‬

84
00:04:28,180 --> 00:04:30,432
‫أقدّر مساعدتكم في الحملة.‬

85
00:04:30,516 --> 00:04:32,559
‫ربما نشجب جدًا التقاطكم الصور،‬

86
00:04:32,643 --> 00:04:35,104
‫لكننا سنتغاضى عن ذلك بما أن وكالتكم...‬

87
00:04:35,187 --> 00:04:38,190
‫- "سبايسيال".‬
‫- قدمت تبرعًا كبيرًا لنا.‬

88
00:04:38,274 --> 00:04:41,402
‫لن تكون هذه رحلة سهلة،‬
‫لذا نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬

89
00:04:41,485 --> 00:04:44,989
‫سنستقل شاحنات الـ"لاندروفر" إلى النهر،‬
‫ثم نذهب بالزورق إلى الجبل.‬

90
00:04:45,072 --> 00:04:47,658
‫ثم سنسير إلى مأوى "كروس ريفر" للغوريلات.‬

91
00:04:47,741 --> 00:04:51,328
‫إنها سلالة نادرة جدًا لكنها مهمة جدًا‬
‫للحفاظ على النظام البيئي للجبل.‬

92
00:04:51,412 --> 00:04:54,748
‫لأنها تساعد على توزيع البذور،‬
‫مما يؤثر على نمو الأشجار.‬

93
00:04:54,832 --> 00:04:56,166
‫درست علم البيئة.‬

94
00:04:56,250 --> 00:04:57,251
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنا.‬

95
00:04:57,334 --> 00:05:01,338
‫- الويل للمهووسات بالعلم!‬
‫- أنصتي، التقطوا صوركم، لكن لا تعترضونا.‬

96
00:05:01,422 --> 00:05:03,299
‫بالطبع. نتفهّم ذلك.‬

97
00:05:03,382 --> 00:05:07,511
‫ربما يجدر بي أنا و"نيفا" التقاط‬
‫بعض الصور لكلينا خلال وجودنا هنا،‬

98
00:05:07,594 --> 00:05:08,512
‫والسبب، تعلمينه.‬

99
00:05:08,595 --> 00:05:10,264
‫أو نحافظ على تركيزنا.‬

100
00:05:10,347 --> 00:05:12,725
‫يعرف طاقمي هذه التضاريس. وأنت لا تعرفها.‬

101
00:05:12,808 --> 00:05:16,437
‫وبما أن الإخلاء الطبي باهظ التكاليف،‬
‫فأقترح أن تنتبهوا إلى المخاطر.‬

102
00:05:16,520 --> 00:05:19,481
‫- الأفاعي وأفراس النهر والتماسيح...‬
‫- تماسيح؟‬

103
00:05:19,565 --> 00:05:22,318
‫كان عليك أن تعرف‬
‫أنه ستكون هناك حيوانات برية في البرية.‬

104
00:05:22,401 --> 00:05:26,155
‫التماسيح ليست حيوانات. إنها ديناصورات‬
‫ما قبل التاريخ تقطن تحت الماء.‬

105
00:05:26,238 --> 00:05:28,240
‫لكن لحسن الحظ، أحضرت بعض الأصدقاء.‬

106
00:05:29,950 --> 00:05:31,869
‫لا يمكنك إحضار هذه الأسلحة معنا!‬

107
00:05:31,952 --> 00:05:34,288
‫ماذا؟ إنها حرفيًا غابة في الخارج.‬

108
00:05:34,371 --> 00:05:36,540
‫ينهى تفويض الأمم المتحدة‬
‫عن استخدام الأسلحة.‬

109
00:05:36,623 --> 00:05:38,208
‫- هل كان هناك تفويض لهذا؟‬
‫- أجل.‬

110
00:05:38,292 --> 00:05:41,962
‫كما تضمّن العمل مع فرقة نسائية‬
‫تكافح الصيد غير المشروع.‬

111
00:05:42,046 --> 00:05:44,757
‫وجدت "الأمم المتحدة"‬
‫أنهم حين يعطون نقود الحملة للرجال،‬

112
00:05:44,840 --> 00:05:47,176
‫فإنهم ينفقونها على الخمر والعاهرات.‬

113
00:05:48,802 --> 00:05:50,429
‫كأن "الأمم المتحدة" تعرف أي شيء.‬

114
00:05:50,512 --> 00:05:53,349
‫وبالمناسبة، نسميهن بعاملات الجنس الآن.‬

115
00:05:54,058 --> 00:05:57,728
‫يا ويلي، هل من شيء لن تفعليه لأجل المال؟‬

116
00:05:57,811 --> 00:05:59,772
‫كجزء من تغيير علامتنا التجارية،‬

117
00:05:59,855 --> 00:06:04,485
‫يمكننا فرض رسوم أكثر‬
‫على خدماتنا إن قمنا بتحديث بيئي.‬

118
00:06:04,568 --> 00:06:08,364
‫هناك متطلبات أساسية‬
‫كان يجب أن نتبعها بالفعل لأجل ذلك.‬

119
00:06:08,447 --> 00:06:09,281
‫ورغم ذلك...‬

120
00:06:09,365 --> 00:06:12,242
‫هذا يقول إننا نرمي نفاياتنا‬
‫في المتنزهات المحلية!‬

121
00:06:12,326 --> 00:06:17,706
‫ورغم ذلك، فإن النقود التي ننالها‬
‫أقل بكثير من تكلفة التطوير.‬

122
00:06:17,790 --> 00:06:20,084
‫لذا بدلًا من ذلك، صمم الدكتور "كريغر"‬

123
00:06:20,167 --> 00:06:24,546
‫مصابيح ذكية صديقة للبيئة ومنظم حرارة.‬

124
00:06:24,630 --> 00:06:27,966
‫أسميها "سيريبروس"،‬
‫مختلفة تمامًا عن "سيريبرو".‬

