﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:04,404
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اللايدي (آن) من (كليفز)‬

2
00:00:04,779 --> 00:00:06,656
‫أهلاً بك في بلاطي‬

3
00:00:07,240 --> 00:00:11,119
‫لمَ دعوت جلالتك اللايدي (آن)‬
‫من (كليفز) في عيد الميلاد؟‬

4
00:00:11,452 --> 00:00:13,162
‫تعجبني برغم كل شيء‬

5
00:00:13,830 --> 00:00:15,832
‫ما كان عليه أن يطلّق اللايدي (آن)‬

6
00:00:15,957 --> 00:00:18,960
‫أخشى أنه عليك  استمالة الملكة الجديدة‬

7
00:00:19,085 --> 00:00:21,587
‫لا، لن أفعل، أنا أكرهها‬

8
00:00:22,046 --> 00:00:24,340
‫أخبرني، لورد (سوري)، ما هي طموحاتك؟‬

9
00:00:24,465 --> 00:00:27,552
‫أن أتخطى إنجازات والدي وجدّي‬

10
00:00:27,718 --> 00:00:31,597
‫أوضح الإيرل أنه يحتقرنا‬
‫قال إنك حاولت إيقاعه في شباكك‬

11
00:00:31,722 --> 00:00:34,892
‫لكنه حيوان أنبل من أن يقع‬
‫في شرك عقائف ماكرة كعقائفك‬

12
00:00:35,143 --> 00:00:38,229
‫جئت لأسألك لما لا تُظهرين لي الاحترام‬

13
00:00:38,354 --> 00:00:42,066
‫الذي، بصفتي ملكة (إنجلترا)‬
‫يحق لي توقّعه حتى منك‬

14
00:00:42,191 --> 00:00:47,947
‫يُعتقد أنك قادرة على إنجاب أبناء‬
‫لكن لسوء الحظ، أرى أنك لست حاملاً بعد‬

15
00:00:48,656 --> 00:00:50,908
‫إنها جميلة جداً‬

16
00:00:51,075 --> 00:00:54,287
‫أتريد ذلك فعلاً؟ أستطيع تدبّر ذلك‬

17
00:00:54,912 --> 00:01:00,376
‫القرحة في ساق جلالته تخثرت مجدداً‬
‫أخاف على حياة جلالته‬

18
00:01:02,420 --> 00:01:04,589
‫جلالته ما زال متوعكاً‬

19
00:01:04,714 --> 00:01:07,800
‫لمَ يرفض مقابلتي؟‬
‫هل لديه عشيقة أيها السيد (كولبيبر)؟‬

20
00:01:07,925 --> 00:01:09,635
‫لا أستطيع إجابة جلالتك، آسف‬

21
00:01:09,760 --> 00:01:11,596
‫يمكنك الانصراف بما أنك لا تخبرني شيئاً‬

22
00:01:11,721 --> 00:01:15,391
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء‬
‫لإراحتك وإسعادك‬

23
00:01:16,809 --> 00:01:20,229
‫- يريد زيارتك على انفراد‬
‫- هذا غير ممكن‬

24
00:01:20,354 --> 00:01:24,192
‫لا ضرورة ليعرف أي شخص آخر‬
‫لا الملك ولا غيره‬

25
00:03:48,210 --> 00:03:51,088
{\pos(192,200)}‫١، ٢، ٣، ١، ٢، ٣، ١، ٢، ٣‬

26
00:03:53,507 --> 00:03:56,260
{\pos(192,200)}‫١، ٢، ٣، ١، ٢، ٣، استدرن‬

27
00:03:57,678 --> 00:03:59,388
{\pos(192,200)}‫بحق الله، استديري‬

28
00:04:00,973 --> 00:04:05,478
‫سيدتي، هذه الطريقة خاطئة‬
‫سأريك الطريقة الصحيحة‬

29
00:04:15,029 --> 00:04:16,989
{\pos(192,200)}‫هكذا‬

30
00:04:17,948 --> 00:04:19,575
{\pos(192,200)}‫أرأيت؟‬

31
00:04:21,702 --> 00:04:23,079
{\pos(192,200)}‫بأناقة‬

32
00:04:24,997 --> 00:04:26,791
{\pos(192,200)}‫كل شيء أنيق‬

33
00:04:30,711 --> 00:04:32,088
‫جميل‬

34
00:04:33,381 --> 00:04:36,509
‫كل ما ليس أنيقاً ينبغي أن يكون جميلاً‬

35
00:04:39,136 --> 00:04:40,513
‫الملك‬

36
00:04:41,430 --> 00:04:43,182
‫جلالتك، جلالتك‬

37
00:04:47,186 --> 00:04:50,147
‫لم أرَك منذ وقت طويل، آسف‬

38
00:04:50,690 --> 00:04:54,402
‫لم أعرف السبب خلف ذلك، لم يخبرني أحد‬

39
00:04:54,527 --> 00:04:59,156
‫- كنت متوعكاً، لكنني تحسنت الآن‬
‫- الحمد لله‬

40
00:05:01,117 --> 00:05:03,994
‫أظنك وجدت ما يسليك خلال غيابي‬

41
00:05:09,250 --> 00:05:13,337
‫- افتقدت جلالتك كثيراً‬
‫- آمل أنهم أعطوك هداياي‬

