﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:02,643
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,768 --> 00:00:04,895
‫"تم خداعي بشأن (آن) من (كليفز)"‬

3
00:00:05,021 --> 00:00:07,815
‫لو كنت أعرف ما أعرفه‬
‫لَما أحضِرت إلى هنا قط‬

4
00:00:07,940 --> 00:00:13,279
‫واجبي هو إعلامك بأنّ البرلمان‬
‫وجد زواجك بالملك غير صالح‬

5
00:00:13,529 --> 00:00:18,993
‫سيداتي وسادتي في البلاط، آتي إلى هنا‬
‫اليوم لأقدّم لكم زوجتي الجديدة الملكة (كاثرين)‬

6
00:00:19,118 --> 00:00:20,494
‫الملكة (كاثرين)!‬

7
00:00:20,661 --> 00:00:22,246
‫أشعر بأنني رجل جديد‬
‫تقريباً، (تشارلز)‬

8
00:00:22,538 --> 00:00:25,166
‫يجب على الرجل الذي تقدّم له تلك المرأة‬
‫نفسها أن يكون سعيداً دائماً‬

9
00:00:25,291 --> 00:00:27,501
‫ممارسة الجنس يا (تشارلز)‬
‫هي دواء رائع‬

10
00:00:27,627 --> 00:00:30,713
‫لا أعرف كيف يجب أن أخبرك بهذا، سيد (كولبيبير)‬

11
00:00:30,838 --> 00:00:34,800
‫أنا لست معتادة‬
‫جداً أن ينظر الجميع إليّ‬

12
00:00:34,967 --> 00:00:38,471
‫سيدتي، يجب أن تسمحي للرجال بالنظر‬
‫لا يمكن مقاومة ذلك‬

13
00:00:39,513 --> 00:00:42,016
‫أخبرني يا سيدي (ساري)‬
‫كيف تجد البلاط الإنجليزي؟‬

14
00:00:42,266 --> 00:00:44,560
‫أجده مليئاً برجال أشرار‬

15
00:00:44,810 --> 00:00:48,731
‫تسري في عائلته دماء ملَكية، طبعاً‬
‫حتى أنت ترين جدوى التعامل معه‬

16
00:00:49,649 --> 00:00:53,152
‫دعوتك إلى هنا لأنني أردت أن نكون صديقين‬

17
00:00:53,486 --> 00:00:55,196
‫أي نوع من الأصدقاء‬

18
00:00:55,321 --> 00:00:59,992
‫سيدة (ماري)، أغلى أمانيّ‬
‫هي أن تكون واحدتنا قريبة من الأخرى‬

19
00:01:00,117 --> 00:01:03,454
‫في النهاية أنت الآن ابنة زوجي‬

20
00:01:03,829 --> 00:01:07,333
‫أتت صديقتك القديمة‬
‫الآنسة (جون بولمر)‬

21
00:01:07,458 --> 00:01:11,462
‫هل تذكرين متى كان يأتي فلان؟‬
‫في وقت متأخر ليلاً وينسلّ إلى الفراش؟‬

22
00:01:12,797 --> 00:01:15,675
‫بربك، انتبهي لِما تقولينه!‬

23
00:01:15,800 --> 00:01:19,178
‫- هي ككرة صغيرة من النار‬
‫- أكثر سخونة من أن تتحملها، سيدي‬

24
00:01:19,303 --> 00:01:25,434
‫"حقاً؟ تخيّل فقط  جسمها العاري هذين الثديين‬
‫هاتين الفخذين، تلك المؤخرة الجميلة الصغيرة"‬

25
00:01:25,559 --> 00:01:28,270
‫كل تلك الأشياء هي للملك‬

26
00:03:27,848 --> 00:03:30,684
{\pos(192,200)}‫كم سعيدة هي جلالة الملكة‬
‫حتماً، ليدي (روتشفورد)؟‬

27
00:03:30,976 --> 00:03:33,270
{\pos(192,200)}‫يبدو لي أنها لا تفعل شيئاً‬
‫إلاّ الرقص والاستمتاع بوقتها‬

28
00:03:33,646 --> 00:03:38,108
{\pos(192,200)}‫لديها كل الأسباب لتكون سعيدة‬
‫سيد (كولبيبير)، الملك يفسدها بالدلال‬

29
00:03:38,567 --> 00:03:41,195
{\pos(192,200)}‫كل يوم تقريباً يشتري لها‬
‫أثواباً ومجوهرات جديدة‬

30
00:03:41,821 --> 00:03:43,906
{\pos(192,200)}‫يبدو أنّ لا حدود لمعاملته الجيدة لها‬

31
00:03:45,199 --> 00:03:49,328
{\pos(192,200)}‫- أفترض أنّ الملك أيضاً سعيد جداً؟‬
‫- جلالته يبدو كرجل جديد‬

32
00:03:50,079 --> 00:03:53,541
{\pos(192,200)}‫يستيقظ بين الخامسة والسادسة صباحاً‬
‫ويحضر القداس الساعة ٧‬

33
00:03:54,166 --> 00:03:56,460
{\pos(192,200)}‫يمتطي الخيل للذهاب إلى الصيد‬
‫فقط ويعود حوالى العاشرة لتناول العشاء‬

34
00:03:56,585 --> 00:03:58,212
‫يهتم بالعمل بعد الظهر‬

35
00:03:58,337 --> 00:04:03,092
‫أعتقد أنّ نمط عيشه الجديد‬
‫يهدف إلى إبقائه رشيقاً، إن كنت تفهمين قصدي‬

36
00:04:04,677 --> 00:04:08,055
‫أفترض أنه يحتاج إلى أن يكون‬
‫رشيقاً، إن أراد إراضاءها‬

37
00:04:10,057 --> 00:04:13,185
‫هي جذابة جداً‬

38
00:04:16,355 --> 00:04:18,649
‫هي فقط غبية، سيد (كولبيبير)‬

39
00:04:19,775 --> 00:04:22,862
‫غبية جميلة‬

40
00:04:27,700 --> 00:04:32,204
‫ماذا عنك، ليدي (ريتشفورد)؟‬
‫انقضت فترة طويلة بعد موت (جورج بولين)‬

41
00:04:32,413 --> 00:04:33,789
‫لم تتزوجي مجدداً؟‬

42
00:04:34,039 --> 00:04:35,416
‫لا‬

43
00:04:55,060 --> 00:04:57,396
‫- دوق (سافولك)، جلالتك‬
‫- (تشارلز)‬

44
00:04:59,273 --> 00:05:00,941
{\pos(192,200)}‫هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

45
00:05:01,859 --> 00:05:04,320
‫طلبت سكّ ميدالية، لتخليد ذكرى زواجي‬

46
00:05:06,530 --> 00:05:12,077
‫"(هنري الثامن): وردتي التي بلا أشواك"‬

47
00:05:12,494 --> 00:05:14,163
‫"وردتي التي بلا أشواك"‬

48
00:05:14,872 --> 00:05:17,666
‫أخبرني، كيف حال (آن) من (كليفز)؟‬

49
00:05:19,001 --> 00:05:23,213
‫أعتقد أنها استقرت في أرضها الجديدة‬
‫وتُظهر كل إشارات الامتنان‬

