﻿1
00:00:06,693 --> 00:00:09,321
‫اسمعوا، لا أريد أن أؤذي "آرتشر".‬

2
00:00:09,404 --> 00:00:10,572
‫طمأنتني!‬

3
00:00:10,655 --> 00:00:12,449
‫- لكنني سأؤذيه.‬
‫- اللعنة.‬

4
00:00:12,532 --> 00:00:15,410
‫كل ساعة، على رأس كل ساعة.‬
‫تلك سياسة الشركة.‬

5
00:00:15,494 --> 00:00:17,079
‫وأنا شديد الالتزام بالنظام.‬

6
00:00:17,162 --> 00:00:20,248
‫شديد الالتزام بالنظام؟‬
‫كشيء مشدود على مؤخرتك؟‬

7
00:00:20,332 --> 00:00:22,042
‫لم تنجحي في التلاعب اللفظي.‬

8
00:00:22,125 --> 00:00:25,962
‫الأمر بسيط، حقًا.‬
‫أعطوني شريحة الذاكرة، وإلا سيموت "آرتشر".‬

9
00:00:26,588 --> 00:00:29,049
‫سحقًا! كان عليّ ادّخار التلاعب اللفظي‬
‫بكلمة شريحة للرد على هذا.‬

10
00:00:29,132 --> 00:00:31,968
‫- من الواضح أننا نريد عودة "آرتشر"، لكن...‬
‫- سننفذ ذلك.‬

11
00:00:32,052 --> 00:00:33,678
‫لكن أين الآنسة "آرتشر"؟‬

12
00:00:33,762 --> 00:00:35,472
‫أريد تأكيدًا منها.‬

13
00:00:35,555 --> 00:00:39,643
‫إنها في حالة اضطراب. لكنها أوكلتني‬
‫لاتخاذ القرارات نيابة عنها.‬

14
00:00:39,726 --> 00:00:42,395
‫- مهلًا، "مالوري" لا...‬
‫- وأحد تلك القرارات هو أن تصمت.‬

15
00:00:42,479 --> 00:00:44,314
‫وعلى سبيل إضافة حافز إضافي،‬

16
00:00:44,397 --> 00:00:48,568
‫فلتعلموا أنني سأضرب "آرتشر"‬
‫حتى يحدث التبادل. إلى اللقاء.‬

17
00:00:48,652 --> 00:00:50,112
‫إذًا هذا كل شيء؟‬

18
00:00:50,195 --> 00:00:53,156
‫سنعطيه حقًا مخططات لمصدر طاقة‬

19
00:00:53,240 --> 00:00:56,118
‫بوسعه قتل مليار شخص إن استخدمه كسلاح.‬

20
00:00:56,201 --> 00:00:57,994
‫ولماذا أنت هنا تحديدًا؟‬

21
00:00:58,078 --> 00:01:01,248
‫إنها هنا لتقييم الأثر البيئي لتلك الآلة.‬

22
00:01:01,331 --> 00:01:04,584
‫إذًا، تفجير سلاح اندماج نووي،‬
‫أسيكون ذلك سيئًا؟‬

23
00:01:04,668 --> 00:01:06,086
‫حسنًا، أجل.‬

24
00:01:06,169 --> 00:01:09,673
‫- ليتك أتيت إلى هنا في وقت أبكر!‬
‫- أين "مالوري" على أيّ حال؟‬

25
00:01:09,756 --> 00:01:14,177
‫إذًا علينا أن نكشف عن كل جزء من خطتنا‬
‫لتتمكني من الثرثرة عنها في كل مكان؟‬

26
00:01:14,261 --> 00:01:18,223
‫- لا نعرف.‬
‫- أيمكننا تنسيق كذبات مقدمًا، رجاءً؟‬

27
00:01:18,306 --> 00:01:21,560
‫إنني أتحرّق حماسةً هنا كحلاب بذراع واحدة‬
‫منتش بالـ"ميثامفيتامين"!‬

28
00:01:22,853 --> 00:01:25,063
‫عذرًا على الغبار.‬
‫إننا قيد الانتقال إلى هنا.‬

29
00:01:25,147 --> 00:01:26,815
‫إما التوسع أو الموت، أتعلم؟‬

30
00:01:26,898 --> 00:01:29,401
‫إلا أن الخيار الثاني‬
‫هو حقًا خيارك الوحيد هنا.‬

31
00:01:29,484 --> 00:01:31,987
‫أنا مقيّد بالأصفاد وهددني بقتلي توًا.‬

32
00:01:32,070 --> 00:01:34,990
‫ربما يمكنك الاتصال بالشرطة، صحيح؟‬

33
00:01:35,574 --> 00:01:36,575
‫فهمت.‬

34
00:01:36,658 --> 00:01:39,619
‫لا تودّ فعل شيء يعرّضك لفقدان‬
‫هذه الوظيفة المجزية لرفع الأشياء‬

35
00:01:39,703 --> 00:01:41,121
‫ثم إنزالها لاحقًا.‬

36
00:01:41,204 --> 00:01:43,832
‫- تفقّد امتيازاتك ثم أهن الناس.‬
‫- لن أفعل ذلك أبدًا وتعرف هذا!‬

37
00:01:43,915 --> 00:01:45,959
‫أهلًا بك في مكان إقامتك.‬

38
00:01:46,042 --> 00:01:48,795
‫أثق بأنك ستكون مرتاحًا لأربع ثوان.‬

39
00:01:49,880 --> 00:01:51,047
‫والتي قد انتهت.‬

40
00:01:51,131 --> 00:01:55,010
‫لبدا ذلك أكثر شرًا لولا وقوفك بجوار‬
‫وعاء ضخم من حلوى الفاصولياء الهلامية.‬

41
00:01:55,093 --> 00:01:57,387
‫كأن "تشارلي" و"مصنع الشوكولاتة" كانا‬

42
00:01:57,470 --> 00:01:59,472
‫مخيفين كالوضع الراهن تمامًا.‬

43
00:01:59,556 --> 00:02:01,600
‫أنصت يا صاح،‬
‫ماذا قالت الخمس أصابع لـ"آرتشر"؟‬

44
00:02:01,683 --> 00:02:03,143
‫"تسرّني رؤيتك؟"‬

45
00:02:04,227 --> 00:02:07,314
‫لا، الأصابع الخمس لم تقل ذلك.‬
‫ليس لديها أفواه.‬

46
00:02:07,397 --> 00:02:09,399
‫هذا لا يبدو عادلًا يا صاح. صحيح؟‬

47
00:02:14,946 --> 00:02:16,031
‫أنصت يا "باري" الآخر،‬

48
00:02:16,114 --> 00:02:17,282
‫أيمكنني محادثة "باري"؟‬

49
00:02:17,365 --> 00:02:19,451
‫طبعًا. أتمانع مواصلتي لكمك؟‬

50
00:02:19,534 --> 00:02:21,244
‫- أجل، أمانع.‬
‫- توقعت ذلك.‬

51
00:02:22,495 --> 00:02:26,750
‫مرحبًا يا صاح. أنا "باري".‬
‫حاول "فابيان" اختراق مشغّلي المركزي‬

