﻿1
00:00:03,653 --> 00:00:06,614
‫أحدهم كان (كولين مالدون) بالتأكيد‬
‫ورأيته يلوذ بالفرار‬

2
00:00:06,906 --> 00:00:10,451
‫- الشاب (لام) قطع فخاخنا‬
‫- يا لوقاحة تلك العائلة البائسة‬

3
00:00:10,576 --> 00:00:13,955
‫"(بيرسي) كانت خائفة جداً‬
‫من ملاحقة شخص ما لها"‬

4
00:00:14,122 --> 00:00:17,208
‫"وقع شجار وتبعثرت الأشياء في الغرفة"‬

5
00:00:17,333 --> 00:00:20,169
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

6
00:00:20,294 --> 00:00:22,630
‫- أنت ذهبت أيضاً؟‬
‫- انس الأمر‬

7
00:00:22,755 --> 00:00:24,549
‫إذا كنت تحقق في أمر أحد‬
‫فيجب أن تحقق في أمره‬

8
00:00:24,674 --> 00:00:29,011
‫أعتقد بأن هذه القضية‬
‫تخرج جانباً قبيحاً جداً منك‬

9
00:01:01,252 --> 00:01:03,713
{\pos(192,230)}‫- "بهدوء"‬
‫- "ها نحن ذا"‬

10
00:01:08,384 --> 00:01:09,760
‫انتبه لذلك الجانب‬

11
00:01:11,053 --> 00:01:12,430
‫حسناً، أمسكت به‬

12
00:01:46,881 --> 00:01:48,549
‫شاهدتها وهي تكبر‬

13
00:01:50,760 --> 00:01:52,386
‫لقد وصلوا‬

14
00:01:52,595 --> 00:01:54,972
{\pos(192,230)}‫(ميغ)، لقد تعرفنا عليها بالفعل‬
‫وأعتقد حقاً بأنه لا يجب...‬

15
00:01:55,097 --> 00:01:58,768
‫بقيت في المياه لقرابة أسبوع‬
‫ولا تريدين رؤيتها هكذا‬

16
00:02:44,021 --> 00:02:45,523
‫ها قد أتوا‬

17
00:02:52,113 --> 00:02:54,198
{\pos(192,230)}‫أنا آسف جداً لأن الأمور‬
‫وصلت لهذا الحد يا (ميغ)‬

18
00:02:57,910 --> 00:02:59,287
‫دعيني...‬

19
00:03:05,918 --> 00:03:10,965
{\pos(192,230)}‫(توم) هنا من (روكبورت)‬
‫وهو من قام بفحص الجثة...‬

20
00:03:12,008 --> 00:03:13,384
‫جثتها‬

21
00:03:13,926 --> 00:03:17,263
‫ولم يجد أي دليل على حدوث جريمة‬

22
00:03:18,931 --> 00:03:20,433
‫لقد توفيت بسبب سقوطها‬

23
00:03:23,227 --> 00:03:27,231
‫يمكننا أن نرسلها إلى (بورتلاند)‬
‫إلى المختبرات، لكن...‬

24
00:03:27,982 --> 00:03:30,234
‫لا نتوقع أن نجد شيئاً ليثبت العكس‬

25
00:03:30,359 --> 00:03:35,156
‫ولكننا نستطيع القيام بما تشائين يا (ميغ)‬
‫وإبقاء هذا التحقيق جارياً‬

26
00:03:36,407 --> 00:03:37,783
‫القرار لك‬

27
00:03:38,993 --> 00:03:40,745
‫يجب علينا البدء بالتخطيط للجنازة‬

28
00:03:43,706 --> 00:03:47,293
‫نحتاج إلى جثتها، نريد أن ينتهي الأمر‬

29
00:03:57,178 --> 00:03:59,764
‫- ما هذا؟‬
‫- نجم الشمال السلتي‬

30
00:04:00,514 --> 00:04:05,144
{\pos(192,230)}‫الصيادون يحبون طواطمهم‬
‫وهذا مهم جداً لدى الإيرلنديين‬

31
00:04:06,145 --> 00:04:09,523
‫لأنه يرشدهم إلى الجنة والأسماك‬

32
00:04:10,066 --> 00:04:14,487
{\pos(192,230)}‫- المعذرة، أين كان هذا؟‬
‫- في الجيب بمعطفها‬

33
00:04:21,452 --> 00:04:26,207
‫- (فاليري)، هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟‬
‫- كلا‬

34
00:04:34,090 --> 00:04:37,468
{\pos(192,230)}‫أعلم أن هناك المزيد مثل الرجل‬
‫في مقاطع فيديو كاميرات المراقبة‬

35
00:04:37,885 --> 00:04:39,762
‫كان هناك شخص معها قرب الجرف‬

36
00:04:42,348 --> 00:04:44,392
‫العائلة، أياً كان ذلك‬

37
00:04:45,810 --> 00:04:47,812
‫الاسم الموجود خلف النجم‬

38
00:04:49,647 --> 00:04:51,023
‫النجم‬

39
00:04:53,067 --> 00:04:54,568
‫لماذا تحملينه؟‬

40
00:04:56,404 --> 00:05:01,450
‫هل يهم ذلك؟‬
‫لقد رأيت ما رأيته، وهو أنني قفزت‬

41
00:05:02,910 --> 00:05:08,708
‫- بحقك، الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- لكنه كان قراري‬

42
00:05:10,835 --> 00:05:12,962
‫ماذا لو كنت لم أعد أرغب في العيش؟‬

43
00:05:17,299 --> 00:05:18,676
‫تعرف ذلك الشعور‬

44
00:05:20,678 --> 00:05:23,889
‫تلك الأوقات في منزل (سونيا)‬
‫عندما لم يكن بإمكانك أن تنام‬

45
00:05:26,142 --> 00:05:29,770
‫أو عندما كنت على متن العبارة‬
‫في طريقك إلى هنا، كنت تنظر إلى المياه‬

