﻿1
00:00:08,593 --> 00:00:10,678
‫منقذو العالم اللعين!‬

2
00:00:25,026 --> 00:00:27,195
‫"أحبّ (لانا)"‬

3
00:00:33,993 --> 00:00:38,080
‫- وهذا ما كان سيحدث...‬
‫- لو استأجرتم "كلاودبيم" للتسويق.‬

4
00:00:38,164 --> 00:00:39,373
‫- مرحبًا!‬
‫- لكنكم لم تفعلوا.‬

5
00:00:39,457 --> 00:00:42,001
‫- لذا لم يتحقق ذلك. لا أنتقدكم.‬
‫- ولهذا أنتم مفلسون.‬

6
00:00:42,084 --> 00:00:43,377
‫حقًا؟ لأنني أنتقد إفلاسنا.‬

7
00:00:43,461 --> 00:00:47,298
‫- يتحدث أكثر شخص يكلّفنا.‬
‫- مهلًا، الخمر تكلفة جماعية.‬

8
00:00:47,381 --> 00:00:50,927
‫يبدو أنه كان علينا التوقف عن شرب الخمر‬
‫قبل وضع خطتنا الصحية.‬

9
00:00:51,010 --> 00:00:52,512
‫الفودكا تطهّر الجروح.‬

10
00:00:52,595 --> 00:00:55,681
‫- أفتقد ميزانيّتي للعلم المظلم.‬
‫- ما هو العلم المظلم؟‬

11
00:00:55,765 --> 00:00:58,184
‫إنه جوهريًا علم، لكن أكثر شرًا.‬

12
00:00:58,267 --> 00:01:01,145
‫أنا حزينة لأن اللوحة الجدارية بيعت.‬
‫كانت تثيرني جنسيًا.‬

13
00:01:01,229 --> 00:01:02,980
‫ما الذي لا يثيرك جنسيًا؟‬

14
00:01:03,064 --> 00:01:07,401
‫كفى! لسنا هنا لإهدار الوقت‬
‫أو لشرب "سكوتش" رخيص ورديء.‬

15
00:01:07,485 --> 00:01:11,572
‫نحن هنا لأن هذين المهرجين المتبجحين‬
‫يظنان أن بوسعهما حل مشاكلنا.‬

16
00:01:11,656 --> 00:01:13,241
‫هذه واحدة من أفضل مقدماتها.‬

17
00:01:13,324 --> 00:01:15,910
‫بصراحة ووضوح، تغيّر جو التجسس.‬

18
00:01:15,993 --> 00:01:17,870
‫نموذج الجاسوس القديم خاصتكم لا يجدي.‬

19
00:01:17,954 --> 00:01:20,832
‫- "مرحبًا يا ديناصور؟ أعرفك إلى الكويكب."‬
‫- هنا يأتي دورنا.‬

20
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
‫- "مرحبًا يا ديناصور؟ أعرفك إلى التسويق."‬
‫- هل سيحولاننا إلى ديناصور؟‬

21
00:01:25,002 --> 00:01:27,213
‫بصراحة، لا أعرف، لكنني أحب ذلك.‬

22
00:01:27,296 --> 00:01:30,591
‫نسخة بسيطة، يمكننا تعديل رسالتك لتشجيع...‬

23
00:01:30,675 --> 00:01:33,302
‫- جذب العملاء بطرق متعددة!‬
‫- جذب العملاء بطرق متعددة!‬

24
00:01:34,053 --> 00:01:35,805
‫عجبًا، هل حدث ذلك للتو؟‬

25
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
‫هل كان ذلك بسيطًا؟‬

26
00:01:36,889 --> 00:01:38,850
‫أيعني ذلك أننا سنطلق النار‬
‫على الناس مجددًا؟‬

27
00:01:38,933 --> 00:01:40,601
‫ربما، لو كان لدينا رصاص.‬

28
00:01:40,685 --> 00:01:42,937
‫- هل بعنا الرصاص؟‬
‫- أجل، إننا في مأزق.‬

29
00:01:43,020 --> 00:01:44,397
‫لا، لسنا كذلك.‬

30
00:01:44,480 --> 00:01:48,276
‫أجل، أنكرت الحكومة بطولتنا‬
‫وامتنعت عن الدفع،‬

31
00:01:48,359 --> 00:01:50,862
‫وأجل، بدأنا نفشل في نيل عقود جديدة‬
‫بالمعدل المعتاد،‬

32
00:01:50,945 --> 00:01:54,156
‫لكنني أعرف أن هناك أشياءً أفضل قريبة…‬

33
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
‫قريبة...‬

34
00:01:59,120 --> 00:01:59,954
‫سحقًا!‬

35
00:02:01,998 --> 00:02:03,124
‫قريبة من ماذا؟‬

36
00:02:04,709 --> 00:02:05,710
‫مؤخراتنا؟‬

37
00:02:45,513 --> 00:02:48,282
‫عمليتكم بأكملها قذارة عفا عليها الزمن.‬

38
00:02:48,307 --> 00:02:49,725
‫قذارة ذات إمكانيات.‬

39
00:02:49,809 --> 00:02:52,561
‫- صلصال غني بالمغذيات.‬
‫- هل هناك حياة على "المريخ"؟‬

40
00:02:52,645 --> 00:02:53,521
‫قطعًا.‬

41
00:02:53,604 --> 00:02:56,899
‫يا للهول. استمرا في هذه الدعابة التسويقية‬

42
00:02:56,982 --> 00:02:59,151
‫وهذا سيثير شبقي.‬

43
00:02:59,235 --> 00:03:02,363
‫عليكم الخروج من العصور المظلمة‬
‫في مجال التجسس.‬

44
00:03:02,446 --> 00:03:04,990
‫أعني، أتستخدمون "غلوبال سبايوير" أصلًا؟‬

45
00:03:06,617 --> 00:03:09,703
‫كم عدد لحظات الصمت التي تستهدفينها تحديدًا؟‬

46
00:03:09,787 --> 00:03:11,497
‫ألست على موقع "جي إس دابليو"؟‬

47
00:03:11,580 --> 00:03:15,000
‫إنه سوق لوظائف التجسس على الإنترنت فحسب.‬

48
00:03:15,084 --> 00:03:16,836
‫مثل الإعلانات المبوبة؟‬

49
00:03:17,336 --> 00:03:21,257
‫"أكثر وزيادة! يستخدم (سبايماستر)‬
‫وسائط عفا عليها الزمن!"‬

50
00:03:21,340 --> 00:03:24,218
‫"يا للهول، لا ترفع الأسعار‬
‫يا سيد (بوليتزر)."‬

51
00:03:24,301 --> 00:03:25,386
‫"نيوزيس"!‬

52
00:03:25,469 --> 00:03:29,849
‫يا للهول، هذا ما وصل إليه الأمر،‬
‫بيع لوحاتي لأجل توفير نقود الإيجار‬

53
00:03:29,932 --> 00:03:33,727
‫وأخذ نصائح العمل من شخصين إمّعتين‬
‫مثّلا في مسرح المدرسة.‬

54
00:03:33,811 --> 00:03:36,647
‫- مثّلت مسرحيات اقتصادية.‬
‫- وأنا مسرحيات تراث شعبي وأساطير.‬