52
00:02:26,833 --> 00:02:28,919
‫وأظنه نوعًا ما أطلق "باري" الآخر،‬

53
00:02:29,002 --> 00:02:31,129
‫ويا صاح، "باري" الآخر لا يطيقك.‬

54
00:02:31,213 --> 00:02:35,383
‫أعتبرك حقًا أحد أعز أصدقائي، برغم كل هذا.‬

55
00:02:37,594 --> 00:02:40,639
‫أجل، لبكيت لو أمكنني الوصول‬
‫إلى قنواتي الدمعية الآن،‬

56
00:02:40,722 --> 00:02:42,515
‫لكنني لا أملك أيّ سيطرة يا صاح.‬

57
00:02:42,599 --> 00:02:44,643
‫"باري" الآخر هو المسيطر.‬

58
00:02:46,770 --> 00:02:47,604
‫لا تقلق.‬

59
00:02:47,687 --> 00:02:48,855
‫سأبكي نيابةً عن كلينا.‬

60
00:03:28,895 --> 00:03:32,607
‫- وأكرر، أنا في غاية الأسف حيال كل هذا.‬
‫- كان بوسعك محاولة التعبير عن الأسف!‬

61
00:03:32,691 --> 00:03:34,276
‫أراك بعد ساعة إذًا.‬

62
00:03:34,359 --> 00:03:37,112
‫ستراني. ولديّ كل ما أحتاج إليه هنا.‬

63
00:03:37,195 --> 00:03:39,614
‫كما أنني على الأرجح مصاب‬
‫بارتجاج دماغي شديد،‬

64
00:03:39,698 --> 00:03:41,449
‫ولهذا أتحدث إلى نفسي.‬

65
00:03:41,533 --> 00:03:44,035
‫صحيح يا "آرتشر"؟ صحيح يا "آرتشر" الآخر.‬

66
00:03:44,119 --> 00:03:45,912
‫لا، دعنا لا نبدأ هذا الهراء.‬

67
00:03:45,996 --> 00:03:50,458
‫إذًا ما هو الحد الأقصى لكتلة نجم‬
‫لن يتحول إلى مستعر أعظم؟‬

68
00:03:51,459 --> 00:03:52,377
‫"إستيل غيتي"!‬

69
00:03:52,460 --> 00:03:54,254
‫إنني معجب بها.‬

70
00:03:54,337 --> 00:03:57,716
‫هذا أفضل كثيرًا من مشاهدة قطتي البرية‬
‫تأكل طيورًا معرّضة للانقراض.‬

71
00:03:57,799 --> 00:03:59,134
‫إذًا كيف يسير الأمر؟‬

72
00:03:59,217 --> 00:04:00,635
‫كما كنت تتوقعين تقريبًا.‬

73
00:04:00,719 --> 00:04:03,596
‫السؤال التالي.‬
‫من فتاتك المفضلة من مسلسل "غولدن غيرلز"؟‬

74
00:04:04,139 --> 00:04:06,808
‫- حدّ "شاندراسيخار".‬
‫- هذا ليس... انتظر لحظة.‬

75
00:04:06,891 --> 00:04:09,686
‫يجب أن نعرف مكان "آرتشر"، وهذا لا يفيدنا.‬

76
00:04:09,769 --> 00:04:13,273
‫ألم تلتقطوا شيئًا آخر‬
‫في "سنغافورة" غير مرض السيلان؟‬

77
00:04:13,356 --> 00:04:15,900
‫مرض الفقراء. لا أُصاب‬
‫إلا بأمراض البكتيريا الملتوية.‬

78
00:04:15,984 --> 00:04:19,029
‫مهلًا يا "كولت"،‬
‫ألم نجد شيئًا في شقتك القديمة؟‬

79
00:04:19,112 --> 00:04:20,613
‫أجل، كنت أنوي تحليل هذا.‬

80
00:04:20,697 --> 00:04:23,908
‫لكنك كنت مشغولًا جدًا‬
‫باستكشاف العصر الذهبي للتلفاز؟‬

81
00:04:23,992 --> 00:04:27,120
‫إذًا هل يُفترض بي‬
‫أن أحفظ كل ما يُفترض أن أفعله؟‬

82
00:04:27,203 --> 00:04:29,289
‫أجل، هذا يبدو منطقيًا جدًا.‬

83
00:04:29,873 --> 00:04:33,626
‫إن استخدمت القوة،‬
‫يجب أن يمكنني فهم ما تفعله.‬

84
00:04:34,961 --> 00:04:38,423
‫- عجبًا، هل تواصلنا توًا مع الـ"مونوليث"؟‬
‫- كانت تلك إشارة لا سلكية!‬

85
00:04:38,506 --> 00:04:42,010
‫- سأحاول تعقبها.‬
‫- إنه باب خلفي لحاسوب "آي آي أيه" المركزي.‬

86
00:04:42,093 --> 00:04:43,511
‫أظنني صنعت الحاسوب المركزي.‬

87
00:04:44,888 --> 00:04:48,350
‫أنصتوا يا جماعة، أظن أنني ربما‬
‫لم أكن شخصًا صالحًا.‬

88
00:04:48,433 --> 00:04:51,019
‫حسنًا، ما يهم هو أنك رجل صالح الآن.‬

89
00:04:51,102 --> 00:04:53,188
‫وكل ما تطلبه الأمر‬
‫هو تدمير ثمانية بالمئة من دماغك!‬

90
00:04:53,271 --> 00:04:54,981
‫شكرًا. مهلًا، ماذا؟‬

91
00:04:55,065 --> 00:04:58,026
‫ألم أخبرك بذلك؟ كأن ذلك الجزء اختفى!‬

92
00:04:58,526 --> 00:04:59,694
‫دُمّر تمامًا.‬

93
00:05:00,195 --> 00:05:02,113
‫حسنًا، انظروا هنا.‬

94
00:05:02,197 --> 00:05:03,573
‫هل تهرب أيها الجبان؟‬

95
00:05:03,656 --> 00:05:08,203
‫لا، سأذهب لتناول الغداء مع كل الأغراض‬
‫التي أحضرتها إلى هنا قط.‬

96
00:05:08,286 --> 00:05:09,954
‫حسنًا. كنت مغادرًا.‬

97
00:05:10,038 --> 00:05:12,540
‫بما أننا على وشك أن نكون مسؤولين‬
‫عن نهاية العالم،‬

98
00:05:12,624 --> 00:05:15,502
‫إن غادرت الآن، ربما لا ينتهي مطافي‬
‫في قفص مصنوع من العظام،‬

99
00:05:15,585 --> 00:05:17,629
‫فيما تأكلني‬
‫المخلوقات المتحولة المنتقمة ببطء.‬

100
00:05:17,712 --> 00:05:19,714
‫حسنًا يا غريب الأطوار. لهذا السبب سأبقى.‬

101
00:05:19,798 --> 00:05:23,134
‫لا يا "راي"، نحتاج إليك.‬
‫كنت موظفًا في "آي آي أيه".‬

