﻿1
00:00:08,107 --> 00:00:10,651
‫مرحبًا. غالبًا تتساءلون عما نفعله.‬

2
00:00:10,735 --> 00:00:13,237
‫إجابة مختصرة، إنقاذ الأرض مجددًا.‬

3
00:00:13,321 --> 00:00:17,825
‫في ظل كل المشاكل التي يعانيها العالم،‬
‫يظن بعض الناس أن العمل البيئي ليس مهمًا.‬

4
00:00:17,909 --> 00:00:20,495
‫- نختلف مع ذلك.‬
‫- وحين تكون هناك حاجة إلى مساعدتنا‬

5
00:00:20,578 --> 00:00:23,956
‫لإعادة غوريلا صغيرة‬
‫إلى موطنها في الجبال الأفريقية،‬

6
00:00:24,040 --> 00:00:28,753
‫حسنًا، بالنسبة إلينا وإلى فريق مكافحة الصيد‬
‫غير المشروع هذا وإلى وكالتنا،‬

7
00:00:28,836 --> 00:00:31,255
‫فهذا أهم شيء في العالم.‬

8
00:00:31,339 --> 00:00:33,508
‫ثم نحوّل الكاميرا إلى الغوريلا الصغيرة...‬

9
00:00:33,591 --> 00:00:36,219
‫يدها الصغيرة تمتد إلى الخارج من القفص.‬

10
00:00:36,302 --> 00:00:38,054
‫كأنها تمد يدها للتواصل معنا.‬

11
00:00:38,137 --> 00:00:39,305
‫- مثير للسخرية.‬
‫- هراء.‬

12
00:00:39,388 --> 00:00:40,264
‫لكنه فعال!‬

13
00:00:40,348 --> 00:00:42,725
‫- كوكالتكم.‬
‫- تشاركيني الدهشة، صحيح؟‬

14
00:00:42,809 --> 00:00:46,104
‫لكن بعيدًا عن القوادة الواضحة،‬
‫لم تحتاجون إلى هذا أصلًا؟‬

15
00:00:46,187 --> 00:00:48,689
‫ألا يُفترض أن يكون عمل الجاسوسية سرًا؟‬

16
00:00:48,773 --> 00:00:51,484
‫ألا يجب أن نخبر‬
‫الجميع بالأشياء الرائعة التي نقوم بها؟‬

17
00:00:51,567 --> 00:00:54,320
‫- لن نخبر الجميع.‬
‫- ألا يجب أن نخبرهم، رغم ذلك؟‬

18
00:00:54,403 --> 00:00:57,657
‫سيتم تحميل الصور والمقاطع‬
‫على موقع "غلوبال سبايوير" فقط.‬

19
00:00:57,740 --> 00:01:00,993
‫هذا ترويج رائع للعلامة التجارية‬
‫وسيظهر الجانب اللطيف من وكالتكم.‬

20
00:01:01,077 --> 00:01:02,078
‫- لطيف جدًا.‬
‫- لطيف كطفل.‬

21
00:01:02,161 --> 00:01:05,873
‫- كلطف شطيرة "انشيلادا" في فردة حذائك.‬
‫- كلطف قطعة "تامال" في فردة حذائك.‬

22
00:01:05,957 --> 00:01:08,584
‫- هل أنت جائع مثلي؟‬
‫- بل أكثر جوعًا.‬

23
00:01:08,668 --> 00:01:10,753
‫من الجيد معرفة أن الرأسمالية موجودة.‬

24
00:01:10,837 --> 00:01:13,339
‫إن أفادنا ذلك في التربّح‬
‫وأفدنا البيئة بمساعدتنا،‬

25
00:01:13,422 --> 00:01:14,841
‫فهذا مربح للطرفين، صحيح؟‬

26
00:01:14,924 --> 00:01:17,552
‫ألا تظنين أن عليكم المساعدة‬
‫لأجل البيئة فقط،‬

27
00:01:17,635 --> 00:01:20,930
‫- لا لأجل الدعاية؟‬
‫- ليس حين أكون بهذه الروعة أمام الكاميرا.‬

28
00:01:21,013 --> 00:01:23,349
‫- عجبًا من قال إن التمثيل صعب؟‬
‫- لا أحد.‬

29
00:01:23,432 --> 00:01:24,350
‫- لا أحد؟‬
‫- لا أحد.‬

30
00:01:24,433 --> 00:01:26,435
‫حقًا؟ إنني واثق بأن شخصًا ما قالها.‬

31
00:01:26,519 --> 00:01:27,562
‫ربما "فولتير"؟‬

32
00:01:28,146 --> 00:01:29,397
‫يبدو هذا صحيحًا.‬

33
00:01:29,480 --> 00:01:30,815
‫حسنًا، كان غبيًا.‬

34
00:02:08,988 --> 00:02:10,990
‫أجل. تحديدًا.‬

35
00:02:11,074 --> 00:02:14,744
‫أظن أنه عليّ أن أشكركم‬
‫على مجيئكم خلال وقت قصير.‬

36
00:02:14,828 --> 00:02:16,996
‫بصراحة، من اللطيف الخروج من المنزل.‬

37
00:02:17,080 --> 00:02:19,541
‫- "روبرت" كان قليلًا...‬
‫- دعينا لا نغيّر الموضوع!‬

38
00:02:19,624 --> 00:02:21,167
‫ربما نحتاج إلى تصوير بضع لقطات أخرى.‬

39
00:02:21,251 --> 00:02:24,254
‫وهذا سيكون خطأ "لانا"‬
‫لأنني موقن تمامًا أن أدائي كان ممتازًا.‬

40
00:02:24,337 --> 00:02:27,841
‫- نريدك أن تبرز العلامة التجارية.‬
‫- من أجل هوية مؤسسية واضحة.‬

41
00:02:27,924 --> 00:02:30,093
‫- سواء لمعاملة بين شركات...‬
‫- أو شركة وعميل.‬

42
00:02:30,176 --> 00:02:32,220
‫- "بيا آرثر".‬
‫- سأعود فورًا.‬

43
00:02:32,303 --> 00:02:34,013
‫إنك تتقن هذا.‬

44
00:02:34,097 --> 00:02:36,391
‫أيعني ذلك ذكر اسم الوكالة؟‬

45
00:02:36,474 --> 00:02:39,686
‫- عجبًا، أكانت شهادة التسويق تستحق ذلك؟‬
‫- كانت كذلك ولم تكن كذلك.‬

46
00:02:39,769 --> 00:02:41,521
‫إذًا، هل اخترنا اسمًا أخيرًا؟‬

47
00:02:41,604 --> 00:02:45,108
‫- أفضل. لدينا الكثير من الخيارات.‬
‫- مهلًا، أين اقتراحاتي؟‬

48
00:02:45,191 --> 00:02:48,278
‫مثل "ملائكة آرتشر"؟ "فاندركوفر"؟‬
‫كانا اسمين مثاليين.‬

49
00:02:48,361 --> 00:02:52,365
‫أجل، ربما نعيد التطرّق إلى هذا‬
‫حين يفكر شخص ما بشكل إيجابي أكثر.‬

50
00:02:52,448 --> 00:02:54,868
‫- رائع. إذًا، إن انتهيتما...‬
‫- ماذا عن "سبايسيال"؟‬

