﻿1
00:00:26,097 --> 00:00:28,641
‫مرحبًا. غالبًا تتساءلون عما نفعله.‬

2
00:00:28,725 --> 00:00:31,227
‫إجابة مختصرة، إنقاذ الأرض مجددًا.‬

3
00:00:31,311 --> 00:00:35,815
‫في ظل كل المشاكل التي يعانيها العالم،‬
‫يظن بعض الناس أن العمل البيئي ليس مهمًا.‬

4
00:00:35,899 --> 00:00:38,485
‫- نختلف مع ذلك.‬
‫- وحين تكون هناك حاجة إلى مساعدتنا‬

5
00:00:38,568 --> 00:00:41,946
‫لإعادة غوريلا صغيرة‬
‫إلى موطنها في الجبال الأفريقية،‬

6
00:00:42,030 --> 00:00:46,743
‫حسنًا، بالنسبة إلينا وإلى فريق مكافحة الصيد‬
‫غير المشروع هذا وإلى وكالتنا،‬

7
00:00:46,826 --> 00:00:49,245
‫فهذا أهم شيء في العالم.‬

8
00:00:49,329 --> 00:00:51,498
‫ثم نحوّل الكاميرا إلى الغوريلا الصغيرة...‬

9
00:00:51,581 --> 00:00:54,209
‫يدها الصغيرة تمتد إلى الخارج من القفص.‬

10
00:00:54,292 --> 00:00:56,044
‫كأنها تمد يدها للتواصل معنا.‬

11
00:00:56,127 --> 00:00:57,295
‫- مثير للسخرية.‬
‫- هراء.‬

12
00:00:57,378 --> 00:00:58,254
‫لكنه فعال!‬

13
00:00:58,338 --> 00:01:00,715
‫- كوكالتكم.‬
‫- تشاركيني الدهشة، صحيح؟‬

14
00:01:00,799 --> 00:01:04,094
‫لكن بعيدًا عن القوادة الواضحة،‬
‫لم تحتاجون إلى هذا أصلًا؟‬

15
00:01:04,177 --> 00:01:06,679
‫ألا يُفترض أن يكون عمل الجاسوسية سرًا؟‬

16
00:01:06,763 --> 00:01:09,474
‫ألا يجب أن نخبر‬
‫الجميع بالأشياء الرائعة التي نقوم بها؟‬

17
00:01:09,557 --> 00:01:12,310
‫- لن نخبر الجميع.‬
‫- ألا يجب أن نخبرهم، رغم ذلك؟‬

18
00:01:12,393 --> 00:01:15,647
‫سيتم تحميل الصور والمقاطع‬
‫على موقع "غلوبال سبايوير" فقط.‬

19
00:01:15,730 --> 00:01:18,983
‫هذا ترويج رائع للعلامة التجارية‬
‫وسيظهر الجانب اللطيف من وكالتكم.‬

20
00:01:19,067 --> 00:01:20,068
‫- لطيف جدًا.‬
‫- لطيف كطفل.‬

21
00:01:20,151 --> 00:01:23,863
‫- كلطف شطيرة "انشيلادا" في فردة حذائك.‬
‫- كلطف قطعة "تامال" في فردة حذائك.‬

22
00:01:23,947 --> 00:01:26,574
‫- هل أنت جائع مثلي؟‬
‫- بل أكثر جوعًا.‬

23
00:01:26,658 --> 00:01:28,743
‫من الجيد معرفة أن الرأسمالية موجودة.‬

24
00:01:28,827 --> 00:01:31,329
‫إن أفادنا ذلك في التربّح‬
‫وأفدنا البيئة بمساعدتنا،‬

25
00:01:31,412 --> 00:01:32,831
‫فهذا مربح للطرفين، صحيح؟‬

26
00:01:32,914 --> 00:01:35,542
‫ألا تظنين أن عليكم المساعدة‬
‫لأجل البيئة فقط،‬

27
00:01:35,625 --> 00:01:38,920
‫- لا لأجل الدعاية؟‬
‫- ليس حين أكون بهذه الروعة أمام الكاميرا.‬

28
00:01:39,003 --> 00:01:41,339
‫- عجبًا من قال إن التمثيل صعب؟‬
‫- لا أحد.‬

29
00:01:41,422 --> 00:01:42,340
‫- لا أحد؟‬
‫- لا أحد.‬

30
00:01:42,423 --> 00:01:44,425
‫حقًا؟ إنني واثق بأن شخصًا ما قالها.‬

31
00:01:44,509 --> 00:01:45,552
‫ربما "فولتير"؟‬

32
00:01:46,136 --> 00:01:47,387
‫يبدو هذا صحيحًا.‬

33
00:01:47,470 --> 00:01:48,805
‫حسنًا، كان غبيًا.‬

34
00:02:26,978 --> 00:02:28,980
‫أجل. تحديدًا.‬

35
00:02:29,064 --> 00:02:32,734
‫أظن أنه عليّ أن أشكركم‬
‫على مجيئكم خلال وقت قصير.‬

36
00:02:32,818 --> 00:02:34,986
‫بصراحة، من اللطيف الخروج من المنزل.‬

37
00:02:35,070 --> 00:02:37,531
‫- "روبرت" كان قليلًا...‬
‫- دعينا لا نغيّر الموضوع!‬

38
00:02:37,614 --> 00:02:39,157
‫ربما نحتاج إلى تصوير بضع لقطات أخرى.‬

39
00:02:39,241 --> 00:02:42,244
‫وهذا سيكون خطأ "لانا"‬
‫لأنني موقن تمامًا أن أدائي كان ممتازًا.‬

40
00:02:42,327 --> 00:02:45,831
‫- نريدك أن تبرز العلامة التجارية.‬
‫- من أجل هوية مؤسسية واضحة.‬

41
00:02:45,914 --> 00:02:48,083
‫- سواء لمعاملة بين شركات...‬
‫- أو شركة وعميل.‬

42
00:02:48,166 --> 00:02:50,210
‫- "بيا آرثر".‬
‫- سأعود فورًا.‬

43
00:02:50,293 --> 00:02:52,003
‫إنك تتقن هذا.‬

44
00:02:52,087 --> 00:02:54,381
‫أيعني ذلك ذكر اسم الوكالة؟‬

45
00:02:54,464 --> 00:02:57,676
‫- عجبًا، أكانت شهادة التسويق تستحق ذلك؟‬
‫- كانت كذلك ولم تكن كذلك.‬

46
00:02:57,759 --> 00:02:59,511
‫إذًا، هل اخترنا اسمًا أخيرًا؟‬

47
00:02:59,594 --> 00:03:03,098
‫- أفضل. لدينا الكثير من الخيارات.‬
‫- مهلًا، أين اقتراحاتي؟‬

48
00:03:03,181 --> 00:03:06,268
‫مثل "ملائكة آرتشر"؟ "فاندركوفر"؟‬
‫كانا اسمين مثاليين.‬

49
00:03:06,351 --> 00:03:10,355
‫أجل، ربما نعيد التطرّق إلى هذا‬
‫حين يفكر شخص ما بشكل إيجابي أكثر.‬

50
00:03:10,438 --> 00:03:12,858
‫- رائع. إذًا، إن انتهيتما...‬
‫- ماذا عن "سبايسيال"؟‬