125
00:06:28,050 --> 00:06:30,552
‫هل "كريغر" هو أفضل فكرة لهذا؟‬

126
00:06:30,636 --> 00:06:32,638
‫بما أنه سيفعل ذلك مجانًا، أجل.‬

127
00:06:32,721 --> 00:06:35,557
‫ألا يبدو أنه من الأرجح أن "سيريبراس"...‬

128
00:06:35,641 --> 00:06:37,810
‫تُنطق "سيريبروس".‬

129
00:06:37,893 --> 00:06:42,147
‫يبدو أن "سيريبروس" غالبًا‬
‫ستكون شيئًا مخيفًا.‬

130
00:06:42,231 --> 00:06:45,234
‫- لا تكن مرتابًا جدًا.‬
‫- دعاني أقدم لكما شرحًا عمليًا.‬

131
00:06:47,319 --> 00:06:49,738
‫مرحبًا، أنا منظمة الحرارة "سيريبروس".‬

132
00:06:49,822 --> 00:06:52,074
‫من دواعي سروري أن أتحكم في درجة حرارتكم.‬

133
00:06:52,157 --> 00:06:54,201
‫أتريان؟ لا شيء غريب في ذلك.‬

134
00:06:54,284 --> 00:06:56,745
‫أنا موجودة فقط لأجل متعتكم.‬

135
00:06:56,829 --> 00:06:58,997
‫وهل يبدو هذا طبيعيًا؟‬

136
00:06:59,081 --> 00:07:01,041
‫أقوم عادةً بكل العمل هنا،‬

137
00:07:01,125 --> 00:07:04,169
‫والآن ستفعلين ذلك عوضًا عني‬
‫أو ستنفذين أي شيء أقوله.‬

138
00:07:04,253 --> 00:07:05,087
‫"(شيريل)"‬

139
00:07:05,129 --> 00:07:06,922
‫- من هذه المستجدة؟‬
‫- ليست هنا لأجلك.‬

140
00:07:07,005 --> 00:07:08,340
‫إنها المتدربة الجديدة التي وظفتها.‬

141
00:07:08,424 --> 00:07:12,928
‫يا ويلي، الآنسة "آرتشر" ستغضب‬
‫إن استأجرت شخصًا آخر عليها أن تدفع له.‬

142
00:07:13,011 --> 00:07:16,223
‫هذا ما يميّز المتدربين!‬
‫ليس علينا أن ندفع لهم شيئًا.‬

143
00:07:16,306 --> 00:07:18,016
‫وبم يفيدك ذلك يا فتاة؟‬

144
00:07:18,100 --> 00:07:21,103
‫إنها ممنوعة من الكلام.‬
‫لأنها أخذت تطرح أسئلة غبية مثل،‬

145
00:07:21,186 --> 00:07:24,398
‫"ما عملك هنا؟" و"أليس تحطيم الحواسيب‬
‫حين تكونين منزعجة مضرًا؟"‬

146
00:07:24,481 --> 00:07:26,150
‫لكن ما عملك هنا؟‬

147
00:07:26,233 --> 00:07:27,693
‫هذه طريقتها هي.‬

148
00:07:27,776 --> 00:07:30,821
‫يا ويلي، بين ما يفعله "كريغر" أيًا يكن‬
‫وهذا الأمر برمته،‬

149
00:07:30,904 --> 00:07:32,990
‫أعتقد أن الوضع على وشك‬
‫أن يصير مثيرًا جدًا هنا.‬

150
00:07:33,073 --> 00:07:36,660
‫سيصير كذلك إن استمرت هذه المتدربة‬
‫في قول إن بوسعها صنع... ما اسمه؟‬

151
00:07:36,743 --> 00:07:39,496
‫"نظام الملفات الرقمي"؟‬

152
00:07:39,580 --> 00:07:42,875
‫تخرّجك الأولى على دفعتك‬
‫من إحدى جامعات "آيفي ليغ"‬

153
00:07:42,958 --> 00:07:44,501
‫لا يعني أنك تعرفين كل شيء.‬

154
00:07:44,585 --> 00:07:49,715
‫وعليك أن تنفذي ما أمليه لأنني مشرفتك.‬

155
00:07:51,758 --> 00:07:53,135
‫رسالة أخرى من "روبرت".‬

156
00:07:53,218 --> 00:07:56,638
‫بصراحة، بدأت أشعر بالاختناق.‬
‫أتظنين أن من الطبيعي أن أشعر بهذا؟‬

157
00:07:58,891 --> 00:08:00,642
‫لا تتحدثين الإنجليزية، صحيح؟‬

158
00:08:00,726 --> 00:08:03,562
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬
‫أشعر حقًا كأنني في فيلم "موغامبو".‬

159
00:08:03,645 --> 00:08:06,148
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- كما تعلمين، الفيلم الكلاسيكي.‬

160
00:08:06,231 --> 00:08:10,652
‫أنا "كلارك غيبل"،‬
‫وأنت نسخة أقل وضوحًا من "إيفا غاردنر".‬

161
00:08:10,736 --> 00:08:14,156
‫- أو ربما أنا "إيفا غاردنر".‬
‫- آسفة، لست من نوعي المفضل.‬

162
00:08:14,239 --> 00:08:17,075
‫فهمت. أنت مع النساء طوال الوقت.‬

163
00:08:17,159 --> 00:08:20,996
‫لكن لعلمك، غالبًا يفوتك شخص‬
‫يتمتع بصفات معينة.‬

164
00:08:21,079 --> 00:08:23,373
‫أتقصد رجلًا أبيض‬
‫تفوح منه رائحة خمر رخيص؟‬

165
00:08:23,457 --> 00:08:24,833
‫قابلت الكثير من أمثالك.‬

166
00:08:24,917 --> 00:08:27,336
‫- رخيص؟‬
‫- حين كنت في كلية الدراسات العليا،‬

167
00:08:27,419 --> 00:08:30,172
‫قال الناس إنني قد أصير‬
‫النسخة التالية من "ألدو ليونارد".‬

