﻿1
00:00:24,597 --> 00:00:26,682
‫منقذو العالم اللعين!‬

2
00:00:41,030 --> 00:00:43,199
‫"أحبّ (لانا)"‬

3
00:00:49,997 --> 00:00:54,084
‫- وهذا ما كان سيحدث...‬
‫- لو استأجرتم "كلاودبيم" للتسويق.‬

4
00:00:54,168 --> 00:00:55,377
‫- مرحبًا!‬
‫- لكنكم لم تفعلوا.‬

5
00:00:55,461 --> 00:00:58,005
‫- لذا لم يتحقق ذلك. لا أنتقدكم.‬
‫- ولهذا أنتم مفلسون.‬

6
00:00:58,088 --> 00:00:59,381
‫حقًا؟ لأنني أنتقد إفلاسنا.‬

7
00:00:59,465 --> 00:01:03,302
‫- يتحدث أكثر شخص يكلّفنا.‬
‫- مهلًا، الخمر تكلفة جماعية.‬

8
00:01:03,385 --> 00:01:06,931
‫يبدو أنه كان علينا التوقف عن شرب الخمر‬
‫قبل وضع خطتنا الصحية.‬

9
00:01:07,014 --> 00:01:08,516
‫الفودكا تطهّر الجروح.‬

10
00:01:08,599 --> 00:01:11,685
‫- أفتقد ميزانيّتي للعلم المظلم.‬
‫- ما هو العلم المظلم؟‬

11
00:01:11,769 --> 00:01:14,188
‫إنه جوهريًا علم، لكن أكثر شرًا.‬

12
00:01:14,271 --> 00:01:17,149
‫أنا حزينة لأن اللوحة الجدارية بيعت.‬
‫كانت تثيرني جنسيًا.‬

13
00:01:17,233 --> 00:01:18,984
‫ما الذي لا يثيرك جنسيًا؟‬

14
00:01:19,068 --> 00:01:23,405
‫كفى! لسنا هنا لإهدار الوقت‬
‫أو لشرب "سكوتش" رخيص ورديء.‬

15
00:01:23,489 --> 00:01:27,576
‫نحن هنا لأن هذين المهرجين المتبجحين‬
‫يظنان أن بوسعهما حل مشاكلنا.‬

16
00:01:27,660 --> 00:01:29,245
‫هذه واحدة من أفضل مقدماتها.‬

17
00:01:29,328 --> 00:01:31,914
‫بصراحة ووضوح، تغيّر جو التجسس.‬

18
00:01:31,997 --> 00:01:33,874
‫نموذج الجاسوس القديم خاصتكم لا يجدي.‬

19
00:01:33,958 --> 00:01:36,836
‫- "مرحبًا يا ديناصور؟ أعرفك إلى الكويكب."‬
‫- هنا يأتي دورنا.‬

20
00:01:36,919 --> 00:01:40,923
‫- "مرحبًا يا ديناصور؟ أعرفك إلى التسويق."‬
‫- هل سيحولاننا إلى ديناصور؟‬

21
00:01:41,006 --> 00:01:43,217
‫بصراحة، لا أعرف، لكنني أحب ذلك.‬

22
00:01:43,300 --> 00:01:46,595
‫نسخة بسيطة، يمكننا تعديل رسالتك لتشجيع...‬

23
00:01:46,679 --> 00:01:49,306
‫- جذب العملاء بطرق متعددة!‬
‫- جذب العملاء بطرق متعددة!‬

24
00:01:50,057 --> 00:01:51,809
‫عجبًا، هل حدث ذلك للتو؟‬

25
00:01:51,892 --> 00:01:52,810
‫هل كان ذلك بسيطًا؟‬

26
00:01:52,893 --> 00:01:54,854
‫أيعني ذلك أننا سنطلق النار‬
‫على الناس مجددًا؟‬

27
00:01:54,937 --> 00:01:56,605
‫ربما، لو كان لدينا رصاص.‬

28
00:01:56,689 --> 00:01:58,941
‫- هل بعنا الرصاص؟‬
‫- أجل، إننا في مأزق.‬

29
00:01:59,024 --> 00:02:00,401
‫لا، لسنا كذلك.‬

30
00:02:00,484 --> 00:02:04,280
‫أجل، أنكرت الحكومة بطولتنا‬
‫وامتنعت عن الدفع،‬

31
00:02:04,363 --> 00:02:06,866
‫وأجل، بدأنا نفشل في نيل عقود جديدة‬
‫بالمعدل المعتاد،‬

32
00:02:06,949 --> 00:02:10,160
‫لكنني أعرف أن هناك أشياءً أفضل قريبة…‬

33
00:02:12,621 --> 00:02:13,789
‫قريبة...‬

34
00:02:15,124 --> 00:02:15,958
‫سحقًا!‬

35
00:02:18,002 --> 00:02:19,128
‫قريبة من ماذا؟‬

36
00:02:20,713 --> 00:02:21,714
‫مؤخراتنا؟‬

37
00:03:01,517 --> 00:03:04,286
‫عمليتكم بأكملها قذارة عفا عليها الزمن.‬

38
00:03:04,311 --> 00:03:05,729
‫قذارة ذات إمكانيات.‬

39
00:03:05,813 --> 00:03:08,565
‫- صلصال غني بالمغذيات.‬
‫- هل هناك حياة على "المريخ"؟‬

40
00:03:08,649 --> 00:03:09,525
‫قطعًا.‬

41
00:03:09,608 --> 00:03:12,903
‫يا للهول. استمرا في هذه الدعابة التسويقية‬

42
00:03:12,986 --> 00:03:15,155
‫وهذا سيثير شبقي.‬

43
00:03:15,239 --> 00:03:18,367
‫عليكم الخروج من العصور المظلمة‬
‫في مجال التجسس.‬

44
00:03:18,450 --> 00:03:20,994
‫أعني، أتستخدمون "غلوبال سبايوير" أصلًا؟‬

45
00:03:22,621 --> 00:03:25,707
‫كم عدد لحظات الصمت التي تستهدفينها تحديدًا؟‬

46
00:03:25,791 --> 00:03:27,501
‫ألست على موقع "جي إس دابليو"؟‬

47
00:03:27,584 --> 00:03:31,004
‫إنه سوق لوظائف التجسس على الإنترنت فحسب.‬

48
00:03:31,088 --> 00:03:32,840
‫مثل الإعلانات المبوبة؟‬

49
00:03:33,340 --> 00:03:37,261
‫"أكثر وزيادة! يستخدم (سبايماستر)‬
‫وسائط عفا عليها الزمن!"‬

50
00:03:37,344 --> 00:03:40,222
‫"يا للهول، لا ترفع الأسعار‬
‫يا سيد (بوليتزر)."‬

51
00:03:40,305 --> 00:03:41,390
‫"نيوزيس"!‬

52
00:03:41,473 --> 00:03:45,853
‫يا للهول، هذا ما وصل إليه الأمر،‬
‫بيع لوحاتي لأجل توفير نقود الإيجار‬

53
00:03:45,936 --> 00:03:49,731
‫وأخذ نصائح العمل من شخصين إمّعتين‬
‫مثّلا في مسرح المدرسة.‬