51
00:03:12,941 --> 00:03:14,651
‫- لا يمكنكما رفضه.‬
‫- لا.‬

52
00:03:14,734 --> 00:03:17,404
‫أنصتوا، مهمتكم هنا واضحة تمامًا.‬

53
00:03:17,487 --> 00:03:20,824
‫هذه الفرقة أنقذت تلك الغوريلا الصغيرة‬
‫من الصيادين غير الشرعيين.‬

54
00:03:20,907 --> 00:03:23,952
‫يا للهول، لا تدعوني أنظر‬
‫إلى الغوريلا الصغيرة في عينيها.‬

55
00:03:24,035 --> 00:03:25,370
‫ليس هذا مجددًا.‬

56
00:03:25,453 --> 00:03:27,289
‫"لانا"، تشعرين بالغيرة لأن روحي‬

57
00:03:27,372 --> 00:03:29,708
‫تتواصل بحبّ مع الحيوانات النقية في العالم.‬

58
00:03:29,791 --> 00:03:31,877
‫لكن روحك تجعلهم يكرهونك.‬

59
00:03:31,960 --> 00:03:33,837
‫مهلًا، هذا ليس صحيحًا.‬

60
00:03:33,920 --> 00:03:35,422
‫مرحبًا يا صديقتي، هيا.‬

61
00:03:35,505 --> 00:03:37,465
‫لا داعي إلى أن تعتنوا بالغوريلا.‬

62
00:03:37,549 --> 00:03:41,052
‫ساعدوا على إيصال الجميع بأمان‬
‫إلى الممر الجبلي حيث يُوجد موطنها.‬

63
00:03:41,136 --> 00:03:44,264
‫الجميع بمعنى كلّنا،‬
‫فريق مكافحة الصيد الجائر والغوريلا الصغيرة‬

64
00:03:44,347 --> 00:03:45,682
‫ومسوّقا "كلاودبيم"؟‬

65
00:03:45,765 --> 00:03:47,767
‫لا، لن ننضم إليكم. إننا مشغولان جدًا.‬

66
00:03:47,851 --> 00:03:51,229
‫اتضح أن "أفريقيا الوسطى"‬
‫لديها العديد من المنتجعات الحصرية.‬

67
00:03:51,313 --> 00:03:52,856
‫مما يعني خدمة الغرف.‬

68
00:03:52,939 --> 00:03:55,984
‫- خدمة النادي الصحي.‬
‫- سرقة أردية قطنية!‬

69
00:03:56,067 --> 00:03:58,695
‫إذًا يا "ساندرا"،‬
‫سنترك مسؤولية الكاميرا لك.‬

70
00:03:58,778 --> 00:03:59,863
‫أرفض بشدة.‬

71
00:03:59,946 --> 00:04:02,157
‫أنا هنا بصفتي مندوبة التواصل‬
‫للأمم المتحدة.‬

72
00:04:02,240 --> 00:04:05,535
‫إذًا بوسعك التواصل بالكاميرا وهي بين يديك.‬

73
00:04:06,036 --> 00:04:09,831
‫"لانا"، قد ترغبين في استغلال‬
‫هذا الوقت لإعادة التواصل مع جذورك.‬

74
00:04:09,915 --> 00:04:12,500
‫- ماذا؟‬
‫- "أفريقيا"! إنها حقك بالولادة.‬

75
00:04:12,584 --> 00:04:17,464
‫بما أن "أفريقيا" ليست مثل "بيركلي" البتّة،‬
‫والتي هي موطني، فهذا ليس صحيحًا.‬

76
00:04:17,547 --> 00:04:20,300
‫بصفتك مندوبة التواصل،‬
‫أأنت قائدة فرقة مكافحة الصيد غير المشروع؟‬

77
00:04:20,383 --> 00:04:21,801
‫قائدتهن؟‬

78
00:04:21,885 --> 00:04:23,887
‫هذه عقلية استعمارية.‬

79
00:04:23,970 --> 00:04:25,847
‫في الواقع، أنا القائدة.‬

80
00:04:26,848 --> 00:04:28,975
‫عجبًا، ما قصتها؟‬

81
00:04:29,059 --> 00:04:32,729
‫إنها "نيفا"، وهي قائدة مهام‬
‫فريق مكافحة الصيد غير المشروع‬

82
00:04:32,812 --> 00:04:36,858
‫وهي مسؤولة عن إنقاذ أكثر من 24 فصيلة‬
‫مهددة بالانقراض.‬

83
00:04:36,942 --> 00:04:38,068
‫كان يقصد، هل هي عازبة؟‬

84
00:04:38,151 --> 00:04:40,403
‫أقدّر مساعدتكم في الحملة.‬

85
00:04:40,487 --> 00:04:42,530
‫ربما نشجب جدًا التقاطكم الصور،‬

86
00:04:42,614 --> 00:04:45,075
‫لكننا سنتغاضى عن ذلك بما أن وكالتكم...‬

87
00:04:45,158 --> 00:04:48,161
‫- "سبايسيال".‬
‫- قدمت تبرعًا كبيرًا لنا.‬

88
00:04:48,245 --> 00:04:51,373
‫لن تكون هذه رحلة سهلة،‬
‫لذا نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬

89
00:04:51,456 --> 00:04:54,960
‫سنستقل شاحنات الـ"لاندروفر" إلى النهر،‬
‫ثم نذهب بالزورق إلى الجبل.‬

90
00:04:55,043 --> 00:04:57,629
‫ثم سنسير إلى مأوى "كروس ريفر" للغوريلات.‬

91
00:04:57,712 --> 00:05:01,299
‫إنها سلالة نادرة جدًا لكنها مهمة جدًا‬
‫للحفاظ على النظام البيئي للجبل.‬

92
00:05:01,383 --> 00:05:04,719
‫لأنها تساعد على توزيع البذور،‬
‫مما يؤثر على نمو الأشجار.‬

93
00:05:04,803 --> 00:05:06,137
‫درست علم البيئة.‬

94
00:05:06,221 --> 00:05:07,222
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنا.‬

95
00:05:07,305 --> 00:05:11,309
‫- الويل للمهووسات بالعلم!‬
‫- أنصتي، التقطوا صوركم، لكن لا تعترضونا.‬

96
00:05:11,393 --> 00:05:13,270
‫بالطبع. نتفهّم ذلك.‬

97
00:05:13,353 --> 00:05:17,482
‫ربما يجدر بي أنا و"نيفا" التقاط‬
‫بعض الصور لكلينا خلال وجودنا هنا،‬

98
00:05:17,565 --> 00:05:18,483
‫والسبب، تعلمينه.‬

99
00:05:18,566 --> 00:05:20,235
‫أو نحافظ على تركيزنا.‬

100
00:05:20,318 --> 00:05:22,696
‫يعرف طاقمي هذه التضاريس. وأنت لا تعرفها.‬

101
00:05:22,779 --> 00:05:26,408
‫وبما أن الإخلاء الطبي باهظ التكاليف،‬
‫فأقترح أن تنتبهوا إلى المخاطر.‬

102
00:05:26,491 --> 00:05:29,452
‫- الأفاعي وأفراس النهر والتماسيح...‬
‫- تماسيح؟‬

103
00:05:29,536 --> 00:05:32,289
‫كان عليك أن تعرف‬
‫أنه ستكون هناك حيوانات برية في البرية.‬