42
00:05:14,004 --> 00:05:16,090
‫هداياك ليست أنت‬

43
00:05:18,759 --> 00:05:21,721
‫- لورد (سوري)‬
‫- يا صاحب الجلالة‬

44
00:05:24,682 --> 00:05:26,767
‫أنت قريب زوجتي قرابة دم‬

45
00:05:27,601 --> 00:05:30,479
‫ولهذا السبب، ولأنك اكتسبت‬
‫شهرة كبيرة في (فرنسا)‬

46
00:05:30,980 --> 00:05:36,318
‫قررت جعلك فارساً من جماعة‬
‫"ربطة الساق"، هل هذا يرضيك؟‬

47
00:05:38,446 --> 00:05:41,449
‫أنا ممتن جداً يا صاحب الجلالة‬

48
00:05:42,032 --> 00:05:45,244
‫- لورد (سوري)‬
‫- صاحب الجلالة‬

49
00:05:54,962 --> 00:05:56,547
‫لدي شيء لك‬

50
00:06:11,896 --> 00:06:17,193
‫- شكراً، إنه جميل‬
‫- وأنت كذلك‬

51
00:06:27,661 --> 00:06:32,750
‫سأرحل غداً لبضعة أيام‬
‫لكن سأزورك الليلة في غرفة نومك‬

52
00:06:33,250 --> 00:06:37,129
‫لأن لا شيء سيفرحني أكثر من أن تحملي طفلي‬

53
00:07:05,574 --> 00:07:08,160
‫- صباح الخير يا صاحب الجلالة‬
‫- سيدي الأسقف‬

54
00:07:08,285 --> 00:07:15,334
‫جلالتك، هؤلاء الأتباع المساكين‬
‫المعذبون يطلبون الحصول على بركة جلالتك‬

55
00:07:19,755 --> 00:07:23,676
‫لذا، هلا تقبل جلالتك بوضع يديك عليهم‬

56
00:07:28,764 --> 00:07:32,309
‫أرجوك يا صاحب الجلالة‬
‫أرجوك يا صاحب الجلالة‬

57
00:07:34,478 --> 00:07:38,232
‫بنعمة الرب، آمرك أن تشفى‬

58
00:07:38,482 --> 00:07:39,859
‫أرجوك‬

59
00:07:40,442 --> 00:07:42,611
‫أرجوك يا صاحب الجلالة‬

60
00:07:45,656 --> 00:07:50,286
‫- بنعمة الرب، آمرك أن تشفى‬
‫- جلالتك، أرجوك‬

61
00:07:50,619 --> 00:07:52,037
‫أرجوك‬

62
00:07:55,332 --> 00:07:56,709
‫أرجوك‬

63
00:07:57,668 --> 00:08:02,214
‫- جلالتك، أرجوك‬
‫- بنعمة الرب، آمرك أن تشفى‬

64
00:08:02,381 --> 00:08:04,550
‫جلالتك، أرجوك‬

65
00:08:07,303 --> 00:08:11,849
‫- جلالتك، أرجوك‬
‫- بنعمة الرب، آمرك أن تشفى‬

66
00:08:11,974 --> 00:08:15,311
‫- جلالتك، أرجوك‬
‫- بارك الرب جلالتك‬

67
00:08:15,895 --> 00:08:18,230
‫جلالتك، أرجوك‬

68
00:08:19,064 --> 00:08:22,067
‫- بنعمة الرب، جلالتك‬
‫- جلالتك‬

69
00:08:23,277 --> 00:08:24,653
‫جلالتك‬

70
00:08:29,992 --> 00:08:31,368
‫جلالتك‬

71
00:08:35,372 --> 00:08:43,714
‫- بنعمة الرب، آمرك أن تشفي‬
‫- بارك الرب جلالتك، شكراً‬

72
00:08:47,551 --> 00:08:48,928
‫باركك الرب‬

73
00:08:53,474 --> 00:08:56,644
‫- شكراً‬
‫- شكراً، جلالتك‬

74
00:08:56,769 --> 00:08:58,145
‫شكراً، جلالتك‬

75
00:08:58,270 --> 00:09:00,481
‫شكراً، جلالتك، شكراً‬

76
00:09:00,606 --> 00:09:03,567
‫شكراً، جلالتك‬

77
00:09:03,692 --> 00:09:07,237
‫شكراً، جلالتك‬

78
00:09:18,415 --> 00:09:24,463
‫شكراً، جلالتك، شكراً‬

79
00:09:36,725 --> 00:09:40,980
‫"قصر (هيفر)، مقر إقامة (آن) من (كليفز)"‬

80
00:10:12,553 --> 00:10:15,597
‫أحسنت أيتها اللايدي، أحسنت‬

81
00:10:19,393 --> 00:10:21,478
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

82
00:10:27,109 --> 00:10:30,654
‫- جلالتك‬
‫- هل فاجأتك؟‬

83
00:10:32,239 --> 00:10:33,615
‫جيد‬

84
00:10:39,663 --> 00:10:42,750
‫- لايدي (إليزابيث)‬
‫- سموك‬

85
00:10:44,043 --> 00:10:47,921
‫لدي هدية لك‬
‫ما مستواك في اللغة اللاتينية؟‬

86
00:10:48,047 --> 00:10:50,299
‫أستمتع بتعلّمها، شكراً جلالتك‬

87
00:10:51,967 --> 00:10:56,889
‫السيد (كريندل)، المعلم الخصوصي‬
‫الذي أرسلته لي، هو معلم ممتاز‬

