﻿1
00:00:11,793 --> 00:00:14,421
‫اسمعوا، لا أريد أن أؤذي "آرتشر".‬

2
00:00:14,504 --> 00:00:15,672
‫طمأنتني!‬

3
00:00:15,755 --> 00:00:17,549
‫- لكنني سأؤذيه.‬
‫- اللعنة.‬

4
00:00:17,632 --> 00:00:20,510
‫كل ساعة، على رأس كل ساعة.‬
‫تلك سياسة الشركة.‬

5
00:00:20,594 --> 00:00:22,179
‫وأنا شديد الالتزام بالنظام.‬

6
00:00:22,262 --> 00:00:25,348
‫شديد الالتزام بالنظام؟‬
‫كشيء مشدود على مؤخرتك؟‬

7
00:00:25,432 --> 00:00:27,142
‫لم تنجحي في التلاعب اللفظي.‬

8
00:00:27,225 --> 00:00:31,062
‫الأمر بسيط، حقًا.‬
‫أعطوني شريحة الذاكرة، وإلا سيموت "آرتشر".‬

9
00:00:31,688 --> 00:00:34,149
‫سحقًا! كان عليّ ادّخار التلاعب اللفظي‬
‫بكلمة شريحة للرد على هذا.‬

10
00:00:34,232 --> 00:00:37,068
‫- من الواضح أننا نريد عودة "آرتشر"، لكن...‬
‫- سننفذ ذلك.‬

11
00:00:37,152 --> 00:00:38,778
‫لكن أين الآنسة "آرتشر"؟‬

12
00:00:38,862 --> 00:00:40,572
‫أريد تأكيدًا منها.‬

13
00:00:40,655 --> 00:00:44,743
‫إنها في حالة اضطراب. لكنها أوكلتني‬
‫لاتخاذ القرارات نيابة عنها.‬

14
00:00:44,826 --> 00:00:47,495
‫- مهلًا، "مالوري" لا...‬
‫- وأحد تلك القرارات هو أن تصمت.‬

15
00:00:47,579 --> 00:00:49,414
‫وعلى سبيل إضافة حافز إضافي،‬

16
00:00:49,497 --> 00:00:53,668
‫فلتعلموا أنني سأضرب "آرتشر"‬
‫حتى يحدث التبادل. إلى اللقاء.‬

17
00:00:53,752 --> 00:00:55,212
‫إذًا هذا كل شيء؟‬

18
00:00:55,295 --> 00:00:58,256
‫سنعطيه حقًا مخططات لمصدر طاقة‬

19
00:00:58,340 --> 00:01:01,218
‫بوسعه قتل مليار شخص إن استخدمه كسلاح.‬

20
00:01:01,301 --> 00:01:03,094
‫ولماذا أنت هنا تحديدًا؟‬

21
00:01:03,178 --> 00:01:06,348
‫إنها هنا لتقييم الأثر البيئي لتلك الآلة.‬

22
00:01:06,431 --> 00:01:09,684
‫إذًا، تفجير سلاح اندماج نووي،‬
‫أسيكون ذلك سيئًا؟‬

23
00:01:09,768 --> 00:01:11,186
‫حسنًا، أجل.‬

24
00:01:11,269 --> 00:01:14,773
‫- ليتك أتيت إلى هنا في وقت أبكر!‬
‫- أين "مالوري" على أيّ حال؟‬

25
00:01:14,856 --> 00:01:19,277
‫إذًا علينا أن نكشف عن كل جزء من خطتنا‬
‫لتتمكني من الثرثرة عنها في كل مكان؟‬

26
00:01:19,361 --> 00:01:23,323
‫- لا نعرف.‬
‫- أيمكننا تنسيق كذبات مقدمًا، رجاءً؟‬

27
00:01:23,406 --> 00:01:26,660
‫إنني أتحرّق حماسةً هنا كحلاب بذراع واحدة‬
‫منتش بالـ"ميثامفيتامين"!‬

28
00:01:27,953 --> 00:01:30,163
‫عذرًا على الغبار.‬
‫إننا قيد الانتقال إلى هنا.‬

29
00:01:30,247 --> 00:01:31,915
‫إما التوسع أو الموت، أتعلم؟‬

30
00:01:31,998 --> 00:01:34,501
‫إلا أن الخيار الثاني‬
‫هو حقًا خيارك الوحيد هنا.‬

31
00:01:34,584 --> 00:01:37,087
‫أنا مقيّد بالأصفاد وهددني بقتلي توًا.‬

32
00:01:37,170 --> 00:01:40,090
‫ربما يمكنك الاتصال بالشرطة، صحيح؟‬

33
00:01:40,674 --> 00:01:41,675
‫فهمت.‬

34
00:01:41,758 --> 00:01:44,719
‫لا تودّ فعل شيء يعرّضك لفقدان‬
‫هذه الوظيفة المجزية لرفع الأشياء‬

35
00:01:44,803 --> 00:01:46,221
‫ثم إنزالها لاحقًا.‬

36
00:01:46,304 --> 00:01:48,932
‫- تفقّد امتيازاتك ثم أهن الناس.‬
‫- لن أفعل ذلك أبدًا وتعرف هذا!‬

37
00:01:49,015 --> 00:01:51,059
‫أهلًا بك في مكان إقامتك.‬

38
00:01:51,142 --> 00:01:53,895
‫أثق بأنك ستكون مرتاحًا لأربع ثوان.‬

39
00:01:54,980 --> 00:01:56,147
‫والتي قد انتهت.‬

40
00:01:56,231 --> 00:02:00,110
‫لبدا ذلك أكثر شرًا لولا وقوفك بجوار‬
‫وعاء ضخم من حلوى الفاصولياء الهلامية.‬

41
00:02:00,193 --> 00:02:02,487
‫كأن "تشارلي" و"مصنع الشوكولاتة" كانا‬

42
00:02:02,570 --> 00:02:04,572
‫مخيفين كالوضع الراهن تمامًا.‬

43
00:02:04,656 --> 00:02:06,700
‫أنصت يا صاح،‬
‫ماذا قالت الخمس أصابع لـ"آرتشر"؟‬

44
00:02:06,783 --> 00:02:08,243
‫"تسرّني رؤيتك؟"‬

45
00:02:09,327 --> 00:02:12,414
‫لا، الأصابع الخمس لم تقل ذلك.‬
‫ليس لديها أفواه.‬

46
00:02:12,497 --> 00:02:14,499
‫هذا لا يبدو عادلًا يا صاح. صحيح؟‬

47
00:02:20,046 --> 00:02:21,131
‫أنصت يا "باري" الآخر،‬

48
00:02:21,214 --> 00:02:22,382
‫أيمكنني محادثة "باري"؟‬

49
00:02:22,465 --> 00:02:24,551
‫طبعًا. أتمانع مواصلتي لكمك؟‬

50
00:02:24,634 --> 00:02:26,344
‫- أجل، أمانع.‬
‫- توقعت ذلك.‬

51
00:02:27,595 --> 00:02:31,850
‫مرحبًا يا صاح. أنا "باري".‬
‫حاول "فابيان" اختراق مشغّلي المركزي‬

