﻿1
00:00:07,326 --> 00:00:12,289
‫- "هل تعرف شيئاً عن السباحة بالليل؟"‬
‫- لدينا الكثير من المحافظين عن البيئة هنا‬

2
00:00:12,497 --> 00:00:15,042
‫"الليلة الماضية، اقتحم أحدهم‬
‫المنزل الذي أقيم فيه"‬

3
00:00:15,250 --> 00:00:17,377
‫- "هل رأيتهم؟"‬
‫- "لا، لم أكن موجوداً"‬

4
00:00:17,502 --> 00:00:21,089
‫- لكنهم بحثوا في أغراضي‬
‫- هذا يذكرني بالكثير‬

5
00:00:21,256 --> 00:00:24,176
‫مقتحم في المنزل؟ هذا كثير‬

6
00:00:24,301 --> 00:00:29,848
‫- لا يمكنني التخلي عن هذا‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار كذلك‬

7
00:00:30,265 --> 00:00:32,017
‫"(فاليري)"‬

8
00:00:32,267 --> 00:00:34,519
‫- أين كانت هذه؟‬
‫- في جيب سترتها‬

9
00:00:34,686 --> 00:00:36,647
‫عملت (بيرسي) في فريق (كولين)‬

10
00:00:36,897 --> 00:00:39,233
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

11
00:00:39,358 --> 00:00:43,862
‫ما هذا الهراء؟ قل لي إن أحدهم‬
‫لم يتلاعب بعقلها بهذا الهراء‬

12
00:00:43,987 --> 00:00:48,617
‫لم تكن هذه (بيرسي)‬
‫أحدهم كان مسيطراً عليها‬

13
00:00:48,784 --> 00:00:54,373
‫"إلهة القمر القديمة‬
‫ممثلة بالـ(أوربوروس)"‬

14
00:00:55,582 --> 00:00:59,586
‫"ثعابين تبتلع ذيلها"‬

15
00:01:03,882 --> 00:01:05,259
‫"(بي مولدون)"‬

16
00:02:06,945 --> 00:02:08,322
‫"(ميغ)؟"‬

17
00:02:09,406 --> 00:02:12,367
‫لم تر هذا، إلا إن كنت تريد واحدة‬

18
00:02:12,492 --> 00:02:16,246
{\pos(192,230)}‫- لا، لا أدخن‬
‫- ولا أنا‬

19
00:02:16,413 --> 00:02:18,790
‫أقلعت عن التدخين قبل ٣٠ عاماً‬

20
00:02:19,291 --> 00:02:23,712
{\pos(192,230)}‫تركت (شون) بموقع المسؤولية لأسبوع‬
‫وأفسد كل شيء‬

21
00:02:23,879 --> 00:02:28,508
‫أولادك، ألا يزعجهم وجودي هنا؟‬

22
00:02:29,843 --> 00:02:33,805
‫لا يهمني ما الذي يظنونه‬
‫قل لي من فضلك إنك وجدت شيئاً‬

23
00:02:34,014 --> 00:02:36,808
‫أجل، الآن هذا...‬

24
00:02:37,267 --> 00:02:40,312
‫شعار العائلة‬
‫إنه مثل الذي على القارب، صحيح؟‬

25
00:02:40,479 --> 00:02:42,647
‫- هل تعرفين لمن هو؟‬
‫- لا أعرفه‬

26
00:02:42,773 --> 00:02:47,027
{\pos(192,230)}‫لكن لديهم أخشاب من قوارب قديمة‬
‫في مكتب مدير الميناء‬

27
00:02:47,194 --> 00:02:50,197
‫- حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫- أين عثرت عليه؟‬

28
00:02:50,322 --> 00:02:54,326
{\pos(192,230)}‫كنت أشعر بالفضول حيال‬
‫تلك المناطق الغريبة بالغابة‬

29
00:02:54,451 --> 00:02:58,580
{\pos(192,230)}‫التي تملك إجراءات شعائرية‬
‫وكانت موجودة في إحداها‬

30
00:02:58,705 --> 00:03:02,084
{\pos(192,230)}‫أجل، لدينا هبيين من العصر الجديد هنا‬

31
00:03:03,335 --> 00:03:06,046
‫تعتقد أن للأمر علاقة بـ(بيرسي)؟‬

32
00:03:07,381 --> 00:03:08,757
‫لا أعرف‬

33
00:03:10,300 --> 00:03:15,931
{\pos(192,230)}‫- سأتعقب أمر القارب، على الأرجح لن يوصل لشيء‬
‫- حسناً، سآتي معك‬

34
00:03:17,140 --> 00:03:22,270
{\pos(192,230)}‫- لا أعتقد أنه من الضروري أن تأتي‬
‫- أعرف الجميع في المكتب‬

35
00:03:27,901 --> 00:03:30,862
{\pos(192,230)}‫موعد التفريغ الخاص بي‬
‫هو الساعة الـ٢ كل يوم‬

36
00:03:30,987 --> 00:03:33,615
{\pos(192,230)}‫و(براندون كايزر) يعرقلني دائماً‬

37
00:03:33,740 --> 00:03:37,994
‫- سبق وأن ناقشنا الأمر، قدم شكوى على الإنترنت‬
‫- قدمت ٣ شكاوى ولم يحدث شيء‬

38
00:03:38,120 --> 00:03:40,705
{\pos(192,230)}‫العمل متراكم لديهم‬
‫سيصلون إليها‬

39
00:03:41,623 --> 00:03:43,542
‫أجل، صحيح‬

40
00:03:44,501 --> 00:03:45,877
‫مرحباً يا (مايك)‬

41
00:03:48,922 --> 00:03:52,008
{\pos(192,230)}‫- مرحباً يا سيدة (مولدون)‬
‫- مرحباً يا (باتريك)، كيف حالك؟‬

42
00:03:52,134 --> 00:03:53,927
{\pos(192,230)}‫- بخير، بخير‬
‫- جيد‬

43
00:03:54,136 --> 00:03:57,764
{\pos(192,230)}‫لدينا سؤال، نحاول أن نعرف‬
‫من أي قارب هذه‬

44
00:03:57,931 --> 00:04:02,727
{\pos(192,230)}‫- هل تتطابق مع أي شيء بسجلك؟‬
‫- نسجل القوارب حسب رقم التسجيل وليس الشارة‬

45
00:04:02,853 --> 00:04:05,313
{\pos(192,230)}‫صحيح، لكن قد تتعرف عليها‬
‫من مكان ما‬

46
00:04:07,357 --> 00:04:11,403
{\pos(192,230)}‫بالنسبة إليّ إنها تذكرني بقارب (هاندرسون)‬
‫الذي كان (ديك) قبطاناً عليه‬

47
00:04:11,528 --> 00:04:14,239
{\pos(192,230)}‫أجل، أجل، لكنها ليست متطابقة تماماً‬