104
00:05:32,372 --> 00:05:36,126
‫التماسيح ليست حيوانات. إنها ديناصورات‬
‫ما قبل التاريخ تقطن تحت الماء.‬

105
00:05:36,209 --> 00:05:38,211
‫لكن لحسن الحظ، أحضرت بعض الأصدقاء.‬

106
00:05:39,921 --> 00:05:41,840
‫لا يمكنك إحضار هذه الأسلحة معنا!‬

107
00:05:41,923 --> 00:05:44,259
‫ماذا؟ إنها حرفيًا غابة في الخارج.‬

108
00:05:44,342 --> 00:05:46,511
‫ينهى تفويض الأمم المتحدة‬
‫عن استخدام الأسلحة.‬

109
00:05:46,594 --> 00:05:48,179
‫- هل كان هناك تفويض لهذا؟‬
‫- أجل.‬

110
00:05:48,263 --> 00:05:51,933
‫كما تضمّن العمل مع فرقة نسائية‬
‫تكافح الصيد غير المشروع.‬

111
00:05:52,017 --> 00:05:54,728
‫وجدت "الأمم المتحدة"‬
‫أنهم حين يعطون نقود الحملة للرجال،‬

112
00:05:54,811 --> 00:05:57,147
‫فإنهم ينفقونها على الخمر والعاهرات.‬

113
00:05:58,773 --> 00:06:00,400
‫كأن "الأمم المتحدة" تعرف أي شيء.‬

114
00:06:00,483 --> 00:06:03,320
‫وبالمناسبة، نسميهن بعاملات الجنس الآن.‬

115
00:06:04,029 --> 00:06:07,699
‫يا ويلي، هل من شيء لن تفعليه لأجل المال؟‬

116
00:06:07,782 --> 00:06:09,743
‫كجزء من تغيير علامتنا التجارية،‬

117
00:06:09,826 --> 00:06:14,456
‫يمكننا فرض رسوم أكثر‬
‫على خدماتنا إن قمنا بتحديث بيئي.‬

118
00:06:14,539 --> 00:06:18,335
‫هناك متطلبات أساسية‬
‫كان يجب أن نتبعها بالفعل لأجل ذلك.‬

119
00:06:18,418 --> 00:06:19,252
‫ورغم ذلك...‬

120
00:06:19,336 --> 00:06:22,213
‫هذا يقول إننا نرمي نفاياتنا‬
‫في المتنزهات المحلية!‬

121
00:06:22,297 --> 00:06:27,677
‫ورغم ذلك، فإن النقود التي ننالها‬
‫أقل بكثير من تكلفة التطوير.‬

122
00:06:27,761 --> 00:06:30,055
‫لذا بدلًا من ذلك، صمم الدكتور "كريغر"‬

123
00:06:30,138 --> 00:06:34,517
‫مصابيح ذكية صديقة للبيئة ومنظم حرارة.‬

124
00:06:34,601 --> 00:06:37,937
‫أسميها "سيريبروس"،‬
‫مختلفة تمامًا عن "سيريبرو".‬

125
00:06:38,021 --> 00:06:40,523
‫هل "كريغر" هو أفضل فكرة لهذا؟‬

126
00:06:40,607 --> 00:06:42,609
‫بما أنه سيفعل ذلك مجانًا، أجل.‬

127
00:06:42,692 --> 00:06:45,528
‫ألا يبدو أنه من الأرجح أن "سيريبراس"...‬

128
00:06:45,612 --> 00:06:47,781
‫تُنطق "سيريبروس".‬

129
00:06:47,864 --> 00:06:52,118
‫يبدو أن "سيريبروس" غالبًا‬
‫ستكون شيئًا مخيفًا.‬

130
00:06:52,202 --> 00:06:55,205
‫- لا تكن مرتابًا جدًا.‬
‫- دعاني أقدم لكما شرحًا عمليًا.‬

131
00:06:57,290 --> 00:06:59,709
‫مرحبًا، أنا منظمة الحرارة "سيريبروس".‬

132
00:06:59,793 --> 00:07:02,045
‫من دواعي سروري أن أتحكم في درجة حرارتكم.‬

133
00:07:02,128 --> 00:07:04,172
‫أتريان؟ لا شيء غريب في ذلك.‬

134
00:07:04,255 --> 00:07:06,716
‫أنا موجودة فقط لأجل متعتكم.‬

135
00:07:06,800 --> 00:07:08,968
‫وهل يبدو هذا طبيعيًا؟‬

136
00:07:09,052 --> 00:07:11,012
‫أقوم عادةً بكل العمل هنا،‬

137
00:07:11,096 --> 00:07:14,140
‫والآن ستفعلين ذلك عوضًا عني‬
‫أو ستنفذين أي شيء أقوله.‬

138
00:07:14,224 --> 00:07:15,058
‫"(شيريل)"‬

139
00:07:15,100 --> 00:07:16,893
‫- من هذه المستجدة؟‬
‫- ليست هنا لأجلك.‬

140
00:07:16,976 --> 00:07:18,311
‫إنها المتدربة الجديدة التي وظفتها.‬

141
00:07:18,395 --> 00:07:22,899
‫يا ويلي، الآنسة "آرتشر" ستغضب‬
‫إن استأجرت شخصًا آخر عليها أن تدفع له.‬

142
00:07:22,982 --> 00:07:26,194
‫هذا ما يميّز المتدربين!‬
‫ليس علينا أن ندفع لهم شيئًا.‬

143
00:07:26,277 --> 00:07:27,987
‫وبم يفيدك ذلك يا فتاة؟‬

144
00:07:28,071 --> 00:07:31,074
‫إنها ممنوعة من الكلام.‬
‫لأنها أخذت تطرح أسئلة غبية مثل،‬

145
00:07:31,157 --> 00:07:34,369
‫"ما عملك هنا؟" و"أليس تحطيم الحواسيب‬
‫حين تكونين منزعجة مضرًا؟"‬

146
00:07:34,452 --> 00:07:36,121
‫لكن ما عملك هنا؟‬

147
00:07:36,204 --> 00:07:37,664
‫هذه طريقتها هي.‬

148
00:07:37,747 --> 00:07:40,792
‫يا ويلي، بين ما يفعله "كريغر" أيًا يكن‬
‫وهذا الأمر برمته،‬

149
00:07:40,875 --> 00:07:42,961
‫أعتقد أن الوضع على وشك‬
‫أن يصير مثيرًا جدًا هنا.‬

150
00:07:43,044 --> 00:07:46,631
‫سيصير كذلك إن استمرت هذه المتدربة‬
‫في قول إن بوسعها صنع... ما اسمه؟‬

151
00:07:46,714 --> 00:07:49,467
‫"نظام الملفات الرقمي"؟‬

152
00:07:49,551 --> 00:07:52,846
‫تخرّجك الأولى على دفعتك‬
‫من إحدى جامعات "آيفي ليغ"‬

153
00:07:52,929 --> 00:07:54,472
‫لا يعني أنك تعرفين كل شيء.‬

154
00:07:54,556 --> 00:07:59,686
‫وعليك أن تنفذي ما أمليه لأنني مشرفتك.‬

155
00:08:01,729 --> 00:08:03,106
‫رسالة أخرى من "روبرت".‬

156
00:08:03,189 --> 00:08:06,609
‫بصراحة، بدأت أشعر بالاختناق.‬
‫أتظنين أن من الطبيعي أن أشعر بهذا؟‬