50
00:05:23,589 --> 00:05:25,382
‫لإحسان جلالتك وكرمك‬

51
00:05:26,175 --> 00:05:31,013
‫فهمت أيضاً أنها حافظت‬
‫على علاقاتها مع بنات جلالتك‬

52
00:05:32,973 --> 00:05:37,728
‫وغالباً ما تطلب منهنّ‬
‫تناول العشاء معها‬

53
00:05:38,020 --> 00:05:39,730
‫- (رايزلي)‬
‫- جلالتك‬

54
00:05:40,022 --> 00:05:43,442
‫سنبعث برسالة إلى الليدي (آن)‬
‫لنشكر لها طاعتها الشديدة‬

55
00:05:43,567 --> 00:05:46,820
‫ولنؤكد لها أنها إن تابعت على هذا المنوال‬
‫فستجد فيّ صديقاً ممتازاً‬

56
00:05:47,780 --> 00:05:50,199
‫يسرّه أن يعلن أنها أخته العزيزة‬

57
00:05:50,991 --> 00:05:52,368
‫جلالتك‬

58
00:05:56,664 --> 00:05:59,875
‫- هل تحبك الدوقة أكثر، (تشارلز)؟‬
‫- يبدو ذلك‬

59
00:06:01,418 --> 00:06:02,962
‫لكن فقط من أجل المظاهر‬

60
00:06:10,678 --> 00:06:12,721
‫كيف أستطيع أن أساعدك، (تشارلز)؟‬

61
00:06:13,555 --> 00:06:19,353
‫عندما توافق هي على ممارسة الحب‬
‫معي مجدداً سك ميدالية لتخليد الذكرى‬

62
00:06:34,910 --> 00:06:37,329
‫- سيدتي‬
‫- سيدي (ساري)‬

63
00:06:38,455 --> 00:06:41,959
‫- وثقت بأنني سأتلقى خبراً منك‬
‫- لمَ؟‬

64
00:06:42,751 --> 00:06:46,422
‫عندما تناولنا العشاء معنا‬
‫جعلتني أفترض أنّ...‬

65
00:06:47,256 --> 00:06:50,300
‫- سيد (كولبيبير)‬
‫- جلالتك‬

66
00:06:57,683 --> 00:07:01,270
‫- تفترض ماذا يا سيدي؟‬
‫- أنك ستتفضّلين عليّ‬

67
00:07:02,896 --> 00:07:05,024
‫وسترضين رغباتي‬

68
00:07:15,576 --> 00:07:19,788
‫إن منحتك ذلك الانطباع‬
‫فأنا آسفة حقاً، لم تكن تلك نيّتي‬

69
00:07:20,456 --> 00:07:22,791
‫مارسي الجنس معي‬

70
00:07:24,460 --> 00:07:25,836
‫لا‬

71
00:07:27,838 --> 00:07:29,965
‫ألا تعرفين مَن أكون؟‬

72
00:07:31,467 --> 00:07:33,302
‫طبعاً أعرف مَن تكون‬

73
00:07:34,595 --> 00:07:36,638
‫وأنت تعرف من يكون زوجي‬

74
00:07:37,014 --> 00:07:40,267
‫نعم أعرف، هو من آل (سيمور)‬

75
00:07:42,227 --> 00:07:47,816
‫عائلته ذئاب، عائلتي أسود‬

76
00:07:50,527 --> 00:07:54,323
‫اعذريني لأنني أنزلت مستواي‬

77
00:08:00,954 --> 00:08:03,373
‫سيدي، يريد جلالته رؤيتك‬

78
00:08:08,921 --> 00:08:10,547
‫إيرل (هيرتفورد)، جلالتك‬

79
00:08:16,136 --> 00:08:18,222
‫ليتني أستطيع الذهاب للرقص مثلكم جميعاً‬

80
00:08:19,848 --> 00:08:24,978
‫كلما سمعت الموسيقى شعرت‬
‫وكأنّ ليس لأحد همّ في العالم‬

81
00:08:26,897 --> 00:08:28,857
‫انظر إلى همومي‬

82
00:08:29,858 --> 00:08:35,697
‫كان لديّ في الماضي شخص‬
‫يهتم بهذا كله! لكنه قد رحل‬

83
00:08:35,906 --> 00:08:39,326
‫- كيف حال ابني؟‬
‫- الأمير (إدوارد) بحالة جيدة جداً‬

84
00:08:39,451 --> 00:08:42,121
‫هو صبيّ قويّ وسليم الصحة‬
‫يجعل والده يفتخر به‬

85
00:08:42,246 --> 00:08:43,622
‫الحمد للرب‬

86
00:08:43,914 --> 00:08:46,625
‫أثق بأنه سرعان ما سينضم إلينا‬
‫أمراء آخرون‬

87
00:08:52,297 --> 00:08:55,008
‫سأمنحك رتبة جديدة‬

88
00:08:55,509 --> 00:08:58,804
‫سأجعلك قائد قوات الشمال‬

89
00:08:58,971 --> 00:09:02,724
‫مؤخراً حصلت خروق عديدة جداً‬
‫على الحدود من (اسكتلندا) إلى (إنجلترا)‬

90
00:09:03,058 --> 00:09:07,437
‫أريد أن تتولى أمر نسيبي‬
‫ملك الاسكتلنديين وأريد توقّف هذه الخروق‬

91
00:09:07,729 --> 00:09:14,778
‫إن لم يوقفها فأنا أمنحك إذني الصريح‬
‫بأن تهاجم وتلاحق مَن هم داخل حدوده‬

92
00:09:14,903 --> 00:09:18,365
‫بكل العدائية والقوة‬
‫اللتين تراهما ملائمتين‬

93
00:09:18,490 --> 00:09:19,867
‫فهمت‬

94
00:09:22,744 --> 00:09:26,623
‫قد أقابل نسيبي الملك (جايمس)‬
‫في الوقت المناسب‬

95
00:09:27,207 --> 00:09:29,459
‫إلى حَدّ علمنا قد لا يكون‬
‫غبياً بقدر ما يبدو‬

96
00:09:29,585 --> 00:09:35,716
‫لكن حالياً، أنا أئتمنك‬
‫على أن يوقف الاسكتلنديون...‬

97
00:09:38,260 --> 00:09:39,636
‫وقاحتهم‬

98
00:09:43,265 --> 00:09:44,641
‫(كاثرين)!‬

99
00:09:45,184 --> 00:09:46,560
‫رباه!‬

100
00:09:47,477 --> 00:09:50,355
‫- ضاجعني!‬
‫- (كاثرين)!‬

101
00:09:50,480 --> 00:09:53,734
‫ضاجعني، نعم! نعم!‬

102
00:09:53,859 --> 00:09:55,611
‫- (كاثرين)!‬
‫- نعم!‬

103
00:09:57,571 --> 00:10:01,575
‫رباه! ضاجعني فحسب!‬

104
00:10:01,700 --> 00:10:03,243
‫"نعم، نعم! (هنري)!"‬

105
00:10:03,368 --> 00:10:10,876
‫"(هنري)! رباه! رباه!"‬

106
00:10:11,919 --> 00:10:14,379
‫"(هنري)! (هنري) !"‬

107
00:10:15,839 --> 00:10:20,552
‫- تكلمي، أخبريني بالمزيد!‬
‫- وعدتها بالاّ أفعل ذلك‬