48
00:04:15,157 --> 00:04:19,244
{\pos(192,230)}‫المسؤولة الأخرى عن الميناء‬
‫التي تكون عادة هنا، ما اسمها مجدداً؟‬

49
00:04:19,411 --> 00:04:22,038
{\pos(192,230)}‫(إم كاستيلو)؟ إنها بإجازة اليوم‬

50
00:04:22,247 --> 00:04:25,542
{\pos(192,230)}‫- يمكنني البحث بالملفات، لأجد لك شيئاً‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

51
00:04:25,667 --> 00:04:29,754
‫"(إميليانا كاستيلو)‬
‫حبة ثلاث مرات، عبر الفم"‬

52
00:04:29,880 --> 00:04:33,467
{\pos(192,230)}‫- لا تحب أن يلمس الناس أغراضها‬
‫- ما من مشكلة، ما من مشكلة‬

53
00:04:33,592 --> 00:04:38,013
{\pos(192,230)}‫شكراً للتحقق من الأمر من أجلي‬
‫(ميغ)، سنبقى على تواصل‬

54
00:04:39,431 --> 00:04:41,099
‫حسناً‬

55
00:06:33,753 --> 00:06:35,547
‫"تحليل نوم (بيرسي)"‬

56
00:06:38,049 --> 00:06:39,801
‫"ترى (ميغ) أن (بيرسي) في محنة"‬

57
00:06:41,636 --> 00:06:43,263
‫"أشعر بأنني محجوزة"‬

58
00:06:43,388 --> 00:06:45,140
‫"والد (شون) مدمن؟"‬

59
00:06:47,142 --> 00:06:48,935
‫"(بيرسي) مضطربة"‬

60
00:06:49,227 --> 00:06:52,230
‫"تفكر في ندم (ميغ)... توقعات"‬

61
00:06:58,778 --> 00:07:00,155
‫"حرر"‬

62
00:07:08,955 --> 00:07:16,254
‫"حرر العظم من اللحم"‬

63
00:08:06,763 --> 00:08:10,684
‫- هل هذا لي؟‬
‫- هل أنت من اقتحمت المنزل في ذلك اليوم؟‬

64
00:08:10,850 --> 00:08:12,227
‫لا‬

65
00:08:13,520 --> 00:08:15,980
‫يبدو أنه لديك أعداء هنا‬

66
00:08:21,069 --> 00:08:24,739
‫- هذه ليست لك لتأخذها‬
‫- إنها أدلة الآن‬

67
00:08:25,073 --> 00:08:29,119
‫- لماذا؟‬
‫- كانت عند الجرف‬

68
00:08:30,620 --> 00:08:32,622
‫هل كانت مع (بيرسي) عندما قفزت؟‬

69
00:08:32,831 --> 00:08:37,669
‫إما هي من وضعتها أو شخص آخر‬

70
00:08:39,379 --> 00:08:42,590
‫- ربما أنت الفاعلة‬
‫- هل لهذا السبب تتحرى عني؟‬

71
00:08:42,716 --> 00:08:44,676
‫علاقتك بـ(بيرسي)‬

72
00:08:46,386 --> 00:08:49,556
‫- لماذا تخفينها؟‬
‫- لا أخفي أي شيء‬

73
00:08:49,889 --> 00:08:53,852
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري‬
‫بما تفعلينه هنا‬

74
00:08:54,018 --> 00:08:57,480
‫اعتقدت أننا نمارس لعبة‬
‫حيث نقتحم منازل بعضنا البعض‬

75
00:08:57,856 --> 00:08:59,899
‫نرى ما يمكننا إيجاده‬

76
00:09:01,609 --> 00:09:03,236
‫لنر...‬

77
00:09:04,237 --> 00:09:08,116
‫الكوخ عند الماء... وجدته‬

78
00:09:09,284 --> 00:09:10,660
‫وماذا بعد؟‬

79
00:09:12,412 --> 00:09:15,832
‫رأيت ملاحظاتك عن (بيرسي)‬

80
00:09:18,126 --> 00:09:21,796
‫ما كان هذا؟ اعتناق من نوع ما؟‬

81
00:09:23,381 --> 00:09:27,635
‫- أسميه نمواً‬
‫- عند الكوخ، وجدت دماء على الحجارة‬

82
00:09:31,306 --> 00:09:34,225
‫لست الشخص الذي تبحث عنه‬

83
00:09:36,060 --> 00:09:40,732
‫وإن عدت إلى منزلي مجدداً‬
‫سأطلق النار أولاً‬

84
00:09:43,485 --> 00:09:48,406
‫بشأن الدماء، القائد (راسكين) سيجري‬
‫تحليلاً جنائياً له ليرى إن كان لـ(بيرسي)‬

85
00:09:48,573 --> 00:09:51,993
‫سيتطلب الأمر ٤ أو ٥ أيام‬
‫لكن بطريقة ما...‬

86
00:09:52,243 --> 00:09:56,372
‫سيتسرب خبر هذه القضية‬
‫وسيكتشف الناس الحقيقة قريباً‬

87
00:09:56,581 --> 00:09:58,583
‫- هل تهددني؟‬
‫- لا‬

88
00:09:59,167 --> 00:10:01,211
‫أكون صريحاً معك فحسب‬

89
00:10:02,879 --> 00:10:05,507
‫اسمعي، أنت غريبة هنا‬

90
00:10:05,840 --> 00:10:11,513
‫وكذلك أنا، وأي شيء يدل على أنك أذيتها‬
‫سيتوقع الناس الأسوأ عنك‬

91
00:10:12,013 --> 00:10:13,681
‫كما تفعل أنت‬

92
00:10:17,268 --> 00:10:18,686
‫حسناً، ربما‬

93
00:10:21,564 --> 00:10:24,692
‫هذه فرصتك لتوضحي لي كل شيء‬

94
00:10:38,102 --> 00:10:40,647
‫"كنت أراها دائماً من بعيد‬
‫عند الميناء"‬

95
00:10:44,609 --> 00:10:47,654
‫"كانت تبلغ ٢٥ عاماً‬
‫وتحب تحمل المسؤولية"‬

96
00:10:48,905 --> 00:10:50,740
‫على الأقل هكذا كنت أراها‬

97
00:10:50,990 --> 00:10:53,868
‫ثم تغير بها شيء‬

98
00:10:54,410 --> 00:10:59,791
‫- قبل عامين تقريباً؟‬
‫- أجل‬

99
00:11:02,168 --> 00:11:05,672
‫وكأنها أصبحت إنسانة مختلفة تماماً‬

100
00:11:06,547 --> 00:11:11,261
‫"بدأت تحتسي الكحول‬
‫وتتعاطى المخدرات أيضاً على الأرجح"‬