55
00:03:36,730 --> 00:03:40,025
‫لماذا قد نستخدم الإعلانات؟‬
‫سترن هواتفنا دون توقف.‬

56
00:03:40,109 --> 00:03:43,779
‫في الواقع، الوضع هادئ مؤخرًا.‬

57
00:03:43,863 --> 00:03:46,156
‫حسنًا، لنتحدث بصراحة، الهاتف معطل.‬

58
00:03:46,240 --> 00:03:48,576
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ بضعة أشهر.‬

59
00:03:48,659 --> 00:03:51,579
‫لا أدري، لاتصلت بأحد لتصليحه،‬
‫لكن، كما تعلمين...‬

60
00:03:51,662 --> 00:03:53,831
‫لهذا تحتاجين إلى "كلاودبيم".‬

61
00:03:53,914 --> 00:03:55,249
‫لتشتريا لنا هاتفًا جديدًا؟‬

62
00:03:55,332 --> 00:04:00,045
‫لأساعدك أيها الصغير على منافسة‬
‫تكتلات التجسس الكبيرة مثل "آي آي أيه".‬

63
00:04:00,129 --> 00:04:04,049
‫"آي آي أيه"، إنهم محض نسور عديمة الروح.‬
‫لكن لديهم زيّ موحد جميل.‬

64
00:04:04,133 --> 00:04:06,635
‫سمعت أنهم اشتروا "أودين" وطردوا الجميع،‬

65
00:04:06,719 --> 00:04:09,555
‫ثم جعلوهم يتقدمون لوظائفهم ثانيةً بنصف أجر.‬

66
00:04:09,638 --> 00:04:12,850
‫هذا هراء. لا يمكنك طرد أحد من دون سبب.‬

67
00:04:12,933 --> 00:04:15,060
‫- لكان حدث ذلك لي بحلول الآن.‬
‫- ماذا تاليًا؟‬

68
00:04:15,144 --> 00:04:18,647
‫هل طردت موظفة  لتحطيمها هاتف‬
‫حين كانت تسحق دعسوقة به مرارًا وتكرارًا؟‬

69
00:04:18,731 --> 00:04:21,233
‫حسنًا، أنصتوا، ربما هذان الشخصان محقان.‬

70
00:04:21,317 --> 00:04:24,361
‫- بشأن كوننا قذرين؟‬
‫- بشأن حاجتنا إلى المساعدة لننافس.‬

71
00:04:24,445 --> 00:04:27,114
‫سمعتي كأعظم جاسوس في العالم‬
‫لها تأثير محدود.‬

72
00:04:27,197 --> 00:04:30,284
‫خاصةً منذ سمعة ما قبل الغيبوبة تلك.‬

73
00:04:30,367 --> 00:04:32,244
‫- قلت نقرة لسرعة القذف يا "سيريل".‬
‫- ماذا؟‬

74
00:04:33,829 --> 00:04:36,707
‫آسفة على تأخري. تشاجرت مع "روبرت"‬
‫شجارًا ضخمًا آخر بشأن...‬

75
00:04:36,790 --> 00:04:39,376
‫- بشأن ما إن كنا سنهتم أم لا؟‬
‫- في الواقع، نوعًا ما.‬

76
00:04:39,460 --> 00:04:42,087
‫- بدأ كل شيء حين...‬
‫- إعلانات المطلوبين؟‬

77
00:04:42,171 --> 00:04:43,589
‫أهذا كل ما لديكما؟‬

78
00:04:44,548 --> 00:04:45,382
‫بالكاد.‬

79
00:04:45,466 --> 00:04:48,761
‫تحتاجين أيضًا إلى علامة تجارية قوية‬
‫والتي تبدأ باسم جيد.‬

80
00:04:48,844 --> 00:04:52,890
‫فكري في شيء يحبّه الناس بالفعل،‬
‫ثم أضيفي إليه بعض الإثارة بمنظور جاسوسي.‬

81
00:04:53,474 --> 00:04:54,475
‫رصاصات شرجية!‬

82
00:04:54,558 --> 00:04:57,561
‫وهذه تبدو محطّة مناسبة للتوقف.‬

83
00:04:57,645 --> 00:05:01,732
‫شكرًا على اهتمامكما، لكننا ببساطة‬
‫لا نحتاج إلى "كلاودبيم".‬

84
00:05:01,815 --> 00:05:05,736
‫لا بأس، لكنني أشعر بأنك ستطلبيننا قريبًا.‬

85
00:05:05,819 --> 00:05:08,906
‫أجل، سنسمعك تصرخين منادية اسمينا‬
‫من فوق الأسطح.‬

86
00:05:08,989 --> 00:05:12,576
‫"كايا"، "ألتون"، أنقذانا!‬

87
00:05:15,162 --> 00:05:18,415
‫هل شعر أحد آخر بإحساس غريب ومخيف‬
‫بأنهما قد يكونا محقين؟‬

88
00:05:18,499 --> 00:05:22,169
‫هراء! ما من شيء قالاه‬
‫لا يمكننا فعله بأنفسنا.‬

89
00:05:22,252 --> 00:05:25,839
‫"بام"، "شيريل"،‬
‫أنتما فريق التسويق الجديد لدينا.‬

90
00:05:25,923 --> 00:05:27,925
‫- وسّمانا.‬
‫- سأجلب الأدوات.‬

91
00:05:28,008 --> 00:05:31,011
‫- أظنها تقصد الاسم التجاري يا راعية البقر.‬
‫- سنعطيها خيارات.‬

92
00:05:31,095 --> 00:05:32,513
‫بالنسبة إلى الوظائف الجديدة،‬

93
00:05:32,596 --> 00:05:37,393
‫سنبدأ بمهام صغيرة على "جي إس دابليو"،‬
‫ولنحصل على تقييم جيد ورويدًا رويدًا...‬

94
00:05:37,476 --> 00:05:40,646
‫ونسجّل في أكثر وظيفة جاسوسية مربحة‬
‫على "غلوبال سبايوير".‬

95
00:05:41,313 --> 00:05:43,107
‫"مكافأة تنافسية.‬

96
00:05:43,190 --> 00:05:45,985
‫نقدًا عند تسليم الطرد. عدة مزايدين.‬

97
00:05:46,068 --> 00:05:48,779
‫- لا نقود مقدمًا."؟‬
‫- لكن نقودًا مجزية في النهاية.‬

98
00:05:48,862 --> 00:05:51,824
‫سنشرب خمرًا فاخرًا من كؤوس زجاجية‬
‫خلال وقت قصير.‬

99
00:05:51,907 --> 00:05:55,577
‫أحمق! هل تدرك كم سيكون هذا العقد تنافسيًا؟‬

100
00:05:55,661 --> 00:05:57,162
‫الآن وقد شملني الأمر؟ للغاية.‬

101
00:05:57,246 --> 00:06:00,207
‫لا يمكننا تحمل تكاليف هذه المهمة.‬
‫بالكاد يمكننا تحمل تكاليف الرحلة.‬