108
00:10:21,720 --> 00:10:27,309
‫عزيزتي (جون)، يمكنك إخباري، أنا مسؤولة‬
‫عن كل ما يتعلق بالملكة‬

109
00:10:27,434 --> 00:10:29,561
‫لذا يجب أن أعرف كل شيء‬

110
00:10:29,686 --> 00:10:31,730
‫بتلك الطريقة أستطيع أن أحميها‬

111
00:10:34,024 --> 00:10:40,113
‫عندما كنتما تعيشان في (لامبيث)‬
‫تحت حماية الدوقة، ماذا حصل تحديداً؟‬

112
00:10:42,699 --> 00:10:50,666
‫كان هناك هذان الشابان النبيلان‬
‫يُدعيان (فرانسيس ديرهام) و(إدوارد والدغرايف)‬

113
00:10:51,083 --> 00:10:54,127
‫الذي كان نبيلاً يعمل على الاهتمام بالدوقة‬

114
00:10:55,087 --> 00:11:02,261
‫على أية حال، وجدا طريقة‬
‫ليزورانا سراً في الليل أنا و(كاثرين)‬

115
00:11:02,427 --> 00:11:05,681
‫وكانا يستلقيان على سريرينا طوال الليل‬

116
00:11:07,557 --> 00:11:11,728
‫أنت مع (والدغريف) و(كاثرين)‬
‫مع (فرانسيس ديرهام)؟‬

117
00:11:12,479 --> 00:11:17,359
‫- نعم، ذلك ما كان يحصل‬
‫- وماذا كانا يفعلان لكما؟‬

118
00:11:24,992 --> 00:11:28,537
‫ألم يقل أحد شيئاً؟‬
‫ألم يكتشفوا الأمر؟‬

119
00:11:31,081 --> 00:11:34,001
‫إن كان (ديرهام) يعاملها‬
‫معاملة الزوج لزوجته‬

120
00:11:34,584 --> 00:11:37,671
‫فالسبب فقط هو أنها‬
‫قد اعتبرت نفسها مخطوبة له‬

121
00:11:38,297 --> 00:11:42,634
‫مثل وجود وعد، دامت علاقتهما فترة طويلة‬

122
00:11:52,436 --> 00:11:55,105
‫لكن لن تخبري أحداً، صحيح؟‬

123
00:11:55,814 --> 00:11:57,858
‫لن تقولي شيئاً؟‬

124
00:11:58,358 --> 00:12:00,027
‫جعلتني أقسم!‬

125
00:12:02,404 --> 00:12:05,490
‫لا، لن أقول شيئاً‬

126
00:12:08,035 --> 00:12:14,207
‫- صباح الخير ! إنه يوم رائع‬
‫- ابتعد عن طريقي!‬

127
00:12:16,668 --> 00:12:19,254
‫ماذا تفعل؟!‬

128
00:12:21,631 --> 00:12:23,967
‫ابتعدي أيتها الساقطة!‬

129
00:12:24,676 --> 00:12:27,137
‫بحق الرب، ماذا تفعل؟‬

130
00:12:28,764 --> 00:12:30,807
‫تبحث عن امرأة؟‬

131
00:12:32,142 --> 00:12:33,518
‫إلامَ تنظر؟‬

132
00:12:37,606 --> 00:12:41,693
‫أحسنت يا سيدي، أحسنت‬

133
00:12:48,158 --> 00:12:52,496
‫سُجن إيرل (ساري) لتعكير‬
‫الصفو العام، جلالتك‬

134
00:12:53,372 --> 00:12:55,624
‫أصرّ الإيرل أنه سوط الرب؟‬

135
00:12:55,749 --> 00:12:57,376
‫نعم، جلالتك‬

136
00:12:58,460 --> 00:13:03,340
‫- ونعت (لندن) نفسها بـ"الساقطة الوقحة"؟‬
‫- نعم، فعل ذلك حقاً‬

137
00:13:08,804 --> 00:13:14,768
‫- ماذا عن تناول اللحم خلال الصوم؟‬
‫- قال لنا إنه يحمل إذناً لكن...‬

138
00:13:15,602 --> 00:13:16,978
‫لكن ماذا؟‬

139
00:13:18,563 --> 00:13:22,526
‫الأسقف (غاردينر) يشك في أنّ سيدي‬
‫(ساري) يحصل على لحمه من السوق السوداء‬

140
00:13:22,651 --> 00:13:25,904
‫من جزّارين إنجيليين في (هاني لاين)‬
‫قرب كنيسة الأقداس‬

141
00:13:27,155 --> 00:13:34,079
‫هذه الكنيسة نفسها جلالتك يشك‬
‫البعض في أنها تنشر سراً الهرطقات اللوثرية‬

142
00:13:34,246 --> 00:13:36,456
‫وتهزأ عمداً بقوانين الصوم‬

143
00:13:38,583 --> 00:13:41,461
‫لم أعتقد يوماً أنّ (ساري)‬
‫قد يكون مهرطقاً‬

144
00:13:41,670 --> 00:13:46,550
‫والده أقرب إلى كاثوليكيّ‬
‫رغماً عن أنه يتظاهر بالعكس أمامي‬

145
00:13:46,716 --> 00:13:50,137
‫أنا وسموّه نميل بعد إذن جلالتك‬

146
00:13:50,262 --> 00:13:55,267
‫إلى استجواب الإيرل عن كثب‬
‫أكبر في شأن هذه المسائل الأساسية‬

147
00:13:58,478 --> 00:14:00,814
‫تريدان تعذيبه؟‬

148
00:14:13,910 --> 00:14:17,205
‫لا، أطلقاه حالياً‬

149
00:14:21,001 --> 00:14:22,377
‫جلالتك‬

150
00:14:27,257 --> 00:14:31,386
‫- يجب أن نضع خطة لحفلة رأس السنة‬
‫- نعم، جلالتك‬

151
00:14:32,304 --> 00:14:34,723
‫أود دعوة السيدة (ماري) إلى البلاط‬

152
00:14:36,600 --> 00:14:40,645
‫أود أيضاً دعوة (آن) من (كليفز)‬
‫إلى احتفالات رأس السنة‬

153
00:14:57,287 --> 00:14:59,956
‫سيدتي، ها هي هداياك من الملك‬

154
00:15:05,086 --> 00:15:06,463
‫هدايا!‬

155
00:15:08,757 --> 00:15:10,550
‫جميل جداً!‬

156
00:15:11,843 --> 00:15:15,764
‫- انظري! إنه لمّاع جداً‬
‫- شمّي !‬

157
00:15:17,307 --> 00:15:21,019
‫- تفوح منه رائح الورود!‬
‫- إنه رائع‬

158
00:15:21,144 --> 00:15:23,396
‫إنه ممتاز!‬

159
00:15:29,736 --> 00:15:31,947
‫سيدتي! انظري‬

160
00:15:33,365 --> 00:15:34,783
‫رباه!‬

161
00:15:37,953 --> 00:15:41,164
‫- جلالته يُفسدك بالدلال‬
‫- أعرف ذلك‬

162
00:15:42,457 --> 00:15:44,417
‫لكن ألا أستحق ذلك؟‬

163
00:15:46,586 --> 00:15:53,426
‫المسيه، إنه ناعم جداً، أنا ملكة (إنجلترا)‬

164
00:15:54,511 --> 00:15:57,138
‫- ذهب!‬
‫- أحب الذهب‬

165
00:16:00,600 --> 00:16:02,727
‫هو يلائم ثوبي‬

166
00:16:05,021 --> 00:16:08,233
‫- ميلاداً مجيداً أيتها السيدات‬
‫- ميلاداً مجيداً جلالتك‬

