﻿1
00:00:11,279 --> 00:00:15,408
‫تم ترتيبها بطريقة دقيقة جداً‬
‫كان الأمر متعمداً‬

2
00:00:16,034 --> 00:00:18,828
‫والدة (بيرسي) تركتها‬
‫عندما كانت طفلة‬

3
00:00:19,454 --> 00:00:20,914
‫توليت تربيتها على أنها ابنتي‬

4
00:00:21,372 --> 00:00:23,625
‫إذاً لا تعتقد أنها قفزت‬
‫من على المنحدر كالسابق؟‬

5
00:00:23,875 --> 00:00:27,170
‫لا أعرف بماذا أفكر‬
‫أحدهم يسيطر عليها‬

6
00:00:27,462 --> 00:00:30,548
‫"يقسم إنه رأى (بيرسي)‬
‫تمر بسيارتها ليلة أمس"‬

7
00:00:30,673 --> 00:00:34,010
‫- "بعد نصف ساعة من اتصالك بالطوارئ"‬
‫- من بعد؟‬

8
00:00:34,135 --> 00:00:37,597
‫- تعطّلت السيارة، وعلقت...‬
‫- ولم نسمع خبراً عنها بعدها‬

9
00:00:38,723 --> 00:00:41,100
‫- هل تعرف هذا الشاب؟‬
‫- قد أكون رأيته في الأرجاء‬

10
00:00:41,225 --> 00:00:43,811
‫لم تخبريني أنها غادرت‬
‫الجزيرة العام الماضي‬

11
00:00:43,937 --> 00:00:46,022
‫لمَ لا نتحدث عن (سي جيه لام)؟‬

12
00:00:46,147 --> 00:00:47,607
‫مهلاً!‬

13
00:00:48,441 --> 00:00:49,817
‫- "لقد أذى (بيرسي)"‬
‫- يا للهول‬

14
00:00:49,943 --> 00:00:52,403
‫هذا الجرح على رأسها‬
‫رأيت ذلك بعيني‬

15
00:00:52,528 --> 00:00:55,365
‫كيف لها أن تعرف بشأن جرح‬
‫بعد ساعتين في الحانة؟‬

16
00:00:55,490 --> 00:00:58,993
‫- لم أخبر أحداً عن هذا الأمر‬
‫- إنها تكذب‬

17
00:02:19,907 --> 00:02:21,367
‫تفضلي‬

18
00:02:29,375 --> 00:02:33,963
{\pos(192,230)}‫"مرحباً، لقد اتصلتم بـ(سونيا بازيل)‬
‫الرجاء ترك رسالة، شكراً"‬

19
00:02:34,088 --> 00:02:36,215
{\pos(192,230)}‫أجل، قد أكون عثرت على دليل‬

20
00:02:36,340 --> 00:02:40,011
{\pos(192,230)}‫لست متأكداً من عودتي لجلسة‬
‫مراقبة الطيور، سأعلمك‬

21
00:04:14,522 --> 00:04:18,151
‫- مساء الخير‬
‫- أنا آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

22
00:04:18,276 --> 00:04:23,489
‫أنا (هاري آمبروز)، أنا جزء من تحقيق‬
‫يتعلق بامرأة من (هانوفر)‬

23
00:04:23,614 --> 00:04:28,661
‫إنها مفقودة منذ يوم السبت‬
‫(بيرسي مولدون)‬

24
00:04:30,079 --> 00:04:33,416
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- تقاعدت العام الماضي‬

25
00:04:33,541 --> 00:04:36,586
‫لكنه وضع يتطلّب تكاتف الجهود‬

26
00:04:36,711 --> 00:04:40,423
‫- أنا آسفة، لا وقت لدي لهذا الأمر الآن‬
‫- اسمعي، لقد...‬

27
00:04:40,548 --> 00:04:43,426
‫رأيتك تتحدثين إلى (ميغ مولدون)‬
‫منذ قليل‬

28
00:04:45,678 --> 00:04:50,850
‫أنا آسفة، لكن أي كان‬
‫ما تبحث عنه، لن تجده هنا‬

29
00:04:50,975 --> 00:04:56,689
‫أتعلمين؟ أشخاص كثيرون قلقون‬
‫بشأن ما حدث لها‬

30
00:04:58,149 --> 00:05:01,485
‫هلا تخبرينني على الأقل‬
‫بسبب وجود (ميغ) هنا؟‬

31
00:05:05,865 --> 00:05:07,450
‫أنا والدة (بيرسي)‬

32
00:05:12,079 --> 00:05:13,456
‫حسناً‬

33
00:05:14,540 --> 00:05:15,917
‫"لقد رأيتها؟"‬

34
00:05:16,542 --> 00:05:21,547
‫ما زال من غير الواضح‬
‫ما حدث بالتحديد‬

35
00:05:22,965 --> 00:05:25,176
‫هل تواصلت معها على مرّ السنوات؟‬

36
00:05:26,427 --> 00:05:27,803
‫أجل‬

37
00:05:28,679 --> 00:05:32,808
‫هل يعتقدون أنني أم متهربة من مسؤوليتها‬
‫أو ما شابه؟‬

38
00:05:34,644 --> 00:05:36,687
‫قيل إنك لم تكوني متواجدة كثيراً‬

39
00:05:38,856 --> 00:05:41,192
‫إذاً، أنت و(شون)، كيف التقيتما؟‬

40
00:05:42,360 --> 00:05:44,195
‫كان ذلك في الصيف‬
‫الذي سبق عام التخرج‬

41
00:05:44,320 --> 00:05:47,490
‫حصلت على وظيفة نادلة‬
‫وكان (شون) علاقة عابرة خلال الصيف‬

42
00:05:48,991 --> 00:05:53,287
‫من ثم حملت بـ(بيرسي)‬
‫وكانت هذه بداية النهاية‬

43
00:05:54,664 --> 00:05:56,040
‫إذاً غادرت؟‬

44
00:05:57,583 --> 00:06:00,086
‫عليك أن تفهم أنني كنت‬
‫في السادسة عشرة من عمري حينها‬

45
00:06:01,379 --> 00:06:03,881
‫ولا شيء سأقوم به كان جيداً‬
‫بما فيه الكفاية لـ(ميغ مولدون)‬

46
00:06:07,343 --> 00:06:08,970
‫وغادرت من دون طفلتك‬

47
00:06:11,222 --> 00:06:14,934
‫بعد حوالي عام‬
‫عدت إلى هنا لأنهي دراستي‬

48
00:06:16,185 --> 00:06:19,021
‫ومن ثم مرّ الوقت‬

49
00:06:19,605 --> 00:06:23,401
‫تعرّفت إلى شخص‬
‫وتزوجت أنجبت طفلاً وابتعت منزلاً‬

50
00:06:23,609 --> 00:06:25,403
‫من ثم أنجبت طفلين آخرين‬
‫وابتعت منزلاً أكبر‬

51
00:06:26,237 --> 00:06:29,073
‫أعتقد أنه أصبح من الأسهل‬

52
00:06:30,116 --> 00:06:32,118
‫أن أركّز على العائلة‬
‫التي أرادتني‬

53
00:06:35,746 --> 00:06:37,290
‫هل تعتقد أنها في خطر؟‬

54
00:06:39,709 --> 00:06:43,254
‫أجل، يبدو احتمال ذلك أكبر وأكبر‬

55
00:06:46,590 --> 00:06:51,387
‫- ما الذي حدث مع (ميغ) اليوم؟‬
‫- أرادت أن تعرف إن رأيت (بيرسي)‬