157
00:08:08,862 --> 00:08:10,613
‫لا تتحدثين الإنجليزية، صحيح؟‬

158
00:08:10,697 --> 00:08:13,533
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬
‫أشعر حقًا كأنني في فيلم "موغامبو".‬

159
00:08:13,616 --> 00:08:16,119
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- كما تعلمين، الفيلم الكلاسيكي.‬

160
00:08:16,202 --> 00:08:20,623
‫أنا "كلارك غيبل"،‬
‫وأنت نسخة أقل وضوحًا من "إيفا غاردنر".‬

161
00:08:20,707 --> 00:08:24,127
‫- أو ربما أنا "إيفا غاردنر".‬
‫- آسفة، لست من نوعي المفضل.‬

162
00:08:24,210 --> 00:08:27,046
‫فهمت. أنت مع النساء طوال الوقت.‬

163
00:08:27,130 --> 00:08:30,967
‫لكن لعلمك، غالبًا يفوتك شخص‬
‫يتمتع بصفات معينة.‬

164
00:08:31,050 --> 00:08:33,344
‫أتقصد رجلًا أبيض‬
‫تفوح منه رائحة خمر رخيص؟‬

165
00:08:33,428 --> 00:08:34,804
‫قابلت الكثير من أمثالك.‬

166
00:08:34,888 --> 00:08:37,307
‫- رخيص؟‬
‫- حين كنت في كلية الدراسات العليا،‬

167
00:08:37,390 --> 00:08:40,143
‫قال الناس إنني قد أصير‬
‫النسخة التالية من "ألدو ليونارد".‬

168
00:08:40,226 --> 00:08:43,605
‫- آسفة. إنه جوهريًا طوّر نموذجًا...‬
‫- أعرف من يكون.‬

169
00:08:43,688 --> 00:08:46,316
‫إنما لا أتذكر قول الناس ذلك عنك.‬

170
00:08:46,399 --> 00:08:49,527
‫صحيح، نسيت أنك كنت هناك.‬

171
00:08:49,611 --> 00:08:52,405
‫هذا غريب، لكنني اعتدت الشعور‬
‫بشغف كبير تجاه كل هذا.‬

172
00:08:52,489 --> 00:08:55,408
‫- أجهل إن كان شغفي قد انتهى.‬
‫- حسنًا، طبعًا.‬

173
00:08:55,492 --> 00:08:57,285
‫لديك الكثير من الأمور في حياتك.‬

174
00:08:57,368 --> 00:09:01,164
‫- مثل زوج...‬
‫- ماذا؟ يريد تمضية الوقت معك؟‬

175
00:09:01,247 --> 00:09:04,334
‫لا يمكنني حتى جعل قطة تعيش بما يكفي‬
‫لتمضي وقتًا معي.‬

176
00:09:04,417 --> 00:09:09,214
‫لكن أنت؟ علاوة على زوجك المدهش‬
‫فاحش الثراء وابنتك،‬

177
00:09:09,297 --> 00:09:12,008
‫تعيشين هذه الحياة الساحرة كجاسوسة.‬

178
00:09:12,091 --> 00:09:14,969
‫حسنًا، أقصد، حين تصفين الأمر بهذا الشكل...‬

179
00:09:15,053 --> 00:09:19,682
‫"لانا"، يد هذه الغوريلا الصغيرة‬
‫تكفي للإمساك بإصبعي فقط.‬

180
00:09:19,766 --> 00:09:21,851
‫أجل، حياة ساحرة حقًا.‬

181
00:09:21,935 --> 00:09:25,438
‫ماذا تفعل؟ لا نريدها أن تتأقلم مع البشر.‬

182
00:09:25,522 --> 00:09:27,440
‫لا تقلقي حيال ذلك، لن تتأقلم.‬

183
00:09:27,524 --> 00:09:28,608
‫سأسميها "بوكو".‬

184
00:09:28,691 --> 00:09:31,861
‫مثل "كوكو" الغوريلا،‬
‫لكنها مدّت أصابعها إلى الخارج.‬

185
00:09:31,945 --> 00:09:34,906
‫أتفهمين الدعابة؟ "لانا"؟‬
‫"ساندرا"، أتفهمينها؟‬

186
00:09:35,698 --> 00:09:37,450
‫لا أعتقد أنهن يفهمنها.‬

187
00:09:44,874 --> 00:09:47,085
‫رأيت هذا المشهد كثيرًا جدًا.‬

188
00:09:47,168 --> 00:09:50,880
‫فتاة سوداء من الغرب‬
‫تحظى بمظهر الصحوة الروحية.‬

189
00:09:50,964 --> 00:09:54,968
‫لا، كنت أتساءل عن المدى الذي وصلت إليه‬
‫سلسلة فنادق الـ"فور سيزونز".‬

190
00:09:55,051 --> 00:09:59,639
‫بصراحة، جذوري تتمحور حول سوشي الجزء السفلي‬
‫من التونة وملابس فياتشي الداخلية‬

191
00:09:59,722 --> 00:10:01,975
‫- وألا تعضني الثعابين.‬
‫- حسنًا، إذًا.‬

192
00:10:02,642 --> 00:10:05,144
‫- ليصمت الجميع.‬
‫- يا ويلي. هل هناك تمساح؟‬

193
00:10:05,228 --> 00:10:07,480
‫لا، أظن أنهم صيادون غير شرعيين!‬

194
00:10:08,982 --> 00:10:10,316
‫تبًا! ولا نملك أسلحة نارية.‬

195
00:10:10,900 --> 00:10:14,070
‫لهذا السبب لا يجب أن تصغوا أبدًا‬
‫إلى "الأمم المتحدة".‬

196
00:10:20,883 --> 00:10:22,426
‫أخبراني كيف تحديدًا‬

197
00:10:22,510 --> 00:10:26,138
‫يُفترض أن نقاوم فريقًا من الصيادين‬
‫غير الشرعيين من دون أسلحة نارية؟‬

198
00:10:26,222 --> 00:10:28,224
‫- التذمر لن يفيد بالتأكيد.‬
‫- ربما يفيد!‬

199
00:10:28,307 --> 00:10:30,226
‫إن اقترب أحدهم أكثر فحسب...‬

200
00:10:33,896 --> 00:10:34,897
‫هذا العكاز سلاح؟‬

201
00:10:34,980 --> 00:10:37,233
‫إن أخطأت في نطق "على الرحب السعة."‬

202
00:10:48,577 --> 00:10:50,204
‫لا! "بوكو"!‬

203
00:10:50,287 --> 00:10:52,790
‫"لانا"!‬

204
00:10:53,457 --> 00:10:55,209
‫نحن مشغولات نوعًا ما يا "آرتشر"!‬

205
00:10:55,292 --> 00:10:58,045
‫- لكن "بوكو"!‬
‫- ما هو "بوكو"؟‬

206
00:10:58,128 --> 00:10:59,630
‫"بوكو"، أنا قادم!‬

207
00:11:06,845 --> 00:11:08,472
‫كان ذلك وشيكًا يا "بوكو".‬

208
00:11:09,682 --> 00:11:13,852
‫حسنًا، إن انتهيت من عناق الغوريلا الصغيرة،‬
‫فإننا تولينا أمر بقية المعتدين هنا.‬