51
00:02:54,951 --> 00:02:56,661
‫- لا يمكنكما رفضه.‬
‫- لا.‬

52
00:02:56,744 --> 00:02:59,414
‫أنصتوا، مهمتكم هنا واضحة تمامًا.‬

53
00:02:59,497 --> 00:03:02,834
‫هذه الفرقة أنقذت تلك الغوريلا الصغيرة‬
‫من الصيادين غير الشرعيين.‬

54
00:03:02,917 --> 00:03:05,962
‫يا للهول، لا تدعوني أنظر‬
‫إلى الغوريلا الصغيرة في عينيها.‬

55
00:03:06,045 --> 00:03:07,380
‫ليس هذا مجددًا.‬

56
00:03:07,463 --> 00:03:09,299
‫"لانا"، تشعرين بالغيرة لأن روحي‬

57
00:03:09,382 --> 00:03:11,718
‫تتواصل بحبّ مع الحيوانات النقية في العالم.‬

58
00:03:11,801 --> 00:03:13,887
‫لكن روحك تجعلهم يكرهونك.‬

59
00:03:13,970 --> 00:03:15,847
‫مهلًا، هذا ليس صحيحًا.‬

60
00:03:15,930 --> 00:03:17,432
‫مرحبًا يا صديقتي، هيا.‬

61
00:03:17,515 --> 00:03:19,475
‫لا داعي إلى أن تعتنوا بالغوريلا.‬

62
00:03:19,559 --> 00:03:23,062
‫ساعدوا على إيصال الجميع بأمان‬
‫إلى الممر الجبلي حيث يُوجد موطنها.‬

63
00:03:23,146 --> 00:03:26,274
‫الجميع بمعنى كلّنا،‬
‫فريق مكافحة الصيد الجائر والغوريلا الصغيرة‬

64
00:03:26,357 --> 00:03:27,692
‫ومسوّقا "كلاودبيم"؟‬

65
00:03:27,775 --> 00:03:29,777
‫لا، لن ننضم إليكم. إننا مشغولان جدًا.‬

66
00:03:29,861 --> 00:03:33,239
‫اتضح أن "أفريقيا الوسطى"‬
‫لديها العديد من المنتجعات الحصرية.‬

67
00:03:33,323 --> 00:03:34,866
‫مما يعني خدمة الغرف.‬

68
00:03:34,949 --> 00:03:37,994
‫- خدمة النادي الصحي.‬
‫- سرقة أردية قطنية!‬

69
00:03:38,077 --> 00:03:40,705
‫إذًا يا "ساندرا"،‬
‫سنترك مسؤولية الكاميرا لك.‬

70
00:03:40,788 --> 00:03:41,873
‫أرفض بشدة.‬

71
00:03:41,956 --> 00:03:44,167
‫أنا هنا بصفتي مندوبة التواصل‬
‫للأمم المتحدة.‬

72
00:03:44,250 --> 00:03:47,545
‫إذًا بوسعك التواصل بالكاميرا وهي بين يديك.‬

73
00:03:48,046 --> 00:03:51,841
‫"لانا"، قد ترغبين في استغلال‬
‫هذا الوقت لإعادة التواصل مع جذورك.‬

74
00:03:51,925 --> 00:03:54,510
‫- ماذا؟‬
‫- "أفريقيا"! إنها حقك بالولادة.‬

75
00:03:54,594 --> 00:03:59,474
‫بما أن "أفريقيا" ليست مثل "بيركلي" البتّة،‬
‫والتي هي موطني، فهذا ليس صحيحًا.‬

76
00:03:59,557 --> 00:04:02,310
‫بصفتك مندوبة التواصل،‬
‫أأنت قائدة فرقة مكافحة الصيد غير المشروع؟‬

77
00:04:02,393 --> 00:04:03,811
‫قائدتهن؟‬

78
00:04:03,895 --> 00:04:05,897
‫هذه عقلية استعمارية.‬

79
00:04:05,980 --> 00:04:07,857
‫في الواقع، أنا القائدة.‬

80
00:04:08,858 --> 00:04:10,985
‫عجبًا، ما قصتها؟‬

81
00:04:11,069 --> 00:04:14,739
‫إنها "نيفا"، وهي قائدة مهام‬
‫فريق مكافحة الصيد غير المشروع‬

82
00:04:14,822 --> 00:04:18,868
‫وهي مسؤولة عن إنقاذ أكثر من 24 فصيلة‬
‫مهددة بالانقراض.‬

83
00:04:18,952 --> 00:04:20,078
‫كان يقصد، هل هي عازبة؟‬

84
00:04:20,161 --> 00:04:22,413
‫أقدّر مساعدتكم في الحملة.‬

85
00:04:22,497 --> 00:04:24,540
‫ربما نشجب جدًا التقاطكم الصور،‬

86
00:04:24,624 --> 00:04:27,085
‫لكننا سنتغاضى عن ذلك بما أن وكالتكم...‬

87
00:04:27,168 --> 00:04:30,171
‫- "سبايسيال".‬
‫- قدمت تبرعًا كبيرًا لنا.‬

88
00:04:30,255 --> 00:04:33,383
‫لن تكون هذه رحلة سهلة،‬
‫لذا نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬

89
00:04:33,466 --> 00:04:36,970
‫سنستقل شاحنات الـ"لاندروفر" إلى النهر،‬
‫ثم نذهب بالزورق إلى الجبل.‬

90
00:04:37,053 --> 00:04:39,639
‫ثم سنسير إلى مأوى "كروس ريفر" للغوريلات.‬

91
00:04:39,722 --> 00:04:43,309
‫إنها سلالة نادرة جدًا لكنها مهمة جدًا‬
‫للحفاظ على النظام البيئي للجبل.‬

92
00:04:43,393 --> 00:04:46,729
‫لأنها تساعد على توزيع البذور،‬
‫مما يؤثر على نمو الأشجار.‬

93
00:04:46,813 --> 00:04:48,147
‫درست علم البيئة.‬

94
00:04:48,231 --> 00:04:49,232
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنا.‬

95
00:04:49,315 --> 00:04:53,319
‫- الويل للمهووسات بالعلم!‬
‫- أنصتي، التقطوا صوركم، لكن لا تعترضونا.‬

96
00:04:53,403 --> 00:04:55,280
‫بالطبع. نتفهّم ذلك.‬

97
00:04:55,363 --> 00:04:59,492
‫ربما يجدر بي أنا و"نيفا" التقاط‬
‫بعض الصور لكلينا خلال وجودنا هنا،‬

98
00:04:59,575 --> 00:05:00,493
‫والسبب، تعلمينه.‬

99
00:05:00,576 --> 00:05:02,245
‫أو نحافظ على تركيزنا.‬

100
00:05:02,328 --> 00:05:04,706
‫يعرف طاقمي هذه التضاريس. وأنت لا تعرفها.‬

101
00:05:04,789 --> 00:05:08,418
‫وبما أن الإخلاء الطبي باهظ التكاليف،‬
‫فأقترح أن تنتبهوا إلى المخاطر.‬

102
00:05:08,501 --> 00:05:11,462
‫- الأفاعي وأفراس النهر والتماسيح...‬
‫- تماسيح؟‬