88
00:10:58,640 --> 00:11:03,270
‫هذا الكتاب من تأليف‬
‫المؤرخ الروماني (تاسيتوس)‬

89
00:11:03,687 --> 00:11:08,067
‫قد تجدين صعوبة في قراءته‬
‫لكنّ المجهود سيستحق العناء‬

90
00:11:08,901 --> 00:11:12,237
‫لأنه بدون المعرفة‬
‫لا تستحق الحياة عيشها‬

91
00:11:14,448 --> 00:11:16,492
‫شكراً جزيلاً، جلالتك‬

92
00:11:20,370 --> 00:11:25,167
‫أنا ممتنة جداً وأشكر الرب‬
‫كل ليلة على صحتك السليمة‬

93
00:11:25,292 --> 00:11:30,047
‫وأرجو أن تبقى ملكنا العزيز‬
‫وأبونا لوقت طويل‬

94
00:11:33,842 --> 00:11:39,056
‫سيدتي، جئت لتناول العشاء‬
‫آمل ألا يزعجك هذا‬

95
00:11:39,389 --> 00:11:42,601
‫أظننا سنجد شيئاً في مخزن الطعام، جلالتك‬

96
00:11:42,726 --> 00:11:44,103
‫جيد‬

97
00:11:44,728 --> 00:11:48,565
‫تنصيبك الرسمي ضمن الجماعة‬
‫سيتم قريباً، لورد (سوري)‬

98
00:11:48,690 --> 00:11:53,946
‫سمو الملك أمرني بتحضيرك للحدث‬
‫وهذا يسعدني وأنا مستعد لفعله‬

99
00:11:54,154 --> 00:11:59,827
‫بالتأكيد سيادتك مدرك للمعنى الكبير‬
‫المرتبط بجماعة جلالته‬

100
00:11:59,993 --> 00:12:05,290
‫وللشرف الكبير الذي يمنحك إياه‬
‫عبر اختيارك لتكون فرداً منها‬

101
00:12:05,541 --> 00:12:12,256
‫كما تعلم، الجماعة تتألف من ٢٥ نبيلاً‬
‫وفارساً شجاعاً ذوي سيادة‬

102
00:12:12,381 --> 00:12:14,675
‫لا شرف أعظم في (إنكلترا)‬

103
00:12:15,717 --> 00:12:19,471
‫سيادتك لا تحتاج‬
‫إلى إقناعي بأهمية الجماعة‬

104
00:12:21,306 --> 00:12:25,769
‫- منذ متى تنتمي إلى الجماعة؟‬
‫- تمّ اختياري في بداية العام‬

105
00:12:25,894 --> 00:12:27,479
‫منذ بضعة أشهر‬

106
00:12:29,857 --> 00:12:34,403
‫والدي و٤ أجيال‬
‫من عائلتي سبق وانتموا إليها‬

107
00:12:37,781 --> 00:12:39,158
‫هلا نتناول الطعام‬

108
00:12:51,170 --> 00:12:53,130
‫إلى أين تظنين أن الملك قد ذهب؟‬

109
00:12:53,964 --> 00:12:55,424
‫لا أعلم، جلالتك‬

110
00:13:02,472 --> 00:13:06,852
‫أخبروني بأن القمر سيكون مكتملاً غداً‬
‫وسنتصرف جميعاً كالمجانين‬

111
00:13:07,561 --> 00:13:10,939
‫بالنسبة إلى البعض، القمر هو كوكب الحب‬

112
00:13:18,697 --> 00:13:20,532
‫أريد رؤيته مجدداً‬

113
00:13:26,330 --> 00:13:27,706
‫كما تشائين‬

114
00:13:31,543 --> 00:13:39,509
‫ربما أستطيع إحضاره إلى غرفتي‬
‫ثم سأنتظر في الخارج في حال أتى أحدهم‬

115
00:13:43,430 --> 00:13:47,601
‫أصرّ على جلالتك بتوخي الحذر حين تقومين...‬

116
00:13:47,726 --> 00:13:54,650
‫ماذا؟ لايدي (روتشفورد)، ألا تظنينني أعرف‬
‫كيف أعبث مع رجل بدون أن أحمل؟‬

117
00:14:15,504 --> 00:14:19,132
‫جلالتك، عليك الافتخار بابنتيك كلتيهما‬

118
00:14:19,258 --> 00:14:21,009
‫إنهما مصدر فخر لك‬

119
00:14:21,677 --> 00:14:28,183
‫اللايدي (ماري) جدية ومتدينة جداً‬
‫لكن ذكية جداً‬

120
00:14:29,059 --> 00:14:31,687
‫وكبعض النساء، تحب إخفاء ذكائها‬

121
00:14:32,062 --> 00:14:36,358
‫لكنّ اللايدي (إليزابيث)‬
‫لا تستطيع إخفاء ذكائها‬