102
00:06:00,290 --> 00:06:03,002
‫وخصيتاك لن تتحمّلا ضربة أخرى بالعكّاز.‬

103
00:06:03,711 --> 00:06:06,880
‫لنفعل ذلك. بعد الصباح الذي أمضيته‬
‫مع "روبرت"، سأذهب إلى أي مكان.‬

104
00:06:06,964 --> 00:06:08,298
‫يُفضل أن يكون في مكان…‬

105
00:06:08,382 --> 00:06:10,634
‫كومة ضخمة من براز الجرذان.‬

106
00:06:10,718 --> 00:06:11,927
‫جديًا يا "سيريل"؟‬

107
00:06:12,011 --> 00:06:14,596
‫مهلًا، هناك أيضًا كومة من براز الجرذان‬
‫تحت الفراش هنا.‬

108
00:06:14,680 --> 00:06:17,307
‫مما يعني أننا في مكان يضم برازًا‬
‫للإناث والذكور.‬

109
00:06:17,391 --> 00:06:20,686
‫كان هذا ألطف مكان استطعنا تحمل تكلفته.‬
‫أحاول الاقتصاد في نفقاتنا.‬

110
00:06:20,769 --> 00:06:23,313
‫ليست مشكلة لأنني أنفقت كل النقود‬
‫على "ترينت".‬

111
00:06:23,397 --> 00:06:25,858
‫- من هي "ترينت"؟‬
‫- تقصدين، ما هي "ترينت"؟‬

112
00:06:25,941 --> 00:06:28,193
‫إنها مصارعة شعبية مولدوفية وهي رائعة.‬

113
00:06:28,277 --> 00:06:31,321
‫خسرت كل نقودنا في المقامرة‬
‫على فنون قتال محلية؟‬

114
00:06:31,405 --> 00:06:33,866
‫لا، فاز من راهنت عليهم!‬
‫لكنني اُضطررت إلى شراء الخمر.‬

115
00:06:33,949 --> 00:06:36,118
‫ستكون الأمور بخير.‬
‫ها هي أوراق موجز التعليمات.‬

116
00:06:36,201 --> 00:06:38,037
‫ذات كتابة على الوجهين؟ كم نحن فقراء؟‬

117
00:06:38,120 --> 00:06:41,832
‫- إنك أنفقت كل نقودنا للتو.‬
‫- على ذكريات ستدوم مدى الحياة.‬

118
00:06:41,915 --> 00:06:44,209
‫قبل يومين، اختطف مرتزقة هذا الرجل،‬

119
00:06:44,293 --> 00:06:45,544
‫المعروف بالبروفيسور،‬

120
00:06:45,627 --> 00:06:48,464
‫وهذا الشيء هو نموذج تجريبي‬
‫لجهاز انصهار أيوني.‬

121
00:06:48,547 --> 00:06:50,382
‫"جهاز انصهار أيوني"؟ ما هذا؟‬

122
00:06:50,466 --> 00:06:53,093
‫أداة ضرورية‬
‫في حياة مليئة بالأدوات الضرورية.‬

123
00:06:53,177 --> 00:06:54,720
‫وفقًا لمصادرنا،‬

124
00:06:54,803 --> 00:06:58,140
‫سيتم نقله إلى خارج البلاد خلال سويعات‬
‫على هذا الطريق السريع.‬

125
00:06:58,223 --> 00:07:00,350
‫عملنا مع كل معارفنا لنيل هذه المعلومة.‬

126
00:07:00,434 --> 00:07:02,811
‫تكمن أفضليتنا الوحيدة في هذه المعلومة‬

127
00:07:02,895 --> 00:07:07,733
‫- التي لا تملكها أي وكالة كبيرة.‬
‫- أهلًا ومرحبًا بكم في "مولدوفا".‬

128
00:07:07,816 --> 00:07:09,318
‫أخيرًا، البوّاب.‬

129
00:07:09,401 --> 00:07:10,903
‫نود زجاجة "سكوتش" مجانية‬

130
00:07:10,986 --> 00:07:13,739
‫وإخبارنا بمكان قاعة "ترينت"‬
‫تقبل الرهان ببطاقة ائتمانية.‬

131
00:07:13,822 --> 00:07:15,783
‫وغرفة فيها براز جرذان أقل.‬

132
00:07:15,866 --> 00:07:19,411
‫سامحوني على التطفل.‬
‫اسمي "فابيان كينغزورث".‬

133
00:07:19,495 --> 00:07:21,288
‫أنا رئيس "آي آي أيه".‬

134
00:07:21,371 --> 00:07:23,415
‫يا أهلًا بالمنافس.‬

135
00:07:24,416 --> 00:07:28,003
‫أعتقد أن وكالتكم الضئيلة‬
‫تنافس "آي آي أيه".‬

136
00:07:28,087 --> 00:07:30,547
‫كما تنافس القهوة الكوكايين.‬

137
00:07:30,631 --> 00:07:32,049
‫أجل. أعني، طبعًا.‬

138
00:07:32,132 --> 00:07:34,384
‫ماذا تريد؟ نحن في منتصف مهمة هنا.‬

139
00:07:34,468 --> 00:07:38,722
‫أردت زيارتكم لأحظى بفرصة‬
‫لمقابلة "سترلينغ آرتشر".‬

140
00:07:38,806 --> 00:07:41,058
‫سعدت جدًا حين علمت أنك لست ميتًا،‬

141
00:07:41,141 --> 00:07:44,144
‫لكن بالأحرى حيّ كظلّ لذاتك القديمة.‬

142
00:07:44,228 --> 00:07:47,314
‫حسنًا، يبدو أنك تطارد الظلال‬
‫بما أننا وصلنا إلى هنا أولًا.‬

143
00:07:47,397 --> 00:07:48,232
‫أولًا!‬

144
00:07:49,233 --> 00:07:51,777
‫أقمنا مركز قيادتنا منذ أسابيع،‬

145
00:07:51,860 --> 00:07:54,488
‫وبالطبع، أقمارنا الصناعية دائمًا في السماء.‬

146
00:07:54,571 --> 00:07:57,991
‫والتي تعمل بشكل أفضل قليلًا‬
‫من رجل على سطح يحمل مقرابًا.‬

147
00:07:58,075 --> 00:08:01,161
‫- حقًا؟ حسنًا، لدينا...‬
‫- رجل على سطح.‬

148
00:08:01,245 --> 00:08:03,789
‫لا، شيء أفضل من ذلك بكثير.‬

149
00:08:05,249 --> 00:08:06,917
‫أمطار غزيرة باردة.‬

150
00:08:07,543 --> 00:08:09,128
‫مقراب رخيص.‬

151
00:08:11,088 --> 00:08:11,922
‫وهذا.‬

152
00:08:13,674 --> 00:08:15,175
‫إنني أشجعك يا "آرتشر".‬

153
00:08:15,259 --> 00:08:19,012
‫كحين ترى خنفساء مقلوبة على ظهرها،‬
‫ترفس وتلوّح بأرجلها،‬

154
00:08:19,096 --> 00:08:20,973
‫وتجهل أنها في حكم الميتة بالفعل،‬

155
00:08:21,056 --> 00:08:24,768
‫بينما يجثم ظل طائر عملاق وأنيق عليها.‬

156
00:08:24,852 --> 00:08:26,603
‫أنا ذلك الطائر.‬

157
00:08:26,687 --> 00:08:29,439
‫وفي تلك اللحظة،‬
‫تقفز الخنفساء وتأكل الطائر.‬