46
00:05:30,730 --> 00:05:32,106
‫وكنت تفكر في الغرق‬

47
00:05:33,190 --> 00:05:35,067
‫إلى متى يمكنك تحمّل ذلك؟‬

48
00:05:52,126 --> 00:05:55,796
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لقد انتهى‬

49
00:05:57,131 --> 00:06:01,552
‫على الأقل يمكنهم التوقف عن التساؤل‬
‫وعلى الأقل أصبح لديهم إجابة‬

50
00:06:02,928 --> 00:06:07,808
‫لكن لا يزال هناك الكثير من الأسئلة‬
‫وسيغلقون القضية‬

51
00:06:08,768 --> 00:06:10,227
‫لا أحد يريد متابعة البحث‬

52
00:06:12,104 --> 00:06:17,735
‫أستطيع أن أفهم ذلك‬
‫لأن الأمر أقل إيلاماً هكذا‬

53
00:06:21,363 --> 00:06:23,449
‫ربما لا يريدون الكشف عن شيء ما‬

54
00:06:27,161 --> 00:06:30,247
‫يجب أن نذهب، يجب أن نرحل‬

55
00:06:32,333 --> 00:06:34,543
‫يمكننا أن نقود بمحاذاة الساحل‬

56
00:06:35,544 --> 00:06:40,257
‫- لن نشعر بأنها عطلة بعد كل هذا‬
‫- أجل‬

57
00:06:40,591 --> 00:06:45,930
‫لكن هنا حيث كنت تريدين أن ترسمي‬
‫ويوجد الضوء الذي كنت تتطلعين إليه‬

58
00:06:46,180 --> 00:06:48,307
‫ثمة ضوء في أماكن أخرى‬

59
00:06:49,683 --> 00:06:55,272
‫وهناك (غريتا)، أليس كذلك؟‬
‫بالكاد رأيتها...‬

60
00:06:56,357 --> 00:06:59,527
‫- لماذا لا تريد أن تذهب؟‬
‫- أنا...‬

61
00:07:01,403 --> 00:07:03,197
‫ماذا بشأن (بيرسي)؟‬

62
00:07:17,211 --> 00:07:18,712
‫أنت محقة، يجب أن نذهب‬

63
00:07:21,799 --> 00:07:25,135
‫بالفعل، أنت محقة‬

64
00:07:28,180 --> 00:07:34,228
‫حسناً، حسناً‬
‫أعتقد بأن ذلك أفضل لكلينا‬

65
00:08:49,929 --> 00:08:51,388
‫المعذرة‬

66
00:08:54,683 --> 00:08:59,188
‫- أحاول معرفة لمن هذا القارب‬
‫- إنه ملكية خاصة‬

67
00:08:59,897 --> 00:09:02,024
‫أريدك أن تعود إلى الرصيف‬

68
00:09:03,108 --> 00:09:05,069
‫هذا قارب (مالدون)، أليس كذلك؟‬

69
00:09:05,194 --> 00:09:09,406
‫أعرف قارب (شون)‬
‫لكن أليس هذا قارب (كولين)؟‬

70
00:09:10,074 --> 00:09:11,492
‫بلى‬

71
00:09:12,326 --> 00:09:15,663
‫- أكانت (بيرسي) تعمل على هذا القارب؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

72
00:09:17,331 --> 00:09:19,166
‫عملت في طاقم (كولين)؟‬

73
00:09:20,417 --> 00:09:23,629
‫- ليس بالتحديد‬
‫- ماذا تعنين؟‬

74
00:09:26,799 --> 00:09:29,134
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

75
00:09:31,220 --> 00:09:33,931
‫إذاً لم يذهبا في رحلات صيد‬
‫هل لديك فكرة إلى أين؟‬

76
00:09:39,019 --> 00:09:42,106
‫عملي هو مراقبة الرصيف‬
‫وليس ما يفعله الناس هناك‬

77
00:09:42,982 --> 00:09:46,402
‫- ابتعد عن القوارب وحسب، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد، كل شيء على ما يرام‬

78
00:10:34,074 --> 00:10:37,327
‫"لا يوجد شيء يمكن أن يقوله‬
‫أي أحد منا لتغيير الأمور"‬

79
00:10:38,954 --> 00:10:42,958
‫"أنا في هذا القتال ولن أتراجع"‬

80
00:10:44,793 --> 00:10:47,004
‫"وسأفعل أي ما يتطلب الأمر"‬

81
00:10:50,382 --> 00:10:53,886
‫"أرى أن (كولين) انضم إلينا الليلة‬
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كولين)"‬

82
00:10:54,219 --> 00:10:57,139
‫- يمكنك التحدث إذا أردت‬
‫- شكراً يا (أوين)‬

83
00:10:59,558 --> 00:11:03,604
‫أعلم أنني لم أكن أكثر عضو ثابت هنا‬

84
00:11:03,771 --> 00:11:07,691
‫وربما استخففت بكم جميعاً في بعض الأحيان‬

85
00:11:09,026 --> 00:11:10,444
‫بل في معظم الأوقات‬

86
00:11:11,111 --> 00:11:15,491
‫تعرفون أنني و(بيرسي)...‬

87
00:11:19,453 --> 00:11:20,913
‫كنا كشخص واحد‬

88
00:11:23,832 --> 00:11:25,918
‫لقد كانت تدفعني إلى الجنون‬

89
00:11:28,003 --> 00:11:29,379
‫نحن...‬

90
00:11:30,881 --> 00:11:34,968
‫خضنا شجاراً كبيراً قبل أن...‬

91
00:11:39,056 --> 00:11:40,849
‫قبل أن تفعل ما فعلته‬

92
00:11:42,851 --> 00:11:44,228
‫ولم نكن نتحدث‬

93
00:11:47,231 --> 00:11:50,859
‫بكل حال، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني أريد شراباً‬