56
00:06:52,013 --> 00:06:53,389
‫وماذا أجبتها؟‬

57
00:06:53,514 --> 00:06:57,852
‫قلت لها إنه ربما بدل اقتحام منزلي‬
‫عليها محاولة التركيز على منزلها‬

58
00:06:59,812 --> 00:07:01,188
‫ماذا تعنين بكلامك هذا؟‬

59
00:07:03,607 --> 00:07:05,985
‫أنت لا تعرف (ميغ مولدون)‬

60
00:07:06,652 --> 00:07:11,032
‫لكنك ستتعرّف إليها‬
‫قريباً، صدّقني‬

61
00:07:11,907 --> 00:07:14,243
‫تلك المرأة طاغية‬

62
00:07:16,495 --> 00:07:18,664
‫إذاً تعتقدين أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب منها؟‬

63
00:07:20,291 --> 00:07:21,834
‫سبق أن حاولت من قبل‬

64
00:07:25,212 --> 00:07:28,007
‫"حضرت إلى هنا، منذ تسعة أشهر"‬

65
00:07:29,008 --> 00:07:31,594
‫"من يكترث مما هي مصنوعة؟‬
‫أعتقد أنها لذيذة"‬

66
00:07:32,470 --> 00:07:35,431
‫إذاً إن لم تكن لحماً‬
‫كيف يخرج منها الدم؟‬

67
00:07:42,396 --> 00:07:45,149
‫- (بيرسي)؟‬
‫- مرحباً‬

68
00:07:47,109 --> 00:07:51,322
‫آسفة لحضوري من دون الاتصال مسبقاً‬
‫أعرف أنه مر وقت طويل‬

69
00:07:55,368 --> 00:07:57,661
‫لم أعرف أين أذهب غير هنا‬

70
00:08:00,414 --> 00:08:03,667
‫أيتها الفتاتان، أقدم لكما (بيرسي)‬

71
00:08:04,835 --> 00:08:08,422
‫إنها صديقتي، ستقيم معنا لفترة قصيرة‬

72
00:08:09,090 --> 00:08:13,094
‫مرحباً، سررت بالتعرّف إليكما‬

73
00:08:21,018 --> 00:08:24,855
‫هذه غرفة ابني (بول)‬
‫إنه الأكبر سناً‬

74
00:08:27,108 --> 00:08:29,151
‫ابني الأكبر سناً من زوجي (جوري)‬

75
00:08:30,444 --> 00:08:32,905
‫ذهب إلى توجيهات المبتدئين في (بودين)‬

76
00:08:33,406 --> 00:08:35,032
‫غيابه غريب جداً‬

77
00:08:36,450 --> 00:08:38,202
‫لا بدّ من أنه أمر صعب‬

78
00:08:40,663 --> 00:08:43,124
‫يكاد العشاء يجهز‬
‫إن أردت الانضمام إلينا‬

79
00:08:45,376 --> 00:08:47,711
‫لا بأس، لا أشعر بالجوع‬

80
00:08:47,837 --> 00:08:51,590
‫حسناً إذاً سأتركك لتستقرّي‬
‫الحمام هو الباب الثاني إلى اليمين‬

81
00:08:51,715 --> 00:08:54,510
‫وفي حال احتجت إلى أي شيء‬
‫سأكون في المطبخ‬

82
00:08:54,635 --> 00:08:56,095
‫شكراً‬

83
00:08:56,971 --> 00:08:58,347
‫أقدّر لك ذلك‬

84
00:08:59,223 --> 00:09:00,599
‫أجل، بالتأكيد‬

85
00:09:08,357 --> 00:09:10,818
‫"كانت تحمل رزمة كبيرة من النقود"‬

86
00:09:11,902 --> 00:09:15,239
‫هل تعتقدين أنها اضطرّت‬
‫إلى مغادرة الجزيرة بسرعة؟‬

87
00:09:16,449 --> 00:09:18,617
‫اعتقدت أننا سنتحدث بالموضوع‬
‫في اليوم التالي، لكن...‬

88
00:09:20,411 --> 00:09:22,455
‫عندما استيقظت في صباح اليوم التالي‬
‫كانت قد غادرت‬

89
00:09:28,127 --> 00:09:31,922
‫أنا آسفة، ليته لدي المزيد‬
‫من المعلومات لأطلعك عليها‬

90
00:09:33,299 --> 00:09:36,385
‫ينتظرني يوم حافل‬

91
00:09:41,724 --> 00:09:45,144
‫اسمعي، أقدّر لك وقتك...‬

92
00:09:45,936 --> 00:09:50,941
‫احتاجت (بيرسي) إلى شخص‬
‫ولجأت إليك يسرني أنك كنت موجودة‬

93
00:09:55,779 --> 00:09:57,656
‫أرسلت لي هذه‬

94
00:10:03,996 --> 00:10:07,875
‫المكان يبعد ٢٠ دقيقة‬
‫لكن لم أزرها قط‬

95
00:10:09,335 --> 00:10:11,212
‫الحياة اعترضت ذلك‬

96
00:10:12,588 --> 00:10:13,964
‫أتفهم ذلك‬

97
00:10:40,854 --> 00:10:45,567
‫بصراحة توقعت أن يحضر شخصاً‬
‫مثلك في مرحلة ما ليسأل عنها‬

98
00:10:47,027 --> 00:10:49,071
‫كم مضى على مغادرتها؟‬

99
00:10:50,489 --> 00:10:54,451
‫حوالى ستة أشهر، اختفت فجأة‬

100
00:10:56,161 --> 00:11:00,582
‫لحسن الحظ، هذا المكان صفقة رابحة‬
‫وجدت شخصاً يستأجر الغرفة‬

101
00:11:01,708 --> 00:11:06,672
‫إقامة (بيرسي) معك، كيف حدث ذلك؟‬
‫هل كنتما تعرفان بعضكما البعض؟‬

102
00:11:07,547 --> 00:11:10,592
‫كان الأمر برمته صدفة‬
‫عبر موقع (كرايغزليست)‬

103
00:11:11,718 --> 00:11:14,429
‫وبدت لطيفة جداً، فلم أجد مانعاً‬

104
00:11:15,847 --> 00:11:19,351
‫حسناً، أحضرت لك البسكويت‬

105
00:11:20,185 --> 00:11:22,896
‫زبدة الفستق، فضلاً عن...‬

106
00:11:27,192 --> 00:11:31,405
‫- ها هي‬
‫- يا صديقتي، قلت أصابع السمك‬

107
00:11:32,364 --> 00:11:35,033
‫إنها مثلجة يمكن تسخينها في الفرن‬

108
00:11:35,200 --> 00:11:36,952
‫ستكون هذه أفضل بكثير‬

109
00:11:37,744 --> 00:11:39,121
‫انتظري فقط‬

110
00:11:42,082 --> 00:11:45,419
‫يا للهول، يا للهول، ما هذا؟‬

111
00:11:46,211 --> 00:11:49,423
‫يا فتاة، أين تعلّمت القيام بذلك؟‬

112
00:11:50,465 --> 00:11:54,511
‫- في السجن‬
‫- مهلاً، لست جادة...‬

113
00:11:55,637 --> 00:12:00,309
‫يا للهول، كلا، كلا‬
‫تعلّمت ذلك من عائلتي‬

114
00:12:01,143 --> 00:12:05,272
‫- من عمي في الواقع‬
‫- أنت تدركين أنني لا أعرف من أين أنت‬