103
00:05:11,546 --> 00:05:14,299
‫كان عليك أن تعرف‬
‫أنه ستكون هناك حيوانات برية في البرية.‬

104
00:05:14,382 --> 00:05:18,136
‫التماسيح ليست حيوانات. إنها ديناصورات‬
‫ما قبل التاريخ تقطن تحت الماء.‬

105
00:05:18,219 --> 00:05:20,221
‫لكن لحسن الحظ، أحضرت بعض الأصدقاء.‬

106
00:05:21,931 --> 00:05:23,850
‫لا يمكنك إحضار هذه الأسلحة معنا!‬

107
00:05:23,933 --> 00:05:26,269
‫ماذا؟ إنها حرفيًا غابة في الخارج.‬

108
00:05:26,352 --> 00:05:28,521
‫ينهى تفويض الأمم المتحدة‬
‫عن استخدام الأسلحة.‬

109
00:05:28,604 --> 00:05:30,189
‫- هل كان هناك تفويض لهذا؟‬
‫- أجل.‬

110
00:05:30,273 --> 00:05:33,943
‫كما تضمّن العمل مع فرقة نسائية‬
‫تكافح الصيد غير المشروع.‬

111
00:05:34,027 --> 00:05:36,738
‫وجدت "الأمم المتحدة"‬
‫أنهم حين يعطون نقود الحملة للرجال،‬

112
00:05:36,821 --> 00:05:39,157
‫فإنهم ينفقونها على الخمر والعاهرات.‬

113
00:05:40,783 --> 00:05:42,410
‫كأن "الأمم المتحدة" تعرف أي شيء.‬

114
00:05:42,493 --> 00:05:45,330
‫وبالمناسبة، نسميهن بعاملات الجنس الآن.‬

115
00:05:46,039 --> 00:05:49,709
‫يا ويلي، هل من شيء لن تفعليه لأجل المال؟‬

116
00:05:49,792 --> 00:05:51,753
‫كجزء من تغيير علامتنا التجارية،‬

117
00:05:51,836 --> 00:05:56,466
‫يمكننا فرض رسوم أكثر‬
‫على خدماتنا إن قمنا بتحديث بيئي.‬

118
00:05:56,549 --> 00:06:00,345
‫هناك متطلبات أساسية‬
‫كان يجب أن نتبعها بالفعل لأجل ذلك.‬

119
00:06:00,428 --> 00:06:01,262
‫ورغم ذلك...‬

120
00:06:01,346 --> 00:06:04,223
‫هذا يقول إننا نرمي نفاياتنا‬
‫في المتنزهات المحلية!‬

121
00:06:04,307 --> 00:06:09,687
‫ورغم ذلك، فإن النقود التي ننالها‬
‫أقل بكثير من تكلفة التطوير.‬

122
00:06:09,771 --> 00:06:12,065
‫لذا بدلًا من ذلك، صمم الدكتور "كريغر"‬

123
00:06:12,148 --> 00:06:16,527
‫مصابيح ذكية صديقة للبيئة ومنظم حرارة.‬

124
00:06:16,611 --> 00:06:19,947
‫أسميها "سيريبروس"،‬
‫مختلفة تمامًا عن "سيريبرو".‬

125
00:06:20,031 --> 00:06:22,533
‫هل "كريغر" هو أفضل فكرة لهذا؟‬

126
00:06:22,617 --> 00:06:24,619
‫بما أنه سيفعل ذلك مجانًا، أجل.‬

127
00:06:24,702 --> 00:06:27,538
‫ألا يبدو أنه من الأرجح أن "سيريبراس"...‬

128
00:06:27,622 --> 00:06:29,791
‫تُنطق "سيريبروس".‬

129
00:06:29,874 --> 00:06:34,128
‫يبدو أن "سيريبروس" غالبًا‬
‫ستكون شيئًا مخيفًا.‬

130
00:06:34,212 --> 00:06:37,215
‫- لا تكن مرتابًا جدًا.‬
‫- دعاني أقدم لكما شرحًا عمليًا.‬

131
00:06:39,300 --> 00:06:41,719
‫مرحبًا، أنا منظمة الحرارة "سيريبروس".‬

132
00:06:41,803 --> 00:06:44,055
‫من دواعي سروري أن أتحكم في درجة حرارتكم.‬

133
00:06:44,138 --> 00:06:46,182
‫أتريان؟ لا شيء غريب في ذلك.‬

134
00:06:46,265 --> 00:06:48,726
‫أنا موجودة فقط لأجل متعتكم.‬

135
00:06:48,810 --> 00:06:50,978
‫وهل يبدو هذا طبيعيًا؟‬

136
00:06:51,062 --> 00:06:53,022
‫أقوم عادةً بكل العمل هنا،‬

137
00:06:53,106 --> 00:06:56,150
‫والآن ستفعلين ذلك عوضًا عني‬
‫أو ستنفذين أي شيء أقوله.‬

138
00:06:56,234 --> 00:06:57,068
‫"(شيريل)"‬

139
00:06:57,110 --> 00:06:58,903
‫- من هذه المستجدة؟‬
‫- ليست هنا لأجلك.‬

140
00:06:58,986 --> 00:07:00,321
‫إنها المتدربة الجديدة التي وظفتها.‬

141
00:07:00,405 --> 00:07:04,909
‫يا ويلي، الآنسة "آرتشر" ستغضب‬
‫إن استأجرت شخصًا آخر عليها أن تدفع له.‬

142
00:07:04,992 --> 00:07:08,204
‫هذا ما يميّز المتدربين!‬
‫ليس علينا أن ندفع لهم شيئًا.‬

143
00:07:08,287 --> 00:07:09,997
‫وبم يفيدك ذلك يا فتاة؟‬

144
00:07:10,081 --> 00:07:13,084
‫إنها ممنوعة من الكلام.‬
‫لأنها أخذت تطرح أسئلة غبية مثل،‬

145
00:07:13,167 --> 00:07:16,379
‫"ما عملك هنا؟" و"أليس تحطيم الحواسيب‬
‫حين تكونين منزعجة مضرًا؟"‬

146
00:07:16,462 --> 00:07:18,131
‫لكن ما عملك هنا؟‬

147
00:07:18,214 --> 00:07:19,674
‫هذه طريقتها هي.‬

148
00:07:19,757 --> 00:07:22,802
‫يا ويلي، بين ما يفعله "كريغر" أيًا يكن‬
‫وهذا الأمر برمته،‬

149
00:07:22,885 --> 00:07:24,971
‫أعتقد أن الوضع على وشك‬
‫أن يصير مثيرًا جدًا هنا.‬

150
00:07:25,054 --> 00:07:28,641
‫سيصير كذلك إن استمرت هذه المتدربة‬
‫في قول إن بوسعها صنع... ما اسمه؟‬

151
00:07:28,724 --> 00:07:31,477
‫"نظام الملفات الرقمي"؟‬

152
00:07:31,561 --> 00:07:34,856
‫تخرّجك الأولى على دفعتك‬
‫من إحدى جامعات "آيفي ليغ"‬

153
00:07:34,939 --> 00:07:36,482
‫لا يعني أنك تعرفين كل شيء.‬

154
00:07:36,566 --> 00:07:41,696
‫وعليك أن تنفذي ما أمليه لأنني مشرفتك.‬

155
00:07:43,739 --> 00:07:45,116
‫رسالة أخرى من "روبرت".‬

156
00:07:45,199 --> 00:07:48,619
‫بصراحة، بدأت أشعر بالاختناق.‬
‫أتظنين أن من الطبيعي أن أشعر بهذا؟‬