101
00:11:12,345 --> 00:11:15,598
‫"أصبحت منطوية بالكامل"‬

102
00:11:16,057 --> 00:11:18,351
‫"ثم رحلت"‬

103
00:11:20,395 --> 00:11:25,191
‫"تركت الجزيرة‬
‫ومرت عدة أشهر على الأرجح"‬

104
00:11:26,025 --> 00:11:28,945
‫"وعندما عادت كانت بحال أسوأ"‬

105
00:11:29,654 --> 00:11:33,032
‫"وكأنها كانت هيكلاً‬
‫لما كانت عليه سابقاً"‬

106
00:11:34,909 --> 00:11:38,496
‫"هناك كنت ترينها؟ عند المرفأ؟"‬

107
00:11:39,080 --> 00:11:42,792
‫أجل، كنت أعمل في الليل، لذا...‬

108
00:11:43,126 --> 00:11:47,171
‫- كنت أراها دائماً هناك بمفردها‬
‫- لماذا في ذلك الموقع برأيك؟‬

109
00:11:47,338 --> 00:11:49,716
‫حدث معها شيء هناك‬

110
00:11:50,216 --> 00:11:53,344
‫- لا أعرف ما هو‬
‫- في مرحلة ما بدأت بالتكلم معها‬

111
00:11:53,469 --> 00:11:57,807
‫- معتقدة أنه بإمكانك مساعدتها؟‬
‫- هي من بدأت بذلك‬

112
00:12:08,735 --> 00:12:10,111
‫مرحباً‬

113
00:12:12,655 --> 00:12:14,615
‫ماذا تفعلين؟‬

114
00:12:17,035 --> 00:12:21,456
‫لا شيء، أستريح قليلاً‬

115
00:12:21,998 --> 00:12:23,958
‫ما هذا بيدك؟‬

116
00:12:28,421 --> 00:12:31,758
‫إنه لأمر محرج أنني لا أعرف هذا‬
‫بعد رؤيتك بالأرجاء طوال هذه الأعوام‬

117
00:12:31,883 --> 00:12:34,010
‫- لكن من أين أنت؟‬
‫- (بالتيمور)‬

118
00:12:35,386 --> 00:12:38,639
‫- لماذا رحلت؟‬
‫- أردت أن أفعل ما أريده‬

119
00:12:38,848 --> 00:12:42,352
‫- بعيداً عن عائلتي‬
‫- أجل، جربت ذلك‬

120
00:12:42,894 --> 00:12:44,979
‫إلا أن الأمر لم ينجح كثيراً‬

121
00:12:46,439 --> 00:12:49,233
‫- كيف هم؟‬
‫- من؟ عائلتي؟‬

122
00:12:50,943 --> 00:12:56,532
‫مثل أغلب العائلات، يحاولون ويخربون‬
‫حتى عندما لا يقصدون ذلك‬

123
00:12:56,908 --> 00:12:58,534
‫كيف يخربون؟‬

124
00:13:00,161 --> 00:13:04,624
‫إنهم متأثرون جداً بألمهم‬
‫لذا ينتهي بهم الأمر بأذية من حولهم‬

125
00:13:07,543 --> 00:13:11,672
‫- ربما لا يعرفون طريقة أخرى‬
‫- هذا هو المغزى، أليس كذلك؟‬

126
00:13:12,006 --> 00:13:16,135
‫يجب أن تحاولي‬
‫كانت عمتي مختلفة‬

127
00:13:16,302 --> 00:13:20,473
‫عرفتني إلى وجود آخر‬

128
00:13:21,307 --> 00:13:23,601
‫هل هذا ما تفعلينه هنا؟‬

129
00:13:25,186 --> 00:13:27,897
‫مثل (ويكا) وما شابه؟‬

130
00:13:29,774 --> 00:13:34,654
‫آسفة، لا أعرف شيئاً‬
‫هذا فحسب...‬

131
00:13:35,947 --> 00:13:38,199
‫رأيت بعض الأمور في الجزيرة‬

132
00:13:38,866 --> 00:13:40,827
‫نساء يفعلن أموراً‬

133
00:13:41,411 --> 00:13:43,246
‫النساء فحسب، أليس كذلك؟‬

134
00:13:44,622 --> 00:13:47,792
‫أستفيد من الأمور التي تلهمني‬

135
00:13:48,167 --> 00:13:50,753
‫غالباً تتمحور حول تقبل الطبيعة‬

136
00:13:50,920 --> 00:13:56,801
‫ولكنني أعرف أن الكثير من الناس منفتحون لها‬
‫لأنها تعني تقبل الدمار‬

137
00:13:58,803 --> 00:14:02,765
‫- الدمار؟‬
‫- إنها دورة الطبيعة‬

138
00:14:03,641 --> 00:14:06,352
‫من دون الموت، لا يوجد ولادة‬

139
00:14:07,186 --> 00:14:09,605
‫نحاول التركيز على ذلك‬

140
00:14:11,149 --> 00:14:14,694
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لنشعر بالكمال‬

141
00:14:16,154 --> 00:14:18,739
‫لفهم موقعنا بكل هذا‬

142
00:14:22,910 --> 00:14:27,081
‫- هل يمكنك أن تعلميني؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

143
00:14:27,290 --> 00:14:30,376
‫الأمر لا يتعلق بالتعليم‬

144
00:14:32,044 --> 00:14:34,297
‫أخبريني كيف أبدأ‬

145
00:14:36,299 --> 00:14:41,012
‫حسناً، يجب أن تحترمي المحيط‬

146
00:14:41,304 --> 00:14:45,433
‫- لا يمكنك الإفراط بالصيد‬
‫- مثلي وعائلتي‬

147
00:14:45,975 --> 00:14:47,351
‫أجل‬

148
00:14:55,067 --> 00:14:58,821
‫أريد أن أتعلم... من فضلك‬

149
00:15:00,156 --> 00:15:02,408
‫أحتاج إلى أمر كهذا حقاً‬

150
00:15:03,409 --> 00:15:04,785
‫لماذا؟‬

151
00:15:09,999 --> 00:15:12,793
‫لم أنم منذ عامين‬

152
00:15:20,510 --> 00:15:22,428
‫أشيري نحو أول شيء تلاحظينه‬

153
00:15:22,803 --> 00:15:24,722
‫الذي يجذبك‬

154
00:15:26,224 --> 00:15:27,600
‫لا تفكري‬

155
00:15:30,895 --> 00:15:32,271
‫هل هذا خطأ؟‬

156
00:15:52,917 --> 00:15:57,880
‫- ما الذي تشعرين به؟‬
‫- لا أعرف، شجرة نافقة‬

157
00:15:58,047 --> 00:16:00,049
‫حاولي أن تشعري بنبضها‬

158
00:16:01,342 --> 00:16:03,135
‫هذا أشبه بالاستماع‬

159
00:16:12,812 --> 00:16:16,065
‫- لا أفهم هذا‬
‫- ركزي معها‬

160
00:16:22,905 --> 00:16:27,702
‫- أشعر بالغباء، إنها شجرة نافقة‬
‫- إنها انعكاس لك‬