52
00:02:31,933 --> 00:02:34,019
‫وأظنه نوعًا ما أطلق "باري" الآخر،‬

53
00:02:34,102 --> 00:02:36,229
‫ويا صاح، "باري" الآخر لا يطيقك.‬

54
00:02:36,313 --> 00:02:40,483
‫أعتبرك حقًا أحد أعز أصدقائي، برغم كل هذا.‬

55
00:02:42,694 --> 00:02:45,739
‫أجل، لبكيت لو أمكنني الوصول‬
‫إلى قنواتي الدمعية الآن،‬

56
00:02:45,822 --> 00:02:47,615
‫لكنني لا أملك أيّ سيطرة يا صاح.‬

57
00:02:47,699 --> 00:02:49,743
‫"باري" الآخر هو المسيطر.‬

58
00:02:51,870 --> 00:02:52,704
‫لا تقلق.‬

59
00:02:52,787 --> 00:02:53,955
‫سأبكي نيابةً عن كلينا.‬

60
00:03:34,909 --> 00:03:38,621
‫- وأكرر، أنا في غاية الأسف حيال كل هذا.‬
‫- كان بوسعك محاولة التعبير عن الأسف!‬

61
00:03:38,705 --> 00:03:40,290
‫أراك بعد ساعة إذًا.‬

62
00:03:40,373 --> 00:03:43,126
‫ستراني. ولديّ كل ما أحتاج إليه هنا.‬

63
00:03:43,209 --> 00:03:45,628
‫كما أنني على الأرجح مصاب‬
‫بارتجاج دماغي شديد،‬

64
00:03:45,712 --> 00:03:47,463
‫ولهذا أتحدث إلى نفسي.‬

65
00:03:47,547 --> 00:03:50,049
‫صحيح يا "آرتشر"؟ صحيح يا "آرتشر" الآخر.‬

66
00:03:50,133 --> 00:03:51,926
‫لا، دعنا لا نبدأ هذا الهراء.‬

67
00:03:52,010 --> 00:03:56,472
‫إذًا ما هو الحد الأقصى لكتلة نجم‬
‫لن يتحول إلى مستعر أعظم؟‬

68
00:03:57,473 --> 00:03:58,391
‫"إستيل غيتي"!‬

69
00:03:58,474 --> 00:04:00,268
‫إنني معجب بها.‬

70
00:04:00,351 --> 00:04:03,730
‫هذا أفضل كثيرًا من مشاهدة قطتي البرية‬
‫تأكل طيورًا معرّضة للانقراض.‬

71
00:04:03,813 --> 00:04:05,148
‫إذًا كيف يسير الأمر؟‬

72
00:04:05,231 --> 00:04:06,649
‫كما كنت تتوقعين تقريبًا.‬

73
00:04:06,733 --> 00:04:09,610
‫السؤال التالي.‬
‫من فتاتك المفضلة من مسلسل "غولدن غيرلز"؟‬

74
00:04:10,153 --> 00:04:12,822
‫- حدّ "شاندراسيخار".‬
‫- هذا ليس... انتظر لحظة.‬

75
00:04:12,905 --> 00:04:15,700
‫يجب أن نعرف مكان "آرتشر"، وهذا لا يفيدنا.‬

76
00:04:15,783 --> 00:04:19,287
‫ألم تلتقطوا شيئًا آخر‬
‫في "سنغافورة" غير مرض السيلان؟‬

77
00:04:19,370 --> 00:04:21,914
‫مرض الفقراء. لا أُصاب‬
‫إلا بأمراض البكتيريا الملتوية.‬

78
00:04:21,998 --> 00:04:25,043
‫مهلًا يا "كولت"،‬
‫ألم نجد شيئًا في شقتك القديمة؟‬

79
00:04:25,126 --> 00:04:26,627
‫أجل، كنت أنوي تحليل هذا.‬

80
00:04:26,711 --> 00:04:29,922
‫لكنك كنت مشغولًا جدًا‬
‫باستكشاف العصر الذهبي للتلفاز؟‬

81
00:04:30,006 --> 00:04:33,134
‫إذًا هل يُفترض بي‬
‫أن أحفظ كل ما يُفترض أن أفعله؟‬

82
00:04:33,217 --> 00:04:35,303
‫أجل، هذا يبدو منطقيًا جدًا.‬

83
00:04:35,887 --> 00:04:39,640
‫إن استخدمت القوة،‬
‫يجب أن يمكنني فهم ما تفعله.‬

84
00:04:40,975 --> 00:04:44,437
‫- عجبًا، هل تواصلنا توًا مع الـ"مونوليث"؟‬
‫- كانت تلك إشارة لا سلكية!‬

85
00:04:44,520 --> 00:04:48,024
‫- سأحاول تعقبها.‬
‫- إنه باب خلفي لحاسوب "آي آي أيه" المركزي.‬

86
00:04:48,107 --> 00:04:49,525
‫أظنني صنعت الحاسوب المركزي.‬

87
00:04:50,902 --> 00:04:54,364
‫أنصتوا يا جماعة، أظن أنني ربما‬
‫لم أكن شخصًا صالحًا.‬

88
00:04:54,447 --> 00:04:57,033
‫حسنًا، ما يهم هو أنك رجل صالح الآن.‬

89
00:04:57,116 --> 00:04:59,202
‫وكل ما تطلبه الأمر‬
‫هو تدمير ثمانية بالمئة من دماغك!‬

90
00:04:59,285 --> 00:05:00,995
‫شكرًا. مهلًا، ماذا؟‬

91
00:05:01,079 --> 00:05:04,040
‫ألم أخبرك بذلك؟ كأن ذلك الجزء اختفى!‬

92
00:05:04,540 --> 00:05:05,708
‫دُمّر تمامًا.‬

93
00:05:06,209 --> 00:05:08,127
‫حسنًا، انظروا هنا.‬

94
00:05:08,211 --> 00:05:09,587
‫هل تهرب أيها الجبان؟‬

95
00:05:09,670 --> 00:05:14,217
‫لا، سأذهب لتناول الغداء مع كل الأغراض‬
‫التي أحضرتها إلى هنا قط.‬

96
00:05:14,300 --> 00:05:15,968
‫حسنًا. كنت مغادرًا.‬

97
00:05:16,052 --> 00:05:18,554
‫بما أننا على وشك أن نكون مسؤولين‬
‫عن نهاية العالم،‬

98
00:05:18,638 --> 00:05:21,516
‫إن غادرت الآن، ربما لا ينتهي مطافي‬
‫في قفص مصنوع من العظام،‬

99
00:05:21,599 --> 00:05:23,643
‫فيما تأكلني‬
‫المخلوقات المتحولة المنتقمة ببطء.‬

100
00:05:23,726 --> 00:05:25,728
‫حسنًا يا غريب الأطوار. لهذا السبب سأبقى.‬

101
00:05:25,812 --> 00:05:29,148
‫لا يا "راي"، نحتاج إليك.‬
‫كنت موظفًا في "آي آي أيه".‬