115
00:12:05,397 --> 00:12:08,108
‫- أليس كذلك؟‬
‫- قلت لك، أنا من الشرق‬

116
00:12:09,276 --> 00:12:13,780
‫لكن بصراحة سئمت من عائلتي‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

117
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
‫لا يمكنك ارتداء هذا القميص‬

118
00:12:18,577 --> 00:12:21,997
‫كلا، لا يمكنك ارتداء‬
‫هذا القميص إلى النادي الليلي‬

119
00:12:23,999 --> 00:12:28,045
‫- ألا ترتادين النوادي الليلية كثيراً؟‬
‫- إنها المرة الأولى‬

120
00:12:28,170 --> 00:12:30,213
‫أنت فتاة بريئة‬

121
00:12:33,675 --> 00:12:37,304
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬
‫أو فكرة سيئة؟‬

122
00:12:38,805 --> 00:12:40,557
‫دعينا لا نطلق الأحكام‬

123
00:12:45,562 --> 00:12:46,938
‫وواحد، اثنان...‬

124
00:12:50,734 --> 00:12:52,110
‫أجل!‬

125
00:12:52,611 --> 00:12:55,572
‫عذراً، أريد...‬

126
00:12:59,034 --> 00:13:00,911
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- كيف حالك؟‬

127
00:13:24,142 --> 00:13:28,897
‫حسناً، حسناً، لولا سنه المفقود‬

128
00:13:29,022 --> 00:13:34,111
‫كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬
‫قولي لي إنه ما كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬

129
00:13:35,445 --> 00:13:36,905
‫تقريباً‬

130
00:13:38,156 --> 00:13:39,533
‫البرد قارس‬

131
00:13:41,201 --> 00:13:42,953
‫هل شعرت يوماً بأنك ملعونة؟‬

132
00:13:44,079 --> 00:13:46,581
‫هل تعنين مع الرجال؟ أجل‬

133
00:13:47,958 --> 00:13:52,087
‫كلا، أعني مهما فعلت‬

134
00:13:53,422 --> 00:13:54,840
‫لا يمكنك الفرار‬

135
00:13:58,427 --> 00:14:02,472
‫ماذا؟ يجدر بنا القيام بذلك‬
‫كل عطلة أسبوع‬

136
00:14:05,058 --> 00:14:06,435
‫"كنا منسجمتين بشكل جيد"‬

137
00:14:07,686 --> 00:14:10,230
‫"دبّرت لها وظيفة في متجر‬
‫الملابس حيث أعمل"‬

138
00:14:12,190 --> 00:14:14,985
‫"لكن بعد مرور شهر تقريباً‬
‫أخذت الأمور منحى غريباً"‬

139
00:14:17,654 --> 00:14:19,364
‫"لا يمكنني ارتداء هذا اللون"‬

140
00:14:27,122 --> 00:14:30,292
‫لست موجودة، اتفقنا؟‬
‫إن دخل رجل يبحث عني، لست موجودة‬

141
00:14:30,542 --> 00:14:33,295
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن يعرف أنني هنا‬

142
00:14:33,420 --> 00:14:35,255
‫- من لا يمكنه أن يعرف أنك هنا؟‬
‫- أرجوك!‬

143
00:14:52,355 --> 00:14:54,858
‫- "هل قالت من كان؟"‬
‫- "كلا"‬

144
00:14:56,234 --> 00:15:00,697
‫كانت مرتعبة تماماً‬
‫وعجزت عن تهدئتها‬

145
00:15:03,783 --> 00:15:07,454
‫(سي جيه لام)‬
‫هل ذكرت اسم هذا الشاب يوماً؟‬

146
00:15:09,456 --> 00:15:11,458
‫لا يبدو الاسم مألوفاً، كلا‬

147
00:15:13,418 --> 00:15:15,837
‫بعد ذلك، بدأت حالتها تسوء‬

148
00:15:16,421 --> 00:15:18,006
‫"فكانت ترفض مغادرة المنزل"‬

149
00:15:25,889 --> 00:15:27,265
‫(بيرسي)؟‬

150
00:15:28,225 --> 00:15:29,601
‫- (بيرسي)؟‬
‫- ماذا؟‬

151
00:15:38,401 --> 00:15:43,406
‫اسمعي، اسمعي، إنها ليلة الجمعة‬

152
00:15:44,157 --> 00:15:46,743
‫لم تخرجي منذ أسابيع، هيا بنا‬

153
00:15:46,993 --> 00:15:48,870
‫أجل، لا أشعر بأنني بخير‬

154
00:15:50,288 --> 00:15:53,875
‫لدي شيء سيساعدك‬

155
00:15:54,876 --> 00:15:57,212
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتي!‬

156
00:16:05,929 --> 00:16:07,305
‫هل أبدو جيدة؟‬

157
00:16:15,772 --> 00:16:17,691
‫أريد أن أشكرك فحسب‬

158
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
‫لقد كنت لطيفة جداً معي‬

159
00:16:24,739 --> 00:16:28,410
‫يا فتاة! بالتأكيد، هيا بنا!‬

160
00:17:33,975 --> 00:17:35,352
‫(بيرسي)؟‬

161
00:17:45,820 --> 00:17:49,324
‫"بهذه البساطة، اختفت‬
‫ولم أرها مرة أخرى"‬

162
00:17:50,033 --> 00:17:53,453
‫حاولت الاتصال بهاتفها، لكن كان‬
‫الاتصال يتحوّل دائماً إلى البريد الصوتي‬

163
00:17:54,663 --> 00:17:59,125
‫وفي النهاية، استسلمت‬

164
00:18:00,919 --> 00:18:04,714
‫لكن هل تعتقدين أنه وقع شجار‬
‫وأنها لم ترغب في المغادرة‬

165
00:18:05,173 --> 00:18:07,967
‫لكن أجبرها أحدهم على ذلك؟‬

166
00:18:09,260 --> 00:18:10,845
‫تساءلت عن هذا الأمر‬

167
00:18:12,055 --> 00:18:13,431
‫كان الأمر أشبه...‬

168
00:18:15,183 --> 00:18:16,976
‫كان هناك جانب آخر منها‬

169
00:18:18,103 --> 00:18:19,479
‫جانب مظلم‬

170
00:18:20,689 --> 00:18:22,273
‫وكان يرفض أن يتركها‬

171
00:19:03,606 --> 00:19:05,608
‫لقد رأيت الكثير، أليس كذلك؟‬

172
00:19:07,736 --> 00:19:09,195
‫لن تتوقّف‬

173
00:19:13,950 --> 00:19:17,120
‫إن أصابك مكروه‬
‫سيكون هناك عواقب‬

174
00:19:19,414 --> 00:19:21,499
‫لماذا هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

175
00:19:24,335 --> 00:19:28,882
‫يولد الناس في العالم‬
‫يحاولون فقط البقاء على قيد الحياة‬

176
00:19:31,509 --> 00:19:32,927
‫لكن العالم يقضي عليهم‬

177
00:19:35,930 --> 00:19:37,307
‫ولا يهتمّ لأمرهم‬

178
00:19:41,144 --> 00:19:42,729
‫لكن عليك أن تعترف‬

179
00:19:46,107 --> 00:19:49,027
‫أحياناً يكون من الأسهل للجميع‬
‫أن تختفي فحسب‬