158
00:08:31,650 --> 00:08:35,779
‫- لماذا تبني على تشبيهه المجازي؟‬
‫- وأي خنفساء تلك التي تأكل الطيور؟‬

159
00:08:35,863 --> 00:08:38,115
‫يا للهول، ذراعاك أشبه بركيزتيّ بولينغ.‬

160
00:08:38,198 --> 00:08:40,784
‫أجل، حسنًا، يجب أن أذهب.‬

161
00:08:40,868 --> 00:08:41,743
‫آسف.‬

162
00:08:42,411 --> 00:08:46,165
‫من المؤثر عاطفيًا‬
‫أن ألتقي بشخص اعتدت أن أتطلع إليه.‬

163
00:08:47,457 --> 00:08:49,751
‫من المستحيل أن نخسر أمام ذلك الوغد.‬

164
00:08:49,835 --> 00:08:52,880
‫بدءًا من الآن، سنبقى متقدمين بخطوتين عليه.‬

165
00:08:52,963 --> 00:08:55,257
‫- "سيريل"، دوّن ذلك.‬
‫- أنا لست سكرتير المهمة.‬

166
00:08:55,340 --> 00:08:57,176
‫- إذًا ما وظيفتك؟‬
‫- مهلًا، خطوتان،‬

167
00:08:57,259 --> 00:08:59,720
‫- وضع "فابيان" جهاز تجسس على كتفك.‬
‫- سحقًا!‬

168
00:09:01,555 --> 00:09:04,183
‫لم لا تنكسر حين...‬

169
00:09:04,266 --> 00:09:05,851
‫هذا سيوفر لنا بعض الوقت.‬

170
00:09:05,934 --> 00:09:08,729
‫خطة جديدة. نتبع " كينغزورث"‬
‫وندمره هو وفريقه‬

171
00:09:08,812 --> 00:09:10,230
‫بطريقة مذلة للغاية.‬

172
00:09:10,314 --> 00:09:12,524
‫نحن لا نخاطر بهذه المهمة وحياتنا‬

173
00:09:12,608 --> 00:09:14,610
‫لتتفوق على نسخة أفضل من ذاتك.‬

174
00:09:14,693 --> 00:09:18,363
‫- إنه ليس أفضل. قال إنه يتطلع إليّ.‬
‫- في الواقع، قال إنه اعتاد ذلك...‬

175
00:09:18,447 --> 00:09:19,823
‫- أعرف ما قاله.‬
‫- يا جماعة!‬

176
00:09:19,907 --> 00:09:22,743
‫- رأيت للتو قافلة...‬
‫- من شاحنات "آي آي أيه"، نعلم.‬

177
00:09:22,826 --> 00:09:26,538
‫من اللطيف أن أعرف أن الالتهاب الرئوي‬
‫والصعق بالكهرباء كانا يستحقان العناء.‬

178
00:09:26,622 --> 00:09:29,208
‫اصمت. ها هي الخطة.‬
‫"راي"، اعثر على مركز قيادتهم.‬

179
00:09:29,291 --> 00:09:33,045
‫سبقتك حيال ذلك. لديهم سيارات كثيرة‬
‫في فندق "مولدوفان بلوم".‬

180
00:09:33,128 --> 00:09:35,130
‫حسنًا، أنا و"لانا" سنتبع "آي آي أيه"،‬

181
00:09:35,214 --> 00:09:37,633
‫وأنتما ابقيا هنا وتظاهرا‬
‫بأنني لا أزال معكما‬

182
00:09:37,716 --> 00:09:40,469
‫- ليسمعنا جهاز التجسس.‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

183
00:09:40,552 --> 00:09:42,471
‫تظاهرا بأننا نتحدث وقلّداني.‬

184
00:09:42,554 --> 00:09:45,349
‫ماذا؟ مثلًا، "اسمي (آرتشر)،‬
‫أنا مريض بجنون الأنانية‬

185
00:09:45,432 --> 00:09:48,560
‫وأخاطر بكل مهمة بسبب نرجسيتي الذاتية؟‬

186
00:09:48,644 --> 00:09:51,521
‫أيضًا، أنا ثمل على مدار الساعة تقريبًا."‬

187
00:09:52,272 --> 00:09:55,609
‫كان ذلك ممتازًا في الواقع.‬
‫احذف كلمة "تقريبًا" ثم أعد قول الجملة.‬

188
00:09:58,987 --> 00:10:00,572
‫حسنًا، يمكننا فعل هذا.‬

189
00:10:00,656 --> 00:10:02,324
‫نحن بارعون بقدر "كلاودبيم".‬

190
00:10:02,407 --> 00:10:04,785
‫إذًا، أسماء تجسس.‬

191
00:10:04,868 --> 00:10:06,411
‫عجبًا! فهمت.‬

192
00:10:06,495 --> 00:10:08,330
‫"إس بي نوش".‬

193
00:10:08,413 --> 00:10:12,209
‫طبعًا، هذا إن كنت تنوين افتتاح‬
‫مطعم وجبات خفيفة مشتق اسمه من الجاسوسية.‬

194
00:10:13,126 --> 00:10:15,921
‫ماذا كان ليفعل "كايا" و"ألتون"؟‬

195
00:10:16,880 --> 00:10:19,883
‫- كل شيء هنا قديم كالقذارة.‬
‫- قذارة ذات إمكانيات!‬

196
00:10:19,967 --> 00:10:22,427
‫- قذارة صالحة للأكل!‬
‫- كلمات صاخبة وضحكات مزيفة!‬

197
00:10:25,722 --> 00:10:27,683
‫إذًا، استراحة للغداء؟‬

198
00:10:28,433 --> 00:10:29,977
‫"فندق (بلوم)"‬

199
00:10:30,811 --> 00:10:32,604
‫لا أصدق أنني أطلب منك هذا.‬

200
00:10:32,688 --> 00:10:35,274
‫يا للهول، انظري يا "لانا"، أشعر بالإطراء.‬

201
00:10:35,357 --> 00:10:36,358
‫افعليها بسرعة فحسب.‬

202
00:10:36,441 --> 00:10:38,277
‫ماذا؟ لا أطلب مضاجعتك فمويًا.‬

203
00:10:38,360 --> 00:10:41,363
‫- إذًا ابدئي بطلب ذلك مني.‬
‫- هذا فعلًا صعب كفاية.‬

204
00:10:41,446 --> 00:10:43,073
‫صياغتك تؤكد ما فهمته.‬

205
00:10:43,156 --> 00:10:44,950
‫- انس الأمر.‬
‫- لا، آسف، تفضلي.‬

206
00:10:45,033 --> 00:10:48,078
‫- لا تصدقين أنك تطلبين هذا، لكن...‬
‫- لكن...‬