102
00:05:29,232 --> 00:05:30,566
‫إنني موظف مؤقت قد يُعيّن بعقد دائم!‬

103
00:05:30,650 --> 00:05:34,821
‫هذا الكلام من منظور قسم الموارد البشرية،‬
‫لكن ذلك سيمنحك وصولًا محدودًا لنظامهم‬

104
00:05:34,904 --> 00:05:36,489
‫ونظرة عامة على هيكله.‬

105
00:05:36,572 --> 00:05:38,574
‫تبًا! سحقًا لفطنتك في الموارد البشرية.‬

106
00:05:39,409 --> 00:05:40,618
‫إذًا ما الخطة هنا؟‬

107
00:05:40,701 --> 00:05:43,037
‫- سنذهب لتحرير "آرتشر".‬
‫- هذه هي الخطة؟‬

108
00:05:43,121 --> 00:05:46,457
‫أجل، أعني، هجوم مباشر‬
‫على مجمّع "آي آي أيه"...‬

109
00:05:46,541 --> 00:05:48,292
‫لا أدري. يبدون بارعين جدًا.‬

110
00:05:48,376 --> 00:05:51,546
‫أعني، طبعًا، سنبرحهم ضربًا،‬
‫لكن... أسننجح في ذلك؟‬

111
00:05:51,629 --> 00:05:53,881
‫إذًا، ما العمل؟ أنبعث خطابًا شديد اللهجة؟‬

112
00:05:53,965 --> 00:05:57,677
‫معي قلمي،‬
‫وإنه أفتك من سيف مشبّع بسمّ الكلمة.‬

113
00:05:57,760 --> 00:06:00,972
‫تأملوا حالكم وأنتم على وشك الاستسلام‬
‫إلى أولئك الطواغيت المملّين.‬

114
00:06:01,055 --> 00:06:02,598
‫أين احترامكم لذاتكم؟‬

115
00:06:02,682 --> 00:06:05,268
‫كنتم الأفضل في العالم في هذا!‬

116
00:06:05,351 --> 00:06:07,145
‫عجبًا، البلهاء محقة!‬

117
00:06:07,228 --> 00:06:08,896
‫اللعنة، أنا معكم!‬

118
00:06:08,980 --> 00:06:09,981
‫لنفعلها!‬

119
00:06:10,064 --> 00:06:14,902
‫مهلًا يا رفاق، كنت أتحدث بسخرية.‬
‫كلكم فاشلون ولطالما كان الفشل سمتكم!‬

120
00:06:14,986 --> 00:06:17,071
‫ملاحظة لنفسي، طوّري نبرة صوتك.‬

121
00:06:17,155 --> 00:06:18,990
‫إيقاف التسجيل الخفي.‬

122
00:06:21,159 --> 00:06:23,661
‫بحقك. هل نلعب الغميضة الآن؟‬

123
00:06:23,744 --> 00:06:26,789
‫أيها الجوال الأحمر. اجعل "آرتشر"...‬

124
00:06:26,873 --> 00:06:29,000
‫سحقًا، مهلًا. إنها اللعبة الخطأ.‬

125
00:06:33,963 --> 00:06:35,590
‫إذًا، أكانت هذه خطتك يا صاح؟‬

126
00:06:36,382 --> 00:06:40,136
‫تعيّن أن يخترق وعاء القهوة سطحك الخارجي،‬
‫وكان على المشابك...‬

127
00:06:40,928 --> 00:06:43,181
‫- تعطيل تروسك.‬
‫- تعطيل تروسي؟‬

128
00:06:43,264 --> 00:06:44,974
‫لديّ محامل عديمة الاحتكاك.‬

129
00:06:45,057 --> 00:06:48,895
‫أنا من عجائب التكنولوجيا الحديثة،‬
‫ولست ساعة وقواق لعينة.‬

130
00:06:48,978 --> 00:06:50,480
‫- بحقك.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

131
00:06:50,563 --> 00:06:53,608
‫أتحسبني سأتجشّم عناء جعل نفسي آليًا قاتلًا‬

132
00:06:53,691 --> 00:06:55,902
‫والذي نقطة ضعفه الوحيدة‬
‫هي الأدوات المكتبية؟‬

133
00:06:55,985 --> 00:06:57,695
‫حسنًا، لا ضرورة إلى توبيخي حيال ذلك.‬

134
00:06:57,778 --> 00:07:00,072
‫أردت صنع قفاز خلّاط،‬
‫لكن تلك المواد لم تكن هنا.‬

135
00:07:00,156 --> 00:07:03,284
‫- ثم تشتت تركيزي بحلوى فاصولياء الهلام.‬
‫- قفاز خلّاط.‬

136
00:07:03,367 --> 00:07:05,828
‫حسنًا. لكان ذلك جميلًا.‬

137
00:07:05,912 --> 00:07:07,497
‫"باري"؟ هل أنت في الداخل؟‬

138
00:07:08,498 --> 00:07:10,666
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- أيمكنك محادثة "باري" الآخر؟‬

139
00:07:10,750 --> 00:07:14,337
‫بالتأكيد. "باري" الآخر،‬
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟‬

140
00:07:14,420 --> 00:07:16,964
‫لديّ إجابة رائعة على ذلك وهي "اخرس".‬

141
00:07:17,048 --> 00:07:20,092
‫تجنُّب تقليدي.‬
‫أأنت خائف مما قد تجده يا "باري" الآخر؟‬

142
00:07:20,676 --> 00:07:25,640
‫ضاجعت خطيبتي وألقيت بي من مبنى مرتين،‬

143
00:07:25,723 --> 00:07:27,433
‫مما حوّلني إلى هذا.‬

144
00:07:27,517 --> 00:07:29,769
‫نصف إله ميكانيكي؟ بحقك يا صاح.‬

145
00:07:29,852 --> 00:07:32,104
‫نمارس الجنس ثماني الأبعاد الآن.‬

146
00:07:32,188 --> 00:07:35,441
‫يا للروعة، حقًا؟‬
‫ربما عليك إلقائي من مبنى.‬

147
00:07:35,525 --> 00:07:36,609
‫إنني أخطط لذلك.‬

148
00:07:36,692 --> 00:07:38,653
‫هلا تتوقف عن إلقاء الصناديق!‬

149
00:07:38,736 --> 00:07:40,112
‫هذا مزعج حقًا.‬

150
00:07:40,196 --> 00:07:43,783
‫"باري" الآخر، أنت لست شخصًا.‬
‫أنت الغضب الذي شعرت به نحو "آرتشر".‬