157
00:07:50,872 --> 00:07:52,623
‫لا تتحدثين الإنجليزية، صحيح؟‬

158
00:07:52,707 --> 00:07:55,543
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬
‫أشعر حقًا كأنني في فيلم "موغامبو".‬

159
00:07:55,626 --> 00:07:58,129
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- كما تعلمين، الفيلم الكلاسيكي.‬

160
00:07:58,212 --> 00:08:02,633
‫أنا "كلارك غيبل"،‬
‫وأنت نسخة أقل وضوحًا من "إيفا غاردنر".‬

161
00:08:02,717 --> 00:08:06,137
‫- أو ربما أنا "إيفا غاردنر".‬
‫- آسفة، لست من نوعي المفضل.‬

162
00:08:06,220 --> 00:08:09,056
‫فهمت. أنت مع النساء طوال الوقت.‬

163
00:08:09,140 --> 00:08:12,977
‫لكن لعلمك، غالبًا يفوتك شخص‬
‫يتمتع بصفات معينة.‬

164
00:08:13,060 --> 00:08:15,354
‫أتقصد رجلًا أبيض‬
‫تفوح منه رائحة خمر رخيص؟‬

165
00:08:15,438 --> 00:08:16,814
‫قابلت الكثير من أمثالك.‬

166
00:08:16,898 --> 00:08:19,317
‫- رخيص؟‬
‫- حين كنت في كلية الدراسات العليا،‬

167
00:08:19,400 --> 00:08:22,153
‫قال الناس إنني قد أصير‬
‫النسخة التالية من "ألدو ليونارد".‬

168
00:08:22,236 --> 00:08:25,615
‫- آسفة. إنه جوهريًا طوّر نموذجًا...‬
‫- أعرف من يكون.‬

169
00:08:25,698 --> 00:08:28,326
‫إنما لا أتذكر قول الناس ذلك عنك.‬

170
00:08:28,409 --> 00:08:31,537
‫صحيح، نسيت أنك كنت هناك.‬

171
00:08:31,621 --> 00:08:34,415
‫هذا غريب، لكنني اعتدت الشعور‬
‫بشغف كبير تجاه كل هذا.‬

172
00:08:34,499 --> 00:08:37,418
‫- أجهل إن كان شغفي قد انتهى.‬
‫- حسنًا، طبعًا.‬

173
00:08:37,502 --> 00:08:39,295
‫لديك الكثير من الأمور في حياتك.‬

174
00:08:39,378 --> 00:08:43,174
‫- مثل زوج...‬
‫- ماذا؟ يريد تمضية الوقت معك؟‬

175
00:08:43,257 --> 00:08:46,344
‫لا يمكنني حتى جعل قطة تعيش بما يكفي‬
‫لتمضي وقتًا معي.‬

176
00:08:46,427 --> 00:08:51,224
‫لكن أنت؟ علاوة على زوجك المدهش‬
‫فاحش الثراء وابنتك،‬

177
00:08:51,307 --> 00:08:54,018
‫تعيشين هذه الحياة الساحرة كجاسوسة.‬

178
00:08:54,101 --> 00:08:56,979
‫حسنًا، أقصد، حين تصفين الأمر بهذا الشكل...‬

179
00:08:57,063 --> 00:09:01,692
‫"لانا"، يد هذه الغوريلا الصغيرة‬
‫تكفي للإمساك بإصبعي فقط.‬

180
00:09:01,776 --> 00:09:03,861
‫أجل، حياة ساحرة حقًا.‬

181
00:09:03,945 --> 00:09:07,448
‫ماذا تفعل؟ لا نريدها أن تتأقلم مع البشر.‬

182
00:09:07,532 --> 00:09:09,450
‫لا تقلقي حيال ذلك، لن تتأقلم.‬

183
00:09:09,534 --> 00:09:10,618
‫سأسميها "بوكو".‬

184
00:09:10,701 --> 00:09:13,871
‫مثل "كوكو" الغوريلا،‬
‫لكنها مدّت أصابعها إلى الخارج.‬

185
00:09:13,955 --> 00:09:16,916
‫أتفهمين الدعابة؟ "لانا"؟‬
‫"ساندرا"، أتفهمينها؟‬

186
00:09:17,708 --> 00:09:19,460
‫لا أعتقد أنهن يفهمنها.‬

187
00:09:26,884 --> 00:09:29,095
‫رأيت هذا المشهد كثيرًا جدًا.‬

188
00:09:29,178 --> 00:09:32,890
‫فتاة سوداء من الغرب‬
‫تحظى بمظهر الصحوة الروحية.‬

189
00:09:32,974 --> 00:09:36,978
‫لا، كنت أتساءل عن المدى الذي وصلت إليه‬
‫سلسلة فنادق الـ"فور سيزونز".‬

190
00:09:37,061 --> 00:09:41,649
‫بصراحة، جذوري تتمحور حول سوشي الجزء السفلي‬
‫من التونة وملابس فياتشي الداخلية‬

191
00:09:41,732 --> 00:09:43,985
‫- وألا تعضني الثعابين.‬
‫- حسنًا، إذًا.‬

192
00:09:44,652 --> 00:09:47,154
‫- ليصمت الجميع.‬
‫- يا ويلي. هل هناك تمساح؟‬

193
00:09:47,238 --> 00:09:49,490
‫لا، أظن أنهم صيادون غير شرعيين!‬

194
00:09:50,992 --> 00:09:52,326
‫تبًا! ولا نملك أسلحة نارية.‬

195
00:09:52,910 --> 00:09:56,080
‫لهذا السبب لا يجب أن تصغوا أبدًا‬
‫إلى "الأمم المتحدة".‬

196
00:10:02,893 --> 00:10:04,436
‫أخبراني كيف تحديدًا‬

197
00:10:04,520 --> 00:10:08,148
‫يُفترض أن نقاوم فريقًا من الصيادين‬
‫غير الشرعيين من دون أسلحة نارية؟‬

198
00:10:08,232 --> 00:10:10,234
‫- التذمر لن يفيد بالتأكيد.‬
‫- ربما يفيد!‬

199
00:10:10,317 --> 00:10:12,236
‫إن اقترب أحدهم أكثر فحسب...‬

200
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
‫هذا العكاز سلاح؟‬

201
00:10:16,990 --> 00:10:19,243
‫إن أخطأت في نطق "على الرحب السعة."‬

202
00:10:30,587 --> 00:10:32,214
‫لا! "بوكو"!‬

203
00:10:32,297 --> 00:10:34,800
‫"لانا"!‬

204
00:10:35,467 --> 00:10:37,219
‫نحن مشغولات نوعًا ما يا "آرتشر"!‬

205
00:10:37,302 --> 00:10:40,055
‫- لكن "بوكو"!‬
‫- ما هو "بوكو"؟‬

206
00:10:40,138 --> 00:10:41,640
‫"بوكو"، أنا قادم!‬

207
00:10:48,855 --> 00:10:50,482
‫كان ذلك وشيكًا يا "بوكو".‬

208
00:10:51,692 --> 00:10:55,862
‫حسنًا، إن انتهيت من عناق الغوريلا الصغيرة،‬
‫فإننا تولينا أمر بقية المعتدين هنا.‬