161
00:16:28,828 --> 00:16:31,122
‫أنت من اخترتها‬

162
00:16:31,414 --> 00:16:34,000
‫- هل تعبثين معي؟ هل هذه دعابة؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:16:34,166 --> 00:16:37,128
‫- لا! مهلاً‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

164
00:16:37,795 --> 00:16:41,382
‫اجلسي فحسب‬

165
00:16:43,509 --> 00:16:44,885
‫اجلسي فحسب‬

166
00:16:54,228 --> 00:16:57,023
‫تخيلي أن المحيط...‬

167
00:16:57,898 --> 00:16:59,567
‫الأشجار‬

168
00:17:00,234 --> 00:17:03,571
‫الطيور التي تسمعينها الآن‬

169
00:17:04,280 --> 00:17:07,825
‫كل شيء من حولك يتواصل معك‬

170
00:17:09,160 --> 00:17:12,580
‫ويلمسك بهذه اليد‬

171
00:17:17,918 --> 00:17:21,422
‫هذا هو الحب‬

172
00:17:25,259 --> 00:17:31,515
‫كنت تبحثين عنه طوال حياته‬
‫وهو موجود هنا طوال الوقت‬

173
00:17:32,183 --> 00:17:35,895
‫لست مضطرة لفعل أي شيء لإثبات نفسك‬

174
00:17:37,146 --> 00:17:40,316
‫لا يجب ألا تتصرفي على طبيعتك‬

175
00:17:42,443 --> 00:17:44,779
‫أنت تنتمين بالفعل‬

176
00:17:45,946 --> 00:17:48,449
‫لطالما كنت كذلك‬

177
00:18:43,170 --> 00:18:46,549
‫عملنا معاً لبضعة أشهر‬

178
00:18:50,761 --> 00:18:53,514
‫- كنتما صديقتين‬
‫- لا‬

179
00:18:54,640 --> 00:18:56,267
‫ليس تماماً‬

180
00:18:57,518 --> 00:19:02,064
‫كان يوجد شيء بداخلها تريد إخراجه‬
‫وكانت بحاجة إلى مساعدتي‬

181
00:19:02,231 --> 00:19:07,486
‫صحيح، ماذا كان؟‬
‫"حرر العظام من اللحم"‬

182
00:19:09,280 --> 00:19:12,324
‫- هذه كلماتك؟‬
‫- أجل‬

183
00:19:13,701 --> 00:19:16,036
‫تعلقت بهذا‬

184
00:19:17,955 --> 00:19:22,251
‫وكل هذه الأغراض‬
‫كانت تُستخدم في جلساتك؟‬

185
00:19:27,131 --> 00:19:29,884
‫لا يمكنني التكلم عنها‬

186
00:19:32,470 --> 00:19:36,932
‫- إنها شخصية، لـ(بيرسي)‬
‫- أجل، لكنها ليست هنا للتكلم عن الأمر‬

187
00:19:37,266 --> 00:19:42,229
‫لكن ربما كانت لترغب في ذلك‬
‫لا أفهم، لماذا تترددين الآن؟‬

188
00:19:42,480 --> 00:19:47,943
‫- لن تفهم تبريري لو أخبرتك‬
‫- ربما لن أفعل، في البداية‬

189
00:19:49,737 --> 00:19:51,864
‫ولكنني سأحاول‬

190
00:19:56,118 --> 00:19:59,205
‫- لا يمكنني‬
‫- مهلاً، اسمعي‬

191
00:19:59,455 --> 00:20:03,334
‫أعرف أن هذه مخاطرة‬
‫بالنسبة إليك، العودة‬

192
00:20:03,542 --> 00:20:10,257
‫حاولت إخراج شيء من (بيرسي)‬
‫شيء كانت تخاف منه كثيراً‬

193
00:20:10,466 --> 00:20:15,262
‫كنت قريبة جداً‬
‫إلا أن هذا الشيء، مهما كان...‬

194
00:20:15,429 --> 00:20:19,016
‫هو ما كنت أحاول اكتشافه‬

195
00:20:21,393 --> 00:20:24,063
‫الطريقة الوحيدة لأثق بك‬

196
00:20:25,147 --> 00:20:28,150
‫هي إن فعلت ما قامت به‬

197
00:20:29,360 --> 00:20:32,154
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفهم‬

198
00:20:33,405 --> 00:20:38,285
‫- سأفعله‬
‫- هذا يعني أنه علينا أن نتواضع‬

199
00:20:38,744 --> 00:20:41,247
‫سيكون مؤلماً‬

200
00:20:43,123 --> 00:20:45,167
‫لا بأس‬

201
00:20:46,126 --> 00:20:48,462
‫أنا مستعد‬

202
00:20:48,754 --> 00:20:53,175
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

203
00:21:08,621 --> 00:21:14,377
‫حرارة المياه ٥ درجات مئوية فحسب‬
‫ستشعر وكأنك لا تستطيع التنفس‬

204
00:21:15,002 --> 00:21:17,630
‫لا تقاوم هذا‬

205
00:21:20,424 --> 00:21:24,261
‫يجب أن تغمر نفسك بالكامل بالماء‬

206
00:21:27,431 --> 00:21:33,604
‫الكثير من الناس يستسلمون في هذه المرحلة‬
‫بسبب البرد، لست مجبراً على الإكمال‬

207
00:21:46,117 --> 00:21:48,786
‫يوجد مناطق ضيقة جداً هنا‬

208
00:21:49,870 --> 00:21:52,373
‫هذا هو كبرياؤنا‬

209
00:21:52,957 --> 00:21:55,626
‫نسمح لغرورنا بأن يسيطر علينا‬

210
00:21:57,086 --> 00:21:58,879
‫لست جاهزاً‬

211
00:22:13,269 --> 00:22:15,021
‫ما زلت غير جاهز‬

212
00:22:20,901 --> 00:22:25,156
‫- هل تستمتعين بهذا؟‬
‫- بصراحة؟ لا‬

213
00:22:30,703 --> 00:22:34,415
‫لا تفكر في ما يجب أن يحدث‬

214
00:22:42,298 --> 00:22:44,925
‫انتظر فحسب‬

215
00:22:47,553 --> 00:22:49,555
‫الآن‬

216
00:22:57,688 --> 00:23:00,524
‫ابق كذلك‬

217
00:23:03,694 --> 00:23:07,698
‫استمر... دعه يمر‬

218
00:23:08,532 --> 00:23:09,909
‫اصمد‬

219
00:23:11,827 --> 00:23:13,788
‫دعه يمر‬

220
00:23:15,164 --> 00:23:18,459
‫ابق معه‬

221
00:23:29,303 --> 00:23:32,765
‫بعد شهرين من العمل معاً‬
‫كانت لا تزال منطوية‬