151
00:07:43,866 --> 00:07:47,036
‫دفنتك في عمق برمجتي الوصفية. مهلًا، حقًا؟‬

152
00:07:47,119 --> 00:07:49,080
‫أنت ذلك الجزء مني الذي حاولت التخلص منه.‬

153
00:07:49,163 --> 00:07:51,207
‫حسنًا، ما زلت هنا.‬

154
00:07:51,290 --> 00:07:52,667
‫حسنًا يا "آرتشر"؟‬

155
00:07:52,750 --> 00:07:54,919
‫"باري"، عالج نفسك.‬

156
00:07:55,002 --> 00:07:56,420
‫جديًا، اخرس.‬

157
00:07:56,504 --> 00:07:58,214
‫"آرتشر"!‬

158
00:07:58,297 --> 00:08:01,342
‫"لنشكل حلقة حول الزهور..."‬

159
00:08:02,176 --> 00:08:03,761
‫تبًا. ليست هذه الأغنية أيضًا.‬

160
00:08:03,844 --> 00:08:05,012
‫"آرتشر"، إنه قادم!‬

161
00:08:05,096 --> 00:08:08,474
‫غالبًا تعرف ذلك، لكن بصراحة،‬
‫أشعر بالغرابة والعجز‬

162
00:08:08,558 --> 00:08:11,936
‫لكوني أجول بحسد شخص مضطرب عقليًا،‬
‫لذا أقول كلامًا ليشعرني بالحيوية.‬

163
00:08:12,645 --> 00:08:14,981
‫أنت مجددًا؟ كنت على وشك الهرب.‬

164
00:08:15,690 --> 00:08:16,732
‫أظن أنه أوقع بك.‬

165
00:08:18,109 --> 00:08:19,860
‫قد تودّ محاولة تقييده من الوراء.‬

166
00:08:20,528 --> 00:08:22,071
‫عجبًا، أحبّ هذا الرجل.‬

167
00:08:22,154 --> 00:08:23,114
‫بحقك.‬

168
00:08:23,197 --> 00:08:25,825
‫أيّ عالم سيصيره هذا لو أن كل شخص أهنته‬

169
00:08:25,908 --> 00:08:28,619
‫- جعل حياتي أسوأ؟‬
‫- لا أدري. عالم أفضل.‬

170
00:08:29,870 --> 00:08:33,457
‫وهذا هو الغداء. أراك خلال ساعة يا بطل.‬

171
00:08:34,333 --> 00:08:36,294
‫رائع. والآن هبطت على مفاتيحي.‬

172
00:08:36,377 --> 00:08:38,629
‫مهلًا، ليست معي مفاتيح. كيف...‬

173
00:08:39,130 --> 00:08:42,883
‫موظف نقل الأغراض ذلك دسّه في جيبي.‬
‫إنني أرجع عن كل ما قلته عنك.‬

174
00:08:42,967 --> 00:08:45,261
‫حسنًا، أرجع عن 60 بالمئة مما قلته.‬

175
00:08:45,344 --> 00:08:46,596
‫لا داعي إلى المبالغة.‬

176
00:08:47,221 --> 00:08:49,140
‫سنقوم بالتبادل.‬

177
00:08:49,223 --> 00:08:51,017
‫لا تؤذه بعد الآن فحسب.‬

178
00:08:52,143 --> 00:08:55,062
‫- تذكروا، هذه مهمة غير مميتة.‬
‫- مهلًا، حقًا؟‬

179
00:08:55,146 --> 00:08:56,022
‫أريدهم أحياء‬

180
00:08:56,105 --> 00:09:00,359
‫ليعيدوا معايشة الألم الذي نوشك‬
‫أن نصبّه عليهم مرارًا وتكرارًا.‬

181
00:09:01,193 --> 00:09:02,820
‫هذه فتاتي المفضلة.‬

182
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
‫وها نحن متصلون.‬

183
00:09:13,178 --> 00:09:15,430
‫رائع! تغطية واسعة للحمام.‬

184
00:09:15,513 --> 00:09:17,724
‫شخصان يستمتعان بالأشياء المنحرفة عينها.‬

185
00:09:17,807 --> 00:09:19,392
‫مهلًا، أعمل على تطوير غرفة للانحراف.‬

186
00:09:19,476 --> 00:09:21,853
‫يمكننا الاتفاق جميعًا‬
‫على أنني أبدو مثيرة بهذا الثوب.‬

187
00:09:21,936 --> 00:09:25,356
‫لكن كيف سندخل ذلك المكان؟‬
‫لديهم أقلّه حارسان عند كل مدخل.‬

188
00:09:25,440 --> 00:09:27,358
‫صحيح، لكن الآن وقد اخترقنا نظامهم،‬

189
00:09:27,442 --> 00:09:30,653
‫سأترك بضعة تقييمات سلبية للأداء و...‬

190
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
‫أقدّر اللمسة الإبداعية،‬
‫لكن ألن يتطلّب هذا...‬

191
00:09:33,281 --> 00:09:34,449
‫إيقاف عن العمل.‬

192
00:09:35,158 --> 00:09:38,620
‫ثقوا بي. هذا المكان متوتر‬
‫أكثر من زوجة واعظ في حفلة جنس جماعي.‬

193
00:09:38,703 --> 00:09:40,455
‫وأنت أحببت العمل هناك؟‬

194
00:09:40,538 --> 00:09:42,707
‫- كانت لديهم وجبات خفيفة رائعة!‬
‫- في حفلات الجنس الجماعي؟‬

195
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
‫أترون، هذا ما يجعلني أراجع نفسي‬
‫حيال اصطحابها إلى الداخل.‬

196
00:09:45,752 --> 00:09:49,130
‫مهلًا، لديّ تدريب مكثف في... لا شيء.‬

197
00:09:49,214 --> 00:09:50,840
‫لذا، مهلًا، السؤال نفسه.‬

198
00:09:50,924 --> 00:09:53,259
‫عليك الدخول إلى هناك ونشر الفوضى.‬

199
00:09:53,343 --> 00:09:56,179
‫أريد هذا المكان أن يبدو كمهرجان‬
‫"ماردي جرا" وقد انطلق فيه نمر هارب.‬

200
00:09:56,262 --> 00:09:58,056
‫كل شيء قادني إلى هذا.‬

201
00:09:58,723 --> 00:10:00,099
‫أين كنت تحملين هذه؟‬

202
00:10:00,183 --> 00:10:02,602
‫- أنا و"سيريل" سنذهب لإحضار "آرتشر".‬
‫- تفضلا.‬

203
00:10:02,685 --> 00:10:05,647
‫هاتان ستدخلانكما البناء.‬
‫وإن فشل ذلك، فهذا خطئي.‬

204
00:10:05,730 --> 00:10:07,690
‫هل تواصلت الآنسة "آرتشر" مع أحد قط؟‬

205
00:10:07,774 --> 00:10:09,692
‫يبدو أنها قد تريد المشاركة في هذا.‬

206
00:10:09,776 --> 00:10:11,277
‫أجل، أين الآنسة "آرتشر"؟‬

207
00:10:11,819 --> 00:10:13,738
‫لا، لا شيء. مستحيل.‬

208
00:10:13,821 --> 00:10:17,242
‫من الغريب أنها لم تتواصل معي قط.‬

209
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
‫هل من شيء تودين مشاركته مع الصف؟‬