122
00:14:36,566 --> 00:14:42,072
‫ستكون سيدة رائعة برأيي‬
‫إن شاء الله‬

123
00:14:43,740 --> 00:14:45,117
‫جلالتك‬

124
00:14:48,620 --> 00:14:52,249
‫لدي شيء أود إعادته إلى جلالتك‬

125
00:14:55,961 --> 00:14:57,671
‫خاتم زفافي‬

126
00:14:58,922 --> 00:15:04,386
‫أريدك أن تحطمه أشلاء، كأنه غرض بلا قيمة‬

127
00:15:25,240 --> 00:15:30,829
‫- (كاثرين)، عزيزتي‬
‫- أجل، (طوماس)‬

128
00:15:32,247 --> 00:15:36,752
‫- أتحبين لقاءنا بهذا الشكل؟‬
‫- أجل‬

129
00:15:38,545 --> 00:15:40,380
‫هل أصبحت تحبينني؟‬

130
00:15:42,799 --> 00:15:46,470
‫دعيني أحصل على علامة ما تدل على أنك تحبينني‬

131
00:15:48,305 --> 00:15:53,310
‫- هل أقبّلك؟‬
‫- سبق وتبادلنا القبل، (كاثرين)‬

132
00:15:59,483 --> 00:16:01,568
‫هذا لا يعني أنك تحبينني‬

133
00:16:03,653 --> 00:16:06,198
‫ماذا أستطيع أن أريك أيضاً؟‬

134
00:16:34,142 --> 00:16:36,061
‫لورد (سوري)‬

135
00:16:37,062 --> 00:16:43,068
‫مطلوب مني الآن منحك‬
‫ربطة السابق لتضعه في حفل تنصيبك‬

136
00:16:47,823 --> 00:16:53,954
‫"أوني سوا كي مال إن بونس"‬
‫ليلحق الشر بمن يضمر شراً‬

137
00:17:06,007 --> 00:17:14,266
‫سيدي أكثر رفاق هذه الجماعة ودّاً‬
‫المعيّنون من قِبل جماعة "ربطة الساق"‬

138
00:17:15,016 --> 00:17:18,812
‫قبلوا بك كصديق، كأخ وكرفيق لهم‬

139
00:17:19,062 --> 00:17:23,775
‫في شهادة صادقة ينقلون‬
‫إليك عبرها ويمنحونك ربطة الساق‬

140
00:17:24,025 --> 00:17:30,782
‫التي بإذن الله تتلقاها بجدارة وستضعها‬
‫وتستخدمها بعدل ولمجد الله‬

141
00:17:33,577 --> 00:17:35,120
‫شكراً يا أصدقائي‬

142
00:17:37,080 --> 00:17:41,042
‫إخوتي ورفاقي‬

143
00:17:44,713 --> 00:17:46,590
‫سموّك‬

144
00:18:00,187 --> 00:18:04,900
‫أنا ممتن جداً لك‬
‫لعدم اعتراضك على إبطال زواجنا‬

145
00:18:06,818 --> 00:18:09,362
‫هذا يتضارب مع خبرتي مع النساء‬

146
00:18:09,988 --> 00:18:17,621
‫جلالتك، أقول بصدق‬
‫إنني أريد فعل كل ما يرضيك كسيدي‬

147
00:18:17,829 --> 00:18:20,582
‫وأن أشهد على معاملتك الجيدة لي‬

148
00:18:20,707 --> 00:18:24,252
‫وأن أبقى في هذه البلاد‬
‫التي أحبها كأنها بلادي‬

149
00:18:29,424 --> 00:18:32,302
‫أتعلمين ما كتبه السفير الفرنسي عنك؟‬

150
00:18:33,136 --> 00:18:39,935
‫لقد اعترضنا رسالته‬
‫قال إن شعبنا تأسّف جداً على طلاقنا‬

151
00:18:40,727 --> 00:18:44,314
‫وإنك في وقت قصير، اكتسبت محبة شعبنا‬

152
00:18:44,814 --> 00:18:53,073
‫وإنه اعتبرك من أرق وأكرم‬
‫وأرحم الملكات التي حظي بها يوماً‬

153
00:19:00,330 --> 00:19:04,125
‫- لديك ملكة أخرى الآن‬
‫- أجل‬

154
00:19:06,127 --> 00:19:10,465
‫إنها تعجبني، هي جميلة طبعاً‬

155
00:19:11,341 --> 00:19:16,638
‫وشابة جداً ونابضة بالحياة‬
‫لا بد من أنك تحبها جداً‬

156
00:19:34,864 --> 00:19:36,241
‫سيدتي‬

157
00:19:40,078 --> 00:19:41,454
‫سيدتي‬

158
00:19:42,414 --> 00:19:43,790
‫سيدتي‬

159
00:20:06,313 --> 00:20:10,442
‫- أديت واجبك‬
‫- هو لا يطاق‬

160
00:20:10,900 --> 00:20:15,864
‫يعتبرنا جميعاً أدنى منه مرتبة‬
‫لسوء الحظ، أسدينا له خدمة كبيرة‬

161
00:20:15,989 --> 00:20:18,366
‫وجعلنا الملكة فرداً من عائلته‬

162
00:20:18,491 --> 00:20:22,162
‫ما يرتّب يمكن أحياناً‬
‫إفساد ترتيبه، كالسرير‬

163
00:20:22,912 --> 00:20:27,584
‫أية فرصة نملك؟‬
‫لقد سلبت عقل الملك، الجميع يعرفون ذلك‬

164
00:20:27,917 --> 00:20:32,297
‫قد يتغير ذلك‬
‫تبدو لي مجرد فتاة طائشة وغبية‬

165
00:20:32,589 --> 00:20:38,053
‫بأية حال، أريدك أن تلقّن‬
‫الإيرل درساً في التواضع‬