94
00:11:55,948 --> 00:11:57,616
‫لقد أحببتها كثيراً‬

95
00:12:01,078 --> 00:12:03,205
‫وعندما أفكر في آخر مرة...‬

96
00:12:08,669 --> 00:12:10,045
‫وفي ما فعلته...‬

97
00:12:11,630 --> 00:12:13,006
‫إنه...‬

98
00:12:27,663 --> 00:12:30,791
‫"(ميغ مالدون)"‬

99
00:12:44,805 --> 00:12:46,181
‫أعتقد بأن ذلك...‬

100
00:12:47,224 --> 00:12:48,725
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

101
00:12:56,191 --> 00:12:57,567
‫شكراً لك على لقائك بي‬

102
00:12:58,944 --> 00:13:02,531
‫أدرك أن الأمور لم تنته جيداً‬
‫على العشاء في تلك الليلة‬

103
00:13:03,782 --> 00:13:05,450
‫أنا من افتعل المشاكل‬

104
00:13:06,702 --> 00:13:10,539
‫- لست ضيفاً جيداً‬
‫- (بيرسي) لم تفعل ذلك بنفسها‬

105
00:13:11,290 --> 00:13:12,916
‫اللوم يقع على شخص آخر‬

106
00:13:16,378 --> 00:13:18,630
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- (بيرسي) كانت تقية‬

107
00:13:19,506 --> 00:13:23,176
‫كانت تعلم أن ذلك لم يكن خياراً‬
‫وكانت ستخبرني أولاً‬

108
00:13:24,761 --> 00:13:29,433
‫ذلك الكتاب الذي أريتني إياه في منزلك‬
‫والأغراض التي كانت في غرفتها‬

109
00:13:29,558 --> 00:13:34,271
‫- كان هناك شيء يدور في خلدها‬
‫- هذا ما أعنيه، تلك لم تكن (بيرسي)‬

110
00:13:34,771 --> 00:13:36,982
‫كان أحد يتحكم بها‬

111
00:13:38,066 --> 00:13:40,444
‫الجميع، حتى أبنائي، يريدون الاستسلام‬

112
00:13:41,528 --> 00:13:43,613
‫أحدهم فعل هذا بها‬

113
00:13:47,242 --> 00:13:50,662
‫- هل اسم (فاليري) يعني شيئاً لك؟‬
‫- (فاليري)؟ من هي؟‬

114
00:13:51,330 --> 00:13:53,040
‫هل كانت إحدى صديقات (بيرسي)؟‬

115
00:13:53,623 --> 00:13:58,420
‫- أو هل من الممكن أنها كانت موظفة؟‬
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم، لماذا؟‬

116
00:14:01,673 --> 00:14:03,133
‫أنا أخمّن وحسب‬

117
00:14:05,677 --> 00:14:11,350
‫أنت لا تتخلى عن الأمور بسهولة‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك‬

118
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
‫يجب أن أغادر يوم الغد‬

119
00:14:22,027 --> 00:14:23,403
‫بهذه السرعة؟‬

120
00:14:28,658 --> 00:14:32,079
‫ألا يمكنك أن تبقى‬
‫لبضعة أيام إضافية وحسب؟‬

121
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
‫لقد فعلت الكثير بالفعل‬

122
00:14:40,462 --> 00:14:41,838
‫لا أستطيع‬

123
00:14:54,559 --> 00:15:00,649
‫أريدك أن تعلم أنه إذا كنت تريد العودة‬
‫فلديك دعوة مفتوحة لا تنتهي صلاحيتها‬

124
00:15:01,691 --> 00:15:06,029
‫ربما يمكنك أن تبقي عينيك‬
‫وأذنيك مفتوحتين من أجلي‬

125
00:15:06,488 --> 00:15:09,074
‫- (هاري)...‬
‫- الأمر ليس منطقياً‬

126
00:15:09,574 --> 00:15:12,411
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا نعلم من كان على الجرف معها‬

127
00:15:12,536 --> 00:15:16,706
‫والأغراض التي كانت بحوزتها محددة جداً‬

128
00:15:16,915 --> 00:15:20,794
‫وأخذت النجم معها إلى هناك‬

129
00:15:21,211 --> 00:15:25,340
‫- كأنها كانت تحاول إخبارنا بشيء ما‬
‫- (هاري)، استمتع بتقاعدك‬

130
00:15:26,216 --> 00:15:29,010
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- أنا متأسفة لأنني جعلتكما تنتظران‬

131
00:15:29,219 --> 00:15:32,848
‫- مرحباً يا (ستيفاني)، كيف حالك؟‬
‫- أنت تعلم‬

132
00:15:33,432 --> 00:15:37,144
‫- هل من الصحيح ما حدث لـ(بيرسي)؟‬
‫- أجل‬

133
00:15:42,357 --> 00:15:44,067
‫ليس هناك كلمات‬
‫للتعبير عن فقدان طفل‬

134
00:15:46,820 --> 00:15:49,072
‫إذاً ماذا تريد يا (هاري)؟‬
‫ليس هناك حدود‬

135
00:15:49,197 --> 00:15:52,409
‫في الواقع، نواجه مشكلة في المطبخ‬

136
00:15:53,076 --> 00:15:55,745
‫هل تمانعان حساء ثمار البحر؟‬
‫هذا كل ما نستطيع تقديمه‬

137
00:15:56,079 --> 00:15:58,498
‫- يبدو جيداً بالنسبة إلي‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

138
00:16:04,212 --> 00:16:06,465
‫"والدتنا ستشمئز جداً منك الآن"‬

139
00:16:09,759 --> 00:16:11,636
‫"على الأقل لا تدع الناس يستغلونها"‬

140
00:16:13,930 --> 00:16:17,559
‫"لا أكترث إذا جعلت الأمور أسوأ‬
‫الأمر يتعلق بالتحلي بالجرأة"‬