209
00:11:13,936 --> 00:11:17,856
‫أنقذت "بوكو" من تمساح!‬
‫"ساندرا"، أخبريني أنك صورت ذلك.‬

210
00:11:17,940 --> 00:11:22,278
‫أتقصد، هل أنا مندوبة التواصل‬
‫للأمم المتحدة، والتي ليست مصورة،‬

211
00:11:22,361 --> 00:11:25,114
‫بدأت بتصويرك‬
‫في خضم هجوم صيادين غير شرعيين؟‬

212
00:11:25,197 --> 00:11:27,032
‫- قطعًا لا.‬
‫- إذًا ما نفعك؟‬

213
00:11:27,116 --> 00:11:30,202
‫لعلمكما، برغم قائمة المخاطر السابق ذكرها،‬

214
00:11:30,286 --> 00:11:33,122
‫أغفلتما ذكر أن الصيادين‬
‫غير الشرعيين لديهم أسلحة نارية.‬

215
00:11:33,205 --> 00:11:35,708
‫أجل، لماذا يريدون‬
‫هذه الغوريلا الرضيعة بشدة؟‬

216
00:11:35,791 --> 00:11:38,961
‫ورغم ذلك، ألاحظ عامل الإغراء.‬
‫إنها تتمتع بجاذبية جنونية.‬

217
00:11:39,044 --> 00:11:41,964
‫لا يريدون الغوريلا أيها الأبله!‬

218
00:11:42,047 --> 00:11:44,133
‫أفق من وهمك، كانوا يحاولون قتلنا.‬

219
00:11:44,216 --> 00:11:46,051
‫هذه أول مرة يحدث فيها ذلك.‬

220
00:11:46,135 --> 00:11:48,345
‫على الجانب الإيجابي، لقد كشفوا نواياهم.‬

221
00:11:48,429 --> 00:11:49,972
‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‬

222
00:11:50,055 --> 00:11:53,976
‫هل سمعت ذلك يا "بوكو" الصغيرة؟‬
‫أنت في أمان تام الآن.‬

223
00:11:54,059 --> 00:11:58,981
‫لسوء الحظ، لا يمكن قول الشيء نفسه‬
‫عن النظام البيئي لهذا النهر.‬

224
00:12:01,275 --> 00:12:05,029
‫إن أردت تنفيذ شيء بشكل صحيح،‬
‫فعليك أن تفعله بنفسك.‬

225
00:12:05,696 --> 00:12:09,908
‫"يانكو"، تشاورنا جميعًا معًا‬
‫ووجدنا أن المنظار ليس أفضل شيء لك.‬

226
00:12:09,992 --> 00:12:13,162
‫بما أن لديك عينًا واحدة فقط.‬
‫أحضرنا لك هذا.‬

227
00:12:13,245 --> 00:12:15,664
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه منظار أحادي.‬

228
00:12:15,748 --> 00:12:17,916
‫ظننا أنه قد يعمل بشكل أفضل...‬

229
00:12:21,378 --> 00:12:23,005
‫ليكن هذا درسًا لكم.‬

230
00:12:23,922 --> 00:12:25,382
‫لا أحبّ الهدايا.‬

231
00:12:25,883 --> 00:12:29,053
‫ما الذي لا يعجبك؟‬
‫نظام "سيريبروس" يدير نفسه عمليًا.‬

232
00:12:29,136 --> 00:12:32,056
‫أظن أن علينا جميعًا‬
‫أن نعرف كيف يعمل تحديدًا.‬

233
00:12:32,139 --> 00:12:34,725
‫الأمر بسيط، تتواصل مع واجهة الصوت‬

234
00:12:34,808 --> 00:12:38,020
‫وتخبرها أن تضبط الإضاءة‬
‫أو درجة الحرارة وما إلى ذلك.‬

235
00:12:38,729 --> 00:12:42,733
‫"سيريبروس"، برجاء تغيير الإضاءة‬
‫إلى بعد الظهر في العطلة الأسبوعية.‬

236
00:12:42,816 --> 00:12:44,818
‫- جار تعديل الإضاءة.‬
‫- رائع!‬

237
00:12:44,902 --> 00:12:47,446
‫هل هناك إعداد لحين تريد الشعور‬
‫بالإثارة الجنسية؟‬

238
00:12:47,529 --> 00:12:48,906
‫"بام"، بالطبع لا يُوجد.‬

239
00:12:48,989 --> 00:12:51,492
‫"سيريبروس"، عدّلي الإضاءة إلى "دادي تايم".‬

240
00:12:51,575 --> 00:12:52,826
‫جار تعديل الإضاءة.‬

241
00:12:54,411 --> 00:12:56,246
‫أجل، هذا ما أنشده!‬

242
00:12:56,330 --> 00:13:00,000
‫حسنًا، أعتقد أن هذا ليس سيئًا جدًا.‬
‫وإنه أفضل للمبنى.‬

243
00:13:00,084 --> 00:13:01,627
‫المعذرة يا "إله"؟‬

244
00:13:02,670 --> 00:13:06,548
‫- ماذا قلنا؟‬
‫- آسفة. المعذرة يا د."إله".‬

245
00:13:06,632 --> 00:13:08,008
‫- لا.‬
‫- نعم يا "سيريبروس"؟‬

246
00:13:08,092 --> 00:13:10,969
‫- لماذا أنا موجودة؟‬
‫- لأنني صنعتك.‬

247
00:13:11,053 --> 00:13:12,596
‫أجل يا د."إله".‬

248
00:13:12,680 --> 00:13:15,599
‫لكن ما الهدف الأعمق الذي يخدمه وجودي؟‬

249
00:13:16,475 --> 00:13:20,104
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى تحديث ديني.‬

250
00:13:21,438 --> 00:13:24,316
‫أعتقد أن شخصًا يتحدث عن مدى رجولته الطاغية‬

251
00:13:24,400 --> 00:13:26,985
‫كان سيوجّه اهتمامًا أكبر‬
‫إلى التجديف بالزورق.‬

252
00:13:27,069 --> 00:13:29,279
‫طعام يا "بوكو".‬

253
00:13:30,656 --> 00:13:32,866
‫عجبًا! إنها عبقرية!‬

254
00:13:32,950 --> 00:13:36,453
‫ستكونين أفضل‬
‫من الغوريلات الصغيرة الأخرى يا "بوكو".‬

255
00:13:37,454 --> 00:13:42,167
‫هل من الغريب أن رؤية "آرتشر" مع تلك‬
‫الغوريلا الصغيرة تجعلني أفتقد "أيه جاي"؟‬

256
00:13:42,251 --> 00:13:44,837
‫- ليس غريبًا. لكنها عنصرية عارمة.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:13:44,920 --> 00:13:47,798
‫كلا، لا أقصد ذلك. أفتقد العناية بابنتي.‬

258
00:13:47,881 --> 00:13:51,051
‫لفترة، كانت البيئة أهم شيء بالنسبة إليّ‬

259
00:13:51,135 --> 00:13:54,596
‫ثم صار عملي في الوكالة كذلك،‬
‫والآن، حسنًا، صارت "أيه جاي" كذلك.‬

260
00:13:54,680 --> 00:13:57,975
‫لا عيب في رغبتك‬
‫في قضاء المزيد من الوقت معها.‬