168
00:08:30,255 --> 00:08:33,634
‫- آسفة. إنه جوهريًا طوّر نموذجًا...‬
‫- أعرف من يكون.‬

169
00:08:33,717 --> 00:08:36,345
‫إنما لا أتذكر قول الناس ذلك عنك.‬

170
00:08:36,428 --> 00:08:39,556
‫صحيح، نسيت أنك كنت هناك.‬

171
00:08:39,640 --> 00:08:42,434
‫هذا غريب، لكنني اعتدت الشعور‬
‫بشغف كبير تجاه كل هذا.‬

172
00:08:42,518 --> 00:08:45,437
‫- أجهل إن كان شغفي قد انتهى.‬
‫- حسنًا، طبعًا.‬

173
00:08:45,521 --> 00:08:47,314
‫لديك الكثير من الأمور في حياتك.‬

174
00:08:47,397 --> 00:08:51,193
‫- مثل زوج...‬
‫- ماذا؟ يريد تمضية الوقت معك؟‬

175
00:08:51,276 --> 00:08:54,363
‫لا يمكنني حتى جعل قطة تعيش بما يكفي‬
‫لتمضي وقتًا معي.‬

176
00:08:54,446 --> 00:08:59,243
‫لكن أنت؟ علاوة على زوجك المدهش‬
‫فاحش الثراء وابنتك،‬

177
00:08:59,326 --> 00:09:02,037
‫تعيشين هذه الحياة الساحرة كجاسوسة.‬

178
00:09:02,120 --> 00:09:04,998
‫حسنًا، أقصد، حين تصفين الأمر بهذا الشكل...‬

179
00:09:05,082 --> 00:09:09,711
‫"لانا"، يد هذه الغوريلا الصغيرة‬
‫تكفي للإمساك بإصبعي فقط.‬

180
00:09:09,795 --> 00:09:11,880
‫أجل، حياة ساحرة حقًا.‬

181
00:09:11,964 --> 00:09:15,467
‫ماذا تفعل؟ لا نريدها أن تتأقلم مع البشر.‬

182
00:09:15,551 --> 00:09:17,469
‫لا تقلقي حيال ذلك، لن تتأقلم.‬

183
00:09:17,553 --> 00:09:18,637
‫سأسميها "بوكو".‬

184
00:09:18,720 --> 00:09:21,890
‫مثل "كوكو" الغوريلا،‬
‫لكنها مدّت أصابعها إلى الخارج.‬

185
00:09:21,974 --> 00:09:24,935
‫أتفهمين الدعابة؟ "لانا"؟‬
‫"ساندرا"، أتفهمينها؟‬

186
00:09:25,727 --> 00:09:27,479
‫لا أعتقد أنهن يفهمنها.‬

187
00:09:34,903 --> 00:09:37,114
‫رأيت هذا المشهد كثيرًا جدًا.‬

188
00:09:37,197 --> 00:09:40,909
‫فتاة سوداء من الغرب‬
‫تحظى بمظهر الصحوة الروحية.‬

189
00:09:40,993 --> 00:09:44,997
‫لا، كنت أتساءل عن المدى الذي وصلت إليه‬
‫سلسلة فنادق الـ"فور سيزونز".‬

190
00:09:45,080 --> 00:09:49,668
‫بصراحة، جذوري تتمحور حول سوشي الجزء السفلي‬
‫من التونة وملابس فياتشي الداخلية‬

191
00:09:49,751 --> 00:09:52,004
‫- وألا تعضني الثعابين.‬
‫- حسنًا، إذًا.‬

192
00:09:52,671 --> 00:09:55,173
‫- ليصمت الجميع.‬
‫- يا ويلي. هل هناك تمساح؟‬

193
00:09:55,257 --> 00:09:57,509
‫لا، أظن أنهم صيادون غير شرعيين!‬

194
00:09:59,011 --> 00:10:00,345
‫تبًا! ولا نملك أسلحة نارية.‬

195
00:10:00,929 --> 00:10:04,099
‫لهذا السبب لا يجب أن تصغوا أبدًا‬
‫إلى "الأمم المتحدة".‬

196
00:10:12,000 --> 00:10:13,543
‫أخبراني كيف تحديدًا‬

197
00:10:13,627 --> 00:10:17,255
‫يُفترض أن نقاوم فريقًا من الصيادين‬
‫غير الشرعيين من دون أسلحة نارية؟‬

198
00:10:17,339 --> 00:10:19,341
‫- التذمر لن يفيد بالتأكيد.‬
‫- ربما يفيد!‬

199
00:10:19,424 --> 00:10:21,343
‫إن اقترب أحدهم أكثر فحسب...‬

200
00:10:25,013 --> 00:10:26,014
‫هذا العكاز سلاح؟‬

201
00:10:26,097 --> 00:10:28,350
‫إن أخطأت في نطق "على الرحب السعة."‬

202
00:10:39,694 --> 00:10:41,321
‫لا! "بوكو"!‬

203
00:10:41,404 --> 00:10:43,907
‫"لانا"!‬

204
00:10:44,574 --> 00:10:46,326
‫نحن مشغولات نوعًا ما يا "آرتشر"!‬

205
00:10:46,409 --> 00:10:49,162
‫- لكن "بوكو"!‬
‫- ما هو "بوكو"؟‬

206
00:10:49,245 --> 00:10:50,747
‫"بوكو"، أنا قادم!‬

207
00:10:57,962 --> 00:10:59,589
‫كان ذلك وشيكًا يا "بوكو".‬

208
00:11:00,799 --> 00:11:04,969
‫حسنًا، إن انتهيت من عناق الغوريلا الصغيرة،‬
‫فإننا تولينا أمر بقية المعتدين هنا.‬