180
00:20:15,833 --> 00:20:20,588
‫حسناً، أعرف أنني لم أرد على اتصالك‬
‫لكن الخطوط هنا متفاوتة‬

181
00:20:20,963 --> 00:20:24,342
‫إنه في موقع سيارة (بيرسي)‬
‫عليك أن ترى الأمر بنفسك‬

182
00:20:25,009 --> 00:20:26,385
‫هيا بنا‬

183
00:20:29,222 --> 00:20:33,017
‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬

184
00:20:42,735 --> 00:20:45,530
‫حسناً، إنه هنا‬

185
00:20:59,961 --> 00:21:01,712
‫أجل، إنه هنا‬

186
00:21:18,271 --> 00:21:21,732
‫إنها تشبه طريقة وضع أغراض‬
‫(بيرسي) على المنحدر‬

187
00:21:23,734 --> 00:21:26,070
‫تتمتع بشكل الهلال عينه‬

188
00:21:28,489 --> 00:21:30,449
‫لا أعلم ما إن كان هناك رابط‬

189
00:21:30,575 --> 00:21:34,495
‫لكن هل تعرف أيّ شيء عن...‬
‫ما يمكن أن نسميه...‬

190
00:21:35,538 --> 00:21:38,374
‫- السباحة الليلية على ما أعتقد؟‬
‫- السباحة الليلية؟‬

191
00:21:39,250 --> 00:21:44,922
‫أجل، فمنذ بضع ليالٍ‬
‫رأيت ثلاث نساء في المياه‬

192
00:21:45,715 --> 00:21:48,884
‫في الظلام، وكنّ يئنّ‬

193
00:21:50,428 --> 00:21:53,097
‫حسناً، لدينا مجموعة‬
‫من محبي الأشجار هنا‬

194
00:21:53,556 --> 00:21:55,558
‫كان، كان الصوت حلقياً‬

195
00:21:57,310 --> 00:21:59,186
‫كان أشبه باحتفال‬

196
00:22:00,313 --> 00:22:02,356
‫طقس من نوع ما، أتفهم قصدي؟‬

197
00:22:03,190 --> 00:22:07,028
‫وأعتقد أن هذا الأمر مشابه له‬

198
00:22:08,446 --> 00:22:10,531
‫لا أعرف أي شيء بهذا الشأن‬

199
00:22:11,782 --> 00:22:13,909
‫فـ(مارج) تحاول دائماً‬
‫أن تجعلني أتأمّل‬

200
00:22:19,832 --> 00:22:22,793
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

201
00:22:23,085 --> 00:22:26,213
‫فوّت رؤية (غريتا)‬
‫أرادت إلقاء التحية‬

202
00:22:29,175 --> 00:22:31,969
‫إذاً هل التقطت صوراً جميلة اليوم؟‬

203
00:22:32,553 --> 00:22:36,766
‫الكثير منها، فطريقة انعكاس‬
‫الضوء على الأمواج‬

204
00:22:36,891 --> 00:22:40,436
‫أمر خيالي، ماذا عنك؟‬
‫هل حققت أي تقدّم؟‬

205
00:22:40,561 --> 00:22:43,230
‫- أجل، أجل‬
‫- ماذا؟‬

206
00:22:43,773 --> 00:22:46,400
‫كانت (ميغ مولدون) تكذب عليّ‬

207
00:22:47,234 --> 00:22:49,612
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫منذ تسعة أشهر‬

208
00:22:50,154 --> 00:22:55,034
‫- يا للهول، هربت؟‬
‫- أجل، أرغب في الذهاب للتحدث إليها‬

209
00:22:55,743 --> 00:22:58,245
‫ماذا الآن، ماذا عن الحجز؟‬

210
00:22:59,163 --> 00:23:02,500
‫اعتقدت أنه يمكننا المرور بها‬
‫في طريقنا إلى المطعم‬

211
00:23:03,584 --> 00:23:07,880
‫- هل تريد مواجهتها بوجودي؟‬
‫- كلا، أريد التأكد فحسب‬

212
00:23:08,005 --> 00:23:11,258
‫ورؤية ما إن كانت تكذب‬
‫بشأن أي شيء آخر‬

213
00:23:11,717 --> 00:23:14,637
‫ربما يمكنك المساعدة بتهدئتها‬

214
00:23:15,221 --> 00:23:17,807
‫يا للهول، هل أنت جاد يا (هاري)؟‬

215
00:23:18,099 --> 00:23:21,811
‫فقط لدقائق قليلة‬
‫سنجري حديثاً قصيراً‬

216
00:23:21,936 --> 00:23:23,646
‫ومن ثم سنذهب إلى العشاء‬

217
00:23:26,899 --> 00:23:28,943
‫في حال أذوا (بيرسي)...‬

218
00:23:30,027 --> 00:23:31,737
‫يمكنهم على الأرجح‬
‫أن يفلتوا من العقاب‬

219
00:23:34,407 --> 00:23:36,701
‫أنت إلى جانبي‬
‫في هذا الموضوع، صحيح؟‬

220
00:23:39,036 --> 00:23:40,413
‫حسناً‬

221
00:24:00,975 --> 00:24:03,728
‫- مرحباً‬
‫- هل عثرت على شيء؟‬

222
00:24:04,186 --> 00:24:07,690
‫لا جديد في الوقت الحالي‬
‫لكننا نعمل على ذلك‬

223
00:24:09,275 --> 00:24:13,320
‫في كل مرة يرن فيها الهاتف‬
‫أو يطرق أحدهم بابي‬

224
00:24:13,529 --> 00:24:16,282
‫بالتأكيد، كنا مارين من هنا‬

225
00:24:16,615 --> 00:24:18,868
‫وفكّرنا بالمرور بك، هذه (سونيا)‬

226
00:24:18,993 --> 00:24:23,247
‫مرحباً، سررت بالتعرف إليك‬
‫منزلك جميل جداً‬

227
00:24:23,831 --> 00:24:25,207
‫شكراً لك‬

228
00:24:26,417 --> 00:24:30,129
‫أخبرني (هاري) القليل عن حفيدتك‬

229
00:24:30,588 --> 00:24:32,173
‫وكنت أتمنى لك الأفضل‬

230
00:24:34,049 --> 00:24:37,595
‫أؤمن حقاً بالحفاظ‬
‫على الإيجابية في أوقات مماثلة‬

231
00:24:37,887 --> 00:24:39,847
‫هذا ضروري‬

232
00:24:40,306 --> 00:24:43,559
‫كنا في طريقنا لتناول العشاء‬
‫وأردت الاطمئنان عليك‬

233
00:24:43,684 --> 00:24:47,396
‫شعرت بإمكانية حدوث شيء اليوم‬

234
00:24:49,231 --> 00:24:51,317
‫كلا، كنت أتصل بأشخاص‬

235
00:24:52,568 --> 00:24:54,028
‫لاكتشاف أين قد تكون‬

236
00:24:57,323 --> 00:24:58,991
‫هل ترغبان في الدخول؟‬

237
00:25:00,284 --> 00:25:05,581
‫- لدي بضع أسئلة عن (بيرسي)‬
‫- لا نريد التطفّل‬