141
00:16:23,356 --> 00:16:26,026
‫- وأحببت ذلك جداً‬
‫- (سي جيه)‬

142
00:16:35,744 --> 00:16:39,456
‫الأمر على ما يرام‬
‫إنها مجرد ثلاجة معطّلة‬

143
00:16:47,547 --> 00:16:48,924
‫(سي جيه)‬

144
00:16:50,425 --> 00:16:53,428
‫هناك الكثير من الفوضى‬
‫في الداخل، ماذا حدث؟‬

145
00:16:53,762 --> 00:16:55,805
‫اقتحم شخص ما مطبخنا ليلة البارحة‬

146
00:16:56,973 --> 00:17:01,019
‫وقام بتخريب أداة التبريد في ثلاجتي التخزين‬
‫وعلينا استبدال الوحدتين‬

147
00:17:01,144 --> 00:17:04,898
‫- سنخسر الأموال لأسابيع‬
‫- انتقام بسبب فخاخ الكركند؟‬

148
00:17:07,400 --> 00:17:12,864
‫أنا لا أتابع هذا الأمر وسأغادر‬
‫بعد بضعة أيام، لكنني سمعت شيئاً‬

149
00:17:14,241 --> 00:17:18,161
‫عائلة (مالدون) تفلت بأي شيء تفعله‬

150
00:17:19,037 --> 00:17:22,082
‫ووالدي يتقبّل الأمر مراراً وتكراراً‬
‫لكنني فعلت شيئاً على الأقل‬

151
00:17:22,249 --> 00:17:25,710
‫عائلة (مالدون) تستمر‬
‫بفعل ذلك معكم، لماذا؟‬

152
00:17:27,045 --> 00:17:28,463
‫إنه (كولين)‬

153
00:17:29,881 --> 00:17:32,384
‫إنه يريد إلقاء اللوم على شخص ما‬
‫لأنه هو المذنب‬

154
00:17:33,426 --> 00:17:36,304
‫- لقد قلت الكثير اليوم‬
‫- يكفي هذا الهراء يا أبي‬

155
00:17:37,389 --> 00:17:41,059
‫تعلم أن ذلك صحيح‬
‫أخبره بما رأيته، إنه ينصت‬

156
00:17:42,978 --> 00:17:45,564
‫(مايك)، ماذا رأيت؟‬

157
00:17:50,068 --> 00:17:53,613
‫لقد كانا يأخذان قاربه كثيراً بمفردهما‬

158
00:17:54,239 --> 00:17:55,865
‫"إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

159
00:17:58,493 --> 00:17:59,869
‫توقف‬

160
00:18:04,332 --> 00:18:05,750
‫"لقد اكتفيت من هذا الهراء"‬

161
00:18:17,804 --> 00:18:22,309
‫- ثمة خطب بينه وبينها‬
‫- أجل‬

162
00:18:24,853 --> 00:18:26,229
‫شكراً‬

163
00:18:29,357 --> 00:18:30,734
‫شكراً يا (سي جيه)‬

164
00:18:37,073 --> 00:18:39,117
{\pos(192,230)}‫أعلم أنك كنت تكنّ المشاعر لها‬

165
00:18:39,242 --> 00:18:42,203
{\pos(192,230)}‫لكنها ليست كما كنت تظن‬

166
00:19:03,183 --> 00:19:06,186
‫هذه فكرة جيدة، لكننا لا نستطيع فعل ذلك‬

167
00:19:06,311 --> 00:19:10,732
‫- لمَ لا؟ الناس يفتتحون المطاعم كل يوم‬
‫- الأشخاص الذين يمتلكون الأموال‬

168
00:19:10,857 --> 00:19:12,609
‫أتعتقد بأنهم يدفعون لنا‬
‫ما يكفي لنفعل ذلك؟‬

169
00:19:12,734 --> 00:19:16,029
‫بحقك يا أمي، فكّري على نطاق أوسع‬
‫وابدأي باسم وحسب‬

170
00:19:16,363 --> 00:19:18,031
‫مطعم (لام) للمأكولات البحرية‬

171
00:19:18,156 --> 00:19:20,867
‫- هذا ممل جداً‬
‫- ممل جداً‬

172
00:19:20,992 --> 00:19:23,453
‫حسناً، ما رأيكما في (ذا غولدن فيش)؟‬

173
00:19:23,995 --> 00:19:27,248
{\pos(192,230)}‫- (غولدن فيش)‬
‫- (غولدن فيش)، جيد جداً‬

174
00:19:27,415 --> 00:19:31,252
‫أجل، كأسماك (كوي)‬
‫ألا يرمز ذلك للازدهار أو شيء ما؟‬

175
00:19:31,961 --> 00:19:33,338
‫جيد جداً‬

176
00:19:33,463 --> 00:19:35,674
‫عندما سيرى الأشخاص‬
‫بيض البشرة اسم (ذا غولدن فيش)‬

177
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
‫فسيفكرون في الطعام المقلي، لا؟‬
‫في السمك الذهبي المقلي‬

178
00:19:39,386 --> 00:19:41,930
‫أترى؟ إنه خبير تسويق‬

179
00:19:53,566 --> 00:19:56,236
‫أحضرت محاراً صدفياً لعشائنا الأخير‬

180
00:19:56,528 --> 00:19:59,698
‫ونصف كيلوغرام من القريدس‬
‫لذا آمل أنك جائع‬

181
00:19:59,989 --> 00:20:01,950
‫أعتقد أنني اشتريت الكثير‬

182
00:21:03,586 --> 00:21:07,632
‫هل هذا كل ما رأيته؟‬
‫المعطف المطري أحمر اللون؟‬

183
00:21:08,007 --> 00:21:09,717
‫هذا كل ما احتجت إلى رؤيته‬

184
00:21:09,842 --> 00:21:12,387
‫هل كان هناك أي علامات عليه‬
‫كبقع أو أي شيء؟‬

185
00:21:12,512 --> 00:21:15,974
‫لا، ركضت نحو الباب ولذت بالفرار‬

186
00:21:16,140 --> 00:21:19,143
‫عندما كنت في الخارج‬
‫هل رأيت أي حركة بجانب الأبواب؟‬