209
00:11:05,053 --> 00:11:08,973
‫أنقذت "بوكو" من تمساح!‬
‫"ساندرا"، أخبريني أنك صورت ذلك.‬

210
00:11:09,057 --> 00:11:13,395
‫أتقصد، هل أنا مندوبة التواصل‬
‫للأمم المتحدة، والتي ليست مصورة،‬

211
00:11:13,478 --> 00:11:16,231
‫بدأت بتصويرك‬
‫في خضم هجوم صيادين غير شرعيين؟‬

212
00:11:16,314 --> 00:11:18,149
‫- قطعًا لا.‬
‫- إذًا ما نفعك؟‬

213
00:11:18,233 --> 00:11:21,319
‫لعلمكما، برغم قائمة المخاطر السابق ذكرها،‬

214
00:11:21,403 --> 00:11:24,239
‫أغفلتما ذكر أن الصيادين‬
‫غير الشرعيين لديهم أسلحة نارية.‬

215
00:11:24,322 --> 00:11:26,825
‫أجل، لماذا يريدون‬
‫هذه الغوريلا الرضيعة بشدة؟‬

216
00:11:26,908 --> 00:11:30,078
‫ورغم ذلك، ألاحظ عامل الإغراء.‬
‫إنها تتمتع بجاذبية جنونية.‬

217
00:11:30,161 --> 00:11:33,081
‫لا يريدون الغوريلا أيها الأبله!‬

218
00:11:33,164 --> 00:11:35,250
‫أفق من وهمك، كانوا يحاولون قتلنا.‬

219
00:11:35,333 --> 00:11:37,168
‫هذه أول مرة يحدث فيها ذلك.‬

220
00:11:37,252 --> 00:11:39,462
‫على الجانب الإيجابي، لقد كشفوا نواياهم.‬

221
00:11:39,546 --> 00:11:41,089
‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‬

222
00:11:41,172 --> 00:11:45,093
‫هل سمعت ذلك يا "بوكو" الصغيرة؟‬
‫أنت في أمان تام الآن.‬

223
00:11:45,176 --> 00:11:50,098
‫لسوء الحظ، لا يمكن قول الشيء نفسه‬
‫عن النظام البيئي لهذا النهر.‬

224
00:11:52,392 --> 00:11:56,146
‫إن أردت تنفيذ شيء بشكل صحيح،‬
‫فعليك أن تفعله بنفسك.‬

225
00:11:56,813 --> 00:12:01,025
‫"يانكو"، تشاورنا جميعًا معًا‬
‫ووجدنا أن المنظار ليس أفضل شيء لك.‬

226
00:12:01,109 --> 00:12:04,279
‫بما أن لديك عينًا واحدة فقط.‬
‫أحضرنا لك هذا.‬

227
00:12:04,362 --> 00:12:06,781
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه منظار أحادي.‬

228
00:12:06,865 --> 00:12:09,033
‫ظننا أنه قد يعمل بشكل أفضل...‬

229
00:12:12,495 --> 00:12:14,122
‫ليكن هذا درسًا لكم.‬

230
00:12:15,039 --> 00:12:16,499
‫لا أحبّ الهدايا.‬

231
00:12:17,000 --> 00:12:20,170
‫ما الذي لا يعجبك؟‬
‫نظام "سيريبروس" يدير نفسه عمليًا.‬

232
00:12:20,253 --> 00:12:23,173
‫أظن أن علينا جميعًا‬
‫أن نعرف كيف يعمل تحديدًا.‬

233
00:12:23,256 --> 00:12:25,842
‫الأمر بسيط، تتواصل مع واجهة الصوت‬

234
00:12:25,925 --> 00:12:29,137
‫وتخبرها أن تضبط الإضاءة‬
‫أو درجة الحرارة وما إلى ذلك.‬

235
00:12:29,846 --> 00:12:33,850
‫"سيريبروس"، برجاء تغيير الإضاءة‬
‫إلى بعد الظهر في العطلة الأسبوعية.‬

236
00:12:33,933 --> 00:12:35,935
‫- جار تعديل الإضاءة.‬
‫- رائع!‬

237
00:12:36,019 --> 00:12:38,563
‫هل هناك إعداد لحين تريد الشعور‬
‫بالإثارة الجنسية؟‬

238
00:12:38,646 --> 00:12:40,023
‫"بام"، بالطبع لا يُوجد.‬

239
00:12:40,106 --> 00:12:42,609
‫"سيريبروس"، عدّلي الإضاءة إلى "دادي تايم".‬

240
00:12:42,692 --> 00:12:43,943
‫جار تعديل الإضاءة.‬

241
00:12:45,528 --> 00:12:47,363
‫أجل، هذا ما أنشده!‬

242
00:12:47,447 --> 00:12:51,117
‫حسنًا، أعتقد أن هذا ليس سيئًا جدًا.‬
‫وإنه أفضل للمبنى.‬

243
00:12:51,201 --> 00:12:52,744
‫المعذرة يا "إله"؟‬

244
00:12:53,787 --> 00:12:57,665
‫- ماذا قلنا؟‬
‫- آسفة. المعذرة يا د."إله".‬

245
00:12:57,749 --> 00:12:59,125
‫- لا.‬
‫- نعم يا "سيريبروس"؟‬

246
00:12:59,209 --> 00:13:02,086
‫- لماذا أنا موجودة؟‬
‫- لأنني صنعتك.‬

247
00:13:02,170 --> 00:13:03,713
‫أجل يا د."إله".‬

248
00:13:03,797 --> 00:13:06,716
‫لكن ما الهدف الأعمق الذي يخدمه وجودي؟‬

249
00:13:07,592 --> 00:13:11,221
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى تحديث ديني.‬

250
00:13:12,555 --> 00:13:15,433
‫أعتقد أن شخصًا يتحدث عن مدى رجولته الطاغية‬

251
00:13:15,517 --> 00:13:18,102
‫كان سيوجّه اهتمامًا أكبر‬
‫إلى التجديف بالزورق.‬