238
00:25:05,915 --> 00:25:10,252
‫كلا، نحن على وشك تناول العشاء‬
‫و(كولين) هنا مع حبيبته‬

239
00:25:11,253 --> 00:25:14,131
‫- وأرحّب بانضمامكما إلينا‬
‫- هذا لطف منك‬

240
00:25:14,256 --> 00:25:17,009
‫لكن قمنا بحجز لتناول العشاء‬

241
00:25:18,469 --> 00:25:20,179
‫يمكننا الاتصال وإلغاء الحجز‬

242
00:25:20,930 --> 00:25:25,142
‫- أنا... لا نريد فرض نفسينا‬
‫- ليس هناك مشكلة بتاتاً‬

243
00:25:25,309 --> 00:25:28,229
‫لدينا الكثير من الطعام‬
‫ويمكننا التحدث بشأن (بيرسي)‬

244
00:25:30,356 --> 00:25:31,816
‫سيساعدنا ذلك كثيراً‬

245
00:25:44,308 --> 00:25:47,478
‫شكراً أيها الأب المقدس‬
‫على مساعدتنا في الحفاظ على صبرنا‬

246
00:25:47,603 --> 00:25:50,273
‫وعلى إيماننا في البحث عن (بيرسي)‬

247
00:25:51,107 --> 00:25:54,861
‫نعرف أنك ستحميها‬
‫إلى حين عودتها إلى المنزل‬

248
00:25:55,945 --> 00:26:00,783
‫"باركنا يا رب وهذه النعمة‬
‫التي نتلقاها منك"‬

249
00:26:02,410 --> 00:26:04,787
‫تناولوا الطعام، هناك المزيد في المطبخ‬

250
00:26:07,331 --> 00:26:09,959
‫هذا قارب جميل جداً‬

251
00:26:10,084 --> 00:26:14,130
‫هذا قارب (فينولا)، إنه القارب‬
‫الذي تعلمت (بيرسي) الصيد عليه‬

252
00:26:15,715 --> 00:26:19,510
‫إنها صورة جميلة أيضاً‬
‫هل التقطتها؟‬

253
00:26:19,635 --> 00:26:23,556
‫بالتأكيد لا‬
‫لا أتمتع بحسّ الابتكار‬

254
00:26:23,890 --> 00:26:27,310
‫لكنني أحب الفنانين، سمعت أنك رسامة‬

255
00:26:27,435 --> 00:26:31,856
‫أجل، لكن منذ قدومي إلى الجزيرة‬
‫أمارس التصوير أكثر‬

256
00:26:36,736 --> 00:26:38,112
‫سأجيب على الهاتف‬

257
00:26:42,074 --> 00:26:44,452
‫مرحباً، أجل‬

258
00:26:47,038 --> 00:26:48,581
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- (شون)‬

259
00:26:48,748 --> 00:26:50,750
‫إنه (لو)، لا يتعلّق الأمر بـ(بيرسي)‬

260
00:26:56,839 --> 00:27:01,010
‫(شون)، عم يتكلّم؟ (شون)؟‬

261
00:27:01,761 --> 00:27:03,554
‫إن سمحت لي بالتحدث إليه‬
‫يمكنني اكتشاف ذلك‬

262
00:27:04,889 --> 00:27:07,183
‫أجل، مرحباً‬

263
00:27:07,934 --> 00:27:13,856
‫- إذاً ماذا ترسمين؟‬
‫- كنت أجرّب المشاهد الطبيعية‬

264
00:27:14,190 --> 00:27:19,320
‫وجدت موقعاً رائعاً، حيث التقطت‬
‫صوراً للمحيط خلال النهار‬

265
00:27:19,487 --> 00:27:20,863
‫كمرجع‬

266
00:27:22,865 --> 00:27:25,618
‫أجل، المياه هادئة بشكل لا يصدّق‬

267
00:27:25,743 --> 00:27:27,620
‫أجل، إلى حين يختلف الوضع‬

268
00:27:28,037 --> 00:27:29,580
‫في أي وقت تخرجين فيها‬
‫إلى المياه المفتوحة‬

269
00:27:29,705 --> 00:27:31,707
‫تكونين على بعد دقائق‬
‫من صفعة على الوجه‬

270
00:27:31,833 --> 00:27:34,585
‫- أما زلت تعملين على القوارب؟‬
‫- كلا...‬

271
00:27:34,961 --> 00:27:38,256
‫أصبت بسكتة دماغية منذ سنوات‬

272
00:27:38,673 --> 00:27:42,552
‫فقرر أولادي أن الأمر كان كافياً‬
‫فعاقبونني‬

273
00:27:49,475 --> 00:27:51,519
‫قام ابن عائلة (لام)‬
‫بقطع فخاخنا‬

274
00:27:51,727 --> 00:27:54,355
‫كامل الأسطول في خليج (داتشمان)‬

275
00:27:54,814 --> 00:27:57,775
‫رآه (كايزر) هناك يقبع في قارب‬
‫صيد الحيتان، فبلّغ عنه‬

276
00:27:58,401 --> 00:28:01,028
‫يا لوقاحة تلك العائلة‬

277
00:28:01,153 --> 00:28:04,740
‫- أتعتقد أن (سي جيه لام) هو المذنب؟‬
‫- أجل‬

278
00:28:04,866 --> 00:28:08,244
‫هذا يعني خسارتنا لبعض آلاف الدولارات‬
‫بالإضافة إلى الوقت لتركيب الأسلاك‬

279
00:28:09,161 --> 00:28:12,164
‫ولن أفعل ذلك، أنا أعني ذلك‬

280
00:28:13,624 --> 00:28:16,544
‫- حذرتك من حدوث أمر مشابه‬
‫- (شون)، (شون)‬

281
00:28:18,963 --> 00:28:21,757
‫ذكرت أنك تريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عن (بيرسي)‬

282
00:28:22,800 --> 00:28:27,138
‫أدرك أن هذا الأمر قد يكون حساساً‬

283
00:28:27,513 --> 00:28:29,557
‫لكنني أريد تغطية جميع الجوانب‬

284
00:28:30,016 --> 00:28:31,517
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

285
00:28:32,310 --> 00:28:36,355
‫هل هناك إمكانية لتورّط‬
‫(بيرسي) بالمخدرات؟‬

286
00:28:37,189 --> 00:28:40,443
‫حسناً، بالتأكيد‬

287
00:28:41,068 --> 00:28:44,405
‫من الممكن أن تكون قد جرّبتها‬
‫في مرحلة ما، هذا ما يفعله الأولاد‬

288
00:28:44,697 --> 00:28:47,241
‫حسناً، تعاملت مع بعض الأشخاص‬
‫وكانت تملك المال‬

289
00:28:47,366 --> 00:28:51,662
‫هل من الممكن أنها كانت‬
‫تبحث على أمر مربح؟‬

290
00:28:51,871 --> 00:28:53,539
‫وهذه فرضيّة العمل التي تتبعها؟‬

291
00:28:54,373 --> 00:28:56,334
‫أن (بيرسي) كانت تاجرة‬
‫المخدرات في الجزيرة؟‬

292
00:28:57,501 --> 00:28:59,253
‫ثق بي، كنت سألاحظ هذا الأمر‬

293
00:28:59,670 --> 00:29:01,714
‫- ما الذي يجعلك متأكداً؟‬
‫- مرّ ١٨ شهراً‬

294
00:29:01,839 --> 00:29:03,215
‫ و١٢ يوماً على تركي المخدرات‬

295
00:29:03,341 --> 00:29:05,176
‫- كنت سألاحظ ذلك‬
‫- هل أنت متأكد أنها ليست ١١ يوماً؟‬