207
00:10:48,578 --> 00:10:50,706
‫حين تعيش مع شخص يزعجك،‬

208
00:10:50,789 --> 00:10:53,125
‫كيف تخبره بذلك دون إحداث صدام؟‬

209
00:10:53,208 --> 00:10:55,210
‫أحاولت جعله يأكل وعاءً من خيوط العنكبوت؟‬

210
00:10:55,961 --> 00:10:57,170
‫ماذا تريدين يا "بام"؟‬

211
00:10:57,254 --> 00:11:00,382
‫لا، هناك بالفعل شركة‬
‫اسمها "جواسيس ذوو أفخاذ".‬

212
00:11:00,465 --> 00:11:02,342
‫إنهم محققون خاصّون. إنهم رجال صالحون.‬

213
00:11:04,177 --> 00:11:05,262
‫كيف تمكنني مساعدتك؟‬

214
00:11:05,345 --> 00:11:06,930
‫أجل، اسمي "تشيت مانلي"‬

215
00:11:07,014 --> 00:11:11,435
‫وزوجتي "بيتي" هذه وجدت للتو‬
‫إبهامًا مقطوعًا في حوض الاستنجاء لدينا.‬

216
00:11:11,518 --> 00:11:13,145
‫هل بوسعنا رؤية المدير، رجاءً؟‬

217
00:11:13,228 --> 00:11:15,230
‫يا للهول! أجل، لحظة واحدة.‬

218
00:11:16,565 --> 00:11:19,276
‫ثمّة مجموعة أجنحة فندقية‬
‫لـ"آي آي أيه"، الطابق الـ20.‬

219
00:11:21,778 --> 00:11:24,114
‫ماذا؟ أريد محادثة المدير حيال ذلك الإبهام.‬

220
00:11:24,197 --> 00:11:26,033
‫قد أحصل على تذكرة مجانية لشرب الخمر.‬

221
00:11:27,367 --> 00:11:31,371
‫سيعبر هدفنا الطريق 90‬
‫في الساعة الثانية مساءً.‬

222
00:11:31,455 --> 00:11:32,998
‫في العادة، إن تأخّرت،‬

223
00:11:33,081 --> 00:11:36,126
‫ستُخصم الدقائق من وقت إجازتك العائلية‬
‫مدفوعة الأجر.‬

224
00:11:36,793 --> 00:11:40,088
‫وللتذكير، لا يزال نظام التحصيص‬
‫بالرصاص ساريًا.‬

225
00:11:40,172 --> 00:11:42,799
‫هذا يعني 5 دولارات‬
‫عن الرصاصة التي تخطئ الهدف.‬

226
00:11:42,883 --> 00:11:44,092
‫أنظر إليك يا "آندي".‬

227
00:11:44,176 --> 00:11:46,678
‫عقوبات محسوبة بالرصاص؟ مغفلون.‬

228
00:11:46,762 --> 00:11:48,638
‫حسنًا، أقلّه بوسعهم تحمّل تكلفة الرصاص.‬

229
00:11:56,188 --> 00:11:59,316
‫حالما ترتادون الطريق،‬
‫فلن يكون هناك مخرج لـ80 كيلومترًا.‬

230
00:11:59,399 --> 00:12:01,109
‫حسنًا؟ سنخرج خلال 10 دقائق.‬

231
00:12:01,193 --> 00:12:02,819
‫10؟ يجب أن نذهب إن كنا...‬

232
00:12:02,903 --> 00:12:05,614
‫إن كنا سننفذ تلك الخطة فائقة الغباء‬
‫لتدمير "آي آي أيه"،‬

233
00:12:05,697 --> 00:12:07,407
‫عوض أن نسبقهم في تحقيق الهدف؟‬

234
00:12:07,491 --> 00:12:10,285
‫أتعرفين ماذا أيضًا بدا غبيًا؟‬
‫المراهنة على مصارعة شعبية.‬

235
00:12:10,369 --> 00:12:13,288
‫- بالتأكيد.‬
‫- لكنني استمتعت بوقتي يا "لانا"!‬

236
00:12:13,372 --> 00:12:17,209
‫تهانينا على الزفاف. آمل أن ينجح‬
‫الأمر معكما أكثر من "لانا" هذه.‬

237
00:12:18,210 --> 00:12:21,296
‫"بويرل وكروف".‬
‫الآن فهمت سبب عجزكما عن تحمل نفقة جناح.‬

238
00:12:23,215 --> 00:12:25,467
‫حسنًا يا "آرتشر"، أنت المسؤول.‬

239
00:12:25,550 --> 00:12:26,760
‫ما هي خطوتنا التالية؟‬

240
00:12:26,843 --> 00:12:30,514
‫الخطة هي أن نبقى هنا‬
‫وننتظر التعليمات أيها الأحمق.‬

241
00:12:31,973 --> 00:12:35,519
‫يا جماعة، هل نطلب خدمة الغرف؟‬

242
00:12:36,061 --> 00:12:39,731
‫لا نريد أن تفوتك وجبة‬
‫فيتقلص حجم ثديك إلى القياس "ب".‬

243
00:12:44,319 --> 00:12:48,156
‫يا للهول، أحيانًا أظن أن حياتي كلها‬
‫تسلل فحسب.‬

244
00:12:48,240 --> 00:12:51,576
‫هل تساءلت يومًا عما إن كنت‬
‫قد اتخذت القرار الخطأ؟‬

245
00:12:51,660 --> 00:12:53,870
‫مثلًا، تعيّن أن أحضر "راي" معي عوضًا عنك؟‬

246
00:12:53,954 --> 00:12:56,289
‫- باستمرار.‬
‫- أعني في علاقة.‬

247
00:12:56,373 --> 00:12:59,209
‫- ما كنت لأسمي هذه علاقة.‬
‫- ليس معك!‬

248
00:12:59,292 --> 00:13:01,128
‫- مع "روبرت".‬
‫- أجل.‬

249
00:13:01,211 --> 00:13:02,879
‫- يبدو هذا فظيعًا.‬
‫- لكن أهو كذلك؟‬

250
00:13:02,963 --> 00:13:05,966
‫أعني، أحبّه. لكنني أشعر في أحيان أخرى…‬

251
00:13:06,925 --> 00:13:08,760
‫أجل، كحين تمارسين الجنس مع رجل عجوز؟‬

252
00:13:08,844 --> 00:13:10,971
‫كيف سيسري الأمر إن استلقيتما‬
‫على الفراش فحسب؟‬

253
00:13:11,054 --> 00:13:12,055
‫حارسان.‬

254
00:13:12,139 --> 00:13:14,141
‫لا، موظفان.‬

255
00:13:14,641 --> 00:13:18,395
‫أيها المغفلان. سأسرق هذه الشاحنة‬
‫الـ"هامفي". يجدر بكما إردائي!‬

256
00:13:20,730 --> 00:13:23,483
‫20 رصاصة ولم تصب جسدي رصاصة واحدة؟‬

257
00:13:23,567 --> 00:13:25,110
‫كم تساوي، 100 دولار؟‬

258
00:13:29,865 --> 00:13:32,409
‫200 دولار. إنكما جوهريًا تعملان مجانًا...‬

259
00:13:33,118 --> 00:13:34,744
‫حسنًا، 195 دولارًا.‬

260
00:13:40,917 --> 00:13:43,753
‫حسنًا، سأعطل شاحناتهم،‬
‫ثم سنذهب لجلب الآخرين.‬