187
00:21:19,268 --> 00:21:24,565
‫- لا، لم أكن سأنتظر لألقي التحية‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

188
00:21:24,816 --> 00:21:29,821
‫- سأقوم بمسح سريع لأرى ماذا لمسوه‬
‫- أين كنت؟‬

189
00:21:30,947 --> 00:21:34,534
‫لقد تأخرت مع (لو)‬
‫ومن ثم كنت أتحدث إلى عائلة (لام)‬

190
00:21:35,034 --> 00:21:36,411
‫عن (بيرسي)؟‬

191
00:21:38,830 --> 00:21:44,335
‫هذا يذكرني بالكثير‬
‫دخيل في المنزل؟ يذكرني بالكثير‬

192
00:21:47,964 --> 00:21:49,382
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

193
00:21:49,966 --> 00:21:53,094
‫أريد أن أكون على متن أول عبّارة‬
‫مغادرة صباح الغد‬

194
00:22:41,100 --> 00:22:44,395
‫أيمكنك منحي بضعة أيام؟‬

195
00:22:45,354 --> 00:22:48,232
‫سأنهي العمل ومن ثم سأجدك‬

196
00:22:52,487 --> 00:22:55,114
‫لا أستطيع التخلي‬
‫عن هذا الأمر، لا أستطيع‬

197
00:22:55,865 --> 00:22:59,202
‫بلى، تستطيع ذلك‬
‫إنه مجرد خيار‬

198
00:23:01,162 --> 00:23:05,875
‫- ليس بالنسبة إلي‬
‫- بلى، بالنسبة إليك أيضاً‬

199
00:23:07,668 --> 00:23:11,964
‫هناك نسخة منك ستصعد‬
‫على متن تلك العبارة الآن‬

200
00:23:14,092 --> 00:23:20,598
‫هذا الشيء الذي يجعلك مثابراً جداً‬
‫هو جميل...‬

201
00:23:21,682 --> 00:23:26,562
‫- لكنه ما يجعلك مهووساً أيضاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

202
00:23:30,358 --> 00:23:34,320
‫لكنك ما زلت لا تستطيع‬
‫الصعود على متن القارب معي؟‬

203
00:23:39,951 --> 00:23:41,786
‫لن أتمكن من التعايش مع ذلك...‬

204
00:23:43,913 --> 00:23:45,414
‫ومع نفسي‬

205
00:23:47,166 --> 00:23:50,211
‫بضعة أيام إضافية وحسب، اتفقنا؟‬

206
00:23:50,628 --> 00:23:55,007
‫لا أعتقد بأنني أستطيع الاستمرار هكذا‬

207
00:23:58,761 --> 00:24:02,056
‫أنت تحاول دائماً‬
‫التعويض عن شيء ما‬

208
00:24:06,435 --> 00:24:07,895
‫أعلم هذا‬

209
00:24:13,776 --> 00:24:15,278
‫حسناً، حسناً‬

210
00:24:21,576 --> 00:24:25,830
‫- (سونيا)...‬
‫- سأكون على ما يرام‬

211
00:24:35,173 --> 00:24:36,549
‫"لا يزال هناك وقت"‬

212
00:24:40,678 --> 00:24:42,763
‫"يمكنك الصعود على متن‬
‫ذلك القارب والمغادرة حالاً"‬

213
00:25:34,690 --> 00:25:36,067
‫"(هاري)؟"‬

214
00:25:37,109 --> 00:25:39,195
‫ظننت أنك ستكون على متن‬
‫أول عبّارة ستغادر المكان‬

215
00:25:40,279 --> 00:25:42,949
‫قررت البقاء لبضعة أيام إضافية‬

216
00:25:43,115 --> 00:25:45,952
‫هذا جيد، يمكنك أنت و(سونيا)‬
‫الاستمتاع بالجزيرة قليلاً‬

217
00:25:47,411 --> 00:25:48,829
‫في الواقع، أنا بمفردي‬

218
00:25:56,545 --> 00:25:58,172
‫هل (شون) على ما يرام؟‬

219
00:26:00,883 --> 00:26:04,095
‫المسكين، لقد تحدث على المنصة‬

220
00:26:04,637 --> 00:26:08,849
‫وبدأ يلوم نفسه والجميع على وفاة (بيرسي)‬
‫واضطر (كولين) إلى إنزاله‬

221
00:27:13,472 --> 00:27:15,182
‫كانت بارعة بالفطرة على متن القوارب‬

222
00:27:18,144 --> 00:27:24,150
‫- إذاً كنتما صديقتين؟‬
‫- لا، أتيت لأقدم التعازي‬

223
00:27:24,316 --> 00:27:26,152
‫عائلة (مالدون) ستلاحظ‬
‫إن لم أفعل ذلك‬

224
00:27:56,849 --> 00:27:59,477
‫- مرحباً يا (شون)‬
‫- ظننت أنك غادرت‬

225
00:28:00,394 --> 00:28:02,146
‫لم يكن من المنطقي ألا أكون هنا‬

226
00:28:02,605 --> 00:28:05,858
‫بما أنك هنا الآن، فمن الأفضل‬
‫أن تتناول الطعام، الجميع يفعلون ذلك‬

227
00:28:07,651 --> 00:28:10,029
‫أجل، هذه قد تكون أوقاتاً عصيبة‬

228
00:28:13,532 --> 00:28:15,034
‫لماذا ذلك في رأيك؟‬

229
00:28:16,368 --> 00:28:20,915
‫ما الذي يجعلها عصيبة بالتحديد؟‬
‫أخبرني...‬

230
00:28:23,083 --> 00:28:26,128
‫طوال اليوم، كان الناس يأتون إلي‬
‫ويعربون عن أسفهم‬

231
00:28:28,047 --> 00:28:29,423
‫ويبدون متفاجئين‬

232
00:28:30,799 --> 00:28:33,385
‫كأن حادثاً تسبب في مقتلها‬
‫وكأنهم لم يتوقعوا ذلك‬