296
00:29:05,301 --> 00:29:07,637
‫- اصمت‬
‫- أعتقد أنها ١١ يوماً‬

297
00:29:07,970 --> 00:29:11,098
‫كان الوقت متأخراً‬
‫ليلة تعطّل سيارة (بيرسي)‬

298
00:29:11,223 --> 00:29:14,727
‫لكنها كانت متجهة إلى مكان ما‬

299
00:29:14,852 --> 00:29:17,146
‫هل من الممكن أن تكون‬
‫تحاول الهروب من الجزيرة؟‬

300
00:29:17,855 --> 00:29:21,108
‫- بالتأكيد‬
‫- هل لديك فكرة إلى أين ذهبت؟‬

301
00:29:21,776 --> 00:29:24,195
‫لو كنت أعلم، لكنت ذكرت ذلك‬

302
00:29:24,987 --> 00:29:26,364
‫في الواقع...‬

303
00:29:29,617 --> 00:29:31,369
‫تحدثت مع (ريسا) اليوم‬

304
00:29:35,957 --> 00:29:38,834
‫فقد كانت مصدومة جداً‬
‫بشأن اختفاء ابنتها‬

305
00:29:40,086 --> 00:29:42,755
‫- متى؟‬
‫- بعد ظهر اليوم‬

306
00:29:45,174 --> 00:29:49,720
‫لا أفهم لماذا كلّفت نفسك عناء‬
‫التحدث إليها في وقت مماثل؟‬

307
00:29:51,430 --> 00:29:55,810
‫إنها والدتها، ذكرت أن (بيرسي) قصدتها‬
‫منذ حوالى تسعة أشهر‬

308
00:29:55,935 --> 00:29:57,853
‫لأنها كانت تشعر بالخوف‬
‫من بعض الأمور‬

309
00:29:59,271 --> 00:30:00,731
‫تحب (ريسا) المبالغة‬

310
00:30:01,774 --> 00:30:03,818
‫ما كنت لأصدّق كل كلامها‬

311
00:30:06,278 --> 00:30:07,655
‫أنا آسفة‬

312
00:30:07,780 --> 00:30:11,659
‫(ميغ)، هل فكرت يوماً في الإقامة‬
‫على الجزيرة الرئيسية؟‬

313
00:30:12,785 --> 00:30:15,413
‫أعتقد أن الأمر سيكون‬
‫تكيفاً كبيراً إن نشأت هنا‬

314
00:30:15,579 --> 00:30:19,375
‫- كما تحدثت مع (كارولاين)‬
‫- ومن تكون (كارولاين)؟‬

315
00:30:19,583 --> 00:30:21,335
‫شريكة سكن (بيرسي) في الجزيرة الرئيسية‬

316
00:30:21,877 --> 00:30:24,672
‫تلك الفتاة، نسيت اسمها‬

317
00:30:25,631 --> 00:30:28,759
‫حسناً، يبدو أنها تعتقد أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب من شيء ما‬

318
00:30:29,135 --> 00:30:32,096
‫فكانت دائمة التوتّر‬
‫ومن ثم في النهاية...‬

319
00:30:33,222 --> 00:30:34,640
‫عجزت عن التعامل مع الأمر‬

320
00:30:36,475 --> 00:30:39,186
‫- لم تعد قادرة على التعامل مع ماذا؟‬
‫- أصيبت بانهيار عاطفي‬

321
00:30:40,604 --> 00:30:42,565
‫غادرت الشقة واختفت‬

322
00:30:44,108 --> 00:30:47,778
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- كلا، كانت (بيرسي) بخير‬

323
00:30:48,237 --> 00:30:50,573
‫قررت أن الجزيرة الرئيسية‬
‫لم تكن تناسبها‬

324
00:30:51,198 --> 00:30:54,577
‫أرادت أن تكون مع العائلة‬
‫لذا أعدتها إلى المدرسة‬

325
00:30:55,578 --> 00:30:58,539
‫- قلت إنها عادت بمفردها‬
‫- هذا صحيح، لقد ساعدناها فحسب‬

326
00:30:58,664 --> 00:31:00,374
‫أنت أيضاً ذهبت إلى هناك؟‬

327
00:31:01,250 --> 00:31:03,210
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- يا أخي، فقط...‬

328
00:31:05,171 --> 00:31:07,465
‫- كذبتما علي؟‬
‫- كنا سنأخذك، لو لم...‬

329
00:31:09,383 --> 00:31:10,760
‫انس الأمر‬

330
00:31:10,885 --> 00:31:13,554
‫ماذا قصدت بقولك‬
‫لم تكن الجزيرة الرئيسية مناسبة لها؟‬

331
00:31:13,679 --> 00:31:17,224
‫كانت تخشى من ملاحقة شخص لها‬
‫شاب ما‬

332
00:31:17,516 --> 00:31:20,978
‫- هل هذا ما قالته (بيرسي)؟‬
‫- أجل، قالت إنها سجنت نفسها في الشقة‬

333
00:31:21,103 --> 00:31:24,565
‫- ورفضت الخروج‬
‫- زميلتها في السكن كاذبة‬

334
00:31:24,690 --> 00:31:28,152
‫- أمي، قلت إنها كانت بخير‬
‫- كانت بخير‬

335
00:31:28,277 --> 00:31:33,532
‫أتعلم ما الذي يفاجئني؟ أن والدتك‬
‫لم تذكر ذلك أثناء بحثنا عن (بيرسي)‬

336
00:31:33,657 --> 00:31:35,326
‫- (هاري)...‬
‫- ما مشكلتك؟‬

337
00:31:35,743 --> 00:31:38,829
‫- بماذا تتهمها بالضبط؟‬
‫- حدث أمر ما هناك‬

338
00:31:39,080 --> 00:31:46,587
‫أريد أن أفهم لماذا غادرت الجزيرة فجأة‬
‫وعندما عادت، كانت في حالة أسوأ‬

339
00:31:46,837 --> 00:31:48,422
‫إذاً تعتقد أننا قمنا بشيء ما؟‬

340
00:31:49,048 --> 00:31:50,883
‫اختطفناها من هناك رغماً عنها؟‬

341
00:31:51,634 --> 00:31:54,970
‫وقع شجار، وكانت الغرفة محطمة‬

342
00:31:55,096 --> 00:31:58,474
‫هل يمكن لأيّ منكم‬
‫أن يخبرني بما حدث؟ أيّ شخص؟‬

343
00:31:59,266 --> 00:32:01,477
‫أرادت (بيرسي) العودة إلى الديار‬

344
00:32:01,685 --> 00:32:04,688
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

345
00:32:05,022 --> 00:32:08,984
‫هذا ما حدث‬
‫ولن أستمع إلى نسخة كاذبة من الأحدث‬

346
00:32:09,110 --> 00:32:12,029
‫من غريبة قابلتها (بيرسي)‬
‫على (كرايغزليست)‬

347
00:32:13,405 --> 00:32:15,825
‫- لماذا لم تخبراني أيّ من هذه الأمور؟‬
‫- اصمت يا (شون)‬