102
00:05:23,218 --> 00:05:24,552
‫إنني موظف مؤقت قد يُعيّن بعقد دائم!‬

103
00:05:24,636 --> 00:05:28,807
‫هذا الكلام من منظور قسم الموارد البشرية،‬
‫لكن ذلك سيمنحك وصولًا محدودًا لنظامهم‬

104
00:05:28,890 --> 00:05:30,475
‫ونظرة عامة على هيكله.‬

105
00:05:30,558 --> 00:05:32,560
‫تبًا! سحقًا لفطنتك في الموارد البشرية.‬

106
00:05:33,395 --> 00:05:34,604
‫إذًا ما الخطة هنا؟‬

107
00:05:34,687 --> 00:05:37,023
‫- سنذهب لتحرير "آرتشر".‬
‫- هذه هي الخطة؟‬

108
00:05:37,107 --> 00:05:40,443
‫أجل، أعني، هجوم مباشر‬
‫على مجمّع "آي آي أيه"...‬

109
00:05:40,527 --> 00:05:42,278
‫لا أدري. يبدون بارعين جدًا.‬

110
00:05:42,362 --> 00:05:45,532
‫أعني، طبعًا، سنبرحهم ضربًا،‬
‫لكن... أسننجح في ذلك؟‬

111
00:05:45,615 --> 00:05:47,867
‫إذًا، ما العمل؟ أنبعث خطابًا شديد اللهجة؟‬

112
00:05:47,951 --> 00:05:51,663
‫معي قلمي،‬
‫وإنه أفتك من سيف مشبّع بسمّ الكلمة.‬

113
00:05:51,746 --> 00:05:54,958
‫تأملوا حالكم وأنتم على وشك الاستسلام‬
‫إلى أولئك الطواغيت المملّين.‬

114
00:05:55,041 --> 00:05:56,584
‫أين احترامكم لذاتكم؟‬

115
00:05:56,668 --> 00:05:59,254
‫كنتم الأفضل في العالم في هذا!‬

116
00:05:59,337 --> 00:06:01,131
‫عجبًا، البلهاء محقة!‬

117
00:06:01,214 --> 00:06:02,882
‫اللعنة، أنا معكم!‬

118
00:06:02,966 --> 00:06:03,967
‫لنفعلها!‬

119
00:06:04,050 --> 00:06:08,888
‫مهلًا يا رفاق، كنت أتحدث بسخرية.‬
‫كلكم فاشلون ولطالما كان الفشل سمتكم!‬

120
00:06:08,972 --> 00:06:11,057
‫ملاحظة لنفسي، طوّري نبرة صوتك.‬

121
00:06:11,141 --> 00:06:12,976
‫إيقاف التسجيل الخفي.‬

122
00:06:15,145 --> 00:06:17,647
‫بحقك. هل نلعب الغميضة الآن؟‬

123
00:06:17,730 --> 00:06:20,775
‫أيها الجوال الأحمر. اجعل "آرتشر"...‬

124
00:06:20,859 --> 00:06:22,986
‫سحقًا، مهلًا. إنها اللعبة الخطأ.‬

125
00:06:27,949 --> 00:06:29,576
‫إذًا، أكانت هذه خطتك يا صاح؟‬

126
00:06:30,368 --> 00:06:34,122
‫تعيّن أن يخترق وعاء القهوة سطحك الخارجي،‬
‫وكان على المشابك...‬

127
00:06:34,914 --> 00:06:37,167
‫- تعطيل تروسك.‬
‫- تعطيل تروسي؟‬

128
00:06:37,250 --> 00:06:38,960
‫لديّ محامل عديمة الاحتكاك.‬

129
00:06:39,043 --> 00:06:42,881
‫أنا من عجائب التكنولوجيا الحديثة،‬
‫ولست ساعة وقواق لعينة.‬

130
00:06:42,964 --> 00:06:44,466
‫- بحقك.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

131
00:06:44,549 --> 00:06:47,594
‫أتحسبني سأتجشّم عناء جعل نفسي آليًا قاتلًا‬

132
00:06:47,677 --> 00:06:49,888
‫والذي نقطة ضعفه الوحيدة‬
‫هي الأدوات المكتبية؟‬

133
00:06:49,971 --> 00:06:51,681
‫حسنًا، لا ضرورة إلى توبيخي حيال ذلك.‬

134
00:06:51,764 --> 00:06:54,058
‫أردت صنع قفاز خلّاط،‬
‫لكن تلك المواد لم تكن هنا.‬

135
00:06:54,142 --> 00:06:57,270
‫- ثم تشتت تركيزي بحلوى فاصولياء الهلام.‬
‫- قفاز خلّاط.‬

136
00:06:57,353 --> 00:06:59,814
‫حسنًا. لكان ذلك جميلًا.‬

137
00:06:59,898 --> 00:07:01,483
‫"باري"؟ هل أنت في الداخل؟‬

138
00:07:02,484 --> 00:07:04,652
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- أيمكنك محادثة "باري" الآخر؟‬

139
00:07:04,736 --> 00:07:08,323
‫بالتأكيد. "باري" الآخر،‬
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟‬

140
00:07:08,406 --> 00:07:10,950
‫لديّ إجابة رائعة على ذلك وهي "اخرس".‬

141
00:07:11,034 --> 00:07:14,078
‫تجنُّب تقليدي.‬
‫أأنت خائف مما قد تجده يا "باري" الآخر؟‬

142
00:07:14,662 --> 00:07:19,626
‫ضاجعت خطيبتي وألقيت بي من مبنى مرتين،‬

143
00:07:19,709 --> 00:07:21,419
‫مما حوّلني إلى هذا.‬

144
00:07:21,503 --> 00:07:23,755
‫نصف إله ميكانيكي؟ بحقك يا صاح.‬

145
00:07:23,838 --> 00:07:26,090
‫نمارس الجنس ثماني الأبعاد الآن.‬

146
00:07:26,174 --> 00:07:29,427
‫يا للروعة، حقًا؟‬
‫ربما عليك إلقائي من مبنى.‬

147
00:07:29,511 --> 00:07:30,595
‫إنني أخطط لذلك.‬

148
00:07:30,678 --> 00:07:32,639
‫هلا تتوقف عن إلقاء الصناديق!‬

149
00:07:32,722 --> 00:07:34,098
‫هذا مزعج حقًا.‬

150
00:07:34,182 --> 00:07:37,769
‫"باري" الآخر، أنت لست شخصًا.‬
‫أنت الغضب الذي شعرت به نحو "آرتشر".‬