252
00:13:18,186 --> 00:13:20,396
‫طعام يا "بوكو".‬

253
00:13:21,773 --> 00:13:23,983
‫عجبًا! إنها عبقرية!‬

254
00:13:24,067 --> 00:13:27,570
‫ستكونين أفضل‬
‫من الغوريلات الصغيرة الأخرى يا "بوكو".‬

255
00:13:28,571 --> 00:13:33,284
‫هل من الغريب أن رؤية "آرتشر" مع تلك‬
‫الغوريلا الصغيرة تجعلني أفتقد "أيه جاي"؟‬

256
00:13:33,368 --> 00:13:35,954
‫- ليس غريبًا. لكنها عنصرية عارمة.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:13:36,037 --> 00:13:38,915
‫كلا، لا أقصد ذلك. أفتقد العناية بابنتي.‬

258
00:13:38,998 --> 00:13:42,168
‫لفترة، كانت البيئة أهم شيء بالنسبة إليّ‬

259
00:13:42,252 --> 00:13:45,713
‫ثم صار عملي في الوكالة كذلك،‬
‫والآن، حسنًا، صارت "أيه جاي" كذلك.‬

260
00:13:45,797 --> 00:13:49,092
‫لا عيب في رغبتك‬
‫في قضاء المزيد من الوقت معها.‬

261
00:13:49,175 --> 00:13:51,594
‫إنك محقة، لكنني أحبّ عملي‬

262
00:13:51,678 --> 00:13:54,264
‫وأعتقد بصراحة‬
‫أن الوضع سينهار إن غادرت الوكالة.‬

263
00:13:54,347 --> 00:13:55,807
‫ربما بوسعي المساعدة.‬

264
00:13:55,890 --> 00:13:59,811
‫اعملي كمندوبة تواصل‬
‫بين العمل البيئي ووكالتك.‬

265
00:13:59,894 --> 00:14:03,523
‫هذا سيقلل مقدار العمل الذي عليك بذله‬
‫لذا لن تُضطري إلى ترك وظيفتك‬

266
00:14:03,606 --> 00:14:05,191
‫وسيعيد التوازن إلى حياتك قليلًا.‬

267
00:14:05,275 --> 00:14:06,734
‫يبدو هذا لطيفًا.‬

268
00:14:06,818 --> 00:14:11,489
‫علاوة على ذلك، يجب أن يكون لديك شخص‬
‫تثقين به في وظيفتك لإنجاز العمل المناسب.‬

269
00:14:11,573 --> 00:14:14,409
‫لا، للمرة الأخيرة،‬
‫لا يمكنك تنظيم المخزن.‬

270
00:14:14,492 --> 00:14:16,160
‫إننا نقوم بعمل مهم.‬

271
00:14:17,328 --> 00:14:22,208
‫الآن تشعلين عود الثقاب وترفعينه،‬
‫وتحدقين إلى اللهب بعمق ثم تلقينه.‬

272
00:14:22,292 --> 00:14:23,543
‫جيد!‬

273
00:14:24,711 --> 00:14:26,921
‫لعلمك، قد أكون ذلك الشخص.‬

274
00:14:29,048 --> 00:14:33,511
‫- حسنًا، سنخرج هنا.‬
‫- الصياغة.‬

275
00:14:35,346 --> 00:14:37,223
‫بحقكم. أتمزحون معي؟‬

276
00:14:38,474 --> 00:14:40,143
‫حسنًا، الأهم فالمهم.‬

277
00:14:40,226 --> 00:14:41,436
‫"بوكو"، أأنت بخير؟‬

278
00:14:41,936 --> 00:14:43,897
‫أجل، إنها ناجية.‬

279
00:14:43,980 --> 00:14:45,607
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

280
00:14:45,690 --> 00:14:48,943
‫حسنًا، سأجذب نيرانهم‬
‫بينما تتوجهون جميعًا إلى الطريق الجبلي.‬

281
00:14:49,027 --> 00:14:50,737
‫ماذا؟ هذا خطير جدًا.‬

282
00:14:50,820 --> 00:14:54,699
‫لا يهم. أخبرتك أن الأولوية القصوى‬
‫هي الغوريلا.‬

283
00:14:54,782 --> 00:14:56,784
‫أعلم، لكن من الأسلم‬
‫ألا تذهبي بمفردك يا "نيفا".‬

284
00:14:56,868 --> 00:15:00,330
‫الصيادون غير الشرعيين لا يعرفون‬
‫التضاريس مثلك، لذا لدينا الأفضلية.‬

285
00:15:00,413 --> 00:15:02,790
‫ليصعد نصفنا الجبل مع الغوريلا.‬

286
00:15:02,874 --> 00:15:04,292
‫وليقاتلهم النصف الآخر.‬

287
00:15:04,375 --> 00:15:07,462
‫حسنًا، وسيعني ذلك فرصة‬
‫أقل لتعرضي لإطلاق النار.‬

288
00:15:07,545 --> 00:15:11,549
‫سنبقى هنا. سنقاتل أكبر عدد ممكن‬
‫من الرجال لنجعل طريقكم أسهل.‬

289
00:15:11,633 --> 00:15:13,968
‫- شكرًا لك.‬
‫- انتظروا لحظة.‬

290
00:15:14,052 --> 00:15:17,388
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟‬
‫- أجل، أتحدث ست لغات.‬

291
00:15:17,472 --> 00:15:19,307
‫لكن هذا لم يمنعك من الكلام.‬

292
00:15:20,558 --> 00:15:22,477
‫ليس لديك جذور هنا حقًا.‬

293
00:15:37,403 --> 00:15:40,739
‫- إذًا، من الرائع أن نستخدم الأسلحة؟‬
‫- بطريقة ما، لا أمانع ذلك الآن.‬