54
00:03:49,815 --> 00:03:52,651
‫- مثّلت مسرحيات اقتصادية.‬
‫- وأنا مسرحيات تراث شعبي وأساطير.‬

55
00:03:52,734 --> 00:03:56,029
‫لماذا قد نستخدم الإعلانات؟‬
‫سترن هواتفنا دون توقف.‬

56
00:03:56,113 --> 00:03:59,783
‫في الواقع، الوضع هادئ مؤخرًا.‬

57
00:03:59,867 --> 00:04:02,160
‫حسنًا، لنتحدث بصراحة، الهاتف معطل.‬

58
00:04:02,244 --> 00:04:04,580
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ بضعة أشهر.‬

59
00:04:04,663 --> 00:04:07,583
‫لا أدري، لاتصلت بأحد لتصليحه،‬
‫لكن، كما تعلمين...‬

60
00:04:07,666 --> 00:04:09,835
‫لهذا تحتاجين إلى "كلاودبيم".‬

61
00:04:09,918 --> 00:04:11,253
‫لتشتريا لنا هاتفًا جديدًا؟‬

62
00:04:11,336 --> 00:04:16,049
‫لأساعدك أيها الصغير على منافسة‬
‫تكتلات التجسس الكبيرة مثل "آي آي أيه".‬

63
00:04:16,133 --> 00:04:20,053
‫"آي آي أيه"، إنهم محض نسور عديمة الروح.‬
‫لكن لديهم زيّ موحد جميل.‬

64
00:04:20,137 --> 00:04:22,639
‫سمعت أنهم اشتروا "أودين" وطردوا الجميع،‬

65
00:04:22,723 --> 00:04:25,559
‫ثم جعلوهم يتقدمون لوظائفهم ثانيةً بنصف أجر.‬

66
00:04:25,642 --> 00:04:28,854
‫هذا هراء. لا يمكنك طرد أحد من دون سبب.‬

67
00:04:28,937 --> 00:04:31,064
‫- لكان حدث ذلك لي بحلول الآن.‬
‫- ماذا تاليًا؟‬

68
00:04:31,148 --> 00:04:34,651
‫هل طردت موظفة  لتحطيمها هاتف‬
‫حين كانت تسحق دعسوقة به مرارًا وتكرارًا؟‬

69
00:04:34,735 --> 00:04:37,237
‫حسنًا، أنصتوا، ربما هذان الشخصان محقان.‬

70
00:04:37,321 --> 00:04:40,365
‫- بشأن كوننا قذرين؟‬
‫- بشأن حاجتنا إلى المساعدة لننافس.‬

71
00:04:40,449 --> 00:04:43,118
‫سمعتي كأعظم جاسوس في العالم‬
‫لها تأثير محدود.‬

72
00:04:43,201 --> 00:04:46,288
‫خاصةً منذ سمعة ما قبل الغيبوبة تلك.‬

73
00:04:46,371 --> 00:04:48,248
‫- قلت نقرة لسرعة القذف يا "سيريل".‬
‫- ماذا؟‬

74
00:04:49,833 --> 00:04:52,711
‫آسفة على تأخري. تشاجرت مع "روبرت"‬
‫شجارًا ضخمًا آخر بشأن...‬

75
00:04:52,794 --> 00:04:55,380
‫- بشأن ما إن كنا سنهتم أم لا؟‬
‫- في الواقع، نوعًا ما.‬

76
00:04:55,464 --> 00:04:58,091
‫- بدأ كل شيء حين...‬
‫- إعلانات المطلوبين؟‬

77
00:04:58,175 --> 00:04:59,593
‫أهذا كل ما لديكما؟‬

78
00:05:00,552 --> 00:05:01,386
‫بالكاد.‬

79
00:05:01,470 --> 00:05:04,765
‫تحتاجين أيضًا إلى علامة تجارية قوية‬
‫والتي تبدأ باسم جيد.‬

80
00:05:04,848 --> 00:05:08,894
‫فكري في شيء يحبّه الناس بالفعل،‬
‫ثم أضيفي إليه بعض الإثارة بمنظور جاسوسي.‬

81
00:05:09,478 --> 00:05:10,479
‫رصاصات شرجية!‬

82
00:05:10,562 --> 00:05:13,565
‫وهذه تبدو محطّة مناسبة للتوقف.‬

83
00:05:13,649 --> 00:05:17,736
‫شكرًا على اهتمامكما، لكننا ببساطة‬
‫لا نحتاج إلى "كلاودبيم".‬

84
00:05:17,819 --> 00:05:21,740
‫لا بأس، لكنني أشعر بأنك ستطلبيننا قريبًا.‬

85
00:05:21,823 --> 00:05:24,910
‫أجل، سنسمعك تصرخين منادية اسمينا‬
‫من فوق الأسطح.‬

86
00:05:24,993 --> 00:05:28,580
‫"كايا"، "ألتون"، أنقذانا!‬

87
00:05:31,166 --> 00:05:34,419
‫هل شعر أحد آخر بإحساس غريب ومخيف‬
‫بأنهما قد يكونا محقين؟‬

88
00:05:34,503 --> 00:05:38,173
‫هراء! ما من شيء قالاه‬
‫لا يمكننا فعله بأنفسنا.‬

89
00:05:38,256 --> 00:05:41,843
‫"بام"، "شيريل"،‬
‫أنتما فريق التسويق الجديد لدينا.‬

90
00:05:41,927 --> 00:05:43,929
‫- وسّمانا.‬
‫- سأجلب الأدوات.‬

91
00:05:44,012 --> 00:05:47,015
‫- أظنها تقصد الاسم التجاري يا راعية البقر.‬
‫- سنعطيها خيارات.‬

92
00:05:47,099 --> 00:05:48,517
‫بالنسبة إلى الوظائف الجديدة،‬

93
00:05:48,600 --> 00:05:53,397
‫سنبدأ بمهام صغيرة على "جي إس دابليو"،‬
‫ولنحصل على تقييم جيد ورويدًا رويدًا...‬

94
00:05:53,480 --> 00:05:56,650
‫ونسجّل في أكثر وظيفة جاسوسية مربحة‬
‫على "غلوبال سبايوير".‬

95
00:05:57,317 --> 00:05:59,111
‫"مكافأة تنافسية.‬

96
00:05:59,194 --> 00:06:01,989
‫نقدًا عند تسليم الطرد. عدة مزايدين.‬

97
00:06:02,072 --> 00:06:04,783
‫- لا نقود مقدمًا."؟‬
‫- لكن نقودًا مجزية في النهاية.‬

98
00:06:04,866 --> 00:06:07,828
‫سنشرب خمرًا فاخرًا من كؤوس زجاجية‬
‫خلال وقت قصير.‬

99
00:06:07,911 --> 00:06:11,581
‫أحمق! هل تدرك كم سيكون هذا العقد تنافسيًا؟‬

100
00:06:11,665 --> 00:06:13,166
‫الآن وقد شملني الأمر؟ للغاية.‬

101
00:06:13,250 --> 00:06:16,211
‫لا يمكننا تحمل تكاليف هذه المهمة.‬
‫بالكاد يمكننا تحمل تكاليف الرحلة.‬