151
00:07:37,852 --> 00:07:41,022
‫دفنتك في عمق برمجتي الوصفية. مهلًا، حقًا؟‬

152
00:07:41,105 --> 00:07:43,066
‫أنت ذلك الجزء مني الذي حاولت التخلص منه.‬

153
00:07:43,149 --> 00:07:45,193
‫حسنًا، ما زلت هنا.‬

154
00:07:45,276 --> 00:07:46,653
‫حسنًا يا "آرتشر"؟‬

155
00:07:46,736 --> 00:07:48,905
‫"باري"، عالج نفسك.‬

156
00:07:48,988 --> 00:07:50,406
‫جديًا، اخرس.‬

157
00:07:50,490 --> 00:07:52,200
‫"آرتشر"!‬

158
00:07:52,283 --> 00:07:55,328
‫"لنشكل حلقة حول الزهور..."‬

159
00:07:56,162 --> 00:07:57,747
‫تبًا. ليست هذه الأغنية أيضًا.‬

160
00:07:57,830 --> 00:07:58,998
‫"آرتشر"، إنه قادم!‬

161
00:07:59,082 --> 00:08:02,460
‫غالبًا تعرف ذلك، لكن بصراحة،‬
‫أشعر بالغرابة والعجز‬

162
00:08:02,544 --> 00:08:05,922
‫لكوني أجول بحسد شخص مضطرب عقليًا،‬
‫لذا أقول كلامًا ليشعرني بالحيوية.‬

163
00:08:06,631 --> 00:08:08,967
‫أنت مجددًا؟ كنت على وشك الهرب.‬

164
00:08:09,676 --> 00:08:10,718
‫أظن أنه أوقع بك.‬

165
00:08:12,095 --> 00:08:13,846
‫قد تودّ محاولة تقييده من الوراء.‬

166
00:08:14,514 --> 00:08:16,057
‫عجبًا، أحبّ هذا الرجل.‬

167
00:08:16,140 --> 00:08:17,100
‫بحقك.‬

168
00:08:17,183 --> 00:08:19,811
‫أيّ عالم سيصيره هذا لو أن كل شخص أهنته‬

169
00:08:19,894 --> 00:08:22,605
‫- جعل حياتي أسوأ؟‬
‫- لا أدري. عالم أفضل.‬

170
00:08:23,856 --> 00:08:27,443
‫وهذا هو الغداء. أراك خلال ساعة يا بطل.‬

171
00:08:28,319 --> 00:08:30,280
‫رائع. والآن هبطت على مفاتيحي.‬

172
00:08:30,363 --> 00:08:32,615
‫مهلًا، ليست معي مفاتيح. كيف...‬

173
00:08:33,116 --> 00:08:36,869
‫موظف نقل الأغراض ذلك دسّه في جيبي.‬
‫إنني أرجع عن كل ما قلته عنك.‬

174
00:08:36,953 --> 00:08:39,247
‫حسنًا، أرجع عن 60 بالمئة مما قلته.‬

175
00:08:39,330 --> 00:08:40,582
‫لا داعي إلى المبالغة.‬

176
00:08:41,207 --> 00:08:43,126
‫سنقوم بالتبادل.‬

177
00:08:43,209 --> 00:08:45,003
‫لا تؤذه بعد الآن فحسب.‬

178
00:08:46,129 --> 00:08:49,048
‫- تذكروا، هذه مهمة غير مميتة.‬
‫- مهلًا، حقًا؟‬

179
00:08:49,132 --> 00:08:50,008
‫أريدهم أحياء‬

180
00:08:50,091 --> 00:08:54,345
‫ليعيدوا معايشة الألم الذي نوشك‬
‫أن نصبّه عليهم مرارًا وتكرارًا.‬

181
00:08:55,179 --> 00:08:56,806
‫هذه فتاتي المفضلة.‬

182
00:09:04,600 --> 00:09:06,101
‫وها نحن متصلون.‬

183
00:09:06,185 --> 00:09:08,437
‫رائع! تغطية واسعة للحمام.‬

184
00:09:08,520 --> 00:09:10,731
‫شخصان يستمتعان بالأشياء المنحرفة عينها.‬

185
00:09:10,814 --> 00:09:12,399
‫مهلًا، أعمل على تطوير غرفة للانحراف.‬

186
00:09:12,483 --> 00:09:14,860
‫يمكننا الاتفاق جميعًا‬
‫على أنني أبدو مثيرة بهذا الثوب.‬

187
00:09:14,943 --> 00:09:18,363
‫لكن كيف سندخل ذلك المكان؟‬
‫لديهم أقلّه حارسان عند كل مدخل.‬

188
00:09:18,447 --> 00:09:20,365
‫صحيح، لكن الآن وقد اخترقنا نظامهم،‬

189
00:09:20,449 --> 00:09:23,660
‫سأترك بضعة تقييمات سلبية للأداء و...‬

190
00:09:23,744 --> 00:09:26,205
‫أقدّر اللمسة الإبداعية،‬
‫لكن ألن يتطلّب هذا...‬

191
00:09:26,288 --> 00:09:27,456
‫إيقاف عن العمل.‬

192
00:09:28,165 --> 00:09:31,627
‫ثقوا بي. هذا المكان متوتر‬
‫أكثر من زوجة واعظ في حفلة جنس جماعي.‬

193
00:09:31,710 --> 00:09:33,462
‫وأنت أحببت العمل هناك؟‬

194
00:09:33,545 --> 00:09:35,714
‫- كانت لديهم وجبات خفيفة رائعة!‬
‫- في حفلات الجنس الجماعي؟‬

195
00:09:35,797 --> 00:09:38,675
‫أترون، هذا ما يجعلني أراجع نفسي‬
‫حيال اصطحابها إلى الداخل.‬

196
00:09:38,759 --> 00:09:42,137
‫مهلًا، لديّ تدريب مكثف في... لا شيء.‬

197
00:09:42,221 --> 00:09:43,847
‫لذا، مهلًا، السؤال نفسه.‬

198
00:09:43,931 --> 00:09:46,266
‫عليك الدخول إلى هناك ونشر الفوضى.‬

199
00:09:46,350 --> 00:09:49,186
‫أريد هذا المكان أن يبدو كمهرجان‬
‫"ماردي جرا" وقد انطلق فيه نمر هارب.‬

200
00:09:49,269 --> 00:09:51,063
‫كل شيء قادني إلى هذا.‬

201
00:09:51,730 --> 00:09:53,106
‫أين كنت تحملين هذه؟‬

202
00:09:53,190 --> 00:09:55,609
‫- أنا و"سيريل" سنذهب لإحضار "آرتشر".‬
‫- تفضلا.‬

203
00:09:55,692 --> 00:09:58,654
‫هاتان ستدخلانكما البناء.‬
‫وإن فشل ذلك، فهذا خطئي.‬

204
00:09:58,737 --> 00:10:00,697
‫هل تواصلت الآنسة "آرتشر" مع أحد قط؟‬

205
00:10:00,781 --> 00:10:02,699
‫يبدو أنها قد تريد المشاركة في هذا.‬

206
00:10:02,783 --> 00:10:04,284
‫أجل، أين الآنسة "آرتشر"؟‬

207
00:10:04,826 --> 00:10:06,745
‫لا، لا شيء. مستحيل.‬

208
00:10:06,828 --> 00:10:10,249
‫من الغريب أنها لم تتواصل معي قط.‬

209
00:10:10,332 --> 00:10:12,417
‫هل من شيء تودين مشاركته مع الصف؟‬

210
00:10:12,501 --> 00:10:13,460
‫لا.‬

211
00:10:13,544 --> 00:10:17,464
‫ألا يُوجد سرّ تودّين البوح به‬
‫لكونه سريًا جدًا؟‬