233
00:28:36,680 --> 00:28:38,182
‫أتعتقد بأنهم كانوا يتوقعون ذلك؟‬

234
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
‫في ما يخص (بيرسي)...‬

235
00:28:45,272 --> 00:28:47,441
‫أنت الشخص الوحيد البريء‬
‫في هذا المنزل‬

236
00:28:51,695 --> 00:28:53,072
‫ماذا تعني؟‬

237
00:28:54,490 --> 00:28:56,075
‫أتعتقد بأنهم فعلوا شيئاً بها؟‬

238
00:28:57,493 --> 00:29:01,664
‫أحياناً، كل ما علينا فعله‬
‫لنكون مذنبين هو غض النظر‬

239
00:29:06,585 --> 00:29:08,254
‫لا يريد أحد سماع ذلك مني‬

240
00:29:10,297 --> 00:29:11,674
‫مرحباً‬

241
00:29:13,175 --> 00:29:16,220
‫- ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن أجهّز القارب ليوم الغد‬

242
00:29:16,762 --> 00:29:18,138
‫عانقني‬

243
00:29:26,772 --> 00:29:28,399
‫- حسناً، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

244
00:29:45,332 --> 00:29:46,792
‫لقد بقيت‬

245
00:29:49,169 --> 00:29:50,879
‫أجل، لبضعة أيام‬

246
00:29:52,381 --> 00:29:53,757
‫و(سونيا)؟‬

247
00:29:56,427 --> 00:29:57,803
‫كلا‬

248
00:29:59,513 --> 00:30:01,473
‫يبدو أنك بحاجة إلى شراب‬

249
00:30:08,188 --> 00:30:10,357
‫أترى هذا الانشقاق في الأرضية هنا؟‬

250
00:30:11,400 --> 00:30:18,490
‫كانت والدتي تتجول هنا أمام النافذة‬
‫عندما كان والدي يذهب في رحلة طويلة‬

251
00:30:19,408 --> 00:30:22,494
‫كنت أجلس وأراقبها من هذه الأريكة هنا‬

252
00:30:23,537 --> 00:30:27,291
‫أقسمت إنني لن أكون امرأة‬
‫تتجول انتظاراً، لكن بعد اليوم...‬

253
00:30:28,375 --> 00:30:29,752
‫ها أنا ذا‬

254
00:30:32,463 --> 00:30:33,839
‫أعرف ذلك الشعور‬

255
00:30:37,134 --> 00:30:39,720
‫ليلة البارحة، حاول أحدهم‬
‫اقتحام المنزل الذي أمكث فيه‬

256
00:30:40,596 --> 00:30:41,972
‫وأعمل على اكتشاف من قام بذلك‬

257
00:30:42,222 --> 00:30:47,144
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا، لم أكن هناك، لكنه فتّش أغراضي‬

258
00:30:48,187 --> 00:30:51,023
‫أرجّح أنه كان يحاول‬
‫معرفة ماذا اكتشفت‬

259
00:30:51,482 --> 00:30:56,153
‫هذا يعني أن هناك شخصاً بحق‬
‫هل لديك أي فكرة من قد يكون؟‬

260
00:30:59,573 --> 00:31:02,785
‫هل زار (كولين)‬
‫(بيرسي) عندما كانت تعيش في (بورتلاند)؟‬

261
00:31:04,828 --> 00:31:07,247
‫لماذا تستمر بالعودة إلى هذا؟‬

262
00:31:09,792 --> 00:31:13,712
‫إذاً أنت متأكدة من أنهما‬
‫لم يتواصلا في ذلك الوقت؟‬

263
00:31:14,463 --> 00:31:16,548
‫لا، لأخبرني (كولين) بذلك‬

264
00:31:19,259 --> 00:31:21,095
‫يبدو أنهما كانا مقرّبين جداً‬

265
00:31:23,514 --> 00:31:28,477
‫أجل، (كولين) و(بيرسي)‬
‫كانا مقرّبين دائماً‬

266
00:31:29,061 --> 00:31:30,979
‫لقد تقرّبت منه منذ البداية‬

267
00:31:31,522 --> 00:31:37,111
‫لقد كان والداً أفضل معها من والدها‬
‫إلامَ تلمّح؟‬

268
00:31:40,989 --> 00:31:42,700
‫(كولين) لن يفعل ذلك مطلقاً‬

269
00:31:48,956 --> 00:31:53,293
‫تدركين أن هناك فرصة كبيرة‬
‫ليكون من فعل هذا شخصاً تعرفينه‬

270
00:31:56,505 --> 00:31:58,132
‫أو شخصاً مقرّباً من شخص تعرفينه‬

271
00:32:01,385 --> 00:32:04,555
‫أي ما تكتشفه‬
‫أقدّر لك أن تخبرني به أولاً‬

272
00:32:07,766 --> 00:32:09,852
‫"لقد قال إنه لم يتمكن من قراءته"‬

273
00:32:10,978 --> 00:32:13,939
‫"ظننت أنه كان خبيراً‬
‫أليس هذا ما قاله (سيث)؟"‬

274
00:32:14,440 --> 00:32:16,817
‫"أجل، لكن هذا الرجل‬
‫يقول إن الأمر لا يبدو مألوفاً"‬

275
00:32:16,942 --> 00:32:19,194
‫"ولم يتمكن من ربطه بأحد سوى (بيرسي)"‬

276
00:32:19,611 --> 00:32:21,739
‫"لكن لا بد من تورط شخص آخر‬
‫في كل هذا"‬

277
00:32:22,656 --> 00:32:24,241
‫"لا أعلم ماذا أقول لك"‬

278
00:32:24,700 --> 00:32:28,245
‫"بأي حال، لم أكن أريد أن أتركه‬
‫في منزلها لذا وضعته في قاربك"‬

279
00:32:29,246 --> 00:32:32,332
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لم أكن سأجلب كل ذلك إلى هنا"‬