167
00:16:10,485 --> 00:16:12,654
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- هناك المزيد من الهدايا‬

168
00:16:12,779 --> 00:16:14,155
‫المزيد؟‬

169
00:16:22,455 --> 00:16:25,834
‫- ما رأيك؟‬
‫- هما جميلان‬

170
00:16:27,752 --> 00:16:31,423
‫أرسلتهما مسبقاً (آن) من (كليفز)‬
‫هدية، هي تصل غداً‬

171
00:16:32,591 --> 00:16:37,220
‫- (آن) من (كليفز)؟‬
‫- نعم، دعوتها إلى حفلة رأس السنة‬

172
00:16:37,887 --> 00:16:41,808
‫- لا تمانعين، صحيح؟‬
‫- لا، طبعاً لا أمانع‬

173
00:16:42,225 --> 00:16:44,394
‫يجب أن تفعل ما تريده جلالتك‬

174
00:16:51,943 --> 00:16:57,032
‫لكن هل سأحبها، (آن) من (كليفز)؟‬

175
00:16:58,283 --> 00:17:00,410
‫انتظري وسترين‬

176
00:17:03,246 --> 00:17:04,623
‫أحسنتما‬

177
00:17:04,748 --> 00:17:08,418
‫آمل أن تكون السيدة (ماري)‬
‫أكثر لطفاً من ذي قبل‬

178
00:17:13,256 --> 00:17:15,884
‫سادتي، الليدي (ماري)‬

179
00:17:34,819 --> 00:17:36,237
‫جلالتك‬

180
00:17:38,198 --> 00:17:40,200
‫ابنتي الجميلة (ماري)‬

181
00:17:42,535 --> 00:17:44,454
‫ألقي التحية على الملكة‬

182
00:17:49,584 --> 00:17:52,337
‫- سيدتي‬
‫- ليدي (ماري)‬

183
00:17:52,504 --> 00:17:54,506
‫يسرّني جداً أن أراك في البلاط مجدداً‬

184
00:17:55,924 --> 00:17:59,803
‫أشكر لك هداياي، جلالتك فائق الكرم دائماً‬

185
00:18:00,261 --> 00:18:01,638
‫(تشارلز)‬

186
00:18:36,589 --> 00:18:39,259
‫- ليدي (آن)‬
‫- سموّك‬

187
00:18:45,974 --> 00:18:48,893
‫أذكر أنك علّمتني مرة لعب الورق‬

188
00:18:49,227 --> 00:18:54,733
‫أنا ممتنة كثيراً‬
‫نتيجة لتعليمك فزت بثروة‬

189
00:19:00,029 --> 00:19:03,533
‫سادتي، الليدي (آن) من (كليفز)‬

190
00:19:21,801 --> 00:19:23,344
‫ليدي (آن)‬

191
00:19:25,180 --> 00:19:27,098
‫أهلاً وسهلاً في بلاطي‬

192
00:19:28,183 --> 00:19:31,728
‫جلالتك، ميلاداً مجيداً‬

193
00:19:32,061 --> 00:19:35,356
‫اسمحي لي بأن أقدّمك‬
‫إلى زوجتي الجديدة، الملكة (كاثرين)‬

194
00:19:35,648 --> 00:19:38,735
‫- ليدي (آن)‬
‫- جلالتك‬

195
00:19:39,194 --> 00:19:46,367
‫يا لهما من امتياز وشرف لي‬
‫بأن أتعرّف بك أنا مسرورة جداً‬

196
00:19:46,534 --> 00:19:49,704
‫أرحّب بك جداً في البلاط، ليدي (آن)‬

197
00:19:50,163 --> 00:19:55,919
‫نشكر لك جزيلاً الحصانين الجميلين‬
‫اللذين أرسلتهما ونتمنى لك سنة سعيدة جداً‬

198
00:19:56,211 --> 00:20:01,174
‫شكراً جلالتك، أعتقد‬
‫أننا يجب أن نكون جميعاً سعداء‬

199
00:20:01,299 --> 00:20:02,842
‫نعم!‬

200
00:20:16,898 --> 00:20:18,274
‫سيدتيّ‬

201
00:20:18,525 --> 00:20:19,901
‫سعادتك‬

202
00:20:21,694 --> 00:20:23,071
‫لست بخير؟‬

203
00:20:23,196 --> 00:20:26,241
‫في هذه الأيام أعاني قليلاً‬
‫داء النقرس، ليدي (ماري)‬

204
00:20:26,825 --> 00:20:29,035
‫- اجلس من فضلك‬
‫- شكراً‬

205
00:20:36,668 --> 00:20:41,923
‫أنت الآن ولطالما كنت أكثر أصدقائي إخلاصاً‬

206
00:20:42,048 --> 00:20:44,634
‫وأصالة في هذا العالم بأسره‬

207
00:20:47,262 --> 00:20:51,808
‫إن غادرت هذا المكان‬
‫فلن أتحمّل الأمر أبداً‬

208
00:20:57,822 --> 00:21:00,241
‫لم يكن يجب أن يطلّق السيدة (آن)‬

209
00:21:00,825 --> 00:21:04,787
‫الآن وقد عرفتها أكثر‬
‫أعتقد أنها كيّسة لطيفة بشكل ممتاز‬

210
00:21:04,954 --> 00:21:10,251
‫لكن يا سيدة (ماري)‬
‫للأسف عليك أن تتقبّلي الملكة الجديدة‬

211
00:21:10,459 --> 00:21:13,337
‫لا لن أفعل ذلك، أنا أكرهها‬

212
00:21:15,364 --> 00:21:19,869
‫في النهاية، لم تعودي‬
‫بحاجة إلى نصيحتي إذاً‬

213
00:21:37,854 --> 00:21:41,149
‫سيدتي، أردت أن أسأل‬
‫إن كنت تعرفين أية أخبار عن أخي (إدوارد)‬

214
00:21:41,758 --> 00:21:44,886
‫هو بحالة جيدة كفاية‬
‫يشعر بالبرد لكنه بخير‬

215
00:21:45,678 --> 00:21:47,931
‫هو مبلّل لكنه بخير‬

216
00:21:48,556 --> 00:21:51,893
‫يبدو أنّ المطر ينهمر دائماً‬
‫في الشمال، والوحل كثير‬

217
00:21:52,268 --> 00:21:54,103
‫هل سيشترك في معارك؟‬

218
00:21:54,229 --> 00:21:57,398
‫أعتقد أنه ينوي معاقبة الاسكتلنديين‬
‫على أفعالهم الشريرة المريعة‬