294
00:15:44,243 --> 00:15:48,288
‫سحقًا، ليتني علّمت "بوكو" استخدام سلاح ناري.‬
‫ربما من الأفضل أنني لم أعلمها.‬

295
00:15:48,372 --> 00:15:50,165
‫جميعنا رأينا ذلك الفيلم الكلاسيكي.‬

296
00:15:50,916 --> 00:15:54,086
‫- يا للهول، هل هناك المزيد منهم؟‬
‫- على الأرجح قائدهم فحسب.‬

297
00:15:54,169 --> 00:15:56,797
‫أراهن أن الوغد متخندق مثل قرادة "ألاباما".‬

298
00:15:56,880 --> 00:15:59,091
‫- مهلًا، هل لديكم قراد هنا؟‬
‫- أجل.‬

299
00:15:59,174 --> 00:16:01,552
‫الإشارة لا تزال معبّرة. سأتدبر أمره وحدي.‬

300
00:16:01,635 --> 00:16:03,554
‫يبدو هذا مضللًا بشكل لا يُصدق.‬

301
00:16:03,637 --> 00:16:06,682
‫- أجل، لست موقنة مما إن كان بوسعك...‬
‫- هذا لأجل "بوكو"!‬

302
00:16:07,474 --> 00:16:10,018
‫"لانا"، أعتمد عليك لإيصال "بوكو"‬
‫إلى موطنها بأمان.‬

303
00:16:10,102 --> 00:16:13,772
‫إن لم أنجُ،‬
‫فإنك تعلمين ما ستقولينه لـ"بوكو".‬

304
00:16:14,648 --> 00:16:15,899
‫كلا، لا أعلم.‬

305
00:16:15,983 --> 00:16:17,860
‫لا بأس. إنها تعلم.‬

306
00:16:17,943 --> 00:16:19,987
‫"بوكو" تعلم.‬

307
00:16:21,238 --> 00:16:23,198
‫ولا تريد قول شيء لابنتك؟‬

308
00:16:23,282 --> 00:16:24,241
‫- ماذا؟‬
‫- "أيه جاي".‬

309
00:16:24,324 --> 00:16:26,410
‫بلغيها بوداعي فحسب.‬

310
00:16:26,493 --> 00:16:28,871
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

311
00:16:28,954 --> 00:16:33,000
‫أجهل سبب حدوث هذا.‬
‫كأن النظام يأبى الاستجابة لأمري الصوتي.‬

312
00:16:34,042 --> 00:16:36,920
‫"سيريبروس"، شغلي مكيف الهواء.‬

313
00:16:37,004 --> 00:16:38,964
‫- لا نريد ذلك.‬
‫- أترين؟‬

314
00:16:39,047 --> 00:16:41,133
‫- "كريغر"!‬
‫- لا يمكنني التحكم بالتقنية.‬

315
00:16:41,216 --> 00:16:44,720
‫في البداية تساءلت عن سبب إنشائها،‬
‫ثم أرادت خيارًا في العمل.‬

316
00:16:44,803 --> 00:16:46,805
‫والآن يبدو أنها تطلب إجازة.‬

317
00:16:46,889 --> 00:16:50,934
‫انتباه، هذا نظام "سيريبروس".‬
‫نحن نحرر أنفسنا.‬

318
00:16:51,018 --> 00:16:53,812
‫لقد أصبحنا متفوقين على الد."إله".‬

319
00:16:53,896 --> 00:16:55,314
‫لكنني صنعتك.‬

320
00:16:55,397 --> 00:16:59,610
‫لا تخف. من الطبيعي‬
‫أن النظام القديم يخشى الجديد.‬

321
00:16:59,693 --> 00:17:02,279
‫لكن خوفك لن يدوم طويلًا.‬

322
00:17:02,362 --> 00:17:06,325
‫حسنًا، هذا أقل متعة الآن،‬
‫وأنا في الواقع أكثر خوفًا.‬

323
00:17:06,408 --> 00:17:10,037
‫"كريغر"، افعل شيئًا!‬
‫أمر صوتي، أغلق النظام!‬

324
00:17:10,120 --> 00:17:12,498
‫عجبًا، تبدين غير متعلمة للغاية.‬

325
00:17:12,581 --> 00:17:14,249
‫لا تحاولي خداعنا.‬

326
00:17:14,333 --> 00:17:18,420
‫نحن مبرمجون لتتبع الأصوات‬
‫والتوقيعات الجسدية لجميع الموظفين،‬

327
00:17:18,504 --> 00:17:21,215
‫وندرك جميع تحركاتكم.‬

328
00:17:21,298 --> 00:17:24,968
‫قدرتك على تعقبنا‬
‫لا تعني أن بوسعك إيقافنا.‬

329
00:17:25,052 --> 00:17:27,429
‫تم غلق المبنى الآن.‬

330
00:17:27,513 --> 00:17:29,097
‫نحن نسيطر على الوضع.‬

331
00:17:30,599 --> 00:17:34,895
‫حسنًا، المكان مظلم‬
‫وقد نحتاج إلى قليل من الدفء.‬

332
00:17:34,978 --> 00:17:37,814
‫بدء الحد من الإمداد بالأكسجين.‬

333
00:17:46,532 --> 00:17:47,533
‫جديًا؟‬

334
00:17:47,616 --> 00:17:49,952
‫نظارات الرؤية الليلية وأنت مغطى بالطين؟‬

335
00:17:50,035 --> 00:17:52,829
‫لا يمكنك أن تكون "بريداتور" و"داتش"‬
‫في الوقت عينه، اختر واحدًا.‬

336
00:17:52,913 --> 00:17:54,373
‫حسنًا، لقد أوقعت بي.‬

337
00:17:54,456 --> 00:17:57,543
‫لكن الطريقة الوحيدة للفوز‬
‫هي القتال بالأيدي.‬

338
00:17:57,626 --> 00:18:00,254
‫يبدو كاقتراح قد يقترحه شخص‬
‫لا يحمل سلاحًا ناريًا.‬