280
00:32:32,833 --> 00:32:35,294
‫- "هل رآك أحد؟"‬
‫- "لا"‬

281
00:32:37,337 --> 00:32:39,757
‫"سأذهب لأحضره حالما تهدأ الأمور"‬

282
00:32:40,841 --> 00:32:42,217
‫"بئساً"‬

283
00:34:50,821 --> 00:34:52,322
‫إذاً أنت تفتّش قاربي الآن؟‬

284
00:34:54,992 --> 00:34:56,827
‫أحاول فهم الأحداث بأكملها‬

285
00:34:59,413 --> 00:35:01,665
‫لماذا سألت والدتي عن (فاليري)؟‬

286
00:35:04,251 --> 00:35:06,378
‫- إذاً أتعرف من هي؟‬
‫- أنا من سيطرح الأسئلة‬

287
00:35:07,004 --> 00:35:08,380
‫من أخبرك بذلك الاسم؟‬

288
00:35:09,965 --> 00:35:15,721
‫ربما لاحظت أن النجم الذي كان هناك‬
‫كان بحوزتها عندما توفيت‬

289
00:35:16,388 --> 00:35:21,351
‫لقد حفرت ذلك الاسم في الخلف‬
‫لذا لا بد من أنه كان مهماً جداً لها‬

290
00:35:23,979 --> 00:35:28,066
‫- لماذا؟‬
‫- كيف من المفترض أن أعلم؟‬

291
00:35:31,737 --> 00:35:33,864
‫هذا كل ما لديك؟‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

292
00:35:35,699 --> 00:35:38,285
‫أعلم أن (بيرسي) كانت تتطلع إليك‬

293
00:35:39,953 --> 00:35:43,498
‫تم إخباري بأنها لا ترفض أي شيء تريده‬

294
00:35:46,543 --> 00:35:49,796
‫لكن بعدما أعدتها من (بورتلاند)‬
‫تغيّر شيء ما‬

295
00:35:52,340 --> 00:35:54,676
‫ليس لديك أي فكرة عما تتحدث عنه‬

296
00:35:56,094 --> 00:36:00,932
‫بعدما أعدتها، رآكما الناس‬
‫تذهبان على متن قاربك كثيراً‬

297
00:36:02,309 --> 00:36:04,936
‫وماذا فعلت بها في رأيك؟‬

298
00:36:09,274 --> 00:36:11,151
‫أعتقد بأنك أحببت (بيرسي)‬

299
00:36:13,320 --> 00:36:14,821
‫لكن ربما أحببتها بشكل مفرط‬

300
00:36:16,823 --> 00:36:19,201
‫كان الناس يقلقون بشأنها‬
‫عندما كانت برفقتك‬

301
00:36:21,870 --> 00:36:23,246
‫ووالدتك أيضاً‬

302
00:36:25,290 --> 00:36:28,251
‫لقد رفضت تصديق الأمر‬
‫لكنني رأيت ذلك في عينيها‬

303
00:36:28,376 --> 00:36:30,420
‫لقد حدث شيء ما وكانت خائفة‬

304
00:36:40,764 --> 00:36:43,058
‫لا يمكنك أن تتخيل ذلك‬
‫لأنك لست تقياً‬

305
00:36:43,850 --> 00:36:45,602
‫شخص مثلك...‬

306
00:36:48,355 --> 00:36:49,815
‫لا يؤمن بأي شيء‬

307
00:36:53,068 --> 00:36:54,528
‫كنت أساعدها‬

308
00:36:55,529 --> 00:36:57,364
‫"ألا ترتجف أمامي؟"‬

309
00:36:58,031 --> 00:37:04,162
‫"وضعنا الرمال كحدود للبحر‬
‫كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

310
00:37:05,622 --> 00:37:08,083
‫"بالرغم من أن الأمواج تتخبط‬
‫إلا أنها لا تستطيع أن تسود"‬

311
00:37:09,501 --> 00:37:11,837
‫"بالرغم من زئيرها، لا يمكنها تجاوزها"‬

312
00:37:14,381 --> 00:37:17,968
‫- هيا، مرة أخرى‬
‫- أنا متعبة‬

313
00:37:19,010 --> 00:37:20,470
‫كنت تأخذين الأمر على محمل الجد‬

314
00:37:20,720 --> 00:37:24,391
‫- لا أفهم المغزى ولا أشعر بأي شيء‬
‫- الأمر لا يتعلق بالمشاعر‬

315
00:37:25,433 --> 00:37:27,936
‫الأمر يتعلق بالتكرار والصلاة‬

316
00:37:28,145 --> 00:37:31,314
‫يمكن لهذا الأمر أن يحبطك، أتفهّم ذلك‬
‫لكنه سيعيد الفرحة لك‬

317
00:37:32,816 --> 00:37:38,029
‫سيساعدك على إطلاق إرادتك‬
‫وكل القوة التي تحتاجين إليها موجودة هنا‬

318
00:37:40,782 --> 00:37:42,325
‫يبدو الأمر منافقاً‬

319
00:37:43,660 --> 00:37:46,705
‫- كأنه لا يتعلق إلا بك‬
‫- لا، إنه يتعلق بعلاقتك معه‬

320
00:37:46,872 --> 00:37:48,331
‫وهذا ما هو محطم في داخلك‬

321
00:37:50,500 --> 00:37:52,377
‫بحقك، بحقك‬

322
00:37:53,962 --> 00:37:56,464
‫ظننت أننا كنا فريقاً، أنا وأنت‬

323
00:38:00,594 --> 00:38:01,970
‫هذا صحيح‬

324
00:38:03,430 --> 00:38:05,056
‫حسناً، إذاً...‬

325
00:38:07,767 --> 00:38:09,311
‫لا تخذلينا‬

326
00:38:13,481 --> 00:38:14,858
‫اتفقنا؟‬

327
00:38:23,533 --> 00:38:26,536
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬

328
00:38:27,537 --> 00:38:30,123
‫"كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