102
00:06:16,294 --> 00:06:19,006
‫وخصيتاك لن تتحمّلا ضربة أخرى بالعكّاز.‬

103
00:06:19,715 --> 00:06:22,884
‫لنفعل ذلك. بعد الصباح الذي أمضيته‬
‫مع "روبرت"، سأذهب إلى أي مكان.‬

104
00:06:22,968 --> 00:06:24,302
‫يُفضل أن يكون في مكان…‬

105
00:06:24,386 --> 00:06:26,638
‫كومة ضخمة من براز الجرذان.‬

106
00:06:26,722 --> 00:06:27,931
‫جديًا يا "سيريل"؟‬

107
00:06:28,015 --> 00:06:30,600
‫مهلًا، هناك أيضًا كومة من براز الجرذان‬
‫تحت الفراش هنا.‬

108
00:06:30,684 --> 00:06:33,311
‫مما يعني أننا في مكان يضم برازًا‬
‫للإناث والذكور.‬

109
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
‫كان هذا ألطف مكان استطعنا تحمل تكلفته.‬
‫أحاول الاقتصاد في نفقاتنا.‬

110
00:06:36,773 --> 00:06:39,317
‫ليست مشكلة لأنني أنفقت كل النقود‬
‫على "ترينت".‬

111
00:06:39,401 --> 00:06:41,862
‫- من هي "ترينت"؟‬
‫- تقصدين، ما هي "ترينت"؟‬

112
00:06:41,945 --> 00:06:44,197
‫إنها مصارعة شعبية مولدوفية وهي رائعة.‬

113
00:06:44,281 --> 00:06:47,325
‫خسرت كل نقودنا في المقامرة‬
‫على فنون قتال محلية؟‬

114
00:06:47,409 --> 00:06:49,870
‫لا، فاز من راهنت عليهم!‬
‫لكنني اُضطررت إلى شراء الخمر.‬

115
00:06:49,953 --> 00:06:52,122
‫ستكون الأمور بخير.‬
‫ها هي أوراق موجز التعليمات.‬

116
00:06:52,205 --> 00:06:54,041
‫ذات كتابة على الوجهين؟ كم نحن فقراء؟‬

117
00:06:54,124 --> 00:06:57,836
‫- إنك أنفقت كل نقودنا للتو.‬
‫- على ذكريات ستدوم مدى الحياة.‬

118
00:06:57,919 --> 00:07:00,213
‫قبل يومين، اختطف مرتزقة هذا الرجل،‬

119
00:07:00,297 --> 00:07:01,548
‫المعروف بالبروفيسور،‬

120
00:07:01,631 --> 00:07:04,468
‫وهذا الشيء هو نموذج تجريبي‬
‫لجهاز انصهار أيوني.‬

121
00:07:04,551 --> 00:07:06,386
‫"جهاز انصهار أيوني"؟ ما هذا؟‬

122
00:07:06,470 --> 00:07:09,097
‫أداة ضرورية‬
‫في حياة مليئة بالأدوات الضرورية.‬

123
00:07:09,181 --> 00:07:10,724
‫وفقًا لمصادرنا،‬

124
00:07:10,807 --> 00:07:14,144
‫سيتم نقله إلى خارج البلاد خلال سويعات‬
‫على هذا الطريق السريع.‬

125
00:07:14,227 --> 00:07:16,354
‫عملنا مع كل معارفنا لنيل هذه المعلومة.‬

126
00:07:16,438 --> 00:07:18,815
‫تكمن أفضليتنا الوحيدة في هذه المعلومة‬

127
00:07:18,899 --> 00:07:23,737
‫- التي لا تملكها أي وكالة كبيرة.‬
‫- أهلًا ومرحبًا بكم في "مولدوفا".‬

128
00:07:23,820 --> 00:07:25,322
‫أخيرًا، البوّاب.‬

129
00:07:25,405 --> 00:07:26,907
‫نود زجاجة "سكوتش" مجانية‬

130
00:07:26,990 --> 00:07:29,743
‫وإخبارنا بمكان قاعة "ترينت"‬
‫تقبل الرهان ببطاقة ائتمانية.‬

131
00:07:29,826 --> 00:07:31,787
‫وغرفة فيها براز جرذان أقل.‬

132
00:07:31,870 --> 00:07:35,415
‫سامحوني على التطفل.‬
‫اسمي "فابيان كينغزورث".‬

133
00:07:35,499 --> 00:07:37,292
‫أنا رئيس "آي آي أيه".‬

134
00:07:37,375 --> 00:07:39,419
‫يا أهلًا بالمنافس.‬

135
00:07:40,420 --> 00:07:44,007
‫أعتقد أن وكالتكم الضئيلة‬
‫تنافس "آي آي أيه".‬

136
00:07:44,091 --> 00:07:46,551
‫كما تنافس القهوة الكوكايين.‬

137
00:07:46,635 --> 00:07:48,053
‫أجل. أعني، طبعًا.‬

138
00:07:48,136 --> 00:07:50,388
‫ماذا تريد؟ نحن في منتصف مهمة هنا.‬

139
00:07:50,472 --> 00:07:54,726
‫أردت زيارتكم لأحظى بفرصة‬
‫لمقابلة "سترلينغ آرتشر".‬

140
00:07:54,810 --> 00:07:57,062
‫سعدت جدًا حين علمت أنك لست ميتًا،‬

141
00:07:57,145 --> 00:08:00,148
‫لكن بالأحرى حيّ كظلّ لذاتك القديمة.‬

142
00:08:00,232 --> 00:08:03,318
‫حسنًا، يبدو أنك تطارد الظلال‬
‫بما أننا وصلنا إلى هنا أولًا.‬

143
00:08:03,401 --> 00:08:04,236
‫أولًا!‬

144
00:08:05,237 --> 00:08:07,781
‫أقمنا مركز قيادتنا منذ أسابيع،‬

145
00:08:07,864 --> 00:08:10,492
‫وبالطبع، أقمارنا الصناعية دائمًا في السماء.‬

146
00:08:10,575 --> 00:08:13,995
‫والتي تعمل بشكل أفضل قليلًا‬
‫من رجل على سطح يحمل مقرابًا.‬

147
00:08:14,079 --> 00:08:17,165
‫- حقًا؟ حسنًا، لدينا...‬
‫- رجل على سطح.‬

148
00:08:17,249 --> 00:08:19,793
‫لا، شيء أفضل من ذلك بكثير.‬

149
00:08:21,253 --> 00:08:22,921
‫أمطار غزيرة باردة.‬

150
00:08:23,547 --> 00:08:25,132
‫مقراب رخيص.‬

151
00:08:27,092 --> 00:08:27,926
‫وهذا.‬

152
00:08:29,678 --> 00:08:31,179
‫إنني أشجعك يا "آرتشر".‬

153
00:08:31,263 --> 00:08:35,016
‫كحين ترى خنفساء مقلوبة على ظهرها،‬
‫ترفس وتلوّح بأرجلها،‬