166
00:20:38,553 --> 00:20:43,933
‫لن أسمح لأي رجل بنعتي مفترسة رجال‬

167
00:20:44,142 --> 00:20:48,355
‫ولا ينبغي أن تسمح بمرور‬
‫الافتراءات ضد عائلتنا بدون عقاب‬

168
00:20:49,481 --> 00:20:57,280
‫طبعاً يا زوجي العزيز‬
‫يمكنك تدبّر أن تلحق به مصيبة‬

169
00:22:02,111 --> 00:22:03,613
‫مرحباً يا أصدقائي‬

170
00:22:03,988 --> 00:22:07,492
‫- (يسوع) المسيح!‬
‫- ليس تماماً‬

171
00:22:07,951 --> 00:22:14,249
‫كما ترون، تمّ ضمي إلى أنبل‬
‫وأرفع جماعة، جماعة "ربطة الساق"‬

172
00:22:14,374 --> 00:22:17,335
‫وها هي ربطة الساق‬

173
00:22:18,044 --> 00:22:25,176
‫"أوني سوا كي مال إي بونس"‬
‫فليلحق الشر بمن يضمر الشر‬

174
00:22:25,593 --> 00:22:28,429
‫إنه شعار جيد، أوافق عليه‬

175
00:22:29,180 --> 00:22:31,099
‫أريد جعة المزر، رجاء‬

176
00:22:31,683 --> 00:22:35,436
‫مسؤولياتي تجاه الجماعة جعلتني عطشاناً جداً‬

177
00:22:35,603 --> 00:22:37,647
‫- هذا ممتاز أيها اللورد‬
‫- شكراً‬

178
00:22:38,231 --> 00:22:41,609
‫كيف بحق الله استطعت‬
‫تحمّل كلفة هذا كله أيها اللورد؟‬

179
00:22:41,734 --> 00:22:45,321
‫افتقدت المال غالباً‬
‫لكنني لم أكن فقيراً يوماً‬

180
00:22:46,239 --> 00:22:51,202
‫أيتها الخادمة، ما رأيك في مداعبة عضو رجل‬
‫هو فرد من جماعة "ربطة الساق"؟‬

181
00:22:51,494 --> 00:22:57,375
‫- ماذا ستقول صديقاتك؟‬
‫- سيخبرنني بألا "أبتلع" قصصاً كهذه‬

182
00:23:00,169 --> 00:23:01,546
‫يدك!‬

183
00:23:04,215 --> 00:23:08,094
‫إنها عارية كلياً‬

184
00:23:13,558 --> 00:23:17,520
‫والآن، أصبحت ترتدي شيئاً‬

185
00:23:19,480 --> 00:23:22,525
‫- لن تضعه، صحيح؟‬
‫- شكراً، سيدتي‬

186
00:23:22,650 --> 00:23:24,277
‫تعالي إلى هنا‬

187
00:23:25,945 --> 00:23:29,532
‫المزيد من المزر، اشربا، اشربا‬

188
00:23:32,093 --> 00:23:36,264
‫حضرات اللوردات‬
‫علينا سريعاً الاتفاق على هذه الخطط‬

189
00:23:36,389 --> 00:23:38,850
‫من أجل جولتنا الرسمية‬
‫التي تأخرت جداً نحو الشمال‬

190
00:23:40,143 --> 00:23:43,187
‫سنأخذ حاشية كبيرة وستشمل رجالاً مسلحين‬

191
00:23:43,312 --> 00:23:45,898
‫بما أننا ننوي خاصة‬
‫زيارة تلك المواقع في مملكتنا‬

192
00:23:46,024 --> 00:23:49,444
‫التي شهدت منذ فترة وجيزة ثورة غادرة ضدنا‬

193
00:23:50,653 --> 00:23:54,365
‫لكن نتوقع هذه المرة من الشعب‬
‫الذي عفونا عنه كياسة منا‬

194
00:23:54,490 --> 00:23:57,744
‫أن يقدّم دلائل طاعة إضافية‬
‫اعترافاً بفساده السابق‬

195
00:23:59,328 --> 00:24:00,705
‫سيدتي‬

196
00:24:00,913 --> 00:24:05,293
‫كما ننوي أيضاً دعوة (جايمس)‬
‫ملك (إسكتلندا)‬

197
00:24:05,418 --> 00:24:07,712
‫لمقابلتنا في (يورك) في سبتمبر‬

198
00:24:09,797 --> 00:24:12,884
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

199
00:24:13,384 --> 00:24:16,137
‫- جلالتك‬
‫- الملك يتداول في مجلس الشورى‬

200
00:24:16,262 --> 00:24:18,222
‫تدبر إرسال أفضل‬
‫أنسجتنا المزينة وأدوات المائدة‬

201
00:24:18,347 --> 00:24:19,974
‫حاضر يا صاحب الجلالة‬

202
00:24:22,060 --> 00:24:23,853
‫أعتذر يا صاحب الجلالة‬

203
00:24:26,439 --> 00:24:27,815
‫تعالي‬

204
00:24:31,569 --> 00:24:34,447
‫- (كاثرين)، أيتها الغبية...‬
‫- لقد فوتّ دور الطمث‬

205
00:24:35,198 --> 00:24:37,075
‫أظنني حاملاً‬

206
00:24:41,329 --> 00:24:43,331
‫يا حبيبتي الجميلة‬

207
00:24:46,501 --> 00:24:50,254
‫كان علي إخبار جلالتك، آسف لأنني أغضبتك‬

208
00:24:50,379 --> 00:24:53,508
‫لست غاضباً، كيف يعقل‬
‫أن أكون غاضباً الآن؟ معاذ الله‬