209
00:10:55,946 --> 00:10:59,866
‫أنقذت "بوكو" من تمساح!‬
‫"ساندرا"، أخبريني أنك صورت ذلك.‬

210
00:10:59,950 --> 00:11:04,288
‫أتقصد، هل أنا مندوبة التواصل‬
‫للأمم المتحدة، والتي ليست مصورة،‬

211
00:11:04,371 --> 00:11:07,124
‫بدأت بتصويرك‬
‫في خضم هجوم صيادين غير شرعيين؟‬

212
00:11:07,207 --> 00:11:09,042
‫- قطعًا لا.‬
‫- إذًا ما نفعك؟‬

213
00:11:09,126 --> 00:11:12,212
‫لعلمكما، برغم قائمة المخاطر السابق ذكرها،‬

214
00:11:12,296 --> 00:11:15,132
‫أغفلتما ذكر أن الصيادين‬
‫غير الشرعيين لديهم أسلحة نارية.‬

215
00:11:15,215 --> 00:11:17,718
‫أجل، لماذا يريدون‬
‫هذه الغوريلا الرضيعة بشدة؟‬

216
00:11:17,801 --> 00:11:20,971
‫ورغم ذلك، ألاحظ عامل الإغراء.‬
‫إنها تتمتع بجاذبية جنونية.‬

217
00:11:21,054 --> 00:11:23,974
‫لا يريدون الغوريلا أيها الأبله!‬

218
00:11:24,057 --> 00:11:26,143
‫أفق من وهمك، كانوا يحاولون قتلنا.‬

219
00:11:26,226 --> 00:11:28,061
‫هذه أول مرة يحدث فيها ذلك.‬

220
00:11:28,145 --> 00:11:30,355
‫على الجانب الإيجابي، لقد كشفوا نواياهم.‬

221
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‬

222
00:11:32,065 --> 00:11:35,986
‫هل سمعت ذلك يا "بوكو" الصغيرة؟‬
‫أنت في أمان تام الآن.‬

223
00:11:36,069 --> 00:11:40,991
‫لسوء الحظ، لا يمكن قول الشيء نفسه‬
‫عن النظام البيئي لهذا النهر.‬

224
00:11:43,285 --> 00:11:47,039
‫إن أردت تنفيذ شيء بشكل صحيح،‬
‫فعليك أن تفعله بنفسك.‬

225
00:11:47,706 --> 00:11:51,918
‫"يانكو"، تشاورنا جميعًا معًا‬
‫ووجدنا أن المنظار ليس أفضل شيء لك.‬

226
00:11:52,002 --> 00:11:55,172
‫بما أن لديك عينًا واحدة فقط.‬
‫أحضرنا لك هذا.‬

227
00:11:55,255 --> 00:11:57,674
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه منظار أحادي.‬

228
00:11:57,758 --> 00:11:59,926
‫ظننا أنه قد يعمل بشكل أفضل...‬

229
00:12:03,388 --> 00:12:05,015
‫ليكن هذا درسًا لكم.‬

230
00:12:05,932 --> 00:12:07,392
‫لا أحبّ الهدايا.‬

231
00:12:07,893 --> 00:12:11,063
‫ما الذي لا يعجبك؟‬
‫نظام "سيريبروس" يدير نفسه عمليًا.‬

232
00:12:11,146 --> 00:12:14,066
‫أظن أن علينا جميعًا‬
‫أن نعرف كيف يعمل تحديدًا.‬

233
00:12:14,149 --> 00:12:16,735
‫الأمر بسيط، تتواصل مع واجهة الصوت‬

234
00:12:16,818 --> 00:12:20,030
‫وتخبرها أن تضبط الإضاءة‬
‫أو درجة الحرارة وما إلى ذلك.‬

235
00:12:20,739 --> 00:12:24,743
‫"سيريبروس"، برجاء تغيير الإضاءة‬
‫إلى بعد الظهر في العطلة الأسبوعية.‬

236
00:12:24,826 --> 00:12:26,828
‫- جار تعديل الإضاءة.‬
‫- رائع!‬

237
00:12:26,912 --> 00:12:29,456
‫هل هناك إعداد لحين تريد الشعور‬
‫بالإثارة الجنسية؟‬

238
00:12:29,539 --> 00:12:30,916
‫"بام"، بالطبع لا يُوجد.‬

239
00:12:30,999 --> 00:12:33,502
‫"سيريبروس"، عدّلي الإضاءة إلى "دادي تايم".‬

240
00:12:33,585 --> 00:12:34,836
‫جار تعديل الإضاءة.‬

241
00:12:36,421 --> 00:12:38,256
‫أجل، هذا ما أنشده!‬

242
00:12:38,340 --> 00:12:42,010
‫حسنًا، أعتقد أن هذا ليس سيئًا جدًا.‬
‫وإنه أفضل للمبنى.‬

243
00:12:42,094 --> 00:12:43,637
‫المعذرة يا "إله"؟‬

244
00:12:44,680 --> 00:12:48,558
‫- ماذا قلنا؟‬
‫- آسفة. المعذرة يا د."إله".‬

245
00:12:48,642 --> 00:12:50,018
‫- لا.‬
‫- نعم يا "سيريبروس"؟‬

246
00:12:50,102 --> 00:12:52,979
‫- لماذا أنا موجودة؟‬
‫- لأنني صنعتك.‬

247
00:12:53,063 --> 00:12:54,606
‫أجل يا د."إله".‬

248
00:12:54,690 --> 00:12:57,609
‫لكن ما الهدف الأعمق الذي يخدمه وجودي؟‬

249
00:12:58,485 --> 00:13:02,114
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى تحديث ديني.‬

250
00:13:03,448 --> 00:13:06,326
‫أعتقد أن شخصًا يتحدث عن مدى رجولته الطاغية‬

251
00:13:06,410 --> 00:13:08,995
‫كان سيوجّه اهتمامًا أكبر‬
‫إلى التجديف بالزورق.‬

252
00:13:09,079 --> 00:13:11,289
‫طعام يا "بوكو".‬

253
00:13:12,666 --> 00:13:14,876
‫عجبًا! إنها عبقرية!‬

254
00:13:14,960 --> 00:13:18,463
‫ستكونين أفضل‬
‫من الغوريلات الصغيرة الأخرى يا "بوكو".‬

255
00:13:19,464 --> 00:13:24,177
‫هل من الغريب أن رؤية "آرتشر" مع تلك‬
‫الغوريلا الصغيرة تجعلني أفتقد "أيه جاي"؟‬

256
00:13:24,261 --> 00:13:26,847
‫- ليس غريبًا. لكنها عنصرية عارمة.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:13:26,930 --> 00:13:29,808
‫كلا، لا أقصد ذلك. أفتقد العناية بابنتي.‬

258
00:13:29,891 --> 00:13:33,061
‫لفترة، كانت البيئة أهم شيء بالنسبة إليّ‬

259
00:13:33,145 --> 00:13:36,606
‫ثم صار عملي في الوكالة كذلك،‬
‫والآن، حسنًا، صارت "أيه جاي" كذلك.‬