261
00:13:43,837 --> 00:13:45,172
‫بمروحيتنا الجديدة!‬

262
00:13:47,340 --> 00:13:49,384
‫"آرتشر"، ليس بوسعك قيادة مروحية.‬

263
00:13:49,468 --> 00:13:52,137
‫دخولي في غيبوبة لم يقلل قدرتي‬
‫كربّان مروحيات.‬

264
00:13:52,220 --> 00:13:54,097
‫لم تتعلّم قيادة المروحيات قط!‬

265
00:13:54,181 --> 00:13:55,390
‫إذًا كلانا على حق.‬

266
00:13:55,474 --> 00:13:56,850
‫لن أركبها.‬

267
00:13:56,933 --> 00:13:59,644
‫رائع، أحضري لنا شاحنة "هامفي"‬
‫وسأسابقك إلى الفندق.‬

268
00:14:01,229 --> 00:14:02,522
‫سحقًا. يا للهول!‬

269
00:14:04,858 --> 00:14:08,570
‫آسف! هذا ليس تصريحًا سياسيًا، بل مجرد حادث.‬

270
00:14:09,112 --> 00:14:10,989
‫ربما كنت ستحظى بوظيفة أفضل‬

271
00:14:11,072 --> 00:14:14,034
‫لو لم تكن لديك مشكلة في ثقتك بنفسك!‬

272
00:14:14,117 --> 00:14:16,161
‫وماذا عنك يا "راي" أيها الأحمق؟‬

273
00:14:16,244 --> 00:14:17,621
‫أنت تعيش في شقة صغيرة‬

274
00:14:17,704 --> 00:14:21,416
‫مليئة ببيوت كلاب من العصور الوسطى‬
‫يدوية الصنع، وليس لديك كلاب!‬

275
00:14:21,500 --> 00:14:24,169
‫أولًا، إنها من طراز "كوين آن"،‬
‫ثانيًا، لأفسدتها الكلاب،‬

276
00:14:24,252 --> 00:14:26,213
‫ثالثًا، سأقتلك.‬

277
00:14:30,759 --> 00:14:32,177
‫ما هذا؟‬

278
00:14:32,260 --> 00:14:33,512
‫مروحية.‬

279
00:14:33,595 --> 00:14:36,097
‫- اركبا!‬
‫- أنا راض بالبقاء على الأرض.‬

280
00:14:36,181 --> 00:14:38,517
‫أهذا خيار ممكن؟‬
‫أنا أيضًا راض بالبقاء على الأرض.‬

281
00:14:39,309 --> 00:14:41,311
‫مروحية!‬

282
00:14:44,481 --> 00:14:46,775
‫لدى "آي آي أيه" شاحنات "هامفي" مدرّعة؟‬

283
00:14:49,194 --> 00:14:50,737
‫أجل. مع مقاعد دافئة.‬

284
00:14:51,530 --> 00:14:53,198
‫علينا تحرّي أمر "آي آي أيه".‬

285
00:14:53,281 --> 00:14:55,825
{\an8}‫"(ستراني) 12 (تشيسينو) 35‬
‫(نيسبورني) 36"‬

286
00:14:57,160 --> 00:14:59,663
‫أحسنت يا "شيلا"، بسلاسة وروية.‬

287
00:14:59,746 --> 00:15:01,498
‫هل سميت المروحية "شيلا"؟‬

288
00:15:01,581 --> 00:15:02,832
‫لا، العصا هي "شيلا".‬

289
00:15:02,916 --> 00:15:05,961
‫المروحية هي د."ويرلينغتون سبينبليد".‬

290
00:15:06,545 --> 00:15:09,631
‫حسنًا، أرى الهدف.‬
‫نصف شاحنة أمامنا مباشرةً.‬

291
00:15:09,714 --> 00:15:12,509
‫أترين ذلك يا "لانا"؟‬
‫الخطوة الأولى، إقصاء "آي آي أيه".‬

292
00:15:12,592 --> 00:15:14,261
‫الخطوة الثانية، إحضار العالم.‬

293
00:15:14,344 --> 00:15:15,637
‫الخطوة الثالثة، الربح.‬

294
00:15:15,720 --> 00:15:17,722
‫وقصة شعر. مر أسبوعان تقريبًا.‬

295
00:15:17,806 --> 00:15:20,141
‫تهانينا، لم تفشل بالصدفة.‬

296
00:15:20,225 --> 00:15:22,102
‫وحصلت على مروحية مجانية!‬

297
00:15:22,185 --> 00:15:25,605
‫ما مدى ثقتك في أنك أنهيت الخطوة الأولى؟‬

298
00:15:33,613 --> 00:15:34,531
‫إنني واثق تمامًا.‬

299
00:15:41,663 --> 00:15:44,624
‫لنفترض أنك شركة ثرية فاخرة‬

300
00:15:44,708 --> 00:15:46,626
‫تحتاج إلى إتمام عمل جاسوسي احترافي.‬

301
00:15:46,710 --> 00:15:51,381
‫أتريدين الشعور بذلك الإحساس البارد القاسي‬
‫لتكتل ضخم مثل "آي آي أيه"؟‬

302
00:15:51,965 --> 00:15:54,384
‫أفضّل أن أقتل نفسي وأقتلك معي.‬

303
00:15:54,467 --> 00:15:58,430
‫أم تريدين وكالة صغيرة‬
‫تقدم لمسة شخصية دافئة؟‬

304
00:15:58,513 --> 00:16:01,558
‫كما تربت يد الغرباء على جانب مؤخرتك،‬
‫في حافلة مطار.‬

305
00:16:01,641 --> 00:16:03,393
‫حين تحتاجين إلى جواسيس،‬
‫فإنك تحتاجين إلى...‬

306
00:16:03,476 --> 00:16:05,145
‫- رصاص وأثداء!‬
‫- رصاص وأثداء!‬

307
00:16:08,982 --> 00:16:12,444
‫أخبرتك أنه كان علينا اختيار تسمية‬
‫"عدنا وصرنا مركز التجسس".‬

308
00:16:12,527 --> 00:16:16,698
‫لهذا السبب أظن أن شركتنا‬
‫ستحقق استثمارًا عظيمًا لـ...‬

309
00:16:16,781 --> 00:16:19,659
‫لا يمكنك فعل هذا بي يا "موريس"!‬

310
00:16:19,743 --> 00:16:22,203
‫لا يمكنك فحسب! أنا...‬

311
00:16:22,287 --> 00:16:24,080
‫مرحبًا؟ اللعنة!‬

312
00:16:25,624 --> 00:16:27,417
‫فكري يا "مالوري".‬

313
00:16:28,293 --> 00:16:30,337
‫لا ، ليس هذا. فكري بشكل أعمق.‬

314
00:16:32,380 --> 00:16:33,298
‫حسنًا.‬

315
00:16:41,139 --> 00:16:43,391
‫أيمكنكم ألا تفعلوا هذا؟ ما زلت أتعلم هنا!‬

316
00:16:49,439 --> 00:16:50,565
‫سحقًا!‬

317
00:16:52,275 --> 00:16:55,362
‫- مقاعد دافئة ونوافذ مضادة للرصاص.‬
‫- ما أسعدني!‬