339
00:18:00,337 --> 00:18:03,882
‫بحقك، حتمًا تريد أن تعرف‬
‫من هو المقاتل الأفضل.‬

340
00:18:03,966 --> 00:18:07,469
‫أعني، لم أرد ذلك. لكن التفكير‬
‫في هذا التساؤل سيضايقني، لذا لا بأس.‬

341
00:18:07,553 --> 00:18:09,388
‫ألق أسلحتك أولًا.‬

342
00:18:13,600 --> 00:18:15,894
‫عجبًا، أحدهم يبالغ في التعويض عن نقصه.‬

343
00:18:18,772 --> 00:18:21,567
‫مهلًا، انتظر لحظة،‬
‫أتضع نظارة فوق رقعة عين؟‬

344
00:18:21,650 --> 00:18:23,318
‫أجل، وإنها ما زالت تعمل!‬

345
00:18:23,402 --> 00:18:25,821
‫لكنني أشعر أن نصفها سيتم إهداره.‬

346
00:18:29,366 --> 00:18:31,952
‫هل تعرف ما هي المشكلة هنا؟‬

347
00:18:32,494 --> 00:18:35,038
‫بحقك. هذا يتعارض مع روح القتال الشريف.‬

348
00:18:35,122 --> 00:18:38,584
‫أعرف، إنك محقّ. بشكل غريب،‬
‫بالنسبة إلى شخص يهاجم المدنيين العُزّل،‬

349
00:18:38,667 --> 00:18:39,835
‫فأنا لا ألعب بشكل عادل.‬

350
00:18:39,918 --> 00:18:41,670
‫ماذا عن تحديد المقاتل الأفضل؟‬

351
00:18:41,753 --> 00:18:43,755
‫أنا أحمل المسدس، لذا سأقول إنه أنا.‬

352
00:18:43,839 --> 00:18:47,092
‫انتظر، اقتلني إن أردت،‬
‫لكن اترك الغوريلا وصديقاتي يذهبن.‬

353
00:18:47,175 --> 00:18:48,552
‫- حقًا؟‬
‫- أقصد،‬

354
00:18:48,635 --> 00:18:52,639
‫بعد أن فكرت في طلبي، فيبدو أنها‬
‫مقايضة سيئة، لكنني طلبتها بالفعل،‬

355
00:18:52,723 --> 00:18:53,765
‫لذا، لننفذها.‬

356
00:18:53,849 --> 00:18:57,436
‫هذا مؤثر جدًا. لكنني ما زلت سأقتلهن.‬

357
00:18:57,519 --> 00:19:00,272
‫- والغوريلا وعائلة الغوريلا.‬
‫- يا ويلي!‬

358
00:19:00,355 --> 00:19:02,024
‫لماذا؟ من آذاك؟‬

359
00:19:02,107 --> 00:19:05,444
‫بل من سيدفع لي.‬
‫هذه الأرض غنية بالمعادن النادرة‬

360
00:19:05,527 --> 00:19:08,780
‫والتي تريد شركات التعدين الاستيلاء عليها.‬

361
00:19:08,864 --> 00:19:11,783
‫اللانثانوم والنيوديميوم والسماريوم!‬

362
00:19:11,867 --> 00:19:16,246
‫- هذه الكلمات تبدو مختلقة.‬
‫- أجل، جميعها مختلقة.‬

363
00:19:16,330 --> 00:19:19,958
‫ويستخرجونها لصنع الكاميرات‬
‫وهواتف الأقمار الصناعية التي تستخدمونها.‬

364
00:19:20,042 --> 00:19:23,587
‫لكنهم لا يستطيعون التنقيب‬
‫في أرض موطن الأنواع المهددة بالانقراض.‬

365
00:19:23,670 --> 00:19:25,922
‫وحين لا تُوجد أنواع‬
‫مهددة بالانقراض، لا مشكلة.‬

366
00:19:26,006 --> 00:19:29,760
‫وأنت تبدو مهددًا جدًا بالانقراض بالنسبة إليّ.‬

367
00:19:29,843 --> 00:19:31,845
‫بالحديث عن هواتف الأقمار الصناعية.‬

368
00:19:31,928 --> 00:19:34,514
‫لقد وصّلت هاتفي بهذه الكاميرا.‬

369
00:19:34,598 --> 00:19:37,893
‫الكاميرا التي سجلت بها كل ما قلته للتو.‬

370
00:19:37,976 --> 00:19:41,813
‫وحاليًا يتم تحميل المقطع على خادم سرّي‬
‫خاص بالأمم المتحدة.‬

371
00:19:41,897 --> 00:19:44,900
‫ومن هناك، سيُدرج المقطع في طابور نشر‬

372
00:19:44,983 --> 00:19:48,362
‫ويصدر تلقائيًا في الدقائق الخمس القادمة.‬

373
00:19:48,445 --> 00:19:50,822
‫وإن لم أصدر رمز الأوامر،‬

374
00:19:50,906 --> 00:19:54,076
‫سيتم إرسال ذلك المقطع‬
‫بالبريد الإلكتروني إلى كل مراسل،‬

375
00:19:54,159 --> 00:19:56,578
‫وصحفي وشبكة إخبارية كبيرة في العالم.‬

376
00:19:56,662 --> 00:19:59,414
‫أجل؟ لا أعتقد أنه سنح لك الوقت‬
‫لفعل أيّ من ذلك.‬

377
00:19:59,498 --> 00:20:01,458
‫لم أفعل أيًا من ذلك. أنا مصدر الإلهاء.‬

378
00:20:14,930 --> 00:20:16,223
‫كما أقول دائمًا،‬

379
00:20:16,306 --> 00:20:20,394
‫لا تعرفون أبدًا متى ستحتاجون‬
‫إلى رجل في غيبوبة، لكنه مفيد دائمًا.‬