260
00:13:36,690 --> 00:13:39,985
‫لا عيب في رغبتك‬
‫في قضاء المزيد من الوقت معها.‬

261
00:13:40,068 --> 00:13:42,487
‫إنك محقة، لكنني أحبّ عملي‬

262
00:13:42,571 --> 00:13:45,157
‫وأعتقد بصراحة‬
‫أن الوضع سينهار إن غادرت الوكالة.‬

263
00:13:45,240 --> 00:13:46,700
‫ربما بوسعي المساعدة.‬

264
00:13:46,783 --> 00:13:50,704
‫اعملي كمندوبة تواصل‬
‫بين العمل البيئي ووكالتك.‬

265
00:13:50,787 --> 00:13:54,416
‫هذا سيقلل مقدار العمل الذي عليك بذله‬
‫لذا لن تُضطري إلى ترك وظيفتك‬

266
00:13:54,499 --> 00:13:56,084
‫وسيعيد التوازن إلى حياتك قليلًا.‬

267
00:13:56,168 --> 00:13:57,627
‫يبدو هذا لطيفًا.‬

268
00:13:57,711 --> 00:14:02,382
‫علاوة على ذلك، يجب أن يكون لديك شخص‬
‫تثقين به في وظيفتك لإنجاز العمل المناسب.‬

269
00:14:02,466 --> 00:14:05,302
‫لا، للمرة الأخيرة،‬
‫لا يمكنك تنظيم المخزن.‬

270
00:14:05,385 --> 00:14:07,053
‫إننا نقوم بعمل مهم.‬

271
00:14:08,221 --> 00:14:13,101
‫الآن تشعلين عود الثقاب وترفعينه،‬
‫وتحدقين إلى اللهب بعمق ثم تلقينه.‬

272
00:14:13,185 --> 00:14:14,436
‫جيد!‬

273
00:14:15,604 --> 00:14:17,814
‫لعلمك، قد أكون ذلك الشخص.‬

274
00:14:19,941 --> 00:14:24,404
‫- حسنًا، سنخرج هنا.‬
‫- الصياغة.‬

275
00:14:26,239 --> 00:14:28,116
‫بحقكم. أتمزحون معي؟‬

276
00:14:29,367 --> 00:14:31,036
‫حسنًا، الأهم فالمهم.‬

277
00:14:31,119 --> 00:14:32,329
‫"بوكو"، أأنت بخير؟‬

278
00:14:32,829 --> 00:14:34,790
‫أجل، إنها ناجية.‬

279
00:14:34,873 --> 00:14:36,500
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

280
00:14:36,583 --> 00:14:39,836
‫حسنًا، سأجذب نيرانهم‬
‫بينما تتوجهون جميعًا إلى الطريق الجبلي.‬

281
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
‫ماذا؟ هذا خطير جدًا.‬

282
00:14:41,713 --> 00:14:45,592
‫لا يهم. أخبرتك أن الأولوية القصوى‬
‫هي الغوريلا.‬

283
00:14:45,675 --> 00:14:47,677
‫أعلم، لكن من الأسلم‬
‫ألا تذهبي بمفردك يا "نيفا".‬

284
00:14:47,761 --> 00:14:51,223
‫الصيادون غير الشرعيين لا يعرفون‬
‫التضاريس مثلك، لذا لدينا الأفضلية.‬

285
00:14:51,306 --> 00:14:53,683
‫ليصعد نصفنا الجبل مع الغوريلا.‬

286
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
‫وليقاتلهم النصف الآخر.‬

287
00:14:55,268 --> 00:14:58,355
‫حسنًا، وسيعني ذلك فرصة‬
‫أقل لتعرضي لإطلاق النار.‬

288
00:14:58,438 --> 00:15:02,442
‫سنبقى هنا. سنقاتل أكبر عدد ممكن‬
‫من الرجال لنجعل طريقكم أسهل.‬

289
00:15:02,526 --> 00:15:04,861
‫- شكرًا لك.‬
‫- انتظروا لحظة.‬

290
00:15:04,945 --> 00:15:08,281
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟‬
‫- أجل، أتحدث ست لغات.‬

291
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
‫لكن هذا لم يمنعك من الكلام.‬

292
00:15:11,451 --> 00:15:13,370
‫ليس لديك جذور هنا حقًا.‬

293
00:15:27,843 --> 00:15:31,179
‫- إذًا، من الرائع أن نستخدم الأسلحة؟‬
‫- بطريقة ما، لا أمانع ذلك الآن.‬

294
00:15:34,683 --> 00:15:38,728
‫سحقًا، ليتني علّمت "بوكو" استخدام سلاح ناري.‬
‫ربما من الأفضل أنني لم أعلمها.‬

295
00:15:38,812 --> 00:15:40,605
‫جميعنا رأينا ذلك الفيلم الكلاسيكي.‬

296
00:15:41,356 --> 00:15:44,526
‫- يا للهول، هل هناك المزيد منهم؟‬
‫- على الأرجح قائدهم فحسب.‬

297
00:15:44,609 --> 00:15:47,237
‫أراهن أن الوغد متخندق مثل قرادة "ألاباما".‬

298
00:15:47,320 --> 00:15:49,531
‫- مهلًا، هل لديكم قراد هنا؟‬
‫- أجل.‬

299
00:15:49,614 --> 00:15:51,992
‫الإشارة لا تزال معبّرة. سأتدبر أمره وحدي.‬

300
00:15:52,075 --> 00:15:53,994
‫يبدو هذا مضللًا بشكل لا يُصدق.‬

301
00:15:54,077 --> 00:15:57,122
‫- أجل، لست موقنة مما إن كان بوسعك...‬
‫- هذا لأجل "بوكو"!‬

302
00:15:57,914 --> 00:16:00,458
‫"لانا"، أعتمد عليك لإيصال "بوكو"‬
‫إلى موطنها بأمان.‬

303
00:16:00,542 --> 00:16:04,212
‫إن لم أنجُ،‬
‫فإنك تعلمين ما ستقولينه لـ"بوكو".‬

304
00:16:05,088 --> 00:16:06,339
‫كلا، لا أعلم.‬

305
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
‫لا بأس. إنها تعلم.‬

306
00:16:08,383 --> 00:16:10,427
‫"بوكو" تعلم.‬

307
00:16:11,678 --> 00:16:13,638
‫ولا تريد قول شيء لابنتك؟‬

308
00:16:13,722 --> 00:16:14,681
‫- ماذا؟‬
‫- "أيه جاي".‬

309
00:16:14,764 --> 00:16:16,850
‫بلغيها بوداعي فحسب.‬

310
00:16:16,933 --> 00:16:19,311
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

311
00:16:19,394 --> 00:16:23,440
‫أجهل سبب حدوث هذا.‬
‫كأن النظام يأبى الاستجابة لأمري الصوتي.‬

312
00:16:24,482 --> 00:16:27,360
‫"سيريبروس"، شغلي مكيف الهواء.‬

313
00:16:27,444 --> 00:16:29,404
‫- لا نريد ذلك.‬
‫- أترين؟‬

314
00:16:29,487 --> 00:16:31,573
‫- "كريغر"!‬
‫- لا يمكنني التحكم بالتقنية.‬

315
00:16:31,656 --> 00:16:35,160
‫في البداية تساءلت عن سبب إنشائها،‬
‫ثم أرادت خيارًا في العمل.‬