154
00:08:35,100 --> 00:08:36,977
‫وتجهل أنها في حكم الميتة بالفعل،‬

155
00:08:37,060 --> 00:08:40,772
‫بينما يجثم ظل طائر عملاق وأنيق عليها.‬

156
00:08:40,856 --> 00:08:42,607
‫أنا ذلك الطائر.‬

157
00:08:42,691 --> 00:08:45,443
‫وفي تلك اللحظة،‬
‫تقفز الخنفساء وتأكل الطائر.‬

158
00:08:47,654 --> 00:08:51,783
‫- لماذا تبني على تشبيهه المجازي؟‬
‫- وأي خنفساء تلك التي تأكل الطيور؟‬

159
00:08:51,867 --> 00:08:54,119
‫يا للهول، ذراعاك أشبه بركيزتيّ بولينغ.‬

160
00:08:54,202 --> 00:08:56,788
‫أجل، حسنًا، يجب أن أذهب.‬

161
00:08:56,872 --> 00:08:57,747
‫آسف.‬

162
00:08:58,415 --> 00:09:02,169
‫من المؤثر عاطفيًا‬
‫أن ألتقي بشخص اعتدت أن أتطلع إليه.‬

163
00:09:03,461 --> 00:09:05,755
‫من المستحيل أن نخسر أمام ذلك الوغد.‬

164
00:09:05,839 --> 00:09:08,884
‫بدءًا من الآن، سنبقى متقدمين بخطوتين عليه.‬

165
00:09:08,967 --> 00:09:11,261
‫- "سيريل"، دوّن ذلك.‬
‫- أنا لست سكرتير المهمة.‬

166
00:09:11,344 --> 00:09:13,180
‫- إذًا ما وظيفتك؟‬
‫- مهلًا، خطوتان،‬

167
00:09:13,263 --> 00:09:15,724
‫- وضع "فابيان" جهاز تجسس على كتفك.‬
‫- سحقًا!‬

168
00:09:17,559 --> 00:09:20,187
‫لم لا تنكسر حين...‬

169
00:09:20,270 --> 00:09:21,855
‫هذا سيوفر لنا بعض الوقت.‬

170
00:09:21,938 --> 00:09:24,733
‫خطة جديدة. نتبع " كينغزورث"‬
‫وندمره هو وفريقه‬

171
00:09:24,816 --> 00:09:26,234
‫بطريقة مذلة للغاية.‬

172
00:09:26,318 --> 00:09:28,528
‫نحن لا نخاطر بهذه المهمة وحياتنا‬

173
00:09:28,612 --> 00:09:30,614
‫لتتفوق على نسخة أفضل من ذاتك.‬

174
00:09:30,697 --> 00:09:34,367
‫- إنه ليس أفضل. قال إنه يتطلع إليّ.‬
‫- في الواقع، قال إنه اعتاد ذلك...‬

175
00:09:34,451 --> 00:09:35,827
‫- أعرف ما قاله.‬
‫- يا جماعة!‬

176
00:09:35,911 --> 00:09:38,747
‫- رأيت للتو قافلة...‬
‫- من شاحنات "آي آي أيه"، نعلم.‬

177
00:09:38,830 --> 00:09:42,542
‫من اللطيف أن أعرف أن الالتهاب الرئوي‬
‫والصعق بالكهرباء كانا يستحقان العناء.‬

178
00:09:42,626 --> 00:09:45,212
‫اصمت. ها هي الخطة.‬
‫"راي"، اعثر على مركز قيادتهم.‬

179
00:09:45,295 --> 00:09:49,049
‫سبقتك حيال ذلك. لديهم سيارات كثيرة‬
‫في فندق "مولدوفان بلوم".‬

180
00:09:49,132 --> 00:09:51,134
‫حسنًا، أنا و"لانا" سنتبع "آي آي أيه"،‬

181
00:09:51,218 --> 00:09:53,637
‫وأنتما ابقيا هنا وتظاهرا‬
‫بأنني لا أزال معكما‬

182
00:09:53,720 --> 00:09:56,473
‫- ليسمعنا جهاز التجسس.‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

183
00:09:56,556 --> 00:09:58,475
‫تظاهرا بأننا نتحدث وقلّداني.‬

184
00:09:58,558 --> 00:10:01,353
‫ماذا؟ مثلًا، "اسمي (آرتشر)،‬
‫أنا مريض بجنون الأنانية‬

185
00:10:01,436 --> 00:10:04,564
‫وأخاطر بكل مهمة بسبب نرجسيتي الذاتية؟‬

186
00:10:04,648 --> 00:10:07,525
‫أيضًا، أنا ثمل على مدار الساعة تقريبًا."‬

187
00:10:08,276 --> 00:10:11,613
‫كان ذلك ممتازًا في الواقع.‬
‫احذف كلمة "تقريبًا" ثم أعد قول الجملة.‬

188
00:10:14,991 --> 00:10:16,576
‫حسنًا، يمكننا فعل هذا.‬

189
00:10:16,660 --> 00:10:18,328
‫نحن بارعون بقدر "كلاودبيم".‬

190
00:10:18,411 --> 00:10:20,789
‫إذًا، أسماء تجسس.‬

191
00:10:20,872 --> 00:10:22,415
‫عجبًا! فهمت.‬

192
00:10:22,499 --> 00:10:24,334
‫"إس بي نوش".‬

193
00:10:24,417 --> 00:10:28,213
‫طبعًا، هذا إن كنت تنوين افتتاح‬
‫مطعم وجبات خفيفة مشتق اسمه من الجاسوسية.‬

194
00:10:29,130 --> 00:10:31,925
‫ماذا كان ليفعل "كايا" و"ألتون"؟‬

195
00:10:32,884 --> 00:10:35,887
‫- كل شيء هنا قديم كالقذارة.‬
‫- قذارة ذات إمكانيات!‬

196
00:10:35,971 --> 00:10:38,431
‫- قذارة صالحة للأكل!‬
‫- كلمات صاخبة وضحكات مزيفة!‬

197
00:10:41,726 --> 00:10:43,687
‫إذًا، استراحة للغداء؟‬

198
00:10:44,437 --> 00:10:45,981
‫"فندق (بلوم)"‬

199
00:10:46,815 --> 00:10:48,608
‫لا أصدق أنني أطلب منك هذا.‬

200
00:10:48,692 --> 00:10:51,278
‫يا للهول، انظري يا "لانا"، أشعر بالإطراء.‬

201
00:10:51,361 --> 00:10:52,362
‫افعليها بسرعة فحسب.‬

202
00:10:52,445 --> 00:10:54,281
‫ماذا؟ لا أطلب مضاجعتك فمويًا.‬

203
00:10:54,364 --> 00:10:57,367
‫- إذًا ابدئي بطلب ذلك مني.‬
‫- هذا فعلًا صعب كفاية.‬

204
00:10:57,450 --> 00:10:59,077
‫صياغتك تؤكد ما فهمته.‬

205
00:10:59,160 --> 00:11:00,954
‫- انس الأمر.‬
‫- لا، آسف، تفضلي.‬

206
00:11:01,037 --> 00:11:04,082
‫- لا تصدقين أنك تطلبين هذا، لكن...‬
‫- لكن...‬