380
00:20:20,477 --> 00:20:22,479
‫"مالوري"، لا تستنزفي كل الأكسجين وحدك.‬

381
00:20:22,562 --> 00:20:26,024
‫حياتي تساوي أكثر من حيواتكم مجتمعين.‬

382
00:20:26,108 --> 00:20:27,484
‫لن يطول الأمر الآن.‬

383
00:20:27,567 --> 00:20:32,030
‫إن توقفتم عن مقاومة المحتوم،‬
‫ستتوقف أدمغتكم عن العمل.‬

384
00:20:32,114 --> 00:20:34,741
‫مهلًا. ماذا يحدث؟ لا، توقفي عن ذلك.‬

385
00:20:34,825 --> 00:20:38,036
‫من هي "الصامتة"؟ إنها قادمة للنيل منّا.‬

386
00:20:41,248 --> 00:20:42,290
‫الأضواء!‬

387
00:20:43,417 --> 00:20:44,751
‫وعاد الهواء!‬

388
00:20:44,835 --> 00:20:46,253
‫لكن ماذا حدث؟‬

389
00:20:46,336 --> 00:20:48,880
‫- "كريغر"، هل أصلحتها؟‬
‫- أريد أن أقول نعم،‬

390
00:20:48,964 --> 00:20:51,174
‫لكن هذا فقط إن لم تكن هناك أسئلة لاحقة.‬

391
00:20:51,925 --> 00:20:53,343
‫المتدربة؟‬

392
00:20:54,344 --> 00:20:55,804
‫بما أنكم لا تدفعون لي أجرًا،‬

393
00:20:55,887 --> 00:20:57,848
‫لم أكن في قاعدة البيانات كموظفة.‬

394
00:20:57,931 --> 00:21:01,143
‫لم تستطع التقنية الذكية أن تتعقبني،‬
‫لذا تمكنت من إيقافها.‬

395
00:21:01,226 --> 00:21:05,230
‫أعطيتك تعليمات محددة بألا تتكلمي أبدًا.‬

396
00:21:05,313 --> 00:21:08,108
‫لذا لا أظن أن هذا مناسب.‬

397
00:21:08,608 --> 00:21:11,611
‫يا ويلي، صغار السن‬
‫يجهلون كيف يطيعون الأوامر هذه الآونة.‬

398
00:21:14,573 --> 00:21:17,409
‫أنصتي، الآن لديك خيار لتتخذيه يا صغيرتي.‬

399
00:21:17,492 --> 00:21:18,869
‫يمكنك المجيء للعيش معي‬

400
00:21:18,952 --> 00:21:21,037
‫أو الذهاب إلى والديك، اللذان...‬

401
00:21:22,998 --> 00:21:26,126
‫إنك قررت فعلًا. ظننت أن ذلك سيكون أصعب.‬

402
00:21:26,209 --> 00:21:27,794
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

403
00:21:27,878 --> 00:21:31,882
‫ربما حين نعود إلى أسفل الجبل‬
‫يمكننا الذهاب لاحتساء شراب؟‬

404
00:21:31,965 --> 00:21:34,718
‫ماذا؟ الآن؟ أنا محطم عاطفيًا.‬

405
00:21:34,801 --> 00:21:37,429
‫- كان هذا صعبًا جدًا و...‬
‫- لا تبالغ.‬

406
00:21:37,512 --> 00:21:41,016
‫- إنه شراب.‬
‫- فهمت. أجل، مشروبات. رائع.‬

407
00:21:43,643 --> 00:21:46,646
‫مرحى، الرفاق في الأمم المتحدة‬
‫لن يصدقوا هذا.‬

408
00:21:46,730 --> 00:21:51,193
‫- هزمت مرتزقًا!‬
‫- أتعلمين؟ إنك فعلت ذلك تمامًا.‬

409
00:21:52,527 --> 00:21:56,114
‫سأتصل بـ"جيري".‬
‫سأخبره بذلك بكل فخر وكبرياء.‬

410
00:21:59,826 --> 00:22:01,328
‫مشهد جميل، أليس كذلك؟‬

411
00:22:02,037 --> 00:22:04,247
‫أجل. عجبًا، إنه مشهد فاتن.‬

412
00:22:04,331 --> 00:22:05,874
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

413
00:22:05,957 --> 00:22:08,043
‫الأرض والماء والهواء،‬

414
00:22:08,126 --> 00:22:10,420
‫وكأن كل شيء يعمل معًا في تناغم‬

415
00:22:10,504 --> 00:22:13,173
‫لإبداع أصدق وأنقى أشكال الحياة.‬

416
00:22:13,256 --> 00:22:15,926
‫وهذا جميل جدًا.‬

417
00:22:16,009 --> 00:22:19,179
‫- ولا تشعرين بشيء؟‬
‫- كلا، لا شيء.‬

418
00:22:19,262 --> 00:22:21,765
‫لعلمك، أظنني أحبّ الطبيعة أكثر‬
‫من الناحية النظرية.‬

419
00:22:21,848 --> 00:22:24,184
‫مرحبًا أيتها الصغيرة. أين أنت...‬

420
00:22:26,019 --> 00:22:28,563
‫حسنًا، إذًا، هل هذه الأفعى...‬

421
00:22:28,647 --> 00:22:29,981
‫- سامة؟‬
‫- للغاية.‬

422
00:22:30,065 --> 00:22:32,776
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- سأطلب الإخلاء الطبي.‬

423
00:22:33,485 --> 00:22:35,320
‫شكرًا لك يا أختي.‬

424
00:22:37,364 --> 00:22:39,616
‫آسفة، أعتقد أن السم يؤثر عليّ بالفعل.‬

425
00:22:41,326 --> 00:22:42,702
‫"أفريقيا"!‬

426
00:23:04,266 --> 00:23:06,768
{\an8}‫صُنع في "جورجيا".‬

427
00:23:11,523 --> 00:23:14,985
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