316
00:16:35,243 --> 00:16:37,245
‫والآن يبدو أنها تطلب إجازة.‬

317
00:16:37,329 --> 00:16:41,374
‫انتباه، هذا نظام "سيريبروس".‬
‫نحن نحرر أنفسنا.‬

318
00:16:41,458 --> 00:16:44,252
‫لقد أصبحنا متفوقين على الد."إله".‬

319
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
‫لكنني صنعتك.‬

320
00:16:45,837 --> 00:16:50,050
‫لا تخف. من الطبيعي‬
‫أن النظام القديم يخشى الجديد.‬

321
00:16:50,133 --> 00:16:52,719
‫لكن خوفك لن يدوم طويلًا.‬

322
00:16:52,802 --> 00:16:56,765
‫حسنًا، هذا أقل متعة الآن،‬
‫وأنا في الواقع أكثر خوفًا.‬

323
00:16:56,848 --> 00:17:00,477
‫"كريغر"، افعل شيئًا!‬
‫أمر صوتي، أغلق النظام!‬

324
00:17:00,560 --> 00:17:02,938
‫عجبًا، تبدين غير متعلمة للغاية.‬

325
00:17:03,021 --> 00:17:04,689
‫لا تحاولي خداعنا.‬

326
00:17:04,773 --> 00:17:08,860
‫نحن مبرمجون لتتبع الأصوات‬
‫والتوقيعات الجسدية لجميع الموظفين،‬

327
00:17:08,944 --> 00:17:11,655
‫وندرك جميع تحركاتكم.‬

328
00:17:11,738 --> 00:17:15,408
‫قدرتك على تعقبنا‬
‫لا تعني أن بوسعك إيقافنا.‬

329
00:17:15,492 --> 00:17:17,869
‫تم غلق المبنى الآن.‬

330
00:17:17,953 --> 00:17:19,537
‫نحن نسيطر على الوضع.‬

331
00:17:21,039 --> 00:17:25,335
‫حسنًا، المكان مظلم‬
‫وقد نحتاج إلى قليل من الدفء.‬

332
00:17:25,418 --> 00:17:28,254
‫بدء الحد من الإمداد بالأكسجين.‬

333
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫جديًا؟‬

334
00:17:38,056 --> 00:17:40,392
‫نظارات الرؤية الليلية وأنت مغطى بالطين؟‬

335
00:17:40,475 --> 00:17:43,269
‫لا يمكنك أن تكون "بريداتور" و"داتش"‬
‫في الوقت عينه، اختر واحدًا.‬

336
00:17:43,353 --> 00:17:44,813
‫حسنًا، لقد أوقعت بي.‬

337
00:17:44,896 --> 00:17:47,983
‫لكن الطريقة الوحيدة للفوز‬
‫هي القتال بالأيدي.‬

338
00:17:48,066 --> 00:17:50,694
‫يبدو كاقتراح قد يقترحه شخص‬
‫لا يحمل سلاحًا ناريًا.‬

339
00:17:50,777 --> 00:17:54,322
‫بحقك، حتمًا تريد أن تعرف‬
‫من هو المقاتل الأفضل.‬

340
00:17:54,406 --> 00:17:57,909
‫أعني، لم أرد ذلك. لكن التفكير‬
‫في هذا التساؤل سيضايقني، لذا لا بأس.‬

341
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
‫ألق أسلحتك أولًا.‬

342
00:18:04,040 --> 00:18:06,334
‫عجبًا، أحدهم يبالغ في التعويض عن نقصه.‬

343
00:18:09,212 --> 00:18:12,007
‫مهلًا، انتظر لحظة،‬
‫أتضع نظارة فوق رقعة عين؟‬

344
00:18:12,090 --> 00:18:13,758
‫أجل، وإنها ما زالت تعمل!‬

345
00:18:13,842 --> 00:18:16,261
‫لكنني أشعر أن نصفها سيتم إهداره.‬

346
00:18:19,806 --> 00:18:22,392
‫هل تعرف ما هي المشكلة هنا؟‬

347
00:18:22,934 --> 00:18:25,478
‫بحقك. هذا يتعارض مع روح القتال الشريف.‬

348
00:18:25,562 --> 00:18:29,024
‫أعرف، إنك محقّ. بشكل غريب،‬
‫بالنسبة إلى شخص يهاجم المدنيين العُزّل،‬

349
00:18:29,107 --> 00:18:30,275
‫فأنا لا ألعب بشكل عادل.‬

350
00:18:30,358 --> 00:18:32,110
‫ماذا عن تحديد المقاتل الأفضل؟‬

351
00:18:32,193 --> 00:18:34,195
‫أنا أحمل المسدس، لذا سأقول إنه أنا.‬

352
00:18:34,279 --> 00:18:37,532
‫انتظر، اقتلني إن أردت،‬
‫لكن اترك الغوريلا وصديقاتي يذهبن.‬

353
00:18:37,615 --> 00:18:38,992
‫- حقًا؟‬
‫- أقصد،‬

354
00:18:39,075 --> 00:18:43,079
‫بعد أن فكرت في طلبي، فيبدو أنها‬
‫مقايضة سيئة، لكنني طلبتها بالفعل،‬

355
00:18:43,163 --> 00:18:44,205
‫لذا، لننفذها.‬

356
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
‫هذا مؤثر جدًا. لكنني ما زلت سأقتلهن.‬

357
00:18:47,959 --> 00:18:50,712
‫- والغوريلا وعائلة الغوريلا.‬
‫- يا ويلي!‬

358
00:18:50,795 --> 00:18:52,464
‫لماذا؟ من آذاك؟‬

359
00:18:52,547 --> 00:18:55,884
‫بل من سيدفع لي.‬
‫هذه الأرض غنية بالمعادن النادرة‬

360
00:18:55,967 --> 00:18:59,220
‫والتي تريد شركات التعدين الاستيلاء عليها.‬

361
00:18:59,304 --> 00:19:02,223
‫اللانثانوم والنيوديميوم والسماريوم!‬

362
00:19:02,307 --> 00:19:06,686
‫- هذه الكلمات تبدو مختلقة.‬
‫- أجل، جميعها مختلقة.‬

363
00:19:06,770 --> 00:19:10,398
‫ويستخرجونها لصنع الكاميرات‬
‫وهواتف الأقمار الصناعية التي تستخدمونها.‬

364
00:19:10,482 --> 00:19:14,027
‫لكنهم لا يستطيعون التنقيب‬
‫في أرض موطن الأنواع المهددة بالانقراض.‬

365
00:19:14,110 --> 00:19:16,362
‫وحين لا تُوجد أنواع‬
‫مهددة بالانقراض، لا مشكلة.‬

366
00:19:16,446 --> 00:19:20,200
‫وأنت تبدو مهددًا جدًا بالانقراض بالنسبة إليّ.‬

367
00:19:20,283 --> 00:19:22,285
‫بالحديث عن هواتف الأقمار الصناعية.‬

368
00:19:22,368 --> 00:19:24,954
‫لقد وصّلت هاتفي بهذه الكاميرا.‬

369
00:19:25,038 --> 00:19:28,333
‫الكاميرا التي سجلت بها كل ما قلته للتو.‬

370
00:19:28,416 --> 00:19:32,253
‫وحاليًا يتم تحميل المقطع على خادم سرّي‬
‫خاص بالأمم المتحدة.‬