222
00:23:33,099 --> 00:23:36,352
‫لذا طلبت منها أن تختار ٥ أغراض‬

223
00:23:36,560 --> 00:23:41,899
‫كل واحد يمثل علاقة‬
‫كانت تعيقها‬

224
00:23:42,441 --> 00:23:48,030
‫- هؤلاء هم أشخاص بحياتها؟‬
‫- حتى تتمكن من إطلاقهم‬

225
00:23:56,747 --> 00:23:59,250
‫هذا لـ(سي جيه)‬

226
00:24:02,002 --> 00:24:06,507
‫في الليلة الأولى، ذهبت للاعتذار‬

227
00:24:07,049 --> 00:24:10,636
‫إلا أنني زدت من سوء الوضع‬
‫بالنسبة إليه‬

228
00:24:21,147 --> 00:24:25,067
‫- نمت هنا؟‬
‫- آسفة‬

229
00:24:25,860 --> 00:24:28,904
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- ماذا تفعلين بغرفتي؟ اخرجي‬

230
00:24:29,029 --> 00:24:32,950
{\pos(192,230)}‫- طلبت منك الابتعاد عنها‬
‫- لا ترحلي يا (بيرسي)!‬

231
00:24:33,284 --> 00:24:38,622
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- لا تقتربي منه مجدداً‬

232
00:24:39,331 --> 00:24:43,252
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- (بيرسي)!‬

233
00:24:44,003 --> 00:24:48,632
{\pos(192,230)}‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة‬

234
00:24:49,800 --> 00:24:51,719
{\pos(192,230)}‫وارتد ملابسك‬

235
00:24:52,636 --> 00:24:55,764
‫أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر‬

236
00:24:57,057 --> 00:24:59,018
‫استمري‬

237
00:25:09,820 --> 00:25:15,951
‫عرفت أن ترك ميناء (كلارك) سيجعل حالته أسوأ‬
‫إلا أنني أردت الرحيل‬

238
00:25:23,125 --> 00:25:24,501
‫أبي؟‬

239
00:25:28,214 --> 00:25:30,799
‫وداعاً يا (بيرسي)‬

240
00:25:45,731 --> 00:25:47,441
‫تباً!‬

241
00:25:52,363 --> 00:25:54,323
‫تباً!‬

242
00:25:55,574 --> 00:25:59,370
‫"تمكنا من تفادي بعضنا البعض‬
‫لأيام قليلة"‬

243
00:26:05,626 --> 00:26:08,921
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

244
00:26:10,506 --> 00:26:13,092
‫كنت أبحث عنك‬

245
00:26:14,343 --> 00:26:19,139
‫لم تكوني في مكانك المعتاد‬

246
00:26:20,307 --> 00:26:23,060
‫ذلك الشاطئ، عند المرفأ‬

247
00:26:26,105 --> 00:26:28,107
‫أنتبه أحياناً‬

248
00:26:28,315 --> 00:26:33,529
‫- هل جدتي بحاجة إليّ؟‬
‫- لا، لا، إنها تقفل المكان‬

249
00:26:33,988 --> 00:26:37,116
‫و(كولين) ينتهي من الصيد الآن‬

250
00:26:39,702 --> 00:26:44,873
‫إذاً... كنت على حاسوب المكتب‬

251
00:26:45,582 --> 00:26:48,252
‫ورأيت أنك تركت المتصفح مفتوحاً‬

252
00:26:48,544 --> 00:26:52,589
‫- كنت تبحثين عن شقق في (بورتلاند)؟‬
‫- لا‬

253
00:26:52,798 --> 00:26:57,177
‫أقصد أنني أفعل هذا‬
‫عندما أشعر بالملل أحياناً‬

254
00:26:57,386 --> 00:26:59,596
‫أحلم بـ(زيلو)‬

255
00:27:00,264 --> 00:27:02,850
‫إن كنت تفكرين في الرحيل...‬

256
00:27:04,101 --> 00:27:06,645
‫ربما عليك ذلك‬

257
00:27:08,939 --> 00:27:12,901
‫- لا يمكنني الرحيل‬
‫- لمَ لا؟‬

258
00:27:13,777 --> 00:27:17,740
‫ماذا عن جدتي وكذلك...‬

259
00:27:18,824 --> 00:27:22,328
‫وأنت و(كولين)؟‬

260
00:27:23,078 --> 00:27:24,997
‫- العمل؟‬
‫- (بيرسي)...‬

261
00:27:26,999 --> 00:27:29,626
‫يجب أن تبدأي بالاعتناء بنفسك‬

262
00:27:31,253 --> 00:27:33,797
‫إن لم تفعلي...‬

263
00:27:34,673 --> 00:27:37,134
‫سينتهي بك الأمر مثلي‬

264
00:27:48,937 --> 00:27:52,399
‫يجب أن تدفعي دفعة أولى للمكان‬
‫الذي ستستأجرينه في (بورتلاند)‬

265
00:27:52,733 --> 00:27:57,946
‫- قد تستغرقين وقتاً للعثور على وظيفة‬
‫- لا يمكنني أخذه‬

266
00:27:58,530 --> 00:28:01,367
‫دعيني أفعل هذا الأمر الوحيد‬
‫من أجلك‬

267
00:28:02,659 --> 00:28:04,244
‫اذهبي فحسب‬

268
00:28:06,038 --> 00:28:08,082
‫لا تخبري جدتك‬

269
00:28:11,043 --> 00:28:12,753
‫افعلي ذلك فحسب‬

270
00:28:17,341 --> 00:28:20,177
‫ماذا سيحدث لك؟‬

271
00:28:24,098 --> 00:28:25,891
‫سأجد حلاً‬

272
00:28:27,559 --> 00:28:29,228
‫سأجده‬

273
00:28:31,397 --> 00:28:33,565
‫أبي، هذا...‬

274
00:28:34,775 --> 00:28:36,402
‫أنا السبب‬

275
00:28:38,153 --> 00:28:39,613
‫تلك الليلة...‬

276
00:28:40,989 --> 00:28:46,453
‫لو لم تتأذ‬
‫لما احتجت أبداً لتلك الأقراص‬

277
00:28:48,288 --> 00:28:51,166
‫كل ما حدث‬

278
00:28:51,875 --> 00:28:54,378
‫جميعنا المسؤولون عنه‬

279
00:29:02,842 --> 00:29:07,471
‫يبدو هذا رمزاً جيداً لها‬
‫"الروابط التي تسبب العمى"‬

280
00:29:07,930 --> 00:29:09,807
‫كل شيء مربوط‬

281
00:29:10,516 --> 00:29:15,438
‫الأم والابنة‬
‫العلاقة ليست سهلة أبداً‬

282
00:29:16,939 --> 00:29:18,816
‫"عدت إلى المكان الذي يُفترض بك‬
‫التواجد فيه"‬