209
00:24:53,633 --> 00:25:01,891
‫(كاثرين)، أصغي إلي، أصغي إلي‬
‫من أجل طفلنا، لا تتحمسي يا فتاة‬

210
00:25:03,434 --> 00:25:08,272
‫اذهبي واستلقي‬
‫ارتاحي وسآتي لرؤيتك قريباً جداً‬

211
00:25:11,192 --> 00:25:12,568
‫باركك الرب‬

212
00:25:15,071 --> 00:25:16,447
‫اذهبي‬

213
00:25:31,546 --> 00:25:35,550
‫يا ملكتي الجميلة الشابة، اذهبي‬

214
00:25:53,943 --> 00:25:57,989
‫- كيف حال والدي؟‬
‫- بعد تعافي الملك من مرضه الأخير‬

215
00:25:58,114 --> 00:26:00,074
‫هو يبدو في مزاج أفضل بكثير، سيدتي‬

216
00:26:00,199 --> 00:26:02,118
‫من الأفضل أن نرحل‬
‫إنها مليئة باليرقات، سيدي‬

217
00:26:03,077 --> 00:26:05,788
‫ينوي القيام بجولة رسمية‬
‫إلى شمال (إنجلترا)‬

218
00:26:06,831 --> 00:26:09,125
‫بدأت التحضيرات بقوة‬

219
00:26:12,170 --> 00:26:16,257
‫يقال إن المطرزين يعملون‬
‫على الأنسجة المزينة والأثاث‬

220
00:26:16,382 --> 00:26:19,635
‫ويستخدمون زينة وأردية‬
‫كهذه منتزَعة من الكنائس للأسف‬

221
00:26:21,470 --> 00:26:24,765
‫- سعادتك‬
‫- شكراً، سيدتي‬

222
00:26:29,187 --> 00:26:31,147
‫هلا تضع هذه السلال هناك‬

223
00:26:35,443 --> 00:26:37,653
‫سيحتاج بعضها إلى التشذيب في العام المقبل‬

224
00:26:43,534 --> 00:26:48,998
‫- ثمة سبب آخر لتحسّن مزاج الملك‬
‫- ألا تريد السلة...‬

225
00:26:49,123 --> 00:26:52,752
‫تسري إشاعات عن كون الملكة حاملاً‬

226
00:26:57,590 --> 00:27:01,719
‫أنا واثقة من أن الفرحة ستغمر جلالته‬
‫إن أنجبت له دوقاً لـ(يورك)‬

227
00:27:02,136 --> 00:27:10,228
‫ومن جهة أخرى، إن لم تفعل فستبقى‬
‫الخلافة مفتوحة على مختلف الاحتمالات‬

228
00:27:10,353 --> 00:27:16,275
‫ماذا تعني؟ (إدوارد) طبعاً‬
‫هو أول الخلفاء، من قد يشك بذلك؟‬

229
00:27:16,525 --> 00:27:22,156
‫لايدي (ماري)، أخبرني‬
‫بعض الأشخاص المهمين في البلاط‬

230
00:27:22,281 --> 00:27:24,450
‫بأنهم يشعرون بوخز الضمير‬

231
00:27:24,575 --> 00:27:30,039
‫كون والدة الأمير (إدوارد)‬
‫الملكة (جاين)، لم تتوَج رسمياً يوماً‬

232
00:27:30,539 --> 00:27:32,625
‫بعكس والدتك الملكة (كاثرين)‬

233
00:27:33,084 --> 00:27:37,380
‫والإشاعة تقول إن الملك‬
‫ينوي تتويج ملكته الجديدة في (يورك)‬

234
00:27:37,505 --> 00:27:42,927
‫وإن رزقت بابن، فلن يستطيع أحد‬
‫التشكيك بشرعيته أو حقه في العرش‬

235
00:27:45,513 --> 00:27:49,642
‫- لكن إن لم تنجب ابناً...‬
‫- بالتحديد‬

236
00:27:49,934 --> 00:27:52,645
‫هذا سيعزز مطالبتك بالعرش‬

237
00:27:57,149 --> 00:28:01,195
‫ولهذا أكّد لي أولئك الأشخاص‬
‫المهمون في البلاط أنهم يصلّون‬

238
00:28:01,320 --> 00:28:05,616
‫لا يصلّون فقط للإطاحة‬
‫بمصلحين فاسدين كـ(هارتفورد)‬

239
00:28:05,741 --> 00:28:10,329
‫لكن أيضاً لحلول اليوم والساعة‬
‫حين تعتلي سموك العرش‬

240
00:28:12,039 --> 00:28:16,752
‫فقط إن شاء الرب ذلك‬
‫سعادتك، فقط إن شاء الرب ذلك‬

241
00:28:17,044 --> 00:28:19,297
‫لكن هذه يجب أن تكون مشيئة الله، لايدي (ماري)‬

242
00:28:19,422 --> 00:28:24,468
‫وإلا كيف سيعاد‬
‫هذا البلد إلى الطاعة والإيمان؟‬

243
00:28:24,802 --> 00:28:29,724
‫وإلا، وكما هي الحال الآن‬
‫سيتملك به الشيطان‬

244
00:28:37,106 --> 00:28:41,277
‫أخبرني بالمزيد عن الجولة الرسمية‬
‫إلى أين سنذهب؟‬