348
00:32:15,950 --> 00:32:17,451
‫إنها ابنتي!‬

349
00:32:17,993 --> 00:32:20,830
‫- أنتما...‬
‫- لا تبدأ، تعرف ماذا فعلت‬

350
00:32:20,955 --> 00:32:23,791
‫كلا، كلا، أنتما تفعلان ذلك دائماً‬
‫تخرجانني...‬

351
00:32:23,916 --> 00:32:26,544
‫- هذا بشأن...‬
‫- كنت فاقداً للوعي في الغابة‬

352
00:32:26,669 --> 00:32:28,129
‫كنا ننظف الفوضى التي تسببت بها‬

353
00:32:28,671 --> 00:32:30,965
‫لو كانت الحياة عادلة‬
‫لكنت تدفع لنا النفقة‬

354
00:32:34,593 --> 00:32:35,970
‫تباً!‬

355
00:32:44,311 --> 00:32:47,898
‫حسناً، انتهى العشاء‬

356
00:33:10,601 --> 00:33:12,102
‫لا يمكنني المغادرة‬

357
00:33:12,461 --> 00:33:15,422
‫(هاري)، هذه العائلة تعاني‬
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا‬

358
00:33:16,965 --> 00:33:18,342
‫اذهبي أنت‬

359
00:33:19,843 --> 00:33:21,845
‫ما خطبك؟‬

360
00:33:24,181 --> 00:33:27,726
‫- شكراً على حضوركما‬
‫- لقد أطلنا البقاء‬

361
00:33:27,851 --> 00:33:30,104
‫لكن شكراً على العشاء اللذيذ‬

362
00:33:30,562 --> 00:33:32,064
‫قودا بحذر‬

363
00:33:34,817 --> 00:33:36,485
‫ألن تذهب مع حبيبتك؟‬

364
00:33:44,576 --> 00:33:46,620
‫ذهبت إلى موقع البناء اليوم...‬

365
00:33:47,871 --> 00:33:49,957
‫ها هي الحقيقة تظهر‬

366
00:33:51,208 --> 00:33:54,670
‫أمضيت الصباح تتعقبني‬
‫بدلاً من البحث عن (بيرسي)؟‬

367
00:33:55,879 --> 00:33:58,507
‫ذلك الرجل الذي تحدثت إليه‬
‫بالقرب من المقطورة‬

368
00:33:58,924 --> 00:34:02,720
‫إنه صديق قديم لزوجي‬
‫وكان لطيفاً بإقراضي بعض المال‬

369
00:34:02,845 --> 00:34:05,514
‫لأنني عاجزة عن الحصول‬
‫على قرض من أي مصرف‬

370
00:34:06,515 --> 00:34:11,311
‫كان عليّ الاستدانة على هذا المنزل‬
‫وبيع بعض المعدات ما خفض حسابنا‬

371
00:34:11,812 --> 00:34:13,188
‫لكن لم يكن لدينا خيار‬

372
00:34:13,564 --> 00:34:16,650
‫هل لديك فكرة كم يصعب‬
‫جني الأرباح من صيد الكركند؟‬

373
00:34:17,109 --> 00:34:18,652
‫يمكنني تصديق ذلك‬

374
00:34:19,570 --> 00:34:21,613
‫لكن بعض الأمور التي تقولينها...‬

375
00:34:22,740 --> 00:34:25,534
‫- لا أعرف...‬
‫- ماذا؟‬

376
00:34:26,034 --> 00:34:27,911
‫- (ريسا)‬
‫- (ريسا)؟‬

377
00:34:28,704 --> 00:34:31,915
‫ذهبت للتحدث إليها للحصول‬
‫على معلومات مثلك تماماً‬

378
00:34:32,207 --> 00:34:35,002
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

379
00:34:35,919 --> 00:34:37,463
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني السبب؟‬

380
00:34:37,796 --> 00:34:39,882
‫أي نوع من الأشخاص تخالني؟‬

381
00:34:40,007 --> 00:34:42,342
‫أنت النوع من الأشخاص الذي قال‬
‫إنك رأيت (بيرسي) للمرة الأخيرة‬

382
00:34:42,468 --> 00:34:44,762
‫- عند مغادرتها العمل‬
‫- أجل، ماذا عن ذلك؟‬

383
00:34:44,887 --> 00:34:48,849
‫الجرح على جبينها‬
‫قلت إنك رأيته بعينيك‬

384
00:34:48,974 --> 00:34:51,894
‫كيف ذلك؟ أصيبت به بعد بضع ساعات‬
‫من مغادرتها العمل‬

385
00:34:52,519 --> 00:34:54,062
‫أنت تكذبين عليّ‬

386
00:34:55,147 --> 00:34:58,150
‫قصدتك، في وقت متأخر من تلك الليلة‬

387
00:34:59,818 --> 00:35:01,195
‫أليس كذلك؟‬

388
00:35:01,570 --> 00:35:03,363
‫"نحن عاجزون عن العثور عليها"‬

389
00:35:04,865 --> 00:35:07,493
‫مهلاً، مهلاً، توقفا عن العراك!‬

390
00:35:07,618 --> 00:35:11,288
‫(شون)! مهلاً، (شون) توقّف!‬

391
00:35:12,706 --> 00:35:14,082
‫هل انتهيت؟‬

392
00:35:21,423 --> 00:35:25,177
‫أتعلم إن أردت التحقيق بأي شخص‬
‫عليك التحقيق بشأنه‬

393
00:35:25,302 --> 00:35:28,889
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهب من هنا‬

394
00:35:29,515 --> 00:35:30,891
‫تباً لك!‬

395
00:35:33,811 --> 00:35:35,187
‫هل سيكون بخير؟‬

396
00:35:36,271 --> 00:35:39,483
‫عليك المغادرة في الحال، اذهب‬

397
00:35:52,204 --> 00:35:53,622
‫(بيرسي)؟‬

398
00:35:54,915 --> 00:35:56,291
‫ماذا حدث؟‬

399
00:35:56,959 --> 00:36:00,045
‫- من تسبب بهذه الفوضى؟‬
‫- خذيني إلى الديار فحسب‬

400
00:36:01,296 --> 00:36:05,884
‫- أرجوك‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد يا صغيرتي...‬

401
00:36:09,012 --> 00:36:11,473
‫سآخذك إلى الديار بالتأكيد‬

402
00:36:12,891 --> 00:36:14,268
‫لا بأس‬

403
00:36:26,154 --> 00:36:27,531
‫هل أنت متعبة؟‬

404
00:36:33,495 --> 00:36:37,749
‫نامي، سأعود‬

405
00:36:54,349 --> 00:36:55,851
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

406
00:36:57,185 --> 00:36:58,770
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

407
00:37:00,355 --> 00:37:01,732
‫"اذهب بعيداً"‬

408
00:37:04,026 --> 00:37:05,444
‫"أرجوك اذهب من هنا"‬

409
00:37:06,194 --> 00:37:07,571
‫"اذهب بعيداً"‬

410
00:37:22,294 --> 00:37:23,670
‫أنا آسف‬

411
00:37:25,005 --> 00:37:27,215
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫تتصرف بهذه الطريقة‬