283
00:29:18,983 --> 00:29:22,445
‫- لأنه لا يمكنني تحمل أي مكان آخر‬
‫- لا‬

284
00:29:22,695 --> 00:29:28,117
‫واجهت عائقاً بسيطاً، ستتجاوزينه‬
‫أنت من عائلة (مولدون)‬

285
00:29:31,454 --> 00:29:34,540
‫عندما فقدت جدك‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

286
00:29:34,832 --> 00:29:38,377
‫لم أتمكن من رؤية الأفق‬
‫في أي مكان‬

287
00:29:39,211 --> 00:29:44,175
‫كان لدي ولدان صغيران والجميع في البلدة‬
‫يتكلمون من دون علمي، قائلين...‬

288
00:29:44,383 --> 00:29:46,844
‫إنني سأفشل‬

289
00:29:47,553 --> 00:29:49,805
‫لأن (جيري) لم يكن معي‬

290
00:29:50,931 --> 00:29:55,478
‫- هل تعرفين كيف تخطيت الأمر؟‬
‫- أجل، أخبرتني القصة كثيراً‬

291
00:29:56,020 --> 00:29:57,688
‫لأنها صحيحة‬

292
00:29:59,023 --> 00:30:01,358
‫العمل يبقيك قوية‬

293
00:30:02,651 --> 00:30:06,572
‫يسير هذا في دمائنا، أجل‬

294
00:30:07,281 --> 00:30:10,242
‫ونحتاج إليك هنا‬

295
00:30:16,582 --> 00:30:18,751
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

296
00:30:19,001 --> 00:30:23,589
‫بالتأكيد تريدينه، ولدت قائدة‬

297
00:30:27,134 --> 00:30:32,014
‫جدتي... فكرت في الأمر‬

298
00:30:33,057 --> 00:30:37,811
‫وأعرف أنني الوحيدة بعد (كولين)‬
‫لكنني لا أريد هذا‬

299
00:30:39,855 --> 00:30:42,441
‫أعتقد أنك متعبة فحسب‬

300
00:30:44,068 --> 00:30:45,611
‫أنا جادة‬

301
00:30:46,070 --> 00:30:49,240
‫التفكير في الأمر فحسب يشعرني بالغرق‬
‫لا أريد أي من هذا‬

302
00:30:49,406 --> 00:30:53,035
‫- ماذا ستفعلين؟ تنهين كل شيء؟‬
‫- لا‬

303
00:30:53,744 --> 00:30:56,205
‫يمكن أن تستلم عائلة (كايزر) المكان‬
‫(براندون) قد يرغب فيه‬

304
00:30:56,330 --> 00:30:59,416
‫تدركين أنني أفعل كل شيء من أجلك‬

305
00:30:59,583 --> 00:31:03,462
‫هذا المنزل، المصنع والقوارب‬
‫كل هذا من أجلك‬

306
00:31:03,587 --> 00:31:07,633
‫- لكن هذا ما تريدينه‬
‫- لا تملكين فكرة كم أنت محظوظة‬

307
00:31:08,467 --> 00:31:14,306
‫أربعة أجيال من عائلة (مولدون)‬
‫بنت هذا العمل والمنزل والغرفة‬

308
00:31:14,932 --> 00:31:20,229
‫أنت تعيشين بفضلهم‬
‫وماذا ستفعلين؟ تتخلين عن كل شيء؟‬

309
00:31:20,396 --> 00:31:23,232
‫والعودة لترتيب الملابس‬
‫في المركز التجاري‬

310
00:31:24,900 --> 00:31:27,278
‫لن أناقش الأمر أكثر‬

311
00:31:29,530 --> 00:31:32,032
‫"لم تكن (ميغ) ستتركها قط"‬

312
00:31:39,999 --> 00:31:45,421
‫- هذه لـ(كولين)؟‬
‫- لا، هذه له‬

313
00:31:53,345 --> 00:31:55,889
‫حاولت أن أعتذر‬

314
00:31:58,559 --> 00:32:00,686
‫كما تكلمنا‬

315
00:32:06,400 --> 00:32:09,612
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

316
00:32:10,029 --> 00:32:12,072
‫أقلي الروبيان، ما الأمر؟‬

317
00:32:13,198 --> 00:32:15,784
‫أردت أن أقول فحسب...‬

318
00:32:17,328 --> 00:32:18,704
‫أنا آسفة‬

319
00:32:19,330 --> 00:32:22,499
‫أقدر حقاً ما تحاول فعله من أجلي‬

320
00:32:23,167 --> 00:32:27,921
‫- حسناً‬
‫- أعرف أن الالتزام مجدداً بالكنيسة ساعدك‬

321
00:32:29,006 --> 00:32:31,884
‫أنا سعيدة لأنك عثرت على شيء‬

322
00:32:33,385 --> 00:32:39,850
‫- إلا أنه لم ينجح معي‬
‫- بصراحة لم تجربي قط، لذا ماذا تتوقعين؟‬

323
00:32:41,518 --> 00:32:43,103
‫لا أعرف، أنا...‬

324
00:32:45,856 --> 00:32:49,109
‫أعتقد أنني لا أنظر للعالم‬
‫بالطريقة التي تنظر له بها‬

325
00:32:49,443 --> 00:32:50,819
‫كيف هذا؟‬

326
00:32:52,196 --> 00:32:56,158
‫- لا يهم‬
‫- لا، أخبريني‬

327
00:32:57,201 --> 00:33:01,455
‫لست واثقة من أن العالم‬
‫محدد جداً‬

328
00:33:01,914 --> 00:33:04,833
‫- صحيح أو خطأ‬
‫- ماذا؟ لا تؤمنين بالقدر؟‬

329
00:33:05,376 --> 00:33:08,337
‫- أشعر بأنه تم الحكم عليّ بما فيه الكفاية‬
‫- جميعنا كذلك‬

330
00:33:08,462 --> 00:33:11,965
‫- أجل ولكن لست مضطراً للتعامل مع الأمر مثلي‬
‫- هل تعتقدين أنه كان سهلاً علينا؟‬

331
00:33:12,091 --> 00:33:14,301
‫تصحيح أخطائك؟‬

332
00:33:15,386 --> 00:33:20,057
‫مات أحدهم، توقفي عن الشعور‬
‫بالأسى على نفسك، انضجي‬

333
00:33:23,394 --> 00:33:25,646
‫"مات أحدهم؟"‬

334
00:33:29,108 --> 00:33:31,860
‫هل هذا هو؟‬

335
00:33:34,446 --> 00:33:38,242
‫لن ينجح أياً من هذا‬
‫إن لم تصممي على مواجهة ما حدث‬

336
00:33:41,161 --> 00:33:42,538
‫مهما كان‬

337
00:33:44,707 --> 00:33:46,709
‫لا يمكنني...‬

338
00:33:49,837 --> 00:33:55,426
‫خذيه، لم نعمل معاً منذ أشهر‬
‫لتستسلمي للخوف‬

339
00:34:30,210 --> 00:34:33,589
‫(بيرسي)! توقفي يا (بيرسي)!‬

340
00:34:33,756 --> 00:34:38,594
‫- أنت تؤذين نفسك‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