245
00:28:41,694 --> 00:28:47,283
‫أولاً إلى (هاتفيلد) ثم إلى (دانستابل)‬
‫(أمتهيل) و(غرافتون)‬

246
00:28:47,575 --> 00:28:49,910
‫وسنصطاد بالسلاح والصقور في طريقنا‬

247
00:28:50,494 --> 00:28:56,625
‫ثم إلى (ستامفورد) فـ(لنكولن)‬
‫ونتابع حتى (بوسطن) و(يوركشير)‬

248
00:28:57,793 --> 00:28:59,670
‫واطلبي صنع العديد من الأثواب الجديدة لك‬

249
00:28:59,795 --> 00:29:02,548
‫لأنه ستقام عدة ولائم ومناسبات في طريقنا‬

250
00:29:03,215 --> 00:29:05,718
‫وسترى حشود كبيرة لرؤية روعتك‬

251
00:29:07,136 --> 00:29:13,017
‫أنا متحمسة جداً، يبدو هذا لي كله حلماً‬
‫أتمنى ألا أستيقظ منه يوماً‬

252
00:29:16,312 --> 00:29:19,774
‫- هل ستأتي إلى غرفة نومي الليلة؟‬
‫- كلا، حبيبتي‬

253
00:29:20,483 --> 00:29:23,569
‫هذا خطر جداً، ليس خلال حملك‬

254
00:29:28,866 --> 00:29:32,620
‫ما الخطب؟ أنت حامل، صحيح؟‬

255
00:29:36,874 --> 00:29:39,460
‫كنت مخطئة، أنا...‬

256
00:29:41,462 --> 00:29:42,880
‫لقد فوتّ...‬

257
00:29:52,264 --> 00:29:53,641
‫سيدتي؟‬

258
00:29:56,560 --> 00:29:57,937
‫سيدتي؟‬

259
00:30:06,779 --> 00:30:08,155
‫كانت رحلة بطيئة‬

260
00:30:12,034 --> 00:30:14,453
‫"أيها السيد (كولبيبر)..."‬

261
00:30:16,664 --> 00:30:21,460
‫" أعهد نفسي إليك بصدق"‬

262
00:30:22,711 --> 00:30:26,799
‫"وأصلّي أن ترسل لي أخباراً عن أحوالك"‬

263
00:30:28,050 --> 00:30:36,100
‫"أتمنى لو أنك معي الآن‬
‫لترى الألم الذي يصيبني وأنا أكتب لك"‬

264
00:30:37,017 --> 00:30:42,606
‫"سمعت أنك مريض، ولم أتطلع‬
‫إلى شيء يوماً بقدر تطلعي إلى رؤيتك"‬

265
00:30:42,815 --> 00:30:47,194
‫"أتألم في الصميم حين أفكر‬
‫في أنني لن أكون دوماً برفقتك"‬

266
00:30:48,279 --> 00:30:56,620
‫"أتألم في الصميم حين أفكر في أنني‬
‫لن أكون دوماً برفقتك أنا لك..."‬

267
00:30:56,787 --> 00:31:01,041
‫"أنا لك طالما أنا حية، (كاثرين)"‬

268
00:31:01,542 --> 00:31:04,587
‫ليس خطأها، إنها يافعة جداً‬

269
00:31:14,680 --> 00:31:16,807
‫لا، هذا خطأها بالتحديد‬

270
00:32:49,817 --> 00:32:53,112
‫تلعبين جيداً، أذكر‬
‫أنك لم تكوني تجيدين اللعب‬

271
00:32:54,572 --> 00:33:00,786
‫ولم أكن أشرب النبيذ أو أعزف‬
‫الموسيقى والآن أصبحت أقوم بكل هذا‬

272
00:33:01,495 --> 00:33:04,957
‫وأحب القيام بذلك‬
‫أنا حرة وأحب القيام بذلك‬

273
00:33:07,626 --> 00:33:10,004
‫أيمكنني المجيء إلى سريرك الليلة؟‬

274
00:33:21,056 --> 00:33:25,853
‫أنا هنا الآن‬
‫لا أريد أن تتألمي في الصميم‬

275
00:33:38,490 --> 00:33:40,409
‫أنت جميلة جداً‬

276
00:33:44,413 --> 00:33:46,624
‫حمقاء صغيرة جميلة‬

277
00:33:53,464 --> 00:33:54,840
‫أحبك‬

278
00:34:09,772 --> 00:34:13,108
‫لا ينبغي أن تفعل ذلك، أتعلم؟‬

279
00:34:16,028 --> 00:34:18,947
‫لن أفعل، أعدك‬

280
00:35:32,844 --> 00:35:35,221
‫جلالتك، اللايدي (براين) هنا‬

281
00:35:38,808 --> 00:35:43,563
‫جلالتك، حضرة اللورد‬
‫إليك ابنك، الأمير (إدوارد)‬

282
00:35:48,734 --> 00:35:52,447
‫- جلالتك، خالي‬
‫- سموّك‬

283
00:36:08,296 --> 00:36:14,385
‫(إدوارد)، آمل أنه يتم الاهتمام بك جيداً‬
‫وأن الجميع يعاملونك بلطف‬