207
00:11:04,582 --> 00:11:06,710
‫حين تعيش مع شخص يزعجك،‬

208
00:11:06,793 --> 00:11:09,129
‫كيف تخبره بذلك دون إحداث صدام؟‬

209
00:11:09,212 --> 00:11:11,214
‫أحاولت جعله يأكل وعاءً من خيوط العنكبوت؟‬

210
00:11:11,965 --> 00:11:13,174
‫ماذا تريدين يا "بام"؟‬

211
00:11:13,258 --> 00:11:16,386
‫لا، هناك بالفعل شركة‬
‫اسمها "جواسيس ذوو أفخاذ".‬

212
00:11:16,469 --> 00:11:18,346
‫إنهم محققون خاصّون. إنهم رجال صالحون.‬

213
00:11:20,181 --> 00:11:21,266
‫كيف تمكنني مساعدتك؟‬

214
00:11:21,349 --> 00:11:22,934
‫أجل، اسمي "تشيت مانلي"‬

215
00:11:23,018 --> 00:11:27,439
‫وزوجتي "بيتي" هذه وجدت للتو‬
‫إبهامًا مقطوعًا في حوض الاستنجاء لدينا.‬

216
00:11:27,522 --> 00:11:29,149
‫هل بوسعنا رؤية المدير، رجاءً؟‬

217
00:11:29,232 --> 00:11:31,234
‫يا للهول! أجل، لحظة واحدة.‬

218
00:11:32,569 --> 00:11:35,280
‫ثمّة مجموعة أجنحة فندقية‬
‫لـ"آي آي أيه"، الطابق الـ20.‬

219
00:11:37,782 --> 00:11:40,118
‫ماذا؟ أريد محادثة المدير حيال ذلك الإبهام.‬

220
00:11:40,201 --> 00:11:42,037
‫قد أحصل على تذكرة مجانية لشرب الخمر.‬

221
00:11:43,371 --> 00:11:47,375
‫سيعبر هدفنا الطريق 90‬
‫في الساعة الثانية مساءً.‬

222
00:11:47,459 --> 00:11:49,002
‫في العادة، إن تأخّرت،‬

223
00:11:49,085 --> 00:11:52,130
‫ستُخصم الدقائق من وقت إجازتك العائلية‬
‫مدفوعة الأجر.‬

224
00:11:52,797 --> 00:11:56,092
‫وللتذكير، لا يزال نظام التحصيص‬
‫بالرصاص ساريًا.‬

225
00:11:56,176 --> 00:11:58,803
‫هذا يعني 5 دولارات‬
‫عن الرصاصة التي تخطئ الهدف.‬

226
00:11:58,887 --> 00:12:00,096
‫أنظر إليك يا "آندي".‬

227
00:12:00,180 --> 00:12:02,682
‫عقوبات محسوبة بالرصاص؟ مغفلون.‬

228
00:12:02,766 --> 00:12:04,642
‫حسنًا، أقلّه بوسعهم تحمّل تكلفة الرصاص.‬

229
00:12:12,192 --> 00:12:15,320
‫حالما ترتادون الطريق،‬
‫فلن يكون هناك مخرج لـ80 كيلومترًا.‬

230
00:12:15,403 --> 00:12:17,113
‫حسنًا؟ سنخرج خلال 10 دقائق.‬

231
00:12:17,197 --> 00:12:18,823
‫10؟ يجب أن نذهب إن كنا...‬

232
00:12:18,907 --> 00:12:21,618
‫إن كنا سننفذ تلك الخطة فائقة الغباء‬
‫لتدمير "آي آي أيه"،‬

233
00:12:21,701 --> 00:12:23,411
‫عوض أن نسبقهم في تحقيق الهدف؟‬

234
00:12:23,495 --> 00:12:26,289
‫أتعرفين ماذا أيضًا بدا غبيًا؟‬
‫المراهنة على مصارعة شعبية.‬

235
00:12:26,373 --> 00:12:29,292
‫- بالتأكيد.‬
‫- لكنني استمتعت بوقتي يا "لانا"!‬

236
00:12:29,376 --> 00:12:33,213
‫تهانينا على الزفاف. آمل أن ينجح‬
‫الأمر معكما أكثر من "لانا" هذه.‬

237
00:12:34,214 --> 00:12:37,300
‫"بويرل وكروف".‬
‫الآن فهمت سبب عجزكما عن تحمل نفقة جناح.‬

238
00:12:39,219 --> 00:12:41,471
‫حسنًا يا "آرتشر"، أنت المسؤول.‬

239
00:12:41,554 --> 00:12:42,764
‫ما هي خطوتنا التالية؟‬

240
00:12:42,847 --> 00:12:46,518
‫الخطة هي أن نبقى هنا‬
‫وننتظر التعليمات أيها الأحمق.‬

241
00:12:47,977 --> 00:12:51,523
‫يا جماعة، هل نطلب خدمة الغرف؟‬

242
00:12:52,065 --> 00:12:55,735
‫لا نريد أن تفوتك وجبة‬
‫فيتقلص حجم ثديك إلى القياس "ب".‬

243
00:13:00,323 --> 00:13:04,160
‫يا للهول، أحيانًا أظن أن حياتي كلها‬
‫تسلل فحسب.‬

244
00:13:04,244 --> 00:13:07,580
‫هل تساءلت يومًا عما إن كنت‬
‫قد اتخذت القرار الخطأ؟‬

245
00:13:07,664 --> 00:13:09,874
‫مثلًا، تعيّن أن أحضر "راي" معي عوضًا عنك؟‬

246
00:13:09,958 --> 00:13:12,293
‫- باستمرار.‬
‫- أعني في علاقة.‬

247
00:13:12,377 --> 00:13:15,213
‫- ما كنت لأسمي هذه علاقة.‬
‫- ليس معك!‬

248
00:13:15,296 --> 00:13:17,132
‫- مع "روبرت".‬
‫- أجل.‬

249
00:13:17,215 --> 00:13:18,883
‫- يبدو هذا فظيعًا.‬
‫- لكن أهو كذلك؟‬

250
00:13:18,967 --> 00:13:21,970
‫أعني، أحبّه. لكنني أشعر في أحيان أخرى…‬

251
00:13:22,929 --> 00:13:24,764
‫أجل، كحين تمارسين الجنس مع رجل عجوز؟‬

252
00:13:24,848 --> 00:13:26,975
‫كيف سيسري الأمر إن استلقيتما‬
‫على الفراش فحسب؟‬

253
00:13:27,058 --> 00:13:28,059
‫حارسان.‬

254
00:13:28,143 --> 00:13:30,145
‫لا، موظفان.‬

255
00:13:30,645 --> 00:13:34,399
‫أيها المغفلان. سأسرق هذه الشاحنة‬
‫الـ"هامفي". يجدر بكما إردائي!‬

256
00:13:36,734 --> 00:13:39,487
‫20 رصاصة ولم تصب جسدي رصاصة واحدة؟‬

257
00:13:39,571 --> 00:13:41,114
‫كم تساوي، 100 دولار؟‬

258
00:13:45,869 --> 00:13:48,413
‫200 دولار. إنكما جوهريًا تعملان مجانًا...‬

259
00:13:49,122 --> 00:13:50,748
‫حسنًا، 195 دولارًا.‬

260
00:13:56,921 --> 00:13:59,757
‫حسنًا، سأعطل شاحناتهم،‬
‫ثم سنذهب لجلب الآخرين.‬