219
00:21:57,607 --> 00:21:59,442
‫يبدو ذلك من صلب طباع أخي‬

220
00:22:00,026 --> 00:22:02,904
‫ليتك مثله، سير (توماس)‬

221
00:22:03,196 --> 00:22:05,073
‫ماذا تقصدين؟‬

222
00:22:05,740 --> 00:22:08,576
‫زوجي يحصل دائماً على ما يريده‬

223
00:22:18,586 --> 00:22:23,758
‫سيدتيّ يجب أن تعذراني، ذهبت على الحصان‬
‫إلى الصيد باكراً اليوم وأشعر بالتعب الشديد‬

224
00:22:23,883 --> 00:22:26,636
‫سنتناول العشاء معاً‬
‫مجدداً مساء غد، ليدي (آن)‬

225
00:22:26,761 --> 00:22:28,888
‫- جلالتك‬
‫- زوجتي الجميلة‬

226
00:22:30,598 --> 00:22:33,726
‫الآن، أصرّ على أن تبقيا للاستمتاع بالرقص‬

227
00:22:35,436 --> 00:22:36,896
‫أيها الصبي‬

228
00:22:37,355 --> 00:22:38,731
‫أيها الصبي‬

229
00:22:44,070 --> 00:22:45,530
‫ليدي (ماري)!‬

230
00:22:49,200 --> 00:22:54,247
‫- طابت ليلتكم جميعاً، عاماً سعيداً‬
‫- عاماً سعيداً، جلالتك!‬

231
00:23:04,507 --> 00:23:08,136
‫أتساءل، هل تشربين المزيد‬
‫من النبيذ، ليدي (آن)؟‬

232
00:23:08,261 --> 00:23:11,931
‫- بكل سرور، إن شربت جلالتك‬
‫- نعم‬

233
00:23:12,682 --> 00:23:14,058
‫النبيذ‬

234
00:23:16,728 --> 00:23:18,438
‫- جلالتك‬
‫- شكراً‬

235
00:23:20,690 --> 00:23:22,066
‫ليدي (آن)‬

236
00:23:27,697 --> 00:23:33,411
‫يخبرني جلالته بأنّ ابنته‬
‫الليدي (إليزابيث) تأتي أحياناً لرؤيتك‬

237
00:23:36,873 --> 00:23:43,755
‫- كيف تجدينها؟‬
‫- هي ساحرة، ذكية جداً وجميلة جداً‬

238
00:23:44,172 --> 00:23:46,049
‫وهي رقيقة جداً‬

239
00:23:46,466 --> 00:23:48,343
‫تسرّني دائماً رؤيتها‬

240
00:23:49,594 --> 00:23:51,220
‫شكراً‬

241
00:23:53,431 --> 00:24:01,064
‫لا أرغب في الزواج مجدداً‬
‫لذا أنا متأكدة من أنني لن أنجب أبداً أطفالاً‬

242
00:24:01,439 --> 00:24:05,902
‫لذا أعتقد قليلاً أنّ (إليزابيث)‬
‫هي بمنزلة ابنة لي‬

243
00:24:06,819 --> 00:24:14,452
‫هذا مؤكد، لو كانت ابنة لي‬
‫لشعرت بسعادة أعظم مما لو كنت ملكة يوماً‬

244
00:24:26,130 --> 00:24:28,508
‫رباه‬

245
00:24:30,843 --> 00:24:33,137
‫رباه‬

246
00:24:54,117 --> 00:24:55,868
‫ذلك أفضل‬

247
00:25:11,801 --> 00:25:16,264
‫- هل أستطيع طرح سؤال على جلالتك؟‬
‫- تكلّم‬

248
00:25:17,432 --> 00:25:21,561
‫لمَ دعوت جلالتك ليدي‬
‫(آن) من (كليفز) بمناسبة عيد الميلاد؟‬

249
00:25:28,693 --> 00:25:33,156
‫هي تعجبني في النهاية‬
‫هي تحفظ وعودها أيها الصبي‬

250
00:25:56,387 --> 00:25:58,431
‫جلالتك، تعالي‬

251
00:27:10,166 --> 00:27:12,669
‫- طابت ليلتكم‬
‫- طابت ليلتك‬

252
00:27:13,503 --> 00:27:18,341
‫بمَ أخبرتك (جون بولمر) هذه إذاً؟‬

253
00:27:21,761 --> 00:27:24,973
‫قالت إنه...‬

254
00:27:25,932 --> 00:27:29,894
‫الليالي التي كان (ديرهام)‬
‫يزور فيها سرير (كاثرين)‬

255
00:27:30,395 --> 00:27:35,275
‫كان يُحضر معه النبيذ والفراولة...‬

256
00:27:35,400 --> 00:27:42,323
‫والتفاح وأشياء أخرى ليضفى السرور‬

257
00:27:43,992 --> 00:27:45,451
‫وبعدئذٍ؟‬

258
00:27:48,580 --> 00:27:49,956
‫بعدئذٍ...‬

259
00:28:03,261 --> 00:28:05,180
‫ماذا يحصل بعدئذٍ؟‬

260
00:28:09,225 --> 00:28:16,649
‫كان يحصل تبادل للقبل‬
‫وكان يُنزل سرواله ويستلقي معها‬

261
00:28:18,234 --> 00:28:23,573
‫وكانا يمارسان الجنس مثل عصفورين‬

262
00:28:38,254 --> 00:28:39,631
‫تعالي‬

263
00:28:43,009 --> 00:28:47,263
‫"وكانا يمارسان الجنس مثل عصفورين"‬

264
00:29:05,657 --> 00:29:09,786
‫- لمَ أتيت؟‬
‫- سآخذ ما أريده‬

265
00:29:11,037 --> 00:29:13,248
‫تماماً كما يفعل أخي‬

266
00:29:13,748 --> 00:29:15,708
‫تماماً كما فعل دائماً‬

267
00:29:19,879 --> 00:29:22,590
‫وماذا إن كنت لا أريد ذلك؟‬

268
00:29:23,633 --> 00:29:26,261
‫ماذا إن ناديت خدامي؟‬

269
00:29:26,761 --> 00:29:28,137
‫لن تفعلي ذلك‬

270
00:29:28,429 --> 00:29:30,098
‫أوتعرفين السبب؟‬

271
00:29:30,265 --> 00:29:33,059
‫لأنك تكرهين أخي‬

272
00:29:34,227 --> 00:29:38,273
‫تكرهينه بقدر ما أكرهه تقريباً‬

273
00:29:38,940 --> 00:29:42,735
‫لكنك لا تستطيعي إخبار أحد سواي‬

274
00:30:27,280 --> 00:30:28,948
‫حسناً‬

275
00:30:30,700 --> 00:30:32,535
‫سيد (سيمور)‬

276
00:30:35,038 --> 00:30:37,165
‫تعال إلى سريري‬

277
00:30:44,213 --> 00:30:46,758
‫استمتع بما يستمتع به أخوك‬

278
00:30:47,592 --> 00:30:50,887
‫سيكون مثيراً للاهتمام أن أقارنكما‬

279
00:30:55,725 --> 00:30:58,644
‫أؤمن بالرب الآب العظيم‬‬

280
00:30:59,354 --> 00:31:02,523
‫أؤمن بالرب الآب العظيم‬‬

281
00:31:03,441 --> 00:31:04,984
‫العظيم‬‬

282
00:31:05,109 --> 00:31:08,071
‫سيدتي! سيدتي، أتت الملكة!‬

283
00:31:27,248 --> 00:31:28,666
‫- جلالتك‬
‫- ليدي (ماري)‬

284
00:31:29,208 --> 00:31:34,088
‫جئت شخصياً لأسألك لِما لا تُظهرين لي الاحترام‬