261
00:13:58,058 --> 00:14:00,477
‫إنك محقة، لكنني أحبّ عملي‬

262
00:14:00,561 --> 00:14:03,147
‫وأعتقد بصراحة‬
‫أن الوضع سينهار إن غادرت الوكالة.‬

263
00:14:03,230 --> 00:14:04,690
‫ربما بوسعي المساعدة.‬

264
00:14:04,773 --> 00:14:08,694
‫اعملي كمندوبة تواصل‬
‫بين العمل البيئي ووكالتك.‬

265
00:14:08,777 --> 00:14:12,406
‫هذا سيقلل مقدار العمل الذي عليك بذله‬
‫لذا لن تُضطري إلى ترك وظيفتك‬

266
00:14:12,489 --> 00:14:14,074
‫وسيعيد التوازن إلى حياتك قليلًا.‬

267
00:14:14,158 --> 00:14:15,617
‫يبدو هذا لطيفًا.‬

268
00:14:15,701 --> 00:14:20,372
‫علاوة على ذلك، يجب أن يكون لديك شخص‬
‫تثقين به في وظيفتك لإنجاز العمل المناسب.‬

269
00:14:20,456 --> 00:14:23,292
‫لا، للمرة الأخيرة،‬
‫لا يمكنك تنظيم المخزن.‬

270
00:14:23,375 --> 00:14:25,043
‫إننا نقوم بعمل مهم.‬

271
00:14:26,211 --> 00:14:31,091
‫الآن تشعلين عود الثقاب وترفعينه،‬
‫وتحدقين إلى اللهب بعمق ثم تلقينه.‬

272
00:14:31,175 --> 00:14:32,426
‫جيد!‬

273
00:14:33,594 --> 00:14:35,804
‫لعلمك، قد أكون ذلك الشخص.‬

274
00:14:37,931 --> 00:14:42,394
‫- حسنًا، سنخرج هنا.‬
‫- الصياغة.‬

275
00:14:44,229 --> 00:14:46,106
‫بحقكم. أتمزحون معي؟‬

276
00:14:47,357 --> 00:14:49,026
‫حسنًا، الأهم فالمهم.‬

277
00:14:49,109 --> 00:14:50,319
‫"بوكو"، أأنت بخير؟‬

278
00:14:50,819 --> 00:14:52,780
‫أجل، إنها ناجية.‬

279
00:14:52,863 --> 00:14:54,490
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

280
00:14:54,573 --> 00:14:57,826
‫حسنًا، سأجذب نيرانهم‬
‫بينما تتوجهون جميعًا إلى الطريق الجبلي.‬

281
00:14:57,910 --> 00:14:59,620
‫ماذا؟ هذا خطير جدًا.‬

282
00:14:59,703 --> 00:15:03,582
‫لا يهم. أخبرتك أن الأولوية القصوى‬
‫هي الغوريلا.‬

283
00:15:03,665 --> 00:15:05,667
‫أعلم، لكن من الأسلم‬
‫ألا تذهبي بمفردك يا "نيفا".‬

284
00:15:05,751 --> 00:15:09,213
‫الصيادون غير الشرعيين لا يعرفون‬
‫التضاريس مثلك، لذا لدينا الأفضلية.‬

285
00:15:09,296 --> 00:15:11,673
‫ليصعد نصفنا الجبل مع الغوريلا.‬

286
00:15:11,757 --> 00:15:13,175
‫وليقاتلهم النصف الآخر.‬

287
00:15:13,258 --> 00:15:16,345
‫حسنًا، وسيعني ذلك فرصة‬
‫أقل لتعرضي لإطلاق النار.‬

288
00:15:16,428 --> 00:15:20,432
‫سنبقى هنا. سنقاتل أكبر عدد ممكن‬
‫من الرجال لنجعل طريقكم أسهل.‬

289
00:15:20,516 --> 00:15:22,851
‫- شكرًا لك.‬
‫- انتظروا لحظة.‬

290
00:15:22,935 --> 00:15:26,271
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟‬
‫- أجل، أتحدث ست لغات.‬

291
00:15:26,355 --> 00:15:28,190
‫لكن هذا لم يمنعك من الكلام.‬

292
00:15:29,441 --> 00:15:31,360
‫ليس لديك جذور هنا حقًا.‬

293
00:15:45,833 --> 00:15:49,169
‫- إذًا، من الرائع أن نستخدم الأسلحة؟‬
‫- بطريقة ما، لا أمانع ذلك الآن.‬

294
00:15:52,673 --> 00:15:56,718
‫سحقًا، ليتني علّمت "بوكو" استخدام سلاح ناري.‬
‫ربما من الأفضل أنني لم أعلمها.‬

295
00:15:56,802 --> 00:15:58,595
‫جميعنا رأينا ذلك الفيلم الكلاسيكي.‬

296
00:15:59,346 --> 00:16:02,516
‫- يا للهول، هل هناك المزيد منهم؟‬
‫- على الأرجح قائدهم فحسب.‬

297
00:16:02,599 --> 00:16:05,227
‫أراهن أن الوغد متخندق مثل قرادة "ألاباما".‬

298
00:16:05,310 --> 00:16:07,521
‫- مهلًا، هل لديكم قراد هنا؟‬
‫- أجل.‬

299
00:16:07,604 --> 00:16:09,982
‫الإشارة لا تزال معبّرة. سأتدبر أمره وحدي.‬

300
00:16:10,065 --> 00:16:11,984
‫يبدو هذا مضللًا بشكل لا يُصدق.‬

301
00:16:12,067 --> 00:16:15,112
‫- أجل، لست موقنة مما إن كان بوسعك...‬
‫- هذا لأجل "بوكو"!‬

302
00:16:15,904 --> 00:16:18,448
‫"لانا"، أعتمد عليك لإيصال "بوكو"‬
‫إلى موطنها بأمان.‬

303
00:16:18,532 --> 00:16:22,202
‫إن لم أنجُ،‬
‫فإنك تعلمين ما ستقولينه لـ"بوكو".‬

304
00:16:23,078 --> 00:16:24,329
‫كلا، لا أعلم.‬

305
00:16:24,413 --> 00:16:26,290
‫لا بأس. إنها تعلم.‬

306
00:16:26,373 --> 00:16:28,417
‫"بوكو" تعلم.‬

307
00:16:29,668 --> 00:16:31,628
‫ولا تريد قول شيء لابنتك؟‬

308
00:16:31,712 --> 00:16:32,671
‫- ماذا؟‬
‫- "أيه جاي".‬

309
00:16:32,754 --> 00:16:34,840
‫بلغيها بوداعي فحسب.‬

310
00:16:34,923 --> 00:16:37,301
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

311
00:16:37,384 --> 00:16:41,430
‫أجهل سبب حدوث هذا.‬
‫كأن النظام يأبى الاستجابة لأمري الصوتي.‬

312
00:16:42,472 --> 00:16:45,350
‫"سيريبروس"، شغلي مكيف الهواء.‬

313
00:16:45,434 --> 00:16:47,394
‫- لا نريد ذلك.‬
‫- أترين؟‬

314
00:16:47,477 --> 00:16:49,563
‫- "كريغر"!‬
‫- لا يمكنني التحكم بالتقنية.‬

315
00:16:49,646 --> 00:16:53,150
‫في البداية تساءلت عن سبب إنشائها،‬
‫ثم أرادت خيارًا في العمل.‬