210
00:10:19,494 --> 00:10:20,453
‫لا.‬

211
00:10:20,537 --> 00:10:24,457
‫ألا يُوجد سرّ تودّين البوح به‬
‫لكونه سريًا جدًا؟‬

212
00:10:25,542 --> 00:10:27,669
‫حسنًا! سأخبركم.‬

213
00:10:27,752 --> 00:10:30,088
‫كنت أفكر في إسدال شعر قصير على جبهتي.‬

214
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
‫أشعر براحة كبيرة لبوحي بذلك.‬

215
00:10:34,842 --> 00:10:37,303
‫- تضليل رائع.‬
‫- كان ذلك وشيكًا، صحيح؟‬

216
00:10:43,810 --> 00:10:46,145
‫"(فوكسي سانت كلير)‬
‫(بيتا كوكينغتون)"‬

217
00:10:46,229 --> 00:10:47,063
‫بحقك!‬

218
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‫مهلًا، انتظرا.‬

219
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
‫أنا مطرود؟‬

220
00:11:14,382 --> 00:11:17,176
‫يا ويلي. ماذا سأقول لزوجتي؟‬

221
00:11:17,260 --> 00:11:18,761
‫"سوزان" ستتركني.‬

222
00:11:20,847 --> 00:11:22,015
‫اللعنة يا "آرتشر".‬

223
00:11:22,098 --> 00:11:23,099
‫مرحبًا يا جماعة.‬

224
00:11:25,476 --> 00:11:28,980
‫أجل، ما زلت مضادًا للرصاص.‬
‫لكن شكرًا على الاطمئنان.‬

225
00:11:36,738 --> 00:11:37,905
‫مرحبًا!‬

226
00:11:37,989 --> 00:11:41,242
‫إذًا تمكنت من الهرب‬
‫بينما تديرون مهمة إنقاذ،‬

227
00:11:41,326 --> 00:11:44,037
‫والآن الجميع في الداخل‬
‫مع الآلي المميت المختل عقليًا؟‬

228
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
‫- أجل؟‬
‫- كيف كان توقيتكم بهذا السوء الشديد؟‬

229
00:11:47,332 --> 00:11:49,042
‫- قد يجادل المرء بكونك...‬
‫- اخرس.‬

230
00:11:49,125 --> 00:11:51,169
‫أعطني عكّازي الملمسي وكل شيء آخر‬
‫لديك في الشاحنة.‬

231
00:11:51,252 --> 00:11:53,755
‫- كل شيء؟‬
‫- من يدري ما سنحتاج إليه لقهر "باري".‬

232
00:11:53,838 --> 00:11:56,341
‫الخوذة المذيبة للعقل‬
‫وجهاز الصعق الكهربائي، كل شيء.‬

233
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
‫أتقصد كل شيء فعلًا؟‬

234
00:11:58,009 --> 00:12:00,678
‫لا نحتاج إلى الأشياء التي تستخدمها‬
‫في حفلات الاستمناء.‬

235
00:12:00,762 --> 00:12:02,764
‫إحقاقًا للحق، هذه الأشياء لي.‬

236
00:12:02,847 --> 00:12:06,809
‫إن وجدتها لزجة، فهذه محض طاقة روحية‬
‫تشكّلت على نحو مادي فحسب.‬

237
00:12:09,187 --> 00:12:12,440
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- لا، يجب أن نجد "آرتشر" أولًا.‬

238
00:12:12,523 --> 00:12:16,110
‫لمعلوماتك فقط،‬
‫نجح "آرتشر" في الهرب بمفرده.‬

239
00:12:16,194 --> 00:12:18,780
‫لا تقلقي، إنه عائد إلى الداخل لإخراجكم.‬

240
00:12:18,863 --> 00:12:20,782
‫ماذا؟ إذًا قد يتكرر الوضع عينه؟‬

241
00:12:20,865 --> 00:12:22,200
‫آمل ألا يحدث ذلك.‬

242
00:12:22,700 --> 00:12:23,868
‫سيكون ذلك سيئًا.‬

243
00:12:24,535 --> 00:12:26,788
‫خاصة وأن المبنى يحترق.‬

244
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
‫ما هذا؟‬

245
00:12:37,924 --> 00:12:40,385
‫- هل خدرت كل هؤلاء الناس؟‬
‫- لا!‬

246
00:12:40,468 --> 00:12:43,054
‫إنما وضعت مخدّر "فينسيكليدين"‬
‫في أحد مبرّدات الماء.‬

247
00:12:43,137 --> 00:12:46,933
‫- إنهم يشربون الماء باختيارهم الحر.‬
‫- هذا ليس ما يعنيه الاختيار الحر.‬

248
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
‫حسنًا، ربما يعني المزيد من الركض؟‬

249
00:12:51,354 --> 00:12:54,982
‫أفترض أنني أبحث عن سبب لكون حراسي يغادرون‬

250
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
‫وإصابة بقية الموظفين لديّ بالجنون.‬

251
00:12:58,319 --> 00:13:02,448
‫حسنًا، أودّ إيضاح أنك لست موظفًا مثاليًا‬
‫منزهًا عن الخطأ والعقاب،‬

252
00:13:02,532 --> 00:13:03,991
‫لكنك في الواقع...‬

253
00:13:04,867 --> 00:13:05,702
‫مطرود.‬

254
00:13:07,036 --> 00:13:09,914
‫إذًا، هل أنت هنا لإيجاد "آرتشر"‬
‫أم لإطلاق النار عليّ؟‬

255
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
‫لأنني في الواقع أفضّل خيارًا منهما.‬

256
00:13:12,375 --> 00:13:13,543
‫كلاهما.‬

257
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
‫- توقفي!‬
‫- لا تتحركي!‬

258
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
‫كنت على وشك الشعور بالندم.‬

259
00:13:17,880 --> 00:13:21,801
‫لكانت سابقة من نوعها بالنسبة إليّ.‬
‫بالمناسبة، لماذا ترتدين هذا الثوب؟‬

260
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
‫أليس الأمر واضحًا؟‬

261
00:13:33,438 --> 00:13:35,523
‫أظن أن الفتاة العجوز ما زالت ماهرة.‬

262
00:13:37,567 --> 00:13:40,486
‫سحقًا! لم يكن من المفترض‬
‫أن تحرقي المبنى بأكمله!‬

263
00:13:40,570 --> 00:13:41,988
‫لم يخبرني أحد بذلك!‬

264
00:13:42,071 --> 00:13:43,781
‫أقلّه صار أكثر إثارة جنسية الآن.‬

265
00:13:49,245 --> 00:13:50,288
‫هذه ليست أغنية.‬

266
00:13:51,038 --> 00:13:54,208
‫هيا يا جماعة. بوسعكم هزيمته.‬
‫استخدموا ما يحيط بكم!‬