212
00:10:18,549 --> 00:10:20,676
‫حسنًا! سأخبركم.‬

213
00:10:20,759 --> 00:10:23,095
‫كنت أفكر في إسدال شعر قصير على جبهتي.‬

214
00:10:25,013 --> 00:10:27,766
‫أشعر براحة كبيرة لبوحي بذلك.‬

215
00:10:27,849 --> 00:10:30,310
‫- تضليل رائع.‬
‫- كان ذلك وشيكًا، صحيح؟‬

216
00:10:36,817 --> 00:10:39,152
‫"(فوكسي سانت كلير)‬
‫(بيتا كوكينغتون)"‬

217
00:10:39,236 --> 00:10:40,070
‫بحقك!‬

218
00:11:04,344 --> 00:11:05,387
‫مهلًا، انتظرا.‬

219
00:11:06,305 --> 00:11:07,306
‫أنا مطرود؟‬

220
00:11:07,389 --> 00:11:10,183
‫يا ويلي. ماذا سأقول لزوجتي؟‬

221
00:11:10,267 --> 00:11:11,768
‫"سوزان" ستتركني.‬

222
00:11:13,854 --> 00:11:15,022
‫اللعنة يا "آرتشر".‬

223
00:11:15,105 --> 00:11:16,106
‫مرحبًا يا جماعة.‬

224
00:11:18,483 --> 00:11:21,987
‫أجل، ما زلت مضادًا للرصاص.‬
‫لكن شكرًا على الاطمئنان.‬

225
00:11:29,745 --> 00:11:30,912
‫مرحبًا!‬

226
00:11:30,996 --> 00:11:34,249
‫إذًا تمكنت من الهرب‬
‫بينما تديرون مهمة إنقاذ،‬

227
00:11:34,333 --> 00:11:37,044
‫والآن الجميع في الداخل‬
‫مع الآلي المميت المختل عقليًا؟‬

228
00:11:38,086 --> 00:11:40,255
‫- أجل؟‬
‫- كيف كان توقيتكم بهذا السوء الشديد؟‬

229
00:11:40,339 --> 00:11:42,049
‫- قد يجادل المرء بكونك...‬
‫- اخرس.‬

230
00:11:42,132 --> 00:11:44,176
‫أعطني عكّازي الملمسي وكل شيء آخر‬
‫لديك في الشاحنة.‬

231
00:11:44,259 --> 00:11:46,762
‫- كل شيء؟‬
‫- من يدري ما سنحتاج إليه لقهر "باري".‬

232
00:11:46,845 --> 00:11:49,348
‫الخوذة المذيبة للعقل‬
‫وجهاز الصعق الكهربائي، كل شيء.‬

233
00:11:49,431 --> 00:11:50,932
‫أتقصد كل شيء فعلًا؟‬

234
00:11:51,016 --> 00:11:53,685
‫لا نحتاج إلى الأشياء التي تستخدمها‬
‫في حفلات الاستمناء.‬

235
00:11:53,769 --> 00:11:55,771
‫إحقاقًا للحق، هذه الأشياء لي.‬

236
00:11:55,854 --> 00:11:59,816
‫إن وجدتها لزجة، فهذه محض طاقة روحية‬
‫تشكّلت على نحو مادي فحسب.‬

237
00:12:02,194 --> 00:12:05,447
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- لا، يجب أن نجد "آرتشر" أولًا.‬

238
00:12:05,530 --> 00:12:09,117
‫لمعلوماتك فقط،‬
‫نجح "آرتشر" في الهرب بمفرده.‬

239
00:12:09,201 --> 00:12:11,787
‫لا تقلقي، إنه عائد إلى الداخل لإخراجكم.‬

240
00:12:11,870 --> 00:12:13,789
‫ماذا؟ إذًا قد يتكرر الوضع عينه؟‬

241
00:12:13,872 --> 00:12:15,207
‫آمل ألا يحدث ذلك.‬

242
00:12:15,707 --> 00:12:16,875
‫سيكون ذلك سيئًا.‬

243
00:12:17,542 --> 00:12:19,795
‫خاصة وأن المبنى يحترق.‬

244
00:12:24,257 --> 00:12:25,258
‫ما هذا؟‬

245
00:12:30,931 --> 00:12:33,392
‫- هل خدرت كل هؤلاء الناس؟‬
‫- لا!‬

246
00:12:33,475 --> 00:12:36,061
‫إنما وضعت مخدّر "فينسيكليدين"‬
‫في أحد مبرّدات الماء.‬

247
00:12:36,144 --> 00:12:39,940
‫- إنهم يشربون الماء باختيارهم الحر.‬
‫- هذا ليس ما يعنيه الاختيار الحر.‬

248
00:12:42,275 --> 00:12:44,277
‫حسنًا، ربما يعني المزيد من الركض؟‬

249
00:12:44,361 --> 00:12:47,989
‫أفترض أنني أبحث عن سبب لكون حراسي يغادرون‬

250
00:12:48,073 --> 00:12:51,243
‫وإصابة بقية الموظفين لديّ بالجنون.‬

251
00:12:51,326 --> 00:12:55,455
‫حسنًا، أودّ إيضاح أنك لست موظفًا مثاليًا‬
‫منزهًا عن الخطأ والعقاب،‬

252
00:12:55,539 --> 00:12:56,998
‫لكنك في الواقع...‬

253
00:12:57,874 --> 00:12:58,709
‫مطرود.‬

254
00:13:00,043 --> 00:13:02,921
‫إذًا، هل أنت هنا لإيجاد "آرتشر"‬
‫أم لإطلاق النار عليّ؟‬

255
00:13:03,004 --> 00:13:05,298
‫لأنني في الواقع أفضّل خيارًا منهما.‬

256
00:13:05,382 --> 00:13:06,550
‫كلاهما.‬

257
00:13:06,633 --> 00:13:08,343
‫- توقفي!‬
‫- لا تتحركي!‬

258
00:13:08,427 --> 00:13:10,804
‫كنت على وشك الشعور بالندم.‬

259
00:13:10,887 --> 00:13:14,808
‫لكانت سابقة من نوعها بالنسبة إليّ.‬
‫بالمناسبة، لماذا ترتدين هذا الثوب؟‬

260
00:13:14,891 --> 00:13:16,476
‫أليس الأمر واضحًا؟‬

261
00:13:26,445 --> 00:13:28,530
‫أظن أن الفتاة العجوز ما زالت ماهرة.‬

262
00:13:30,574 --> 00:13:33,493
‫سحقًا! لم يكن من المفترض‬
‫أن تحرقي المبنى بأكمله!‬

263
00:13:33,577 --> 00:13:34,995
‫لم يخبرني أحد بذلك!‬

264
00:13:35,078 --> 00:13:36,788
‫أقلّه صار أكثر إثارة جنسية الآن.‬

265
00:13:42,252 --> 00:13:43,295
‫هذه ليست أغنية.‬

266
00:13:44,045 --> 00:13:47,215
‫هيا يا جماعة. بوسعكم هزيمته.‬
‫استخدموا ما يحيط بكم!‬