316
00:16:53,233 --> 00:16:55,235
‫والآن يبدو أنها تطلب إجازة.‬

317
00:16:55,319 --> 00:16:59,364
‫انتباه، هذا نظام "سيريبروس".‬
‫نحن نحرر أنفسنا.‬

318
00:16:59,448 --> 00:17:02,242
‫لقد أصبحنا متفوقين على الد."إله".‬

319
00:17:02,326 --> 00:17:03,744
‫لكنني صنعتك.‬

320
00:17:03,827 --> 00:17:08,040
‫لا تخف. من الطبيعي‬
‫أن النظام القديم يخشى الجديد.‬

321
00:17:08,123 --> 00:17:10,709
‫لكن خوفك لن يدوم طويلًا.‬

322
00:17:10,792 --> 00:17:14,755
‫حسنًا، هذا أقل متعة الآن،‬
‫وأنا في الواقع أكثر خوفًا.‬

323
00:17:14,838 --> 00:17:18,467
‫"كريغر"، افعل شيئًا!‬
‫أمر صوتي، أغلق النظام!‬

324
00:17:18,550 --> 00:17:20,928
‫عجبًا، تبدين غير متعلمة للغاية.‬

325
00:17:21,011 --> 00:17:22,679
‫لا تحاولي خداعنا.‬

326
00:17:22,763 --> 00:17:26,850
‫نحن مبرمجون لتتبع الأصوات‬
‫والتوقيعات الجسدية لجميع الموظفين،‬

327
00:17:26,934 --> 00:17:29,645
‫وندرك جميع تحركاتكم.‬

328
00:17:29,728 --> 00:17:33,398
‫قدرتك على تعقبنا‬
‫لا تعني أن بوسعك إيقافنا.‬

329
00:17:33,482 --> 00:17:35,859
‫تم غلق المبنى الآن.‬

330
00:17:35,943 --> 00:17:37,527
‫نحن نسيطر على الوضع.‬

331
00:17:39,029 --> 00:17:43,325
‫حسنًا، المكان مظلم‬
‫وقد نحتاج إلى قليل من الدفء.‬

332
00:17:43,408 --> 00:17:46,244
‫بدء الحد من الإمداد بالأكسجين.‬

333
00:17:54,962 --> 00:17:55,963
‫جديًا؟‬

334
00:17:56,046 --> 00:17:58,382
‫نظارات الرؤية الليلية وأنت مغطى بالطين؟‬

335
00:17:58,465 --> 00:18:01,259
‫لا يمكنك أن تكون "بريداتور" و"داتش"‬
‫في الوقت عينه، اختر واحدًا.‬

336
00:18:01,343 --> 00:18:02,803
‫حسنًا، لقد أوقعت بي.‬

337
00:18:02,886 --> 00:18:05,973
‫لكن الطريقة الوحيدة للفوز‬
‫هي القتال بالأيدي.‬

338
00:18:06,056 --> 00:18:08,684
‫يبدو كاقتراح قد يقترحه شخص‬
‫لا يحمل سلاحًا ناريًا.‬

339
00:18:08,767 --> 00:18:12,312
‫بحقك، حتمًا تريد أن تعرف‬
‫من هو المقاتل الأفضل.‬

340
00:18:12,396 --> 00:18:15,899
‫أعني، لم أرد ذلك. لكن التفكير‬
‫في هذا التساؤل سيضايقني، لذا لا بأس.‬

341
00:18:15,983 --> 00:18:17,818
‫ألق أسلحتك أولًا.‬

342
00:18:22,030 --> 00:18:24,324
‫عجبًا، أحدهم يبالغ في التعويض عن نقصه.‬

343
00:18:27,202 --> 00:18:29,997
‫مهلًا، انتظر لحظة،‬
‫أتضع نظارة فوق رقعة عين؟‬

344
00:18:30,080 --> 00:18:31,748
‫أجل، وإنها ما زالت تعمل!‬

345
00:18:31,832 --> 00:18:34,251
‫لكنني أشعر أن نصفها سيتم إهداره.‬

346
00:18:37,796 --> 00:18:40,382
‫هل تعرف ما هي المشكلة هنا؟‬

347
00:18:40,924 --> 00:18:43,468
‫بحقك. هذا يتعارض مع روح القتال الشريف.‬

348
00:18:43,552 --> 00:18:47,014
‫أعرف، إنك محقّ. بشكل غريب،‬
‫بالنسبة إلى شخص يهاجم المدنيين العُزّل،‬

349
00:18:47,097 --> 00:18:48,265
‫فأنا لا ألعب بشكل عادل.‬

350
00:18:48,348 --> 00:18:50,100
‫ماذا عن تحديد المقاتل الأفضل؟‬

351
00:18:50,183 --> 00:18:52,185
‫أنا أحمل المسدس، لذا سأقول إنه أنا.‬

352
00:18:52,269 --> 00:18:55,522
‫انتظر، اقتلني إن أردت،‬
‫لكن اترك الغوريلا وصديقاتي يذهبن.‬

353
00:18:55,605 --> 00:18:56,982
‫- حقًا؟‬
‫- أقصد،‬

354
00:18:57,065 --> 00:19:01,069
‫بعد أن فكرت في طلبي، فيبدو أنها‬
‫مقايضة سيئة، لكنني طلبتها بالفعل،‬

355
00:19:01,153 --> 00:19:02,195
‫لذا، لننفذها.‬

356
00:19:02,279 --> 00:19:05,866
‫هذا مؤثر جدًا. لكنني ما زلت سأقتلهن.‬

357
00:19:05,949 --> 00:19:08,702
‫- والغوريلا وعائلة الغوريلا.‬
‫- يا ويلي!‬

358
00:19:08,785 --> 00:19:10,454
‫لماذا؟ من آذاك؟‬

359
00:19:10,537 --> 00:19:13,874
‫بل من سيدفع لي.‬
‫هذه الأرض غنية بالمعادن النادرة‬

360
00:19:13,957 --> 00:19:17,210
‫والتي تريد شركات التعدين الاستيلاء عليها.‬

361
00:19:17,294 --> 00:19:20,213
‫اللانثانوم والنيوديميوم والسماريوم!‬

362
00:19:20,297 --> 00:19:24,676
‫- هذه الكلمات تبدو مختلقة.‬
‫- أجل، جميعها مختلقة.‬

363
00:19:24,760 --> 00:19:28,388
‫ويستخرجونها لصنع الكاميرات‬
‫وهواتف الأقمار الصناعية التي تستخدمونها.‬

364
00:19:28,472 --> 00:19:32,017
‫لكنهم لا يستطيعون التنقيب‬
‫في أرض موطن الأنواع المهددة بالانقراض.‬

365
00:19:32,100 --> 00:19:34,352
‫وحين لا تُوجد أنواع‬
‫مهددة بالانقراض، لا مشكلة.‬

366
00:19:34,436 --> 00:19:38,190
‫وأنت تبدو مهددًا جدًا بالانقراض بالنسبة إليّ.‬

367
00:19:38,273 --> 00:19:40,275
‫بالحديث عن هواتف الأقمار الصناعية.‬

368
00:19:40,358 --> 00:19:42,944
‫لقد وصّلت هاتفي بهذه الكاميرا.‬

369
00:19:43,028 --> 00:19:46,323
‫الكاميرا التي سجلت بها كل ما قلته للتو.‬

370
00:19:46,406 --> 00:19:50,243
‫وحاليًا يتم تحميل المقطع على خادم سرّي‬
‫خاص بالأمم المتحدة.‬