285
00:31:34,213 --> 00:31:38,092
‫الذي يحق لي أن أتوقعه منك حتى‬
‫بوصفي ملكة (إنجلترا)‬

286
00:31:39,719 --> 00:31:44,098
‫لاحظت، كما لاحظ الجميع سواي‬
‫أنك تُظهرين أكبر احترام للسيدة (آن) من (كليفز)‬

287
00:31:44,223 --> 00:31:47,059
‫رغماً عن أنها الآن شخص‬
‫عاديّ فقط ولا قيمة لها‬

288
00:31:47,977 --> 00:31:51,856
‫اعذريني، لكن طبعاً الليدي (آن)‬
‫تستحق كل احترام‬

289
00:31:52,607 --> 00:31:56,819
‫هي تتمتع بالكرامة الشديدة‬
‫وبالتواضع أيضاً‬

290
00:31:57,111 --> 00:32:00,823
‫ولا ترغب إلاّ في إرضاء الملك، سيّدها‬

291
00:32:00,990 --> 00:32:03,034
‫هل تقصدين أنني أنا لا أحاول أن أرضيه؟‬

292
00:32:03,159 --> 00:32:05,703
‫أعتقد أنك لا ترغبين إلاّ في المتعة‬

293
00:32:05,911 --> 00:32:09,206
‫يبدو أنه لا يسرّك إلاّ‬
‫ارتداء ملابس جميلة والرقص‬

294
00:32:10,249 --> 00:32:16,339
‫قد يجد البعض ذلك تافهاً‬
‫مقارنة مع ملك جسمه مقدّس أيضاً‬

295
00:32:16,631 --> 00:32:20,468
‫إن كان جلالته يجدني‬
‫تافهة، فلمَ تزوّجني؟‬

296
00:32:22,136 --> 00:32:26,474
‫يُعتقد أنك قادرة على إنجاب أبناء‬

297
00:32:26,974 --> 00:32:32,104
‫لسوء الحظ، مقارنة مع اهتمام الملك‬
‫كله، أرى أنك لم تحبلي بعد‬

298
00:32:33,648 --> 00:32:36,025
‫على أية حال، سيملّك قريباً‬

299
00:32:36,442 --> 00:32:37,985
‫سترين‬

300
00:32:41,113 --> 00:32:43,032
‫وماذا عنك؟‬

301
00:32:46,911 --> 00:32:50,915
‫- وماذا عني؟‬
‫- أعتقد أنك تشعرين بالغيرة‬

302
00:32:51,582 --> 00:32:55,336
‫تشعرين بالغيرة لأنك أكبر مني‬
‫بكثير ولم تتزوجي بعد‬

303
00:32:57,838 --> 00:33:01,258
‫ربما لن تتزوجي أبداً‬
‫وستصبحين عانساً‬

304
00:33:06,138 --> 00:33:09,016
‫كيف تجرؤين على مكالمتي بتلك الطريقة؟‬

305
00:33:09,809 --> 00:33:11,894
‫أجرؤ لأنني أستطيع‬

306
00:33:14,980 --> 00:33:17,149
‫وأستطيع فعل أمر آخر أيضاً‬

307
00:33:18,192 --> 00:33:22,363
‫عقاباً على عدم احترامك‬
‫تجاه زوجة جلالته‬

308
00:33:22,697 --> 00:33:27,868
‫أنا أعفي اثنتين من خادماتك‬
‫من خدمتك، طاب يومك ليدي (ماري)‬

309
00:33:48,347 --> 00:33:49,849
‫نخب الحب‬

310
00:33:51,517 --> 00:33:57,732
‫نخب (كاثرين) ملكة (إنجلترا)‬
‫وإن شاء الله أتمنى أن تحبلي قريباً‬

311
00:33:57,940 --> 00:34:01,068
‫شكراً، أشكركما كليكما‬

312
00:34:02,278 --> 00:34:04,530
‫أنت صالحة جداً سيدة (آن)‬

313
00:34:05,239 --> 00:34:07,700
‫وأنت يا سيدي اللطيف‬

314
00:34:11,036 --> 00:34:16,167
‫أشعر بأكبر سعادة عرفتها‬
‫في حياتي بطولها‬

315
00:34:19,003 --> 00:34:20,379
‫أحمل لك هدية‬

316
00:34:29,096 --> 00:34:30,473
‫رباه!‬

317
00:34:33,184 --> 00:34:35,603
‫هل أستطيع أن أراه من فضلك، جلالتك؟‬

318
00:34:39,732 --> 00:34:43,819
‫- ما هذا؟ لا المزيد من الهدايا!‬
‫- هل أعجباك؟‬

319
00:34:44,445 --> 00:34:48,032
‫أحببتهما كثيراً، هما جميلان جداً‬

320
00:34:54,489 --> 00:34:56,199
‫- لكن‬
‫- لكن؟‬

321
00:34:57,191 --> 00:35:02,196
‫بعد إذن جلالتك، أود التشارك‬
‫في هاتين الهديتين مع السيدة (آن)‬

322
00:35:03,114 --> 00:35:05,449
‫معي أنا؟ لا!‬

323
00:35:07,326 --> 00:35:09,578
‫- هل تسمح؟‬
‫- طبعاً‬

324
00:35:12,164 --> 00:35:16,794
‫- شكراً! هذا لطف شديد‬
‫- هما لك‬

325
00:35:17,712 --> 00:35:20,840
‫- شكراً، (كاثرين)‬
‫- عاماً سعيداً سيدة (آن)‬

326
00:35:21,215 --> 00:35:22,633
‫عاماً سعيداً‬

327
00:35:24,969 --> 00:35:26,470
‫مرحباً‬

328
00:35:26,679 --> 00:35:28,055
‫مرحباً‬

329
00:35:29,181 --> 00:35:31,016
‫أليس لطيفاً؟‬

330
00:35:41,152 --> 00:35:43,237
‫ليدي (ماري)! ماذا تفعلين؟‬

331
00:35:44,113 --> 00:35:47,491
‫- سأعود إلى (هاندسون)‬
‫- هل طلبت الإذن من جلالته؟‬

332
00:35:48,951 --> 00:35:50,536
‫لمَ ستغادرين؟‬

333
00:35:50,995 --> 00:35:54,582
‫ألم تسمع؟ أبعدت اثنتين من خادماتي!‬

334
00:35:55,791 --> 00:36:00,629
‫- الملكة؟‬
‫- يبدو أنني لا أعاملها باحترام كافٍ‬

335
00:36:00,880 --> 00:36:06,010
‫سيدتي، أرجوك حتماً إن وجدت‬
‫طريقة صغيرة ما لمصالحة الملكة‬