267
00:13:47,299 --> 00:13:49,718
‫هلا تصمت! جرّب "آرتشر" ذلك بالفعل.‬

268
00:13:49,801 --> 00:13:50,969
‫وكان...‬

269
00:13:51,803 --> 00:13:53,597
‫هذه مجسات بصرية حساسة.‬

270
00:13:53,680 --> 00:13:55,640
‫ألديكم فكرة عن تكلفتها؟‬

271
00:13:55,724 --> 00:13:57,726
‫- أغلى من رأسك؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

272
00:14:00,103 --> 00:14:02,981
‫سأدخل عقلك الآن وأمزقك من الداخل.‬

273
00:14:03,064 --> 00:14:04,608
‫شغلها يا "كريغر"!‬

274
00:14:18,121 --> 00:14:20,582
‫أجل، جمجمتي محمية بدرع.‬

275
00:14:20,665 --> 00:14:24,044
‫لكن يلزم أن أعرف،‬
‫ما الذي توقعت حدوثه تحديدًا؟‬

276
00:14:24,127 --> 00:14:26,171
‫توقعت أنني ربما أدخل عقلك‬

277
00:14:26,254 --> 00:14:28,632
‫وأجد "باري" وأفصله عن "باري" الآخر...‬

278
00:14:28,715 --> 00:14:29,549
‫وماذا؟‬

279
00:14:29,633 --> 00:14:32,844
‫و"باري" الآخر سيكون أشبه‬
‫بوحش الـ"غيغيريسي"،‬

280
00:14:32,928 --> 00:14:36,139
‫ثم أنا و"باري" سنهزم "باري" الآخر‬
‫في قتال مجازي،‬

281
00:14:36,223 --> 00:14:38,350
‫مما سيقضي على "باري" الآخر إلى الأبد.‬

282
00:14:38,433 --> 00:14:40,894
‫- وماذا؟‬
‫- أنا و"باري" سنكون صديقين مجددًا.‬

283
00:14:44,147 --> 00:14:45,232
‫ماذا حدث لك؟‬

284
00:14:45,315 --> 00:14:47,400
‫سأخبرك بما حدث. الصداقة.‬

285
00:14:47,484 --> 00:14:48,401
‫أيًا يكن.‬

286
00:14:50,737 --> 00:14:52,239
‫الآن، هذا ما أسميه...‬

287
00:14:53,323 --> 00:14:56,076
‫- أمي؟‬
‫- لا تقفوا مكتوفي الأيدي يا بلهاء!‬

288
00:14:56,159 --> 00:14:57,410
‫افعلوا شيئًا!‬

289
00:15:05,460 --> 00:15:09,881
‫"آرتشر"، بوسعي إعادة تشغيل النظام‬
‫من الداخل، لكن عليك أن تصعقني.‬

290
00:15:13,718 --> 00:15:15,220
‫- افعلها فحسب.‬
‫- لكنك ستموت.‬

291
00:15:15,303 --> 00:15:16,888
‫صار ذلك أمرًا لا مفر منه الآن.‬

292
00:15:25,063 --> 00:15:26,314
‫الآن يا "كريغر"!‬

293
00:15:33,238 --> 00:15:34,322
‫شكرًا يا صاح!‬

294
00:15:34,406 --> 00:15:36,032
‫إعادة التشغيل الآن.‬

295
00:15:37,826 --> 00:15:40,495
‫- لقد أنقذت حياتي يا "باري".‬
‫- لا، بل أنت أنقذت حياتي.‬

296
00:15:40,579 --> 00:15:41,580
‫كيف؟‬

297
00:15:41,663 --> 00:15:43,999
‫لا أدري. شعرت أن قول ذلك مناسب فحسب.‬

298
00:15:44,082 --> 00:15:46,334
‫تصبح على خير يا عزيزي...‬

299
00:15:49,337 --> 00:15:50,672
‫لا!‬

300
00:15:50,755 --> 00:15:52,883
‫مهلًا، تلك الصدمة جعلتني أتذكر بعض الأمور.‬

301
00:15:52,966 --> 00:15:56,678
‫بنيت نظام "آي آي أيه"‬
‫وأعرف كيفية تدمير الشركة كلّها!‬

302
00:15:56,761 --> 00:15:58,471
‫كل ما علينا فعله هو…‬

303
00:16:00,181 --> 00:16:01,600
‫إنك خنتني.‬

304
00:16:01,683 --> 00:16:03,101
‫كنت بمثابة أخ لي.‬

305
00:16:03,184 --> 00:16:04,352
‫حقًا؟‬

306
00:16:05,353 --> 00:16:07,689
‫هذا غير مرض.‬

307
00:16:11,276 --> 00:16:13,361
‫اخرجوا أنتم يا جماعة، سأواجه "فابيان".‬

308
00:16:13,445 --> 00:16:15,155
‫احرصوا على أن تكون أمي في أمان.‬

309
00:16:15,238 --> 00:16:18,199
‫أعتقد أنها غادرت فعلًا في لحظة ما. حسنًا.‬

310
00:16:19,075 --> 00:16:20,952
‫عليك أن تصمد يا صاح.‬

311
00:16:21,036 --> 00:16:24,789
‫- لا، حان أجلي. عدني فحسب...‬
‫- أيّ شيء. ماذا؟‬

312
00:16:24,873 --> 00:16:28,376
‫قم بمزيد من العلم.‬
‫من النوع المريب جدًا والمختلّ.‬

313
00:16:28,460 --> 00:16:31,880
‫أشياء حين تنفذها تقول،‬
‫"يا ويلي، ما تعيّن أن أفعل ذلك."‬

314
00:16:31,963 --> 00:16:33,048
‫افعل ذلك.‬

315
00:16:33,798 --> 00:16:37,093
‫- سأفعل.‬
‫- شكرًا على كونك صديقًا.‬

316
00:16:40,931 --> 00:16:43,725
‫أكره المقاطعة، لكن لنخرج من هنا.‬

317
00:16:47,103 --> 00:16:49,230
‫لن تهرب بهذه السهولة.‬

318
00:16:49,856 --> 00:16:54,027
‫لعلمك، هذا العكّاز مناسب.‬
‫أنت عجوز. انتهى وقتك.‬

319
00:16:54,110 --> 00:16:56,988
‫لا حاجة للعالم الحديث‬
‫إلى محل الجاسوسية الصغير خاصتك.‬

320
00:16:57,072 --> 00:16:59,199
‫ربما أيضًا تبيع سياط عربات تجرّها الدواب.‬

321
00:16:59,282 --> 00:17:02,160
‫- حقًا؟ ربما يجب أن أبيع الأسنان عوض ذلك.‬
‫- لماذا...‬

322
00:17:03,453 --> 00:17:05,747
‫- وصار لدينا مشتر للأسنان!‬
‫- حسنًا.‬

323
00:17:15,674 --> 00:17:17,467
‫الآن، لنجرب ذلك مجددًا.‬

324
00:17:24,265 --> 00:17:28,019
‫"آرتشر" القدير،‬
‫أمسيت بالكاد ظلًا لشخصك القديم.‬