267
00:13:54,292 --> 00:13:56,711
‫هلا تصمت! جرّب "آرتشر" ذلك بالفعل.‬

268
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
‫وكان...‬

269
00:13:58,796 --> 00:14:00,590
‫هذه مجسات بصرية حساسة.‬

270
00:14:00,673 --> 00:14:02,633
‫ألديكم فكرة عن تكلفتها؟‬

271
00:14:02,717 --> 00:14:04,719
‫- أغلى من رأسك؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

272
00:14:07,096 --> 00:14:09,974
‫سأدخل عقلك الآن وأمزقك من الداخل.‬

273
00:14:10,057 --> 00:14:11,601
‫شغلها يا "كريغر"!‬

274
00:14:26,400 --> 00:14:28,582
‫أجل، جمجمتي محمية بدرع.‬

275
00:14:28,607 --> 00:14:31,986
‫لكن يلزم أن أعرف،‬
‫ما الذي توقعت حدوثه تحديدًا؟‬

276
00:14:32,069 --> 00:14:34,113
‫توقعت أنني ربما أدخل عقلك‬

277
00:14:34,196 --> 00:14:36,574
‫وأجد "باري" وأفصله عن "باري" الآخر...‬

278
00:14:36,657 --> 00:14:37,491
‫وماذا؟‬

279
00:14:37,575 --> 00:14:40,786
‫و"باري" الآخر سيكون أشبه‬
‫بوحش الـ"غيغيريسي"،‬

280
00:14:40,870 --> 00:14:44,081
‫ثم أنا و"باري" سنهزم "باري" الآخر‬
‫في قتال مجازي،‬

281
00:14:44,165 --> 00:14:46,292
‫مما سيقضي على "باري" الآخر إلى الأبد.‬

282
00:14:46,375 --> 00:14:48,836
‫- وماذا؟‬
‫- أنا و"باري" سنكون صديقين مجددًا.‬

283
00:14:52,089 --> 00:14:53,174
‫ماذا حدث لك؟‬

284
00:14:53,257 --> 00:14:55,342
‫سأخبرك بما حدث. الصداقة.‬

285
00:14:55,426 --> 00:14:56,343
‫أيًا يكن.‬

286
00:14:58,679 --> 00:15:00,181
‫الآن، هذا ما أسميه...‬

287
00:15:01,265 --> 00:15:04,018
‫- أمي؟‬
‫- لا تقفوا مكتوفي الأيدي يا بلهاء!‬

288
00:15:04,101 --> 00:15:05,352
‫افعلوا شيئًا!‬

289
00:15:13,402 --> 00:15:17,823
‫"آرتشر"، بوسعي إعادة تشغيل النظام‬
‫من الداخل، لكن عليك أن تصعقني.‬

290
00:15:21,660 --> 00:15:23,162
‫- افعلها فحسب.‬
‫- لكنك ستموت.‬

291
00:15:23,245 --> 00:15:24,830
‫صار ذلك أمرًا لا مفر منه الآن.‬

292
00:15:33,005 --> 00:15:34,256
‫الآن يا "كريغر"!‬

293
00:15:41,180 --> 00:15:42,264
‫شكرًا يا صاح!‬

294
00:15:42,348 --> 00:15:43,974
‫إعادة التشغيل الآن.‬

295
00:15:45,768 --> 00:15:48,437
‫- لقد أنقذت حياتي يا "باري".‬
‫- لا، بل أنت أنقذت حياتي.‬

296
00:15:48,521 --> 00:15:49,522
‫كيف؟‬

297
00:15:49,605 --> 00:15:51,941
‫لا أدري. شعرت أن قول ذلك مناسب فحسب.‬

298
00:15:52,024 --> 00:15:54,276
‫تصبح على خير يا عزيزي...‬

299
00:15:57,279 --> 00:15:58,614
‫لا!‬

300
00:15:58,697 --> 00:16:00,825
‫مهلًا، تلك الصدمة جعلتني أتذكر بعض الأمور.‬

301
00:16:00,908 --> 00:16:04,620
‫بنيت نظام "آي آي أيه"‬
‫وأعرف كيفية تدمير الشركة كلّها!‬

302
00:16:04,703 --> 00:16:06,413
‫كل ما علينا فعله هو…‬

303
00:16:08,123 --> 00:16:09,542
‫إنك خنتني.‬

304
00:16:09,625 --> 00:16:11,043
‫كنت بمثابة أخ لي.‬

305
00:16:11,126 --> 00:16:12,294
‫حقًا؟‬

306
00:16:13,295 --> 00:16:15,631
‫هذا غير مرض.‬

307
00:16:19,218 --> 00:16:21,303
‫اخرجوا أنتم يا جماعة، سأواجه "فابيان".‬

308
00:16:21,387 --> 00:16:23,097
‫احرصوا على أن تكون أمي في أمان.‬

309
00:16:23,180 --> 00:16:26,141
‫أعتقد أنها غادرت فعلًا في لحظة ما. حسنًا.‬

310
00:16:27,017 --> 00:16:28,894
‫عليك أن تصمد يا صاح.‬

311
00:16:28,978 --> 00:16:32,731
‫- لا، حان أجلي. عدني فحسب...‬
‫- أيّ شيء. ماذا؟‬

312
00:16:32,815 --> 00:16:36,318
‫قم بمزيد من العلم.‬
‫من النوع المريب جدًا والمختلّ.‬

313
00:16:36,402 --> 00:16:39,822
‫أشياء حين تنفذها تقول،‬
‫"يا ويلي، ما تعيّن أن أفعل ذلك."‬

314
00:16:39,905 --> 00:16:40,990
‫افعل ذلك.‬

315
00:16:41,740 --> 00:16:45,035
‫- سأفعل.‬
‫- شكرًا على كونك صديقًا.‬

316
00:16:48,873 --> 00:16:51,667
‫أكره المقاطعة، لكن لنخرج من هنا.‬

317
00:16:55,045 --> 00:16:57,172
‫لن تهرب بهذه السهولة.‬

318
00:16:57,798 --> 00:17:01,969
‫لعلمك، هذا العكّاز مناسب.‬
‫أنت عجوز. انتهى وقتك.‬

319
00:17:02,052 --> 00:17:04,930
‫لا حاجة للعالم الحديث‬
‫إلى محل الجاسوسية الصغير خاصتك.‬

320
00:17:05,014 --> 00:17:07,141
‫ربما أيضًا تبيع سياط عربات تجرّها الدواب.‬

321
00:17:07,224 --> 00:17:10,102
‫- حقًا؟ ربما يجب أن أبيع الأسنان عوض ذلك.‬
‫- لماذا...‬

322
00:17:11,395 --> 00:17:13,689
‫- وصار لدينا مشتر للأسنان!‬
‫- حسنًا.‬

323
00:17:23,616 --> 00:17:25,409
‫الآن، لنجرب ذلك مجددًا.‬

324
00:17:32,207 --> 00:17:35,961
‫"آرتشر" القدير،‬
‫أمسيت بالكاد ظلًا لشخصك القديم.‬