371
00:19:32,337 --> 00:19:35,340
‫ومن هناك، سيُدرج المقطع في طابور نشر‬

372
00:19:35,423 --> 00:19:38,802
‫ويصدر تلقائيًا في الدقائق الخمس القادمة.‬

373
00:19:38,885 --> 00:19:41,262
‫وإن لم أصدر رمز الأوامر،‬

374
00:19:41,346 --> 00:19:44,516
‫سيتم إرسال ذلك المقطع‬
‫بالبريد الإلكتروني إلى كل مراسل،‬

375
00:19:44,599 --> 00:19:47,018
‫وصحفي وشبكة إخبارية كبيرة في العالم.‬

376
00:19:47,102 --> 00:19:49,854
‫أجل؟ لا أعتقد أنه سنح لك الوقت‬
‫لفعل أيّ من ذلك.‬

377
00:19:49,938 --> 00:19:51,898
‫لم أفعل أيًا من ذلك. أنا مصدر الإلهاء.‬

378
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
‫كما أقول دائمًا،‬

379
00:20:06,746 --> 00:20:10,834
‫لا تعرفون أبدًا متى ستحتاجون‬
‫إلى رجل في غيبوبة، لكنه مفيد دائمًا.‬

380
00:20:10,917 --> 00:20:12,919
‫"مالوري"، لا تستنزفي كل الأكسجين وحدك.‬

381
00:20:13,002 --> 00:20:16,464
‫حياتي تساوي أكثر من حيواتكم مجتمعين.‬

382
00:20:16,548 --> 00:20:17,924
‫لن يطول الأمر الآن.‬

383
00:20:18,007 --> 00:20:22,470
‫إن توقفتم عن مقاومة المحتوم،‬
‫ستتوقف أدمغتكم عن العمل.‬

384
00:20:22,554 --> 00:20:25,181
‫مهلًا. ماذا يحدث؟ لا، توقفي عن ذلك.‬

385
00:20:25,265 --> 00:20:28,476
‫من هي "الصامتة"؟ إنها قادمة للنيل منّا.‬

386
00:20:31,688 --> 00:20:32,730
‫الأضواء!‬

387
00:20:33,857 --> 00:20:35,191
‫وعاد الهواء!‬

388
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
‫لكن ماذا حدث؟‬

389
00:20:36,776 --> 00:20:39,320
‫- "كريغر"، هل أصلحتها؟‬
‫- أريد أن أقول نعم،‬

390
00:20:39,404 --> 00:20:41,614
‫لكن هذا فقط إن لم تكن هناك أسئلة لاحقة.‬

391
00:20:42,365 --> 00:20:43,783
‫المتدربة؟‬

392
00:20:44,784 --> 00:20:46,244
‫بما أنكم لا تدفعون لي أجرًا،‬

393
00:20:46,327 --> 00:20:48,288
‫لم أكن في قاعدة البيانات كموظفة.‬

394
00:20:48,371 --> 00:20:51,583
‫لم تستطع التقنية الذكية أن تتعقبني،‬
‫لذا تمكنت من إيقافها.‬

395
00:20:51,666 --> 00:20:55,670
‫أعطيتك تعليمات محددة بألا تتكلمي أبدًا.‬

396
00:20:55,753 --> 00:20:58,548
‫لذا لا أظن أن هذا مناسب.‬

397
00:20:59,048 --> 00:21:02,051
‫يا ويلي، صغار السن‬
‫يجهلون كيف يطيعون الأوامر هذه الآونة.‬

398
00:21:05,013 --> 00:21:07,849
‫أنصتي، الآن لديك خيار لتتخذيه يا صغيرتي.‬

399
00:21:07,932 --> 00:21:09,309
‫يمكنك المجيء للعيش معي‬

400
00:21:09,392 --> 00:21:11,477
‫أو الذهاب إلى والديك، اللذان...‬

401
00:21:13,438 --> 00:21:16,566
‫إنك قررت فعلًا. ظننت أن ذلك سيكون أصعب.‬

402
00:21:16,649 --> 00:21:18,234
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

403
00:21:18,318 --> 00:21:22,322
‫ربما حين نعود إلى أسفل الجبل‬
‫يمكننا الذهاب لاحتساء شراب؟‬

404
00:21:22,405 --> 00:21:25,158
‫ماذا؟ الآن؟ أنا محطم عاطفيًا.‬

405
00:21:25,241 --> 00:21:27,869
‫- كان هذا صعبًا جدًا و...‬
‫- لا تبالغ.‬

406
00:21:27,952 --> 00:21:31,456
‫- إنه شراب.‬
‫- فهمت. أجل، مشروبات. رائع.‬

407
00:21:34,083 --> 00:21:37,086
‫مرحى، الرفاق في الأمم المتحدة‬
‫لن يصدقوا هذا.‬

408
00:21:37,170 --> 00:21:41,633
‫- هزمت مرتزقًا!‬
‫- أتعلمين؟ إنك فعلت ذلك تمامًا.‬

409
00:21:42,967 --> 00:21:46,554
‫سأتصل بـ"جيري".‬
‫سأخبره بذلك بكل فخر وكبرياء.‬

410
00:21:50,266 --> 00:21:51,768
‫مشهد جميل، أليس كذلك؟‬

411
00:21:52,477 --> 00:21:54,687
‫أجل. عجبًا، إنه مشهد فاتن.‬

412
00:21:54,771 --> 00:21:56,314
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

413
00:21:56,397 --> 00:21:58,483
‫الأرض والماء والهواء،‬

414
00:21:58,566 --> 00:22:00,860
‫وكأن كل شيء يعمل معًا في تناغم‬

415
00:22:00,944 --> 00:22:03,613
‫لإبداع أصدق وأنقى أشكال الحياة.‬

416
00:22:03,696 --> 00:22:06,366
‫وهذا جميل جدًا.‬

417
00:22:06,449 --> 00:22:09,619
‫- ولا تشعرين بشيء؟‬
‫- كلا، لا شيء.‬

418
00:22:09,702 --> 00:22:12,205
‫لعلمك، أظنني أحبّ الطبيعة أكثر‬
‫من الناحية النظرية.‬

419
00:22:12,288 --> 00:22:14,624
‫مرحبًا أيتها الصغيرة. أين أنت...‬

420
00:22:16,459 --> 00:22:19,003
‫حسنًا، إذًا، هل هذه الأفعى...‬

421
00:22:19,087 --> 00:22:20,421
‫- سامة؟‬
‫- للغاية.‬

422
00:22:20,505 --> 00:22:23,216
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- سأطلب الإخلاء الطبي.‬

423
00:22:23,925 --> 00:22:25,760
‫شكرًا لك يا أختي.‬

424
00:22:27,804 --> 00:22:30,056
‫آسفة، أعتقد أن السم يؤثر عليّ بالفعل.‬

425
00:22:31,766 --> 00:22:33,142
‫"أفريقيا"!‬

426
00:22:54,706 --> 00:22:57,208
{\an8}‫صُنع في "جورجيا".‬

427
00:23:01,963 --> 00:23:05,425
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