261
00:13:59,841 --> 00:14:01,176
‫بمروحيتنا الجديدة!‬

262
00:14:03,344 --> 00:14:05,388
‫"آرتشر"، ليس بوسعك قيادة مروحية.‬

263
00:14:05,472 --> 00:14:08,141
‫دخولي في غيبوبة لم يقلل قدرتي‬
‫كربّان مروحيات.‬

264
00:14:08,224 --> 00:14:10,101
‫لم تتعلّم قيادة المروحيات قط!‬

265
00:14:10,185 --> 00:14:11,394
‫إذًا كلانا على حق.‬

266
00:14:11,478 --> 00:14:12,854
‫لن أركبها.‬

267
00:14:12,937 --> 00:14:15,648
‫رائع، أحضري لنا شاحنة "هامفي"‬
‫وسأسابقك إلى الفندق.‬

268
00:14:17,233 --> 00:14:18,526
‫سحقًا. يا للهول!‬

269
00:14:20,862 --> 00:14:24,574
‫آسف! هذا ليس تصريحًا سياسيًا، بل مجرد حادث.‬

270
00:14:25,116 --> 00:14:26,993
‫ربما كنت ستحظى بوظيفة أفضل‬

271
00:14:27,076 --> 00:14:30,038
‫لو لم تكن لديك مشكلة في ثقتك بنفسك!‬

272
00:14:30,121 --> 00:14:32,165
‫وماذا عنك يا "راي" أيها الأحمق؟‬

273
00:14:32,248 --> 00:14:33,625
‫أنت تعيش في شقة صغيرة‬

274
00:14:33,708 --> 00:14:37,420
‫مليئة ببيوت كلاب من العصور الوسطى‬
‫يدوية الصنع، وليس لديك كلاب!‬

275
00:14:37,504 --> 00:14:40,173
‫أولًا، إنها من طراز "كوين آن"،‬
‫ثانيًا، لأفسدتها الكلاب،‬

276
00:14:40,256 --> 00:14:42,217
‫ثالثًا، سأقتلك.‬

277
00:14:46,763 --> 00:14:48,181
‫ما هذا؟‬

278
00:14:48,264 --> 00:14:49,516
‫مروحية.‬

279
00:14:49,599 --> 00:14:52,101
‫- اركبا!‬
‫- أنا راض بالبقاء على الأرض.‬

280
00:14:52,185 --> 00:14:54,521
‫أهذا خيار ممكن؟‬
‫أنا أيضًا راض بالبقاء على الأرض.‬

281
00:14:55,313 --> 00:14:57,315
‫مروحية!‬

282
00:15:00,485 --> 00:15:02,779
‫لدى "آي آي أيه" شاحنات "هامفي" مدرّعة؟‬

283
00:15:05,198 --> 00:15:06,741
‫أجل. مع مقاعد دافئة.‬

284
00:15:07,534 --> 00:15:09,202
‫علينا تحرّي أمر "آي آي أيه".‬

285
00:15:09,285 --> 00:15:11,829
{\an8}‫"(ستراني) 12 (تشيسينو) 35‬
‫(نيسبورني) 36"‬

286
00:15:13,164 --> 00:15:15,667
‫أحسنت يا "شيلا"، بسلاسة وروية.‬

287
00:15:15,750 --> 00:15:17,502
‫هل سميت المروحية "شيلا"؟‬

288
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
‫لا، العصا هي "شيلا".‬

289
00:15:18,920 --> 00:15:21,965
‫المروحية هي د."ويرلينغتون سبينبليد".‬

290
00:15:22,549 --> 00:15:25,635
‫حسنًا، أرى الهدف.‬
‫نصف شاحنة أمامنا مباشرةً.‬

291
00:15:25,718 --> 00:15:28,513
‫أترين ذلك يا "لانا"؟‬
‫الخطوة الأولى، إقصاء "آي آي أيه".‬

292
00:15:28,596 --> 00:15:30,265
‫الخطوة الثانية، إحضار العالم.‬

293
00:15:30,348 --> 00:15:31,641
‫الخطوة الثالثة، الربح.‬

294
00:15:31,724 --> 00:15:33,726
‫وقصة شعر. مر أسبوعان تقريبًا.‬

295
00:15:33,810 --> 00:15:36,145
‫تهانينا، لم تفشل بالصدفة.‬

296
00:15:36,229 --> 00:15:38,106
‫وحصلت على مروحية مجانية!‬

297
00:15:38,189 --> 00:15:41,609
‫ما مدى ثقتك في أنك أنهيت الخطوة الأولى؟‬

298
00:15:49,617 --> 00:15:50,535
‫إنني واثق تمامًا.‬

299
00:15:57,667 --> 00:16:00,628
‫لنفترض أنك شركة ثرية فاخرة‬

300
00:16:00,712 --> 00:16:02,630
‫تحتاج إلى إتمام عمل جاسوسي احترافي.‬

301
00:16:02,714 --> 00:16:07,385
‫أتريدين الشعور بذلك الإحساس البارد القاسي‬
‫لتكتل ضخم مثل "آي آي أيه"؟‬

302
00:16:07,969 --> 00:16:10,388
‫أفضّل أن أقتل نفسي وأقتلك معي.‬

303
00:16:10,471 --> 00:16:14,434
‫أم تريدين وكالة صغيرة‬
‫تقدم لمسة شخصية دافئة؟‬

304
00:16:14,517 --> 00:16:17,562
‫كما تربت يد الغرباء على جانب مؤخرتك،‬
‫في حافلة مطار.‬

305
00:16:17,645 --> 00:16:19,397
‫حين تحتاجين إلى جواسيس،‬
‫فإنك تحتاجين إلى...‬

306
00:16:19,480 --> 00:16:21,149
‫- رصاص وأثداء!‬
‫- رصاص وأثداء!‬

307
00:16:24,986 --> 00:16:28,448
‫أخبرتك أنه كان علينا اختيار تسمية‬
‫"عدنا وصرنا مركز التجسس".‬

308
00:16:28,531 --> 00:16:32,702
‫لهذا السبب أظن أن شركتنا‬
‫ستحقق استثمارًا عظيمًا لـ...‬

309
00:16:32,785 --> 00:16:35,663
‫لا يمكنك فعل هذا بي يا "موريس"!‬

310
00:16:35,747 --> 00:16:38,207
‫لا يمكنك فحسب! أنا...‬

311
00:16:38,291 --> 00:16:40,084
‫مرحبًا؟ اللعنة!‬

312
00:16:41,628 --> 00:16:43,421
‫فكري يا "مالوري".‬

313
00:16:44,297 --> 00:16:46,341
‫لا ، ليس هذا. فكري بشكل أعمق.‬

314
00:16:48,384 --> 00:16:49,302
‫حسنًا.‬

315
00:16:57,143 --> 00:16:59,395
‫أيمكنكم ألا تفعلوا هذا؟ ما زلت أتعلم هنا!‬

316
00:17:05,443 --> 00:17:06,569
‫سحقًا!‬

317
00:17:08,279 --> 00:17:11,366
‫- مقاعد دافئة ونوافذ مضادة للرصاص.‬
‫- ما أسعدني!‬