325
00:17:28,103 --> 00:17:29,604
‫لعلمك، يجب أن أشكرك.‬

326
00:17:29,688 --> 00:17:30,897
‫حتمًا سيكون هذا رائعًا.‬

327
00:17:30,981 --> 00:17:35,443
‫أكرهك كثيرًا، أعتقد أنني أدركت للتو‬
‫أنني لم أعد بحاجة إلى عكّازي.‬

328
00:17:47,205 --> 00:17:48,581
‫يا ويلي، أكره هذا الرواق.‬

329
00:17:51,209 --> 00:17:53,461
‫شكرًا لأنك أعددت لي طريقًا للهرب.‬

330
00:17:53,545 --> 00:17:54,838
‫أظن أن لديك خيارًا.‬

331
00:17:54,921 --> 00:17:59,092
‫إما أن تحاول ملاحقتي‬
‫أو أن تخرج صديقك من هنا. وداعًا!‬

332
00:18:05,974 --> 00:18:08,143
‫- أنت مجددًا؟‬
‫- حسبما يبدو.‬

333
00:18:09,811 --> 00:18:12,230
‫لماذا ساعدتني، حتى بعد أن أهنتك؟‬

334
00:18:12,313 --> 00:18:13,982
‫ولأيّ غرض آخر نحن هنا؟‬

335
00:18:14,065 --> 00:18:16,067
‫أحتاج إلى التسكع مع مزيد من عمال النقل.‬

336
00:18:19,946 --> 00:18:20,947
‫"روبرت"؟‬

337
00:18:21,448 --> 00:18:23,700
‫كيف سار الأمر؟ أترقّب النتيجة‬
‫على أحر من الجمر.‬

338
00:18:23,783 --> 00:18:26,369
‫استعدنا "آرتشر" وحرقنا مبنى.‬

339
00:18:26,453 --> 00:18:29,622
‫- جيد. وشريحة الذاكرة؟‬
‫- سنجد حلًا لذلك في الصباح.‬

340
00:18:29,706 --> 00:18:31,791
‫كنا متعبين جدًا على أن نتدبر ذلك.‬

341
00:18:31,875 --> 00:18:35,420
‫أجد أنه من الغريب أن يترك أحد حماة الطبيعة‬
‫صنبور مرشّ الاستحمام مفتوحًا‬

342
00:18:35,503 --> 00:18:37,464
‫فيما يستلقي في السرير. وأيضًا...‬

343
00:18:38,048 --> 00:18:39,382
‫حسنًا، أنت عار.‬

344
00:18:39,466 --> 00:18:43,803
‫"لانا"، أعرف كيف يبدو هذا،‬
‫وهو ما يبدو عليه الأمر تحديدًا.‬

345
00:18:43,887 --> 00:18:45,472
‫أدرك أن الأمر محرج.‬

346
00:18:45,555 --> 00:18:48,099
‫- محرج؟‬
‫- يبدو أن هذه الكلمة تستفزك.‬

347
00:18:48,183 --> 00:18:51,644
‫هل أخطأت حين اعتقدت أن علاقتنا تطوّرت‬
‫إلى علاقة زواج مفتوحة بحكم الأمر الواقع؟‬

348
00:18:51,728 --> 00:18:53,688
‫لماذا تفترض ذلك؟‬

349
00:18:54,189 --> 00:18:55,982
‫مهلًا، هل تحدثت إلى "آرتشر"؟‬

350
00:18:56,066 --> 00:18:57,901
‫أجل، أجرينا محادثة.‬

351
00:18:57,984 --> 00:19:00,528
‫ذلك الرجل الثرثار الذي سيصبح ميتًا قريبًا.‬

352
00:19:00,612 --> 00:19:03,615
‫اسمع، ما حدث في "اليابان"‬
‫لا يُقارن بما يحدث الآن.‬

353
00:19:03,698 --> 00:19:05,575
‫مهلًا، ماذا حدث في "اليابان"؟‬

354
00:19:05,658 --> 00:19:06,576
‫كان...‬

355
00:19:07,160 --> 00:19:09,370
‫أليس هذا ما نتحدث عنه؟‬

356
00:19:09,454 --> 00:19:12,791
‫كنت أتحدث معه حين نلت رقم هاتف ذاك الساقي.‬

357
00:19:12,874 --> 00:19:16,002
‫كان إيصالًا! هل كان ذلك كافيًا لتخونني؟‬

358
00:19:16,086 --> 00:19:17,504
‫وماذا عن "اليابان"؟‬

359
00:19:17,587 --> 00:19:19,047
‫لم تكن تعرف بشأن ذلك حتى!‬

360
00:19:19,130 --> 00:19:22,509
‫هذا يتعلق بكونك تشعر بغيرة شديدة‬
‫بسبب رقم هاتف، أقصد إيصالًا...‬

361
00:19:22,592 --> 00:19:25,595
‫إذًا ظننته رقم هاتف. علمت ذلك!‬

362
00:19:25,678 --> 00:19:28,348
‫كدت أموت اليوم، اتفقنا؟ مرارًا كثيرة.‬

363
00:19:28,431 --> 00:19:31,726
‫لم نعرف ذلك لأنكم أبعدتمانا‬
‫عن العملية برمتها.‬

364
00:19:31,810 --> 00:19:33,686
‫انتظر لحظة، أبعدناك أنت ومن؟‬

365
00:19:33,770 --> 00:19:36,022
‫سئمت الانتظار في الحمام.‬

366
00:19:36,689 --> 00:19:37,857
‫أجل، سأرحل.‬

367
00:19:44,114 --> 00:19:45,156
‫حارس غبي.‬

368
00:19:45,240 --> 00:19:49,369
‫ربما لديك صدمة غير معالجة‬
‫تعبر عنها بشكل عدائي!‬

369
00:19:49,452 --> 00:19:52,789
‫وبالمناسبة، متى صار الحراس‬
‫ثاقبي البصيرة جدًا هكذا؟‬

370
00:20:10,348 --> 00:20:11,558
‫هل ننتظر أمي؟ "بام"؟‬

371
00:20:12,142 --> 00:20:15,311
‫لا تنظروا إليّ. طلبت مني‬
‫أن أنسق عملية الإنقاذ معها.‬

372
00:20:15,395 --> 00:20:19,065
‫لم ترد إخباركم لأنكم كنتم ستثرثرون‬
‫وتدمرون عنصر المفاجأة.‬

373
00:20:19,149 --> 00:20:22,610
‫وأخبرتك أنت المرأة التي أغرقت‬
‫بفرط ثرثرتها كثيرًا من السفن،‬

374
00:20:22,694 --> 00:20:25,989
‫عليهم تلقيبك بالأميرال "نيلسون"‬
‫ووصف فاعليتك بالصواريخ البحرية.‬

375
00:20:26,072 --> 00:20:29,409
‫اعذرني على مروري‬
‫بالنمو العاطفي أيها النذل.‬