318
00:16:56,780 --> 00:16:59,449
‫يا للهول، لديهم رصاص يضوي‬
‫في مساره إلى الهدف؟ رائع.‬

319
00:16:59,532 --> 00:17:01,660
‫أكاد أشعر بالذنب حيال نصري المحتوم.‬

320
00:17:01,743 --> 00:17:03,745
‫نصر؟ أُصبت بالرصاص مرتين!‬

321
00:17:03,828 --> 00:17:05,205
‫"آرتشر"! أتريد أن تساعدني‬

322
00:17:05,288 --> 00:17:07,707
‫أم ستراقبني أُسحق من الوراء؟‬

323
00:17:07,791 --> 00:17:09,668
‫- تعمّدت هذه التورية، صحيح؟‬
‫- "آرتشر"!‬

324
00:17:09,751 --> 00:17:10,710
‫أنا قادم!‬

325
00:17:12,087 --> 00:17:13,296
‫تلك أيضًا متعمّدة.‬

326
00:17:15,340 --> 00:17:18,843
‫- ماذا؟‬
‫- "لانا"، ماذا عن "جواسيس ودمى"؟‬

327
00:17:18,927 --> 00:17:20,553
‫حسنًا، ماذا يعني جزء الدمية؟‬

328
00:17:20,637 --> 00:17:23,890
‫ربما نترك وراءنا دمية مخيفة في كل مهمة؟‬

329
00:17:23,973 --> 00:17:25,266
‫سنعاود الاتصال بك.‬

330
00:17:25,350 --> 00:17:28,353
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كيف يبدو لك الأمر يا "سيريل"؟‬

331
00:17:28,436 --> 00:17:31,272
‫سأستخدم شفرات المروحية لفتح سقف الشاحنة.‬

332
00:17:31,356 --> 00:17:33,274
‫هيا يا مروحية!‬

333
00:17:35,610 --> 00:17:38,029
‫يبدو أن المروحيات تكره أن تفعل ذلك.‬

334
00:17:38,113 --> 00:17:40,031
‫تماسكي يا د."سبينبليد".‬

335
00:17:41,032 --> 00:17:42,242
‫سحقًا. أنا عالق!‬

336
00:17:42,325 --> 00:17:44,202
‫لن أغادر من دونك يا "سيريل"!‬

337
00:17:45,537 --> 00:17:47,622
‫أحتاج إلى شيء ليّن لأهبط عليه.‬

338
00:17:52,168 --> 00:17:53,628
‫تبًا يا "سيريل".‬

339
00:17:53,712 --> 00:17:56,131
‫ما فائدة جزعك المكسوّ باللحم‬

340
00:17:56,214 --> 00:17:58,341
‫إن لم تضع نفسك تحتي؟‬

341
00:18:00,510 --> 00:18:03,138
‫أرى ذلك العالم الذي في الأسفل‬
‫مع ذلك الجهاز‬

342
00:18:03,221 --> 00:18:06,307
‫وثلاثة، تفقد ذلك، مختطف حيّ.‬

343
00:18:08,268 --> 00:18:09,686
‫تبًا، نفدت ذخيرتي!‬

344
00:18:09,769 --> 00:18:10,979
‫مهلًا، لم تنفد ذخيرتي.‬

345
00:18:11,062 --> 00:18:13,481
‫يا للهول، لدى "آي آي أيه"‬
‫ذوق رفيع في الأسلحة.‬

346
00:18:13,565 --> 00:18:14,858
‫أصبت في ذلك.‬

347
00:18:14,941 --> 00:18:15,900
‫من أنت؟‬

348
00:18:15,984 --> 00:18:19,320
‫الرجل الذي يريد أن يعرض عليك مخرجًا‬
‫من وظيفتك الشنعاء.‬

349
00:18:19,404 --> 00:18:22,949
‫- كيف وصلت إلى سمّاعة أذني؟‬
‫- هل حقًا ليست لديكم أقمار صناعية؟‬

350
00:18:23,032 --> 00:18:23,950
‫أقمار صناعية؟‬

351
00:18:24,033 --> 00:18:26,786
‫المايكروويف في غرفة استراحتنا‬
‫مزود بقرص اتصال دوّار.‬

352
00:18:26,870 --> 00:18:29,831
‫أرنب سخيف. "وارلوك 6"، اشتبك!‬

353
00:18:33,668 --> 00:18:36,004
‫يا للهول! "راي"، أطلق النار على الإطارات.‬

354
00:18:41,843 --> 00:18:43,136
‫اللعنة يا "بام"!‬

355
00:18:43,678 --> 00:18:46,431
‫أنت أيها المعتوه، إنني مشغولة، دعني وشأني.‬

356
00:18:49,225 --> 00:18:50,101
‫أنا فقط…‬

357
00:18:50,810 --> 00:18:51,895
‫أنا أيضًا أحبّك.‬

358
00:18:53,605 --> 00:18:58,109
‫"كريغر"، أيها الأحمق. لماذا لم تصنع عكازًا‬
‫مزوّدًا بقاطعة إنقاذ؟‬

359
00:19:00,487 --> 00:19:01,446
‫ما أعجب ما أراه!‬

360
00:19:01,946 --> 00:19:05,450
‫"سيريل"، اصعد إلى حجرة القيادة،‬
‫قم بإقصاء السائق وتول قيادة السيارة.‬

361
00:19:05,533 --> 00:19:08,203
‫هل تمازحني؟‬
‫كيف تريدني أن أفعل ذلك؟‬

362
00:19:08,286 --> 00:19:12,582
‫احشر مؤخرتك السمينة في سيارة الأجرة‬
‫وكأن فيها صندوقًا من "توينكيز".‬

363
00:19:15,251 --> 00:19:17,170
‫ليس بهذه السرعة أيها الأحمق.‬

364
00:19:17,253 --> 00:19:20,089
‫تبًا. يا للهول. انتظر. ظننت أنني أطفأت هذه.‬

365
00:19:21,341 --> 00:19:22,675
‫- آسف‬
‫- أرجوك لا تؤذني.‬

366
00:19:22,759 --> 00:19:24,344
‫أؤذيك؟ أنا هنا لإنقاذك.‬

367
00:19:25,678 --> 00:19:27,347
‫تجاهل ذلك الرجل الممزق.‬

368
00:19:31,184 --> 00:19:33,812
‫دخلت السيارة! لقد نجحنا! فزنا!‬

369
00:19:35,605 --> 00:19:38,858
‫"لانا"، يبدو أننا نقترب من نقطة تفتيش‬
‫ذات حاجز مروري.‬

370
00:19:38,942 --> 00:19:39,984
‫أتعرفين شيئًا حيالها؟‬

371
00:19:40,068 --> 00:19:42,278
‫هذه حدود "مولدوفا" و"ترانسنيستريا".‬

372
00:19:42,362 --> 00:19:44,030
‫ألم تقرأ الموجز؟‬

373
00:19:44,113 --> 00:19:47,575
‫من يقرأ الجزء الخلفي من موجز مطبوع‬
‫على جانبيّ الورقة؟ ما هي "ترانسنيستريا"؟‬