336
00:36:06,177 --> 00:36:09,680
‫- فسيُسمح للخادمتين بالبقاء على الأرجح‬
‫- لا! لمَ يجب أن أصالحها؟‬

337
00:36:10,514 --> 00:36:12,725
‫أنا لا أريد مصالحتها‬

338
00:36:32,244 --> 00:36:33,871
‫ماذا قالت لك؟‬

339
00:36:35,414 --> 00:36:40,002
‫قالت إنني أشعر بالغيرة منها‬

340
00:36:41,712 --> 00:36:45,216
‫لأنها متزوجة‬

341
00:36:47,510 --> 00:36:49,428
‫وأنا لست متزوجة‬

342
00:36:57,061 --> 00:36:59,313
‫وقد لا أتزوج أبداً‬

343
00:37:01,232 --> 00:37:04,652
‫- لم يكن يجب أن تقول كلاماً مماثلاً‬
‫- لا، لكن...‬

344
00:37:05,986 --> 00:37:07,446
‫هو صحيح‬

345
00:37:09,490 --> 00:37:10,908
‫هو صحيح‬

346
00:37:35,099 --> 00:37:37,309
‫يا سيدتي الرقيقة‬

347
00:37:38,519 --> 00:37:41,188
‫يا سيدتي المسكينة الرقيقة‬

348
00:37:53,626 --> 00:37:55,336
‫ليدي (روتشفورد)‬

349
00:38:03,469 --> 00:38:05,513
‫كيف حال الملك اليوم، سيد (كولبيبير)؟‬

350
00:38:06,180 --> 00:38:07,765
‫جيدة جداً، جلالتك‬

351
00:38:08,140 --> 00:38:11,644
‫يرسل لك حبه ويأمل‬
‫أنك تحظين بالرعاية والترفيه جيداً‬

352
00:38:12,728 --> 00:38:15,523
‫أردت الذهاب لامتطاء الخيل اليوم‬
‫لكن حالة الطقس كانت سيئة جداً‬

353
00:38:15,690 --> 00:38:17,608
‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬

354
00:38:23,531 --> 00:38:29,203
‫يريد جلالته أن تعرفي أنّ حملة الجيش‬
‫ضد الاسكتلنديين كانت ناجحة جداً‬

355
00:38:29,704 --> 00:38:34,208
‫وهو راضٍ خصوصاً عن اللورد (هيرتفورد)‬
‫ونقبائه الآخرين الذين عملوا جيداً في الميدان‬

356
00:38:36,127 --> 00:38:39,130
‫- أي ميدان؟‬
‫- هذا يعني ميدان المعركة‬

357
00:38:41,507 --> 00:38:44,260
‫- أنا مسرورة‬
‫- مسرورة؟‬

358
00:38:44,635 --> 00:38:48,264
‫لأنهم أبلوا بلاء جيداً جداً في الميدان‬

359
00:38:53,602 --> 00:38:57,648
‫هل من شيء آخر، سيد (كولبيبير)؟‬

360
00:39:02,069 --> 00:39:04,655
‫نعم، نعم، هذا الكتاب‬

361
00:39:07,116 --> 00:39:10,828
‫كتبه رجل يدعى (ريتشارد جوناس)‬
‫أتى إلى هنا في قطار (آن) من (كليفز)‬

362
00:39:10,953 --> 00:39:16,625
‫وأراد أن يهدي عشيقته إياه‬
‫لكن الآن بعد إذن جلالتك، يود أن يهديك إياه‬

363
00:39:17,084 --> 00:39:19,044
‫ما هو؟ أعطني إياه‬

364
00:39:21,630 --> 00:39:26,177
‫"مولد البشرية"‬

365
00:39:26,886 --> 00:39:30,347
‫أعتقد أنه أول كتاب مهم‬
‫عن التوليد يُكتب بالإنجليزية‬

366
00:39:30,473 --> 00:39:31,849
‫التوليد؟‬

367
00:39:45,321 --> 00:39:47,907
‫الآن يود السيد (جوناس) أن يهديه‬

368
00:39:48,032 --> 00:39:53,829
‫إلى "الملكة السيدة (كاثرين) الأكثر‬
‫لطفاً والأكثر صلاحاً بكل طيبة"‬

369
00:40:30,574 --> 00:40:33,285
‫أتساءل عن الشعور الذي يولّده ذلك‬

370
00:40:33,410 --> 00:40:34,829
‫ما هو؟‬

371
00:40:35,704 --> 00:40:40,668
‫أفترض أنّ عليّ الذهاب إليها حاملاً النبيذ‬
‫والتفاح والفراولة رغماً عن انقضاء موسمها كلها‬

372
00:40:41,168 --> 00:40:42,711
‫عمّ تتكلم؟‬

373
00:40:45,297 --> 00:40:47,216
‫عمّن أتكلّم في رأيك؟‬

374
00:40:49,343 --> 00:40:52,012
‫"يمارسان الجنس مثل عصفورين"‬

375
00:41:08,153 --> 00:41:10,781
‫- هل تريد ذلك حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

376
00:41:16,120 --> 00:41:18,497
‫إن كنت تريد حقاً‬

377
00:41:20,499 --> 00:41:22,835
‫فيمكنني تدبّر الأمر‬

378
00:41:43,019 --> 00:41:44,395
‫سيدي‬

379
00:41:47,273 --> 00:41:48,649
‫سموّك‬

380
00:41:49,734 --> 00:41:51,319
‫سموّك‬

381
00:41:54,238 --> 00:41:56,240
‫- الحمد لله على وصول سموّك‬
‫- ماذا حصل؟‬

382
00:41:56,365 --> 00:41:57,742
‫تعال، تعال!‬

383
00:42:00,828 --> 00:42:03,247
‫- ما مدى سوء الأمر؟‬
‫- سموّك‬

384
00:42:03,372 --> 00:42:06,375
‫تقرّح ساق جلالته أصبح‬
‫متخثراً مجدداً لسوء الحظ‬

385
00:42:06,584 --> 00:42:10,254
‫لا خيار لنا إلاّ سحب‬
‫السائل الذي تجمّع فيه‬

386
00:42:10,546 --> 00:42:14,550
‫وإلاّ فهناك خوف على حياة جلالته‬

387
00:42:22,475 --> 00:42:24,060
‫سامحني، جلالتك‬

388
00:42:46,791 --> 00:42:51,170
‫- هذا أسوأ مما كان يوماً، سموّك‬
‫- ماذا يحصل إن مات الملك؟‬

389
00:42:52,046 --> 00:42:55,341
‫يجب أن تصلّي سموّك‬
‫لله طالباً عدم حصول ذلك‬

390
00:42:55,967 --> 00:42:57,593
‫قد يموت!‬

391
00:43:35,631 --> 00:43:40,261
‫سادتي، أؤكد لكم أنني لست راضياً‬

392
00:43:42,179 --> 00:43:47,435
‫اعتمدت عليكم لتمدّوني‬
‫بالمعلومات والاستشارات‬