412
00:37:28,008 --> 00:37:29,635
‫تضغط عليهم بهذه الطريقة‬

413
00:37:30,636 --> 00:37:34,139
‫كنت صريحاً، أليس هذا جيداً؟‬

414
00:37:34,389 --> 00:37:37,601
‫كلا، كنت تتصرف بوقاحة‬

415
00:37:38,268 --> 00:37:39,728
‫وفقدت السيطرة على نفسك‬

416
00:37:40,687 --> 00:37:44,775
‫تلك العائلة تتألم‬
‫فهم حزينون على شخص خسروه‬

417
00:37:45,359 --> 00:37:47,110
‫لست متأكداً جداً من هذا الأمر‬

418
00:37:48,904 --> 00:37:53,367
‫بحقك يا (هاري)‬
‫لا يمكنك الافتراض بسبب طفولتك‬

419
00:37:53,575 --> 00:37:55,410
‫أن كل عائلة وحشية‬

420
00:37:56,495 --> 00:37:59,206
‫كان لدي أسباب وجيهة‬
‫للقيام بما قمت به‬

421
00:37:59,998 --> 00:38:01,875
‫أعتقد أنه كان بإمكانك القيام‬
‫بالأمر بطريقة مختلفة‬

422
00:38:03,377 --> 00:38:05,170
‫ولم يكن عليك إقحامي بالأمر‬

423
00:38:05,837 --> 00:38:07,255
‫أنت محقة‬

424
00:38:08,131 --> 00:38:09,633
‫أعمل بشكل أفضل بمفردي‬

425
00:38:14,429 --> 00:38:16,181
‫لقد سألتني عن رأيي‬

426
00:38:17,224 --> 00:38:21,603
‫أعتقد أن هذه القضية‬
‫تظهر جانباً قبيحاً من شخصيتك‬

427
00:38:44,442 --> 00:38:46,193
‫"أهلاً بكم إلى جزيرة (هانوفر)"‬

428
00:39:16,849 --> 00:39:18,434
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

429
00:39:20,269 --> 00:39:22,480
‫(سونيا) نائمة، لذا هل يمكننا...‬

430
00:39:29,820 --> 00:39:31,489
‫علي إخبارك بشيء ما‬

431
00:39:33,616 --> 00:39:34,992
‫هل تريد الجلوس؟‬

432
00:39:41,082 --> 00:39:42,833
‫إذاً...‬

433
00:39:45,920 --> 00:39:47,296
‫كذبنا...‬

434
00:39:48,255 --> 00:39:50,466
‫بشأن عدم رؤيتنا لـ(بيرسي) تلك الليلة‬

435
00:39:51,676 --> 00:39:53,135
‫أجل، أدركت ذلك‬

436
00:39:53,928 --> 00:39:57,932
‫رأيتها أنا وأمي‬
‫وسبب قولنا إننا لم نرها...‬

437
00:39:58,933 --> 00:40:02,770
‫هو بسببي‬

438
00:40:04,772 --> 00:40:06,440
‫كانت (بيرسي) تواجهني‬

439
00:40:08,275 --> 00:40:10,903
‫- بشأن بعض الأمور‬
‫- بعض الأمور...‬

440
00:40:11,028 --> 00:40:13,072
‫أنت تتحدث عن تعاطيك المخدرات‬

441
00:40:14,073 --> 00:40:15,449
‫صحيح؟‬

442
00:40:18,619 --> 00:40:19,996
‫أجل‬

443
00:40:20,871 --> 00:40:22,581
‫بدأ الأمر ببعض المسكنات‬

444
00:40:25,209 --> 00:40:27,461
‫تسببت بإصابة لكتفي على القارب‬

445
00:40:28,504 --> 00:40:32,591
‫لكن... أجل‬

446
00:40:35,219 --> 00:40:36,679
‫أنا أتعامل مع الموضوع‬

447
00:40:38,472 --> 00:40:39,849
‫لكن تلك الليلة‬

448
00:40:40,391 --> 00:40:43,936
‫كانت (بيرسي) مستاءة مني‬

449
00:40:44,478 --> 00:40:49,316
‫وساءت الأمور، وكان عليّ إصلاح خطأي‬

450
00:40:49,942 --> 00:40:52,528
‫ولم أرد... ولم أرد...‬

451
00:40:53,821 --> 00:40:55,781
‫أن يتعرّف أحد على سيارتي‬

452
00:40:57,700 --> 00:41:01,078
‫إذاً أنت من كان يقود سيارة (بيرسي)‬

453
00:41:01,787 --> 00:41:03,497
‫باتجاه منزل (ديزيس)‬

454
00:41:04,707 --> 00:41:06,083
‫لم تكن (بيرسي)‬

455
00:41:12,131 --> 00:41:14,884
‫الرجل الذي كان يلاحق (بيرسي)‬

456
00:41:15,426 --> 00:41:18,971
‫أنت تعتقد أنه كان (كولين)، صحيح؟‬

457
00:41:19,638 --> 00:41:22,141
‫ماذا؟ لماذا تطرح هذا السؤال؟‬

458
00:41:22,850 --> 00:41:25,311
‫طلبت مني التحقيق بشأنه، أليس كذلك؟‬

459
00:41:26,854 --> 00:41:28,272
‫كنت أشعر بالغضب الشديد‬

460
00:41:29,023 --> 00:41:32,109
‫لطالما كان (كولين) الشاب الجيد‬
‫وأنا الفاشل‬

461
00:41:33,903 --> 00:41:35,279
‫هذه وجهة نظر والدتي‬

462
00:41:36,947 --> 00:41:40,076
‫وهذا يعمي بصيرتها‬
‫عن كل شيء آخر‬

463
00:41:42,078 --> 00:41:43,454
‫مثل ماذا؟‬

464
00:41:45,581 --> 00:41:48,918
‫لطالما كان (كولين) و(بيرسي)‬
‫مقرّبين من بعضهما البعض‬

465
00:41:52,922 --> 00:41:54,423
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟‬

466
00:41:59,136 --> 00:42:00,721
‫لا أعلم، يجدر بي المغادرة‬

467
00:42:04,391 --> 00:42:05,893
‫(شون)؟‬

468
00:42:07,603 --> 00:42:09,188
‫هل أرسلتك (ميغ) إلى هنا؟‬

469
00:42:13,609 --> 00:42:15,444
‫أحاول أن أكون ابناً صالحاً فحسب‬

470
00:42:48,727 --> 00:42:52,773
‫يمكنك رؤية كيف أنني‬
‫قد أكون احتجت إلى الهروب‬

471
00:42:57,027 --> 00:42:59,071
‫الوضع يسوء أكثر فأكثر، أليس كذلك؟‬

472
00:43:01,532 --> 00:43:03,200
‫كلما ازدادت معلوماتك...‬

473
00:43:07,872 --> 00:43:11,584
‫ربما أنت على شاطئ في مكان ما‬

474
00:43:14,128 --> 00:43:15,880
‫حيث لا يمكن لأحد الوصول إليك‬

475
00:43:19,925 --> 00:43:21,802
‫لا يحلّ الهروب أي شيء‬

476
00:43:25,014 --> 00:43:26,515
‫بالنسبة إليك بشكل خاص‬

477
00:43:42,698 --> 00:43:45,034
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- أجل، حذائي يلتصق به‬

478
00:43:45,159 --> 00:43:47,036
‫يطلقون عليه اسم طين (غومبو)‬

479
00:43:47,995 --> 00:43:51,373
‫بهذه الطريقة نتأكد بوجود‬
‫كركند جيد في المكان‬

480
00:43:54,084 --> 00:43:56,587
‫انظر إلى نفسك، أنت عبقري!‬

481
00:44:22,628 --> 00:44:26,628
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