318
00:17:12,784 --> 00:17:15,453
‫يا للهول، لديهم رصاص يضوي‬
‫في مساره إلى الهدف؟ رائع.‬

319
00:17:15,536 --> 00:17:17,664
‫أكاد أشعر بالذنب حيال نصري المحتوم.‬

320
00:17:17,747 --> 00:17:19,749
‫نصر؟ أُصبت بالرصاص مرتين!‬

321
00:17:19,832 --> 00:17:21,209
‫"آرتشر"! أتريد أن تساعدني‬

322
00:17:21,292 --> 00:17:23,711
‫أم ستراقبني أُسحق من الوراء؟‬

323
00:17:23,795 --> 00:17:25,672
‫- تعمّدت هذه التورية، صحيح؟‬
‫- "آرتشر"!‬

324
00:17:25,755 --> 00:17:26,714
‫أنا قادم!‬

325
00:17:28,091 --> 00:17:29,300
‫تلك أيضًا متعمّدة.‬

326
00:17:31,344 --> 00:17:34,847
‫- ماذا؟‬
‫- "لانا"، ماذا عن "جواسيس ودمى"؟‬

327
00:17:34,931 --> 00:17:36,557
‫حسنًا، ماذا يعني جزء الدمية؟‬

328
00:17:36,641 --> 00:17:39,894
‫ربما نترك وراءنا دمية مخيفة في كل مهمة؟‬

329
00:17:39,977 --> 00:17:41,270
‫سنعاود الاتصال بك.‬

330
00:17:41,354 --> 00:17:44,357
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كيف يبدو لك الأمر يا "سيريل"؟‬

331
00:17:44,440 --> 00:17:47,276
‫سأستخدم شفرات المروحية لفتح سقف الشاحنة.‬

332
00:17:47,360 --> 00:17:49,278
‫هيا يا مروحية!‬

333
00:17:51,614 --> 00:17:54,033
‫يبدو أن المروحيات تكره أن تفعل ذلك.‬

334
00:17:54,117 --> 00:17:56,035
‫تماسكي يا د."سبينبليد".‬

335
00:17:57,036 --> 00:17:58,246
‫سحقًا. أنا عالق!‬

336
00:17:58,329 --> 00:18:00,206
‫لن أغادر من دونك يا "سيريل"!‬

337
00:18:01,541 --> 00:18:03,626
‫أحتاج إلى شيء ليّن لأهبط عليه.‬

338
00:18:08,172 --> 00:18:09,632
‫تبًا يا "سيريل".‬

339
00:18:09,716 --> 00:18:12,135
‫ما فائدة جزعك المكسوّ باللحم‬

340
00:18:12,218 --> 00:18:14,345
‫إن لم تضع نفسك تحتي؟‬

341
00:18:16,514 --> 00:18:19,142
‫أرى ذلك العالم الذي في الأسفل‬
‫مع ذلك الجهاز‬

342
00:18:19,225 --> 00:18:22,311
‫وثلاثة، تفقد ذلك، مختطف حيّ.‬

343
00:18:24,272 --> 00:18:25,690
‫تبًا، نفدت ذخيرتي!‬

344
00:18:25,773 --> 00:18:26,983
‫مهلًا، لم تنفد ذخيرتي.‬

345
00:18:27,066 --> 00:18:29,485
‫يا للهول، لدى "آي آي أيه"‬
‫ذوق رفيع في الأسلحة.‬

346
00:18:29,569 --> 00:18:30,862
‫أصبت في ذلك.‬

347
00:18:30,945 --> 00:18:31,904
‫من أنت؟‬

348
00:18:31,988 --> 00:18:35,324
‫الرجل الذي يريد أن يعرض عليك مخرجًا‬
‫من وظيفتك الشنعاء.‬

349
00:18:35,408 --> 00:18:38,953
‫- كيف وصلت إلى سمّاعة أذني؟‬
‫- هل حقًا ليست لديكم أقمار صناعية؟‬

350
00:18:39,036 --> 00:18:39,954
‫أقمار صناعية؟‬

351
00:18:40,037 --> 00:18:42,790
‫المايكروويف في غرفة استراحتنا‬
‫مزود بقرص اتصال دوّار.‬

352
00:18:42,874 --> 00:18:45,835
‫أرنب سخيف. "وارلوك 6"، اشتبك!‬

353
00:18:49,672 --> 00:18:52,008
‫يا للهول! "راي"، أطلق النار على الإطارات.‬

354
00:18:57,847 --> 00:18:59,140
‫اللعنة يا "بام"!‬

355
00:18:59,682 --> 00:19:02,435
‫أنت أيها المعتوه، إنني مشغولة، دعني وشأني.‬

356
00:19:05,229 --> 00:19:06,105
‫أنا فقط…‬

357
00:19:06,814 --> 00:19:07,899
‫أنا أيضًا أحبّك.‬

358
00:19:09,609 --> 00:19:14,113
‫"كريغر"، أيها الأحمق. لماذا لم تصنع عكازًا‬
‫مزوّدًا بقاطعة إنقاذ؟‬

359
00:19:16,491 --> 00:19:17,450
‫ما أعجب ما أراه!‬

360
00:19:17,950 --> 00:19:21,454
‫"سيريل"، اصعد إلى حجرة القيادة،‬
‫قم بإقصاء السائق وتول قيادة السيارة.‬

361
00:19:21,537 --> 00:19:24,207
‫هل تمازحني؟‬
‫كيف تريدني أن أفعل ذلك؟‬

362
00:19:24,290 --> 00:19:28,586
‫احشر مؤخرتك السمينة في سيارة الأجرة‬
‫وكأن فيها صندوقًا من "توينكيز".‬

363
00:19:31,255 --> 00:19:33,174
‫ليس بهذه السرعة أيها الأحمق.‬

364
00:19:33,257 --> 00:19:36,093
‫تبًا. يا للهول. انتظر. ظننت أنني أطفأت هذه.‬

365
00:19:37,345 --> 00:19:38,679
‫- آسف‬
‫- أرجوك لا تؤذني.‬

366
00:19:38,763 --> 00:19:40,348
‫أؤذيك؟ أنا هنا لإنقاذك.‬

367
00:19:41,682 --> 00:19:43,351
‫تجاهل ذلك الرجل الممزق.‬

368
00:19:47,188 --> 00:19:49,816
‫دخلت السيارة! لقد نجحنا! فزنا!‬

369
00:19:51,609 --> 00:19:54,862
‫"لانا"، يبدو أننا نقترب من نقطة تفتيش‬
‫ذات حاجز مروري.‬

370
00:19:54,946 --> 00:19:55,988
‫أتعرفين شيئًا حيالها؟‬

371
00:19:56,072 --> 00:19:58,282
‫هذه حدود "مولدوفا" و"ترانسنيستريا".‬

372
00:19:58,366 --> 00:20:00,034
‫ألم تقرأ الموجز؟‬

373
00:20:00,117 --> 00:20:03,579
‫من يقرأ الجزء الخلفي من موجز مطبوع‬
‫على جانبيّ الورقة؟ ما هي "ترانسنيستريا"؟‬