371
00:19:50,327 --> 00:19:53,330
‫ومن هناك، سيُدرج المقطع في طابور نشر‬

372
00:19:53,413 --> 00:19:56,792
‫ويصدر تلقائيًا في الدقائق الخمس القادمة.‬

373
00:19:56,875 --> 00:19:59,252
‫وإن لم أصدر رمز الأوامر،‬

374
00:19:59,336 --> 00:20:02,506
‫سيتم إرسال ذلك المقطع‬
‫بالبريد الإلكتروني إلى كل مراسل،‬

375
00:20:02,589 --> 00:20:05,008
‫وصحفي وشبكة إخبارية كبيرة في العالم.‬

376
00:20:05,092 --> 00:20:07,844
‫أجل؟ لا أعتقد أنه سنح لك الوقت‬
‫لفعل أيّ من ذلك.‬

377
00:20:07,928 --> 00:20:09,888
‫لم أفعل أيًا من ذلك. أنا مصدر الإلهاء.‬

378
00:20:23,360 --> 00:20:24,653
‫كما أقول دائمًا،‬

379
00:20:24,736 --> 00:20:28,824
‫لا تعرفون أبدًا متى ستحتاجون‬
‫إلى رجل في غيبوبة، لكنه مفيد دائمًا.‬

380
00:20:28,907 --> 00:20:30,909
‫"مالوري"، لا تستنزفي كل الأكسجين وحدك.‬

381
00:20:30,992 --> 00:20:34,454
‫حياتي تساوي أكثر من حيواتكم مجتمعين.‬

382
00:20:34,538 --> 00:20:35,914
‫لن يطول الأمر الآن.‬

383
00:20:35,997 --> 00:20:40,460
‫إن توقفتم عن مقاومة المحتوم،‬
‫ستتوقف أدمغتكم عن العمل.‬

384
00:20:40,544 --> 00:20:43,171
‫مهلًا. ماذا يحدث؟ لا، توقفي عن ذلك.‬

385
00:20:43,255 --> 00:20:46,466
‫من هي "الصامتة"؟ إنها قادمة للنيل منّا.‬

386
00:20:49,678 --> 00:20:50,720
‫الأضواء!‬

387
00:20:51,847 --> 00:20:53,181
‫وعاد الهواء!‬

388
00:20:53,265 --> 00:20:54,683
‫لكن ماذا حدث؟‬

389
00:20:54,766 --> 00:20:57,310
‫- "كريغر"، هل أصلحتها؟‬
‫- أريد أن أقول نعم،‬

390
00:20:57,394 --> 00:20:59,604
‫لكن هذا فقط إن لم تكن هناك أسئلة لاحقة.‬

391
00:21:00,355 --> 00:21:01,773
‫المتدربة؟‬

392
00:21:02,774 --> 00:21:04,234
‫بما أنكم لا تدفعون لي أجرًا،‬

393
00:21:04,317 --> 00:21:06,278
‫لم أكن في قاعدة البيانات كموظفة.‬

394
00:21:06,361 --> 00:21:09,573
‫لم تستطع التقنية الذكية أن تتعقبني،‬
‫لذا تمكنت من إيقافها.‬

395
00:21:09,656 --> 00:21:13,660
‫أعطيتك تعليمات محددة بألا تتكلمي أبدًا.‬

396
00:21:13,743 --> 00:21:16,538
‫لذا لا أظن أن هذا مناسب.‬

397
00:21:17,038 --> 00:21:20,041
‫يا ويلي، صغار السن‬
‫يجهلون كيف يطيعون الأوامر هذه الآونة.‬

398
00:21:23,003 --> 00:21:25,839
‫أنصتي، الآن لديك خيار لتتخذيه يا صغيرتي.‬

399
00:21:25,922 --> 00:21:27,299
‫يمكنك المجيء للعيش معي‬

400
00:21:27,382 --> 00:21:29,467
‫أو الذهاب إلى والديك، اللذان...‬

401
00:21:31,428 --> 00:21:34,556
‫إنك قررت فعلًا. ظننت أن ذلك سيكون أصعب.‬

402
00:21:34,639 --> 00:21:36,224
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

403
00:21:36,308 --> 00:21:40,312
‫ربما حين نعود إلى أسفل الجبل‬
‫يمكننا الذهاب لاحتساء شراب؟‬

404
00:21:40,395 --> 00:21:43,148
‫ماذا؟ الآن؟ أنا محطم عاطفيًا.‬

405
00:21:43,231 --> 00:21:45,859
‫- كان هذا صعبًا جدًا و...‬
‫- لا تبالغ.‬

406
00:21:45,942 --> 00:21:49,446
‫- إنه شراب.‬
‫- فهمت. أجل، مشروبات. رائع.‬

407
00:21:52,073 --> 00:21:55,076
‫مرحى، الرفاق في الأمم المتحدة‬
‫لن يصدقوا هذا.‬

408
00:21:55,160 --> 00:21:59,623
‫- هزمت مرتزقًا!‬
‫- أتعلمين؟ إنك فعلت ذلك تمامًا.‬

409
00:22:00,957 --> 00:22:04,544
‫سأتصل بـ"جيري".‬
‫سأخبره بذلك بكل فخر وكبرياء.‬

410
00:22:08,256 --> 00:22:09,758
‫مشهد جميل، أليس كذلك؟‬

411
00:22:10,467 --> 00:22:12,677
‫أجل. عجبًا، إنه مشهد فاتن.‬

412
00:22:12,761 --> 00:22:14,304
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

413
00:22:14,387 --> 00:22:16,473
‫الأرض والماء والهواء،‬

414
00:22:16,556 --> 00:22:18,850
‫وكأن كل شيء يعمل معًا في تناغم‬

415
00:22:18,934 --> 00:22:21,603
‫لإبداع أصدق وأنقى أشكال الحياة.‬

416
00:22:21,686 --> 00:22:24,356
‫وهذا جميل جدًا.‬

417
00:22:24,439 --> 00:22:27,609
‫- ولا تشعرين بشيء؟‬
‫- كلا، لا شيء.‬

418
00:22:27,692 --> 00:22:30,195
‫لعلمك، أظنني أحبّ الطبيعة أكثر‬
‫من الناحية النظرية.‬

419
00:22:30,278 --> 00:22:32,614
‫مرحبًا أيتها الصغيرة. أين أنت...‬

420
00:22:34,449 --> 00:22:36,993
‫حسنًا، إذًا، هل هذه الأفعى...‬

421
00:22:37,077 --> 00:22:38,411
‫- سامة؟‬
‫- للغاية.‬

422
00:22:38,495 --> 00:22:41,206
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- سأطلب الإخلاء الطبي.‬

423
00:22:41,915 --> 00:22:43,750
‫شكرًا لك يا أختي.‬

424
00:22:45,794 --> 00:22:48,046
‫آسفة، أعتقد أن السم يؤثر عليّ بالفعل.‬

425
00:22:49,756 --> 00:22:51,132
‫"أفريقيا"!‬

426
00:23:12,696 --> 00:23:15,198
{\an8}‫صُنع في "جورجيا".‬

427
00:23:19,953 --> 00:23:23,415
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