341
00:34:40,637 --> 00:34:47,436
‫مهلاً، مهلاً، لا ترحلي هكذا‬
‫من فضلك، من فضلك!‬

342
00:34:52,608 --> 00:34:55,944
‫ما كان يجب أن أدفعها‬
‫بالطريقة التي فعلت ذلك‬

343
00:34:58,280 --> 00:34:59,782
‫كان هذا خطأي‬

344
00:35:06,371 --> 00:35:10,501
‫قالت (بيرسي) إنها كانت مسؤولة‬
‫عن موت أحدهم‬

345
00:35:10,793 --> 00:35:13,045
‫لم تقل لي قط من هو‬

346
00:35:17,758 --> 00:35:21,595
‫هل تعرفين إن كان اسم الشخص (فاليري)؟‬

347
00:35:23,722 --> 00:35:26,225
‫لم أر هذا من قبل‬

348
00:35:26,767 --> 00:35:30,437
‫لا بد من أنها كتبت الاسم‬
‫بعد طقوسنا‬

349
00:35:37,277 --> 00:35:40,531
‫هل تعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تدفع أحدهم للانتحار؟‬

350
00:35:44,201 --> 00:35:48,872
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تنقذي أحداً‬
‫لا يريد أن يتم إنقاذه‬

351
00:35:54,086 --> 00:35:56,296
‫لماذا لا تزال هنا إذاً؟‬

352
00:36:12,896 --> 00:36:15,482
‫"إذاً نحن متشابهان"‬

353
00:36:17,234 --> 00:36:19,111
‫"كلانا مذنبان"‬

354
00:36:21,154 --> 00:36:23,240
‫لا أعرف‬

355
00:36:24,449 --> 00:36:25,993
‫ربما‬

356
00:36:28,954 --> 00:36:31,874
‫- "أتمنى لو أنه يمكنك تحرير (جايمي)"‬
‫- لا تفعلي‬

357
00:36:32,040 --> 00:36:34,251
‫- "و(سونيا)"‬
‫- لا تبدأي‬

358
00:36:34,376 --> 00:36:36,670
‫- "و(فاي)"‬
‫- مراراً وتكراراً‬

359
00:36:36,795 --> 00:36:39,298
‫- "والدتك"‬
‫- أريدك أن تتوقفي‬

360
00:36:39,423 --> 00:36:43,594
‫لا يمكنني، أعيش في عقلك‬

361
00:36:46,847 --> 00:36:50,767
‫هذا أشبه بدوامة تتجه إلى الأسفل‬

362
00:36:51,685 --> 00:36:54,897
‫إن لم تتوقف‬
‫سينتهي مصيرك مثل مصيري‬

363
00:36:55,397 --> 00:36:57,316
‫ربما هذا ما أستحقه‬

364
00:37:01,945 --> 00:37:04,072
‫لا أحد يستحق هذا‬

365
00:37:08,785 --> 00:37:11,496
‫قتلت رجلاً‬
‫بينما لم أكن مضطراً لفعل ذلك‬

366
00:38:06,999 --> 00:38:08,375
‫"مرحباً"‬

367
00:38:09,334 --> 00:38:10,711
‫مرحباً‬

368
00:38:11,587 --> 00:38:14,548
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنجز أعمالي"‬

369
00:38:15,465 --> 00:38:17,676
‫"حقاً؟ إلى أين تذهبين؟"‬

370
00:38:18,760 --> 00:38:20,137
‫أين أنت؟‬

371
00:38:21,471 --> 00:38:23,015
‫"ما زلت هنا"‬

372
00:38:30,272 --> 00:38:32,065
‫نمت أخيراً البارحة ليلاً‬

373
00:38:34,067 --> 00:38:35,444
‫هذا جيد‬

374
00:38:38,655 --> 00:38:41,867
‫إذاً، كنت في الحقيقة‬
‫سأتصل بك‬

375
00:38:41,992 --> 00:38:45,746
‫"تبيّن أنهم أخذوا شيئاً‬
‫مهمن كان من اقتحم المكان"‬

376
00:38:46,163 --> 00:38:49,750
‫مجموعة من الصور التي طبعتها‬
‫وجهاز تخزين بيانات‬

377
00:38:50,375 --> 00:38:52,127
‫ما الذي يريدونه من صورك؟‬

378
00:38:52,878 --> 00:38:56,798
‫"لا أعرف يا (هاري)‬
‫حفظت نسخة احتياطية على (كلاود)"‬

379
00:38:56,965 --> 00:39:02,262
‫يمكنني أن أرسلها إليك‬
‫كي... لا أعرف، تتحقق منها‬

380
00:39:02,679 --> 00:39:04,932
‫من أجل مهما كان ما تبحث عنه‬

381
00:39:07,517 --> 00:39:09,144
‫أجل، إن كنت لا تمانعين‬

382
00:39:10,646 --> 00:39:12,022
‫"أجل"‬

383
00:39:16,276 --> 00:39:20,239
‫سأقفل الخط الآن‬
‫إن كان هذا كل شيء‬

384
00:39:23,867 --> 00:39:25,244
‫حسناً‬

385
00:40:09,621 --> 00:40:10,998
‫صباح الخير‬

386
00:40:11,832 --> 00:40:13,875
‫تعلم سبب وجودي هنا‬

387
00:40:14,418 --> 00:40:17,337
‫اعتقدت أننا متفقان‬

388
00:40:19,256 --> 00:40:23,093
‫- كنت تكذب عليّ‬
‫- لا‬

389
00:40:23,218 --> 00:40:25,929
‫ما الذي كنت تفعله إذاً‬
‫مع تلك الساحرة؟‬

390
00:40:27,806 --> 00:40:29,182
‫ماذا تقصدين؟‬

391
00:40:29,433 --> 00:40:33,270
‫عرفت أنه ثمة شيء تخطط له‬
‫عندما تركت مكتب مدير المرفأ‬

392
00:40:34,146 --> 00:40:38,108
‫- ما الذي فعلته بحفيدتي؟‬
‫- لم تؤذِ (بيرسي)‬

393
00:40:38,734 --> 00:40:42,487
‫- لجأت (بيرسي) لها للمساعدة‬
‫- وأنت صدقتها؟‬

394
00:40:43,447 --> 00:40:45,824
‫لم تقل هذا لي حتى‬

395
00:40:47,242 --> 00:40:48,827
‫تكلمت معها؟‬

396
00:40:49,661 --> 00:40:53,123
‫لن أجلس منتظرة‬
‫أن تقول لي ما الذي يجب أن أفعله‬