325
00:17:36,045 --> 00:17:37,546
‫لعلمك، يجب أن أشكرك.‬

326
00:17:37,630 --> 00:17:38,839
‫حتمًا سيكون هذا رائعًا.‬

327
00:17:38,923 --> 00:17:43,385
‫أكرهك كثيرًا، أعتقد أنني أدركت للتو‬
‫أنني لم أعد بحاجة إلى عكّازي.‬

328
00:17:55,147 --> 00:17:56,523
‫يا ويلي، أكره هذا الرواق.‬

329
00:17:59,151 --> 00:18:01,403
‫شكرًا لأنك أعددت لي طريقًا للهرب.‬

330
00:18:01,487 --> 00:18:02,780
‫أظن أن لديك خيارًا.‬

331
00:18:02,863 --> 00:18:07,034
‫إما أن تحاول ملاحقتي‬
‫أو أن تخرج صديقك من هنا. وداعًا!‬

332
00:18:13,916 --> 00:18:16,085
‫- أنت مجددًا؟‬
‫- حسبما يبدو.‬

333
00:18:17,753 --> 00:18:20,172
‫لماذا ساعدتني، حتى بعد أن أهنتك؟‬

334
00:18:20,255 --> 00:18:21,924
‫ولأيّ غرض آخر نحن هنا؟‬

335
00:18:22,007 --> 00:18:24,009
‫أحتاج إلى التسكع مع مزيد من عمال النقل.‬

336
00:18:27,888 --> 00:18:28,889
‫"روبرت"؟‬

337
00:18:29,390 --> 00:18:31,642
‫كيف سار الأمر؟ أترقّب النتيجة‬
‫على أحر من الجمر.‬

338
00:18:31,725 --> 00:18:34,311
‫استعدنا "آرتشر" وحرقنا مبنى.‬

339
00:18:34,395 --> 00:18:37,564
‫- جيد. وشريحة الذاكرة؟‬
‫- سنجد حلًا لذلك في الصباح.‬

340
00:18:37,648 --> 00:18:39,733
‫كنا متعبين جدًا على أن نتدبر ذلك.‬

341
00:18:39,817 --> 00:18:43,362
‫أجد أنه من الغريب أن يترك أحد حماة الطبيعة‬
‫صنبور مرشّ الاستحمام مفتوحًا‬

342
00:18:43,445 --> 00:18:45,406
‫فيما يستلقي في السرير. وأيضًا...‬

343
00:18:45,990 --> 00:18:47,324
‫حسنًا، أنت عار.‬

344
00:18:47,408 --> 00:18:51,745
‫"لانا"، أعرف كيف يبدو هذا،‬
‫وهو ما يبدو عليه الأمر تحديدًا.‬

345
00:18:51,829 --> 00:18:53,414
‫أدرك أن الأمر محرج.‬

346
00:18:53,497 --> 00:18:56,041
‫- محرج؟‬
‫- يبدو أن هذه الكلمة تستفزك.‬

347
00:18:56,125 --> 00:18:59,586
‫هل أخطأت حين اعتقدت أن علاقتنا تطوّرت‬
‫إلى علاقة زواج مفتوحة بحكم الأمر الواقع؟‬

348
00:18:59,670 --> 00:19:01,630
‫لماذا تفترض ذلك؟‬

349
00:19:02,131 --> 00:19:03,924
‫مهلًا، هل تحدثت إلى "آرتشر"؟‬

350
00:19:04,008 --> 00:19:05,843
‫أجل، أجرينا محادثة.‬

351
00:19:05,926 --> 00:19:08,470
‫ذلك الرجل الثرثار الذي سيصبح ميتًا قريبًا.‬

352
00:19:08,554 --> 00:19:11,557
‫اسمع، ما حدث في "اليابان"‬
‫لا يُقارن بما يحدث الآن.‬

353
00:19:11,640 --> 00:19:13,517
‫مهلًا، ماذا حدث في "اليابان"؟‬

354
00:19:13,600 --> 00:19:14,518
‫كان...‬

355
00:19:15,102 --> 00:19:17,312
‫أليس هذا ما نتحدث عنه؟‬

356
00:19:17,396 --> 00:19:20,733
‫كنت أتحدث معه حين نلت رقم هاتف ذاك الساقي.‬

357
00:19:20,816 --> 00:19:23,944
‫كان إيصالًا! هل كان ذلك كافيًا لتخونني؟‬

358
00:19:24,028 --> 00:19:25,446
‫وماذا عن "اليابان"؟‬

359
00:19:25,529 --> 00:19:26,989
‫لم تكن تعرف بشأن ذلك حتى!‬

360
00:19:27,072 --> 00:19:30,451
‫هذا يتعلق بكونك تشعر بغيرة شديدة‬
‫بسبب رقم هاتف، أقصد إيصالًا...‬

361
00:19:30,534 --> 00:19:33,537
‫إذًا ظننته رقم هاتف. علمت ذلك!‬

362
00:19:33,620 --> 00:19:36,290
‫كدت أموت اليوم، اتفقنا؟ مرارًا كثيرة.‬

363
00:19:36,373 --> 00:19:39,668
‫لم نعرف ذلك لأنكم أبعدتمانا‬
‫عن العملية برمتها.‬

364
00:19:39,752 --> 00:19:41,628
‫انتظر لحظة، أبعدناك أنت ومن؟‬

365
00:19:41,712 --> 00:19:43,964
‫سئمت الانتظار في الحمام.‬

366
00:19:44,631 --> 00:19:45,799
‫أجل، سأرحل.‬

367
00:19:52,056 --> 00:19:53,098
‫حارس غبي.‬

368
00:19:53,182 --> 00:19:57,311
‫ربما لديك صدمة غير معالجة‬
‫تعبر عنها بشكل عدائي!‬

369
00:19:57,394 --> 00:20:00,731
‫وبالمناسبة، متى صار الحراس‬
‫ثاقبي البصيرة جدًا هكذا؟‬

370
00:20:18,290 --> 00:20:19,500
‫هل ننتظر أمي؟ "بام"؟‬

371
00:20:20,084 --> 00:20:23,253
‫لا تنظروا إليّ. طلبت مني‬
‫أن أنسق عملية الإنقاذ معها.‬

372
00:20:23,337 --> 00:20:27,007
‫لم ترد إخباركم لأنكم كنتم ستثرثرون‬
‫وتدمرون عنصر المفاجأة.‬

373
00:20:27,091 --> 00:20:30,552
‫وأخبرتك أنت المرأة التي أغرقت‬
‫بفرط ثرثرتها كثيرًا من السفن،‬

374
00:20:30,636 --> 00:20:33,931
‫عليهم تلقيبك بالأميرال "نيلسون"‬
‫ووصف فاعليتك بالصواريخ البحرية.‬

375
00:20:34,014 --> 00:20:37,351
‫اعذرني على مروري‬
‫بالنمو العاطفي أيها النذل.‬

376
00:20:37,434 --> 00:20:39,019
‫أظن أننا سنبدأ من دونها.‬

377
00:20:39,103 --> 00:20:42,189
‫إذًا الآن وقد ارتحنا جميعًا،‬
‫هل من أفكار لشريحة الذاكرة؟‬