393
00:43:48,394 --> 00:43:51,272
‫لكنني تعرضت لأكبر خداع‬

394
00:43:52,023 --> 00:43:56,318
‫وثقت بكم جميعاً ومنحتكم الخطوة‬

395
00:43:58,237 --> 00:44:02,116
‫كوّنت رأياً مشؤوماً‬

396
00:44:03,993 --> 00:44:08,372
‫في أنّ معظمكم كاذب ومتملّق‬

397
00:44:09,331 --> 00:44:12,334
‫لا يسعى إلاّ إلى مكاسبه الشخصية‬

398
00:44:12,460 --> 00:44:15,087
‫أعرف ما تتآمرون عليه‬

399
00:44:15,463 --> 00:44:17,548
‫وإن منحني الرب القوة... ‬

400
00:44:18,924 --> 00:44:25,473
‫فسأحرص على عدم نجاح أي من مشاريعكم‬

401
00:44:26,974 --> 00:44:32,188
‫أتفجع على موت (كرومويل)، نعم‬

402
00:44:32,396 --> 00:44:34,356
‫أتفجع عليه‬

403
00:44:34,523 --> 00:44:36,067
‫أتفجع عليه الآن‬

404
00:44:36,192 --> 00:44:43,240
‫وقد أدركت‬
‫أنّ مستشاريّ بحجة واهية وتهم زائفة‬

405
00:44:44,742 --> 00:44:50,664
‫جعلوني أعدم أكثر خادم حصلت عليه إخلاصاً‬

406
00:45:21,195 --> 00:45:25,241
‫- جلالتك، أتى السيد (كولبيبير)‬
‫- الحمد لله، هل أستطيع رؤية جلالته؟‬

407
00:45:26,200 --> 00:45:29,036
‫سامحيني سيدتي، لكن جلالته ما زال مريضاً‬

408
00:45:30,079 --> 00:45:33,082
‫يرسل لك حبه وهذا عربوناً له‬

409
00:45:34,375 --> 00:45:35,835
‫أشكر جلالته، لكن...‬

410
00:45:36,877 --> 00:45:40,089
‫انقضت ١٠ أيام منذ أن سُمح لي بلقائه‬

411
00:45:40,589 --> 00:45:45,302
‫لمَ لا يريد رؤيتي؟ لمَ؟ هل أهنته‬
‫بطريقة ما؟ ماذا فعلت؟‬

412
00:45:46,971 --> 00:45:51,976
‫لا يمكنه أن يحبني إلى هذه الدرجة‬
‫إن كان يستطيع إهمالي بهذه السهولة‬

413
00:45:53,435 --> 00:45:55,855
‫ربما اتخذ لنفسه عشيقة‬

414
00:45:57,898 --> 00:46:01,485
‫هل اتخذ لنفسه عشيقة‬
‫سيد (كولبيبير)؟ لذا لا يريد رؤيتي؟‬

415
00:46:03,445 --> 00:46:05,656
‫لا أستطيع الإجابة جلالتك، أنا آسف‬

416
00:46:07,783 --> 00:46:09,910
‫هل هو برفقة عشيقته الآن؟‬

417
00:46:15,291 --> 00:46:18,294
‫جيد جداً، يمكنك الذهاب‬
‫بما أنك لن تخبرني بشيء‬

418
00:46:18,419 --> 00:46:21,589
‫رغماً عن أنك ترى كم أنا تعيسة وبائسة!‬

419
00:46:24,133 --> 00:46:28,554
‫تعرفين أنني كنت لأفعل‬
‫أي شيء في العالم، أي شيء‬

420
00:46:29,180 --> 00:46:31,557
‫لأحمل لك الراحة وأجعلك سعيدة‬

421
00:46:32,933 --> 00:46:35,728
‫أكثر من أية امرأة أخرى‬
‫أنت تستحقين أن تكوني سعيدة‬

422
00:47:22,191 --> 00:47:24,944
‫السيد (كولبيبير) وسيم جداً‬

423
00:47:29,114 --> 00:47:31,158
‫هو مغرَم بك‬

424
00:47:34,995 --> 00:47:38,165
‫- مغرَم؟‬
‫- نعم‬

425
00:47:39,291 --> 00:47:43,837
‫اعترف بكل شيء، يحبك بجنون‬
‫هو أخبرني بذلك‬

426
00:47:44,380 --> 00:47:52,554
‫قال لي إنه يسعده الموت من أجلك‬
‫وإنه يفكر فيك ويحلم بك ليل نهار‬

427
00:48:20,457 --> 00:48:23,460
‫نظم (ساري) قصيدة‬
‫عنا يتداولونها في البلاط‬

428
00:48:23,585 --> 00:48:24,962
‫عنا؟‬

429
00:48:26,922 --> 00:48:28,590
‫ماذا يقول؟‬

430
00:48:29,174 --> 00:48:32,428
‫ينعتك بالسيدة الذئبة، طبعاً هو الأسد‬

431
00:48:33,512 --> 00:48:38,392
‫يقول إنك حاولت نصب فخ له‬
‫لكنه حيوان أسمى من أن تأسره براثن بهذا المكر‬

432
00:48:38,976 --> 00:48:41,937
‫هو أيضاً يحذّرك‬
‫أنك إن عبرت سبيله مجدداً‬

433
00:48:42,062 --> 00:48:44,273
‫سيفترسك كما أردت أن تفترسيه‬

434
00:48:46,608 --> 00:48:50,904
‫ويقول إنّ شأننا علا بواسطة قتل الأبرياء‬

435
00:49:56,428 --> 00:49:59,014
‫"تعرفين أنني كنت لأفعل‬
‫أي شيء في العالم"‬

436
00:50:01,433 --> 00:50:05,229
‫"أي شيء لأحمل لك‬
‫الراحة وأجعلك سعيدة"‬

437
00:50:09,358 --> 00:50:13,987
‫"أكثر من أية امرأة أخرى‬
‫تستحقين أن تكوني سعيدة"‬

438
00:50:44,852 --> 00:50:49,606
‫- هو يريد أن يزورك، على انفراد‬
‫- مَن؟‬

439
00:50:52,985 --> 00:50:54,445
‫(كولبيبير)‬

440
00:50:57,030 --> 00:50:59,908
‫لا يستطيع! ليس ذلك ممكناً‬

441
00:51:01,118 --> 00:51:02,995
‫طبعاً يستطيع‬

442
00:51:03,912 --> 00:51:06,832
‫تماماً مثل ذلك الشاب الآخر‬
‫الذي كان يزورك ليلاً‬

443
00:51:10,544 --> 00:51:16,467
‫- تعرفين ذلك؟‬
‫- طبعاً، (جون بولمر) أخبرتني‬

444
00:51:18,385 --> 00:51:22,473
‫ويمكن أن يكون الأمر مماثلاً، سراً‬

445
00:51:23,474 --> 00:51:26,310
‫لا يحتاج أحد آخر إلى أن يعرف أبداً‬

446
00:51:27,019 --> 00:51:28,687
‫لا الملك‬

447
00:51:30,856 --> 00:51:32,274
‫ولا أحد‬

448
00:51:49,166 --> 00:51:50,959
‫هل أنت متأكدة؟‬

449
00:52:11,104 --> 00:52:13,649
‫تعال! تعال!‬

450
00:53:29,500 --> 00:53:33,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