376
00:20:29,492 --> 00:20:31,077
‫أظن أننا سنبدأ من دونها.‬

377
00:20:31,161 --> 00:20:34,247
‫إذًا الآن وقد ارتحنا جميعًا،‬
‫هل من أفكار لشريحة الذاكرة؟‬

378
00:20:35,456 --> 00:20:36,541
‫حقًا؟ لا شيء؟‬

379
00:20:36,624 --> 00:20:38,793
‫هل أخذنا نفكّر فيها منذ ليلة أمس‬
‫دون سبب قابل للإدراك؟‬

380
00:20:38,877 --> 00:20:42,380
‫ليس هناك سبب قابل للإدراك.‬
‫أظن أن بوسعكم الاسترخاء.‬

381
00:20:42,463 --> 00:20:45,383
‫"روبرت"، لا أظن أن ضخّ المزيد‬
‫من النقود سيحدث فرقًا.‬

382
00:20:45,466 --> 00:20:48,720
‫لا، انتهيت من إنفاق المال بشكل غير مقيّد.‬

383
00:20:48,803 --> 00:20:53,183
‫بعت الوكالة إلى مجموعة الشركات المساهمة‬
‫قوية التمويل، "يونايتد موني بارتنرز".‬

384
00:20:53,266 --> 00:20:55,393
‫يمكنكم تدمير الشريحة والنجاة.‬

385
00:20:55,476 --> 00:20:57,645
‫"يونايتد موني بارتنرز"،‬
‫شركة ذات مسؤولية محدودة.‬

386
00:20:57,729 --> 00:21:00,690
‫يبدو أنها مملوكة لشركة أعمال متنوعة متحدة،‬

387
00:21:00,773 --> 00:21:03,776
‫وهي شركة وهمية تملكها "واي واي زي"...‬

388
00:21:03,860 --> 00:21:04,694
‫"زد"!‬

389
00:21:04,777 --> 00:21:07,780
‫والتي يملكها صاحب‬
‫أعلى حصة أسهم والذي يُسمّى...‬

390
00:21:07,864 --> 00:21:09,657
‫"فابيان كينغزورث".‬

391
00:21:09,741 --> 00:21:12,243
‫كنت منبهرًا جدًا بمبادرتكم‬

392
00:21:12,327 --> 00:21:16,664
‫وعزمكم وارتجالكم ليلة أمس،‬
‫علمت أن على "آي آي أيه" نيلكم.‬

393
00:21:16,748 --> 00:21:18,458
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟‬

394
00:21:18,541 --> 00:21:19,959
‫لديهم وجبات خفيفة رائعة!‬

395
00:21:20,043 --> 00:21:23,213
‫"آرتشر"،‬
‫أكره استخدام مصطلح "حقيقة فكاهية"،‬

396
00:21:23,296 --> 00:21:25,798
‫لكن هل كنت تعلم‬
‫أنه كجزء من عقوبة التفادي الضريبي،‬

397
00:21:25,882 --> 00:21:29,636
‫فإن شقتك وكل ما فيها صار ملكًا للوكالة‬

398
00:21:29,719 --> 00:21:30,887
‫وبالتالي ملكي؟‬

399
00:21:30,970 --> 00:21:33,806
‫وكذلك شريحة الذاكرة تلك.‬

400
00:21:33,890 --> 00:21:35,642
‫- ليس بهذه السرعة.‬
‫- ماذا الآن؟‬

401
00:21:35,725 --> 00:21:37,477
‫أجل. أشعر بالفضول حيال ما تقصده.‬

402
00:21:37,560 --> 00:21:40,688
‫هناك شيء واحد تفشل في فهمه يا "فابيان"،‬

403
00:21:40,772 --> 00:21:44,651
‫وحين أكشفه، فستعلم أنك مغفل.‬

404
00:21:44,734 --> 00:21:46,152
‫وما هذا يا "آرتشر"؟‬

405
00:21:52,200 --> 00:21:54,994
‫إذًا، ما نوع الوجبات الخفيفة‬
‫التي نتحدث عنها؟‬

406
00:22:08,800 --> 00:22:10,885
‫مهلًا، لا أظن أنك تريد فعل ذلك.‬

407
00:22:10,969 --> 00:22:12,303
‫لا، دعيه.‬

408
00:22:12,387 --> 00:22:13,388
‫"(سترلينغ)"‬

409
00:22:13,471 --> 00:22:14,347
‫أعطني هذا.‬

410
00:22:15,390 --> 00:22:19,310
‫"عزيزي (سترلينغ)، أتتذكر ما قلته لك‬
‫في أول يوم لك من التدريب؟‬

411
00:22:19,394 --> 00:22:22,647
‫غالبًا لا تتذكّر، لكنه كان منوطًا‬
‫بمعرفة المخارج دائمًا.‬

412
00:22:22,730 --> 00:22:24,983
‫ومع كل ما جرى من فوضى وارتباك مؤخرًا،‬

413
00:22:25,066 --> 00:22:27,360
‫ارتأيت أنه من الحكمة أن أصنع مخرجي،‬

414
00:22:27,443 --> 00:22:29,904
‫في الوقت الذي أحدده ووفقًا لشروطي،‬

415
00:22:29,988 --> 00:22:32,448
‫وبطريقة تمنع أعدائي من إيجادي‬

416
00:22:32,532 --> 00:22:36,452
‫هم أو كل عشاقي الولهانين،‬
‫وهم لا يُحصون حرفيًا.‬

417
00:22:37,453 --> 00:22:41,165
‫ولذلك قررت أنه حان الوقت‬
‫لتمرير شعلة رسالتي إلى خلفائي.‬

418
00:22:41,249 --> 00:22:43,376
‫فحاولوا ألّا تحرقوا أنفسكم بها."‬

419
00:22:44,377 --> 00:22:46,337
‫ماذا؟ هذا يشعرني بالاسترخاء.‬

420
00:22:46,421 --> 00:22:48,631
‫"وأعرف أن قراري قد يبدو مفاجئًا،‬

421
00:22:49,215 --> 00:22:51,926
‫لكننا لا يتسنى لنا دائمًا‬
‫أن نختار اللحظة المثالية.‬

422
00:22:52,510 --> 00:22:53,845
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

423
00:22:53,928 --> 00:22:57,807
‫خصوصًا أنت يا عزيزي (سترلينغ)،‬
‫لأنني حيثما أكون،‬

424
00:22:57,890 --> 00:22:59,684
‫سأراقبك.‬

425
00:22:59,767 --> 00:23:01,394
‫مع حبّي، أمك."‬

426
00:23:02,603 --> 00:23:06,357
‫إن رأيت هذه الكأس فارغة مجددًا،‬
‫فسأحزن جدًا.‬

427
00:23:07,233 --> 00:23:09,694
‫وكيف حال حبيبتي؟‬

428
00:23:09,777 --> 00:23:11,529
‫أفضل بكثير الآن.‬

429
00:23:21,122 --> 00:23:26,461
‫"في ذكرى حبّ (جيسيكا والتر)"‬

430
00:23:45,313 --> 00:23:47,982
‫صُنع في "جورجيا".‬

431
00:23:52,528 --> 00:23:56,032
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