378
00:20:43,398 --> 00:20:44,483
‫حقًا؟ لا شيء؟‬

379
00:20:44,566 --> 00:20:46,735
‫هل أخذنا نفكّر فيها منذ ليلة أمس‬
‫دون سبب قابل للإدراك؟‬

380
00:20:46,819 --> 00:20:50,322
‫ليس هناك سبب قابل للإدراك.‬
‫أظن أن بوسعكم الاسترخاء.‬

381
00:20:50,405 --> 00:20:53,325
‫"روبرت"، لا أظن أن ضخّ المزيد‬
‫من النقود سيحدث فرقًا.‬

382
00:20:53,408 --> 00:20:56,662
‫لا، انتهيت من إنفاق المال بشكل غير مقيّد.‬

383
00:20:56,745 --> 00:21:01,125
‫بعت الوكالة إلى مجموعة الشركات المساهمة‬
‫قوية التمويل، "يونايتد موني بارتنرز".‬

384
00:21:01,208 --> 00:21:03,335
‫يمكنكم تدمير الشريحة والنجاة.‬

385
00:21:03,418 --> 00:21:05,587
‫"يونايتد موني بارتنرز"،‬
‫شركة ذات مسؤولية محدودة.‬

386
00:21:05,671 --> 00:21:08,632
‫يبدو أنها مملوكة لشركة أعمال متنوعة متحدة،‬

387
00:21:08,715 --> 00:21:11,718
‫وهي شركة وهمية تملكها "واي واي زي"...‬

388
00:21:11,802 --> 00:21:12,636
‫"زد"!‬

389
00:21:12,719 --> 00:21:15,722
‫والتي يملكها صاحب‬
‫أعلى حصة أسهم والذي يُسمّى...‬

390
00:21:15,806 --> 00:21:17,599
‫"فابيان كينغزورث".‬

391
00:21:17,683 --> 00:21:20,185
‫كنت منبهرًا جدًا بمبادرتكم‬

392
00:21:20,269 --> 00:21:24,606
‫وعزمكم وارتجالكم ليلة أمس،‬
‫علمت أن على "آي آي أيه" نيلكم.‬

393
00:21:24,690 --> 00:21:26,400
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟‬

394
00:21:26,483 --> 00:21:27,901
‫لديهم وجبات خفيفة رائعة!‬

395
00:21:27,985 --> 00:21:31,155
‫"آرتشر"،‬
‫أكره استخدام مصطلح "حقيقة فكاهية"،‬

396
00:21:31,238 --> 00:21:33,740
‫لكن هل كنت تعلم‬
‫أنه كجزء من عقوبة التفادي الضريبي،‬

397
00:21:33,824 --> 00:21:37,578
‫فإن شقتك وكل ما فيها صار ملكًا للوكالة‬

398
00:21:37,661 --> 00:21:38,829
‫وبالتالي ملكي؟‬

399
00:21:38,912 --> 00:21:41,748
‫وكذلك شريحة الذاكرة تلك.‬

400
00:21:41,832 --> 00:21:43,584
‫- ليس بهذه السرعة.‬
‫- ماذا الآن؟‬

401
00:21:43,667 --> 00:21:45,419
‫أجل. أشعر بالفضول حيال ما تقصده.‬

402
00:21:45,502 --> 00:21:48,630
‫هناك شيء واحد تفشل في فهمه يا "فابيان"،‬

403
00:21:48,714 --> 00:21:52,593
‫وحين أكشفه، فستعلم أنك مغفل.‬

404
00:21:52,676 --> 00:21:54,094
‫وما هذا يا "آرتشر"؟‬

405
00:22:00,142 --> 00:22:02,936
‫إذًا، ما نوع الوجبات الخفيفة‬
‫التي نتحدث عنها؟‬

406
00:22:16,742 --> 00:22:18,827
‫مهلًا، لا أظن أنك تريد فعل ذلك.‬

407
00:22:18,911 --> 00:22:20,245
‫لا، دعيه.‬

408
00:22:20,329 --> 00:22:21,330
‫"(سترلينغ)"‬

409
00:22:21,413 --> 00:22:22,289
‫أعطني هذا.‬

410
00:22:23,332 --> 00:22:27,252
‫"عزيزي (سترلينغ)، أتتذكر ما قلته لك‬
‫في أول يوم لك من التدريب؟‬

411
00:22:27,336 --> 00:22:30,589
‫غالبًا لا تتذكّر، لكنه كان منوطًا‬
‫بمعرفة المخارج دائمًا.‬

412
00:22:30,672 --> 00:22:32,925
‫ومع كل ما جرى من فوضى وارتباك مؤخرًا،‬

413
00:22:33,008 --> 00:22:35,302
‫ارتأيت أنه من الحكمة أن أصنع مخرجي،‬

414
00:22:35,385 --> 00:22:37,846
‫في الوقت الذي أحدده ووفقًا لشروطي،‬

415
00:22:37,930 --> 00:22:40,390
‫وبطريقة تمنع أعدائي من إيجادي‬

416
00:22:40,474 --> 00:22:44,394
‫هم أو كل عشاقي الولهانين،‬
‫وهم لا يُحصون حرفيًا.‬

417
00:22:45,395 --> 00:22:49,107
‫ولذلك قررت أنه حان الوقت‬
‫لتمرير شعلة رسالتي إلى خلفائي.‬

418
00:22:49,191 --> 00:22:51,318
‫فحاولوا ألّا تحرقوا أنفسكم بها."‬

419
00:22:52,319 --> 00:22:54,279
‫ماذا؟ هذا يشعرني بالاسترخاء.‬

420
00:22:54,363 --> 00:22:56,573
‫"وأعرف أن قراري قد يبدو مفاجئًا،‬

421
00:22:57,157 --> 00:22:59,868
‫لكننا لا يتسنى لنا دائمًا‬
‫أن نختار اللحظة المثالية.‬

422
00:23:00,452 --> 00:23:01,787
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

423
00:23:01,870 --> 00:23:05,749
‫خصوصًا أنت يا عزيزي (سترلينغ)،‬
‫لأنني حيثما أكون،‬

424
00:23:05,832 --> 00:23:07,626
‫سأراقبك.‬

425
00:23:07,709 --> 00:23:09,336
‫مع حبّي، أمك."‬

426
00:23:10,545 --> 00:23:14,299
‫إن رأيت هذه الكأس فارغة مجددًا،‬
‫فسأحزن جدًا.‬

427
00:23:15,175 --> 00:23:17,636
‫وكيف حال حبيبتي؟‬

428
00:23:17,719 --> 00:23:19,471
‫أفضل بكثير الآن.‬

429
00:23:29,064 --> 00:23:34,403
‫"في ذكرى حبّ (جيسيكا والتر)"‬

430
00:23:53,255 --> 00:23:55,924
‫صُنع في "جورجيا".‬

431
00:24:00,470 --> 00:24:03,974
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