374
00:19:47,659 --> 00:19:50,328
‫إنها دولة صغيرة منفصلة عن "مولدوفا"،‬

375
00:19:50,411 --> 00:19:52,914
‫وهي حرفيًا مشاطئة لجانب واحد من النهر.‬

376
00:19:52,997 --> 00:19:54,165
‫شعبها لطيف.‬

377
00:19:54,249 --> 00:19:57,085
‫إليكم تحوّل طريف للأحداث. مكابحي لا تعمل.‬

378
00:19:57,168 --> 00:20:00,421
‫هذا صنيعي. شوّشت نظام المكابح الإلكتروني.‬

379
00:20:00,505 --> 00:20:02,549
‫سآخذ النموذج التجريبي وأغادر فحسب.‬

380
00:20:04,467 --> 00:20:05,385
‫يا للهول!‬

381
00:20:05,969 --> 00:20:08,388
‫"آرتشر" المسكين. قلّ مستواك جدًا.‬

382
00:20:08,471 --> 00:20:11,724
‫ما كان ليتجاوز حتى مرحلة الاختبار الأولى‬
‫في "آي آي أيه".‬

383
00:20:11,808 --> 00:20:16,729
‫لا تحاول إقناعي بالانضمام إلى "آي آي أيه"‬
‫بالألعاب الذهنية يا "فابيان".‬

384
00:20:16,813 --> 00:20:18,731
‫أنت تنضم إلى "آي آي أيه"؟‬

385
00:20:18,815 --> 00:20:21,734
‫بما يبدو أنه ربع قوتك السابقة؟‬

386
00:20:21,818 --> 00:20:23,486
‫ما رأيك في هذا كربع قوة؟‬

387
00:20:23,570 --> 00:20:26,155
‫أجل، مع العكاز. لكن من دونه...‬

388
00:20:32,245 --> 00:20:37,417
‫يبدو أنني سآخذ هذا في النهاية.‬
‫مجهود جيد يا "آرتشر".‬

389
00:20:37,500 --> 00:20:39,294
‫"فابيان"!‬

390
00:20:39,377 --> 00:20:41,087
‫سحقًا! إنه يهرب بالنموذج التجريبي!‬

391
00:20:41,170 --> 00:20:43,923
‫سحقًا، لدينا مشاكل أكبر يا "لانا".‬

392
00:20:44,007 --> 00:20:45,300
‫لقد كسر عكازي.‬

393
00:20:45,383 --> 00:20:47,635
‫كنت لا أزال أتعلم بشأن خصائصه الجديدة.‬

394
00:20:47,719 --> 00:20:50,054
‫يا جماعة؟ لا تُوجد مكابح هنا.‬

395
00:20:50,138 --> 00:20:51,639
‫إن سمحت لي بالتدخل...‬

396
00:20:51,723 --> 00:20:56,352
‫كان عليك أن تثبت أنك أفضل من "فابيان"،‬
‫والذي من الواضح تمامًا أنك لست أفضل منه.‬

397
00:20:56,436 --> 00:20:57,979
‫- ليس واضحًا إليّ.‬
‫- يا جماعة؟‬

398
00:20:58,062 --> 00:20:59,814
‫إن سمحت لي، لا نفع لذلك النموذج التجريبي‬

399
00:20:59,898 --> 00:21:02,442
‫من دون عدسات غاما‬
‫من زجاج اليورانيوم خاصتي.‬

400
00:21:02,525 --> 00:21:05,945
‫بالإضافة إلى أن كل المعلومات‬
‫الضرورية موجودة في دماغي.‬

401
00:21:06,029 --> 00:21:07,655
‫هل سمعت ذلك يا "لانا"؟‬

402
00:21:07,739 --> 00:21:09,782
‫أترين؟ هناك خبر سار بين كل...‬

403
00:21:09,866 --> 00:21:11,200
‫يا للهول، "سيريل"، انتبه!‬

404
00:21:17,040 --> 00:21:20,960
{\an8}‫"50 نبضة في الدقيقة"‬

405
00:21:22,253 --> 00:21:24,505
‫احتاج إليّ وخذلته.‬

406
00:21:25,089 --> 00:21:26,799
‫إنه قوي. سينجو.‬

407
00:21:28,051 --> 00:21:30,887
‫يا للهول! ليس هراء الغيبوبة هذا مجددًا.‬

408
00:21:30,970 --> 00:21:34,557
‫أجل، مشاهدة الغيبوبة ليس مسليًا‬
‫كما كنت آمل.‬

409
00:21:34,641 --> 00:21:35,975
‫هل فعلتم هذا بي قبلًا؟‬

410
00:21:38,061 --> 00:21:39,395
‫- يجدر أن تصدق ذلك!‬
‫- قطعًا.‬

411
00:21:40,980 --> 00:21:43,775
‫آسف. الآنسة "آرتشر"‬
‫باعت جهاز دعم الحياة الخاص بي.‬

412
00:21:43,858 --> 00:21:46,653
‫هذا مصنوع من غسالة ومنفاخ لأوراق الشجر.‬

413
00:21:50,740 --> 00:21:52,700
‫صباح الخير. هنا...‬

414
00:21:52,784 --> 00:21:54,994
‫الوكالة.‬

415
00:21:55,078 --> 00:21:56,162
‫لا أكره الاسم!‬

416
00:21:56,245 --> 00:21:59,582
‫أنا العميل. أحتاج إلى العالم.‬
‫سأعطيكم مليون دولار.‬

417
00:21:59,666 --> 00:22:03,461
‫حسنًا، إنه في غيبوبة صغيرة.‬

418
00:22:03,544 --> 00:22:05,088
‫اجعليها 200 ألف.‬

419
00:22:05,171 --> 00:22:08,424
‫أو نؤجل الدفع حتى يستيقظ‬

420
00:22:08,508 --> 00:22:12,095
‫وعندئذ، سنطلب المكافأة بأكملها،‬

421
00:22:12,178 --> 00:22:15,640
‫بالإضافة إلى نفقاته الطبية،‬
‫و10 بالمئة عن المتاعب التي عانيناها،‬

422
00:22:15,723 --> 00:22:18,643
‫وتقييم بخمس نجوم على "جي إس دابليو".‬

423
00:22:18,726 --> 00:22:19,560
‫اتفقنا؟‬

424
00:22:20,395 --> 00:22:21,229
‫اتفقنا!‬

425
00:22:22,313 --> 00:22:23,648
‫ألا نزال فقراء جدًا؟‬

426
00:22:23,731 --> 00:22:26,943
‫في الواقع، سياسة تقشّفنا في النفقات‬
‫خُففت قليلًا.‬

427
00:22:27,026 --> 00:22:29,737
‫تمكنت من إيجاد ممول جديد لنا.‬

428
00:22:30,571 --> 00:22:33,324
‫لكن لا مزيد من النفقات غير الضرورية.‬

429
00:22:33,408 --> 00:22:36,494
‫مهلًا، هل هذا كأس بلّوري جديد؟‬

430
00:22:37,495 --> 00:22:38,955
‫أنت محقة تمامًا!‬

431
00:22:58,307 --> 00:23:01,060
‫صُنع في "جورجيا".‬

432
00:23:05,440 --> 00:23:08,443
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