374
00:20:03,663 --> 00:20:06,332
‫إنها دولة صغيرة منفصلة عن "مولدوفا"،‬

375
00:20:06,415 --> 00:20:08,918
‫وهي حرفيًا مشاطئة لجانب واحد من النهر.‬

376
00:20:09,001 --> 00:20:10,169
‫شعبها لطيف.‬

377
00:20:10,253 --> 00:20:13,089
‫إليكم تحوّل طريف للأحداث. مكابحي لا تعمل.‬

378
00:20:13,172 --> 00:20:16,425
‫هذا صنيعي. شوّشت نظام المكابح الإلكتروني.‬

379
00:20:16,509 --> 00:20:18,553
‫سآخذ النموذج التجريبي وأغادر فحسب.‬

380
00:20:20,471 --> 00:20:21,389
‫يا للهول!‬

381
00:20:21,973 --> 00:20:24,392
‫"آرتشر" المسكين. قلّ مستواك جدًا.‬

382
00:20:24,475 --> 00:20:27,728
‫ما كان ليتجاوز حتى مرحلة الاختبار الأولى‬
‫في "آي آي أيه".‬

383
00:20:27,812 --> 00:20:32,733
‫لا تحاول إقناعي بالانضمام إلى "آي آي أيه"‬
‫بالألعاب الذهنية يا "فابيان".‬

384
00:20:32,817 --> 00:20:34,735
‫أنت تنضم إلى "آي آي أيه"؟‬

385
00:20:34,819 --> 00:20:37,738
‫بما يبدو أنه ربع قوتك السابقة؟‬

386
00:20:37,822 --> 00:20:39,490
‫ما رأيك في هذا كربع قوة؟‬

387
00:20:39,574 --> 00:20:42,159
‫أجل، مع العكاز. لكن من دونه...‬

388
00:20:48,249 --> 00:20:53,421
‫يبدو أنني سآخذ هذا في النهاية.‬
‫مجهود جيد يا "آرتشر".‬

389
00:20:53,504 --> 00:20:55,298
‫"فابيان"!‬

390
00:20:55,381 --> 00:20:57,091
‫سحقًا! إنه يهرب بالنموذج التجريبي!‬

391
00:20:57,174 --> 00:20:59,927
‫سحقًا، لدينا مشاكل أكبر يا "لانا".‬

392
00:21:00,011 --> 00:21:01,304
‫لقد كسر عكازي.‬

393
00:21:01,387 --> 00:21:03,639
‫كنت لا أزال أتعلم بشأن خصائصه الجديدة.‬

394
00:21:03,723 --> 00:21:06,058
‫يا جماعة؟ لا تُوجد مكابح هنا.‬

395
00:21:06,142 --> 00:21:07,643
‫إن سمحت لي بالتدخل...‬

396
00:21:07,727 --> 00:21:12,356
‫كان عليك أن تثبت أنك أفضل من "فابيان"،‬
‫والذي من الواضح تمامًا أنك لست أفضل منه.‬

397
00:21:12,440 --> 00:21:13,983
‫- ليس واضحًا إليّ.‬
‫- يا جماعة؟‬

398
00:21:14,066 --> 00:21:15,818
‫إن سمحت لي، لا نفع لذلك النموذج التجريبي‬

399
00:21:15,902 --> 00:21:18,446
‫من دون عدسات غاما‬
‫من زجاج اليورانيوم خاصتي.‬

400
00:21:18,529 --> 00:21:21,949
‫بالإضافة إلى أن كل المعلومات‬
‫الضرورية موجودة في دماغي.‬

401
00:21:22,033 --> 00:21:23,659
‫هل سمعت ذلك يا "لانا"؟‬

402
00:21:23,743 --> 00:21:25,786
‫أترين؟ هناك خبر سار بين كل...‬

403
00:21:25,870 --> 00:21:27,204
‫يا للهول، "سيريل"، انتبه!‬

404
00:21:33,044 --> 00:21:36,964
{\an8}‫"50 نبضة في الدقيقة"‬

405
00:21:38,257 --> 00:21:40,509
‫احتاج إليّ وخذلته.‬

406
00:21:41,093 --> 00:21:42,803
‫إنه قوي. سينجو.‬

407
00:21:44,055 --> 00:21:46,891
‫يا للهول! ليس هراء الغيبوبة هذا مجددًا.‬

408
00:21:46,974 --> 00:21:50,561
‫أجل، مشاهدة الغيبوبة ليس مسليًا‬
‫كما كنت آمل.‬

409
00:21:50,645 --> 00:21:51,979
‫هل فعلتم هذا بي قبلًا؟‬

410
00:21:54,065 --> 00:21:55,399
‫- يجدر أن تصدق ذلك!‬
‫- قطعًا.‬

411
00:21:56,984 --> 00:21:59,779
‫آسف. الآنسة "آرتشر"‬
‫باعت جهاز دعم الحياة الخاص بي.‬

412
00:21:59,862 --> 00:22:02,657
‫هذا مصنوع من غسالة ومنفاخ لأوراق الشجر.‬

413
00:22:06,744 --> 00:22:08,704
‫صباح الخير. هنا...‬

414
00:22:08,788 --> 00:22:10,998
‫الوكالة.‬

415
00:22:11,082 --> 00:22:12,166
‫لا أكره الاسم!‬

416
00:22:12,249 --> 00:22:15,586
‫أنا العميل. أحتاج إلى العالم.‬
‫سأعطيكم مليون دولار.‬

417
00:22:15,670 --> 00:22:19,465
‫حسنًا، إنه في غيبوبة صغيرة.‬

418
00:22:19,548 --> 00:22:21,092
‫اجعليها 200 ألف.‬

419
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
‫أو نؤجل الدفع حتى يستيقظ‬

420
00:22:24,512 --> 00:22:28,099
‫وعندئذ، سنطلب المكافأة بأكملها،‬

421
00:22:28,182 --> 00:22:31,644
‫بالإضافة إلى نفقاته الطبية،‬
‫و10 بالمئة عن المتاعب التي عانيناها،‬

422
00:22:31,727 --> 00:22:34,647
‫وتقييم بخمس نجوم على "جي إس دابليو".‬

423
00:22:34,730 --> 00:22:35,564
‫اتفقنا؟‬

424
00:22:36,399 --> 00:22:37,233
‫اتفقنا!‬

425
00:22:38,317 --> 00:22:39,652
‫ألا نزال فقراء جدًا؟‬

426
00:22:39,735 --> 00:22:42,947
‫في الواقع، سياسة تقشّفنا في النفقات‬
‫خُففت قليلًا.‬

427
00:22:43,030 --> 00:22:45,741
‫تمكنت من إيجاد ممول جديد لنا.‬

428
00:22:46,575 --> 00:22:49,328
‫لكن لا مزيد من النفقات غير الضرورية.‬

429
00:22:49,412 --> 00:22:52,498
‫مهلًا، هل هذا كأس بلّوري جديد؟‬

430
00:22:53,499 --> 00:22:54,959
‫أنت محقة تمامًا!‬

431
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
‫صُنع في "جورجيا".‬

432
00:23:21,444 --> 00:23:24,447
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