397
00:40:55,500 --> 00:40:57,669
‫كنت بحاجة إلى التكلم معها‬

398
00:40:58,378 --> 00:41:02,382
‫- بمفردنا فحسب‬
‫- ما الذي اكتشفته بمفردكما؟‬

399
00:41:04,176 --> 00:41:07,971
‫هل تعرفين أي شيء عن الشعور بالذنب‬
‫الذي كانت تحمله (بيرسي)؟‬

400
00:41:08,138 --> 00:41:10,682
‫تتم تربية معظم النساء‬
‫للشعور بالذنب حيال كل شيء‬

401
00:41:10,849 --> 00:41:12,726
‫إلا أنني ربيت (بيرسي)‬
‫بطريقة مختلفة‬

402
00:41:14,811 --> 00:41:20,567
‫لسبب ما، كانت تشعر بالمسؤولية‬
‫لموت أحدهم‬

403
00:41:22,152 --> 00:41:23,528
‫من؟‬

404
00:41:24,112 --> 00:41:29,034
‫هل من شخص في حياتها‬
‫مات حديثاً ربما؟‬

405
00:41:29,159 --> 00:41:32,579
‫لا، هذه الوظيفة تأخذك‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

406
00:41:32,704 --> 00:41:37,584
‫- سأخبر (لو) بهذا‬
‫- (ميغ)... مهلاً فحسب‬

407
00:41:38,668 --> 00:41:41,797
‫أرسلت لي (سونيا) الصور‬
‫عندما كانت هنا‬

408
00:41:43,090 --> 00:41:44,800
‫هذه إحداها‬

409
00:41:46,426 --> 00:41:49,262
‫قاربان، يبحران معاً بهذه الطريقة‬

410
00:41:49,679 --> 00:41:51,181
‫هل من أمر غريب بهما؟‬

411
00:41:51,390 --> 00:41:54,267
‫لست واثقة من الآخر‬
‫إلا أن هذا قارب لعائلة (كايزر)‬

412
00:41:57,104 --> 00:42:00,440
‫- لمن؟‬
‫- لـ(براندون)، لماذا؟‬

413
00:42:02,359 --> 00:42:07,155
‫خلال الاقتحام، الغرض الوحيد‬
‫الذي تم أخذه هو هذه الصور‬

414
00:42:09,032 --> 00:42:12,619
‫يحضر (براندون) ما يصطاده‬
‫وقت الغداء تقريباً‬

415
00:42:13,662 --> 00:42:16,456
‫قاربه سيصل الآن تقريباً‬

416
00:42:34,904 --> 00:42:38,324
‫لا أعرف ما الذي عليّ اعتقاده‬
‫حيال أي من هذا بعد الآن‬

417
00:42:38,991 --> 00:42:42,036
‫هذا أشبه بالدوار الذي شعرت به‬
‫بعد النوبة‬

418
00:42:42,370 --> 00:42:44,539
‫لا شيء ثابت‬

419
00:42:45,748 --> 00:42:47,166
‫أجل، بالتأكيد‬

420
00:43:00,054 --> 00:43:03,474
‫لا ألومك على عدم الوثوق بي‬

421
00:43:06,227 --> 00:43:11,399
‫لم أكن صادقة تماماً معك‬
‫بشأن (شون)‬

422
00:43:12,400 --> 00:43:14,819
‫عندما كانت (بيرسي) خارج الجزيرة‬

423
00:43:15,778 --> 00:43:20,866
‫يجب أن تفهم أن هذه بلدة صغيرة جداً‬
‫والناس يتكلمون فيها‬

424
00:43:21,867 --> 00:43:25,871
‫يبتسمون بوجهك‬
‫إلا أنهم لا يتمنون لك الأفضل‬

425
00:43:28,165 --> 00:43:30,751
‫مما جعلني أتمتع بالكثير من الخصوصية‬

426
00:43:33,170 --> 00:43:35,423
‫أعرف كيف يحدث هذا‬

427
00:43:45,641 --> 00:43:48,144
‫هذا قارب (كرايزر) القديم‬

428
00:43:50,229 --> 00:43:56,485
‫ما هذا؟ إنه لا يستدير‬
‫(براندون)! مهلاً!‬

429
00:43:56,736 --> 00:43:59,905
‫لا يوجد أحد خلف المقود!‬

430
00:44:10,625 --> 00:44:14,462
‫إنه مضبوط على القيادة الآلية‬
‫ليعود إلى المرسى‬

431
00:44:18,966 --> 00:44:20,343
‫ما هذا؟‬

432
00:44:24,347 --> 00:44:26,474
‫"من دون حماية، من دون..."‬

433
00:44:27,808 --> 00:44:31,187
‫"صحيح! من دون بنية ممركزة"‬

434
00:44:31,312 --> 00:44:34,732
‫- "هذه العملة الرقمية..."‬
‫- إنه مجرد مكبر صوت‬

435
00:44:38,110 --> 00:44:40,738
‫- ما الذي يجب أن أبحث عنه؟‬
‫- حسناً، ما...‬

436
00:44:41,197 --> 00:44:46,410
‫ما يملكه قارب عادة، شيء يبدو غريباً‬
‫أو بغير مكانه، أو شيء لا يجب أن يكون هنا‬

437
00:44:46,535 --> 00:44:51,165
‫- هذه فخاخ لعائلة (لام)، إنها الوحيدة الصفراء‬
‫- ماذا؟‬

438
00:44:51,374 --> 00:44:54,502
‫إنها أشبه بحرب بين هذه الفخاخ‬

439
00:44:54,627 --> 00:44:57,505
‫أستمر بالقول لأولادي إنه عليهم التوقف‬

440
00:44:57,713 --> 00:44:59,882
‫هذا غريب‬

441
00:45:00,132 --> 00:45:03,219
‫يفترض بـ(براندون)‬
‫أن يعرف أكثر عن هذا‬

442
00:45:05,137 --> 00:45:07,473
‫ساعدني قليلاً‬

443
00:45:23,572 --> 00:45:25,491
‫ماذا يجري؟‬

444
00:45:28,744 --> 00:45:30,121
‫يا للهول!‬

445
00:45:33,791 --> 00:45:35,334
‫استمري برفعه‬

446
00:45:37,586 --> 00:45:41,632
‫استمري برفعه‬
‫يجب أن نخرجه من هنا‬

447
00:45:54,395 --> 00:45:57,022
‫يا للهول!‬

448
00:45:57,857 --> 00:46:00,568
‫لا ترغبين في النظر إلى هذا‬

449
00:46:02,903 --> 00:46:05,448
‫كيف يمكن أن يحدث أمراً مماثلاً؟‬

450
00:46:08,159 --> 00:46:13,330
‫لا يوجد أي جروح، سأديره إلى جنبه‬

451
00:46:20,504 --> 00:46:23,007
‫أصيب برصاصة برأسه من الخلف‬

452
00:46:31,100 --> 00:46:35,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