329
00:38:30,665 --> 00:38:34,878
‫"ظننت أن باستطاعتي الوصول إليها‬
‫لكن وصل إليها شخص آخر أولاً"‬

330
00:38:46,723 --> 00:38:50,435
‫لقد أخفتني جداً، ماذا يجري؟‬

331
00:38:52,854 --> 00:38:54,231
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:39:01,905 --> 00:39:06,243
‫- أيمكنني البقاء هنا الليلة؟‬
‫- لماذا أنت مبتلة؟‬

333
00:39:07,661 --> 00:39:09,371
‫أحتاج إلى مكان لأنام فيه وحسب‬

334
00:39:11,790 --> 00:39:15,919
‫حسناً، حسناً، ما رأيك في حمام ساخن؟‬

335
00:39:16,253 --> 00:39:17,629
‫اتفقنا؟‬

336
00:39:19,381 --> 00:39:20,757
‫لا تخبر جدتي‬

337
00:39:21,258 --> 00:39:24,719
‫"لم أدرك الأمر آنذاك‬
‫لكنها انهارت بالفعل"‬

338
00:39:24,844 --> 00:39:26,388
‫"(بيرسي)؟"‬

339
00:39:28,807 --> 00:39:30,767
‫ألم يعد من مقامك‬
‫الإجابة على هاتفك الآن؟‬

340
00:39:32,936 --> 00:39:35,355
‫أتعتقدين بأنك تستطيعين تجاهلي؟‬
‫لقد انتظرت على القارب لساعة‬

341
00:39:35,480 --> 00:39:37,607
‫لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن‬
‫لأنه ليس ناجحاً‬

342
00:39:38,483 --> 00:39:41,820
‫هل أصبحت ترسمين الآن؟‬
‫هل تمازحينني؟‬

343
00:39:43,780 --> 00:39:48,785
‫ماذا يجري معك؟‬
‫أتعلمين أنك تجعلين جدتي تفقد صوابها؟‬

344
00:39:48,910 --> 00:39:51,288
‫- لقد أصيبت بالجنون بسببك‬
‫- هذا ذنبها وليس ذنبي‬

345
00:39:51,413 --> 00:39:54,833
‫ماذا قلت تواً؟ ذنبها؟‬
‫أتسمعين ما تقولينه؟‬

346
00:39:55,709 --> 00:39:57,752
‫أتدركين كل الهراء الذي عانيناه بسببك؟‬

347
00:39:58,253 --> 00:40:00,755
‫حسناً، لا تتوسلي إلي عندما‬
‫تحتاجين مجدداً إلى المساعدة‬

348
00:40:00,880 --> 00:40:03,717
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أنت وضيعة جاحدة، أتدركين ذلك؟‬

349
00:40:05,385 --> 00:40:08,930
‫- لقد ربّيتك‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك‬

350
00:40:09,472 --> 00:40:11,182
‫أنت لست والدي‬

351
00:40:21,901 --> 00:40:23,403
‫كان بإمكاني التساهل معها‬

352
00:40:27,157 --> 00:40:29,242
‫لم تعد (بيرسي) تريد أن يتم إنقاذها‬

353
00:40:32,537 --> 00:40:33,913
‫لقد اتخذت قرارها‬

354
00:40:38,668 --> 00:40:40,170
‫اتخذت قراراً حول ماذا؟‬

355
00:40:41,004 --> 00:40:43,381
‫أتريد أن ترى؟‬
‫حسناً، سأريك‬

356
00:40:46,676 --> 00:40:48,178
‫هذا الهراء...‬

357
00:40:49,846 --> 00:40:52,891
‫انظر إلى هذه، انظر إليها‬
‫هناك الكثير منها‬

358
00:40:53,099 --> 00:40:58,021
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا الهراء؟ ما هذا؟‬

359
00:40:59,481 --> 00:41:04,569
‫انظر في عينيّ وأخبرني بأن شخصاً ما‬
‫لم يسمم عقلها بهذا الهراء‬

360
00:41:05,737 --> 00:41:07,113
‫لم أكن أنا من فعل ذلك‬

361
00:41:08,198 --> 00:41:13,828
‫لقد ملأت عقلها بما أردته‬
‫ولم تتحمل فكرة مشاركتها مع شخص آخر‬

362
00:41:13,953 --> 00:41:15,997
‫لا، لا‬

363
00:41:20,960 --> 00:41:22,337
‫أنقذني‬

364
00:41:26,841 --> 00:41:28,218
‫بئساً‬

365
00:41:44,825 --> 00:41:46,201
‫يا للهول!‬

366
00:41:53,434 --> 00:41:59,148
‫(زي)، (إي)، (جي)...‬

367
00:42:08,407 --> 00:42:10,743
‫"هل أنت متأكد حتى مما رأيته؟"‬

368
00:42:15,305 --> 00:42:16,849
‫كان يوجد حرف (إيه) هنا‬

369
00:42:19,268 --> 00:42:20,644
‫أنا أتذكر‬

370
00:42:26,275 --> 00:42:27,651
‫(إيه)‬

371
00:42:28,652 --> 00:42:31,530
‫(با زيغ وا)‬

372
00:42:33,323 --> 00:42:35,075
‫(زيغ وا با)‬

373
00:42:36,326 --> 00:42:37,703
‫(زيغ)...‬

374
00:42:39,037 --> 00:42:44,751
‫أسطورة (باجو) تروي قصة (دو بير)‬
‫مستوطن إيرلندي على جزيرة (هانوفر)‬

375
00:42:46,753 --> 00:42:48,130
‫(باجو)‬

376
00:42:49,506 --> 00:42:50,883
‫(باجو)‬

377
00:42:53,427 --> 00:42:54,803
‫(باجو)‬

378
00:42:55,762 --> 00:42:57,222
‫(باجو بوينت)‬

379
00:44:53,755 --> 00:44:56,717
‫"(بي مالدون)"‬

380
00:45:02,913 --> 00:45:06,913
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