284
00:36:14,969 --> 00:36:16,345
‫أجل، سيدي‬

285
00:36:19,724 --> 00:36:21,225
‫أحضرت لك هدية‬

286
00:36:33,070 --> 00:36:35,281
‫شكراً، جلالتك‬

287
00:36:38,576 --> 00:36:43,456
‫علي مغادرة (لندن) لبعض الوقت‬
‫لكنّ خالك سيبقى هنا‬

288
00:36:46,334 --> 00:36:49,712
‫ينبغي إبقاؤه دافئاً وبصحة جيدة‬
‫في (ويندسور)، لايدي (براين)‬

289
00:36:49,962 --> 00:36:52,757
‫وإن، لا سمح الله، أصبت بالمرض‬

290
00:36:53,299 --> 00:36:57,094
‫فأعطيه جرعة من هذا، إنه من إعدادي‬

291
00:37:05,978 --> 00:37:08,189
‫أرى وجه والدتك فيك‬

292
00:37:10,316 --> 00:37:11,692
‫أتعرف من كانت؟‬

293
00:37:18,241 --> 00:37:20,076
‫هذه هي‬

294
00:37:24,539 --> 00:37:26,457
‫وهذا كشتبانها‬

295
00:37:41,806 --> 00:37:43,182
‫أنت فتى صالح‬

296
00:37:51,899 --> 00:37:53,442
‫إليك سيفك، سيدي‬

297
00:38:20,553 --> 00:38:22,513
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

298
00:38:22,638 --> 00:38:24,098
‫سيدتي، الملك هنا‬

299
00:38:25,808 --> 00:38:29,103
‫(كاثرين)، جئت لإخبارك‬
‫بأننا سنغادر (وايتهول) بعد يومين‬

300
00:38:29,228 --> 00:38:33,441
‫- آمل أنك مستعدة‬
‫- أجل، جلالتك‬

301
00:38:34,150 --> 00:38:37,403
‫وجئت أيضاً لإخبارك‬
‫بأن اللايدي (ماري) سترافقنا‬

302
00:38:37,653 --> 00:38:39,030
‫لمَ؟‬

303
00:38:40,865 --> 00:38:42,700
‫هل عليها مرافقتنا؟‬

304
00:38:45,077 --> 00:38:49,373
‫من الواضح أنك لا تفهمين‬
‫(ماري) شخصية محبوبة جداً في الشمال‬

305
00:38:49,498 --> 00:38:54,920
‫حيث ننوي إثارة إعجاب رعايانا‬
‫قراري لا علاقة له بك‬

306
00:38:59,508 --> 00:39:01,636
‫آسفة لأنني لست حاملاً‬

307
00:39:06,098 --> 00:39:08,643
‫أنا واثقة من أنني أستطيع أن أصبح حاملاً‬

308
00:39:39,340 --> 00:39:40,716
‫ارفعها!‬

309
00:39:43,010 --> 00:39:44,637
‫واصلوا التحرك‬

310
00:39:45,638 --> 00:39:47,848
‫- اجمعوه‬
‫- سأرفع التبن‬

311
00:39:51,435 --> 00:39:52,812
‫يا فتى!‬

312
00:40:00,569 --> 00:40:02,947
‫ابقوا ضمن الصفوف، اصطفوا‬

313
00:40:05,324 --> 00:40:06,701
‫أنت هناك!‬

314
00:40:20,381 --> 00:40:21,757
‫واصلوا التقدم!‬

315
00:40:23,134 --> 00:40:24,510
‫ها هو الملك‬

316
00:41:07,553 --> 00:41:08,929
‫أرأيت كم يحبوننا؟‬

317
00:41:10,389 --> 00:41:14,602
‫هؤلاء هم شعب (إنجلترا) الحقيقيون‬
‫يحبون ملكهم‬

318
00:41:15,436 --> 00:41:16,812
‫ليحفظ الرب الملك‬

319
00:41:27,281 --> 00:41:29,450
‫نيافته، الأسقف (غاردينر)‬

320
00:41:30,034 --> 00:41:33,662
‫سيدي اللورد، آمل أنني لا أزعجك‬

321
00:41:33,788 --> 00:41:36,582
‫أعلم بأنك تحمل عبئاً ثقيلاً‬
‫في غياب جلالته‬

322
00:41:36,707 --> 00:41:38,709
‫على الإطلاق، نيافتك‬
‫أنت على الرحب والسعة‬

323
00:41:38,834 --> 00:41:41,587
‫- كيف تيسر جولة الملك الرسمية؟‬
‫- بشكل ممتاز‬

324
00:41:41,712 --> 00:41:45,758
‫تمّ استقباله بكياسة وحرارة‬
‫أينما ذهب، واستمتع بالرياضة جداً‬

325
00:41:46,008 --> 00:41:49,845
‫في الأسبوع الفائت، هو ورفاقه‬
‫اصطادوا أكثر من ٤٠٠ أيل خلال يومين‬

326
00:41:50,346 --> 00:41:51,972
‫إنهم في طريقهم الآن إلى (لينكولن)‬

327
00:41:52,097 --> 00:41:54,642
‫يسعدني سماع أن جلالته بمزاج جيد‬

328
00:41:56,227 --> 00:42:01,273
‫أفترض أنه يحسب بين رفاقه إيرل (سوري)‬

329
00:42:03,734 --> 00:42:05,319
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- سيدي اللورد‬

330
00:42:05,694 --> 00:42:07,071
‫لمَ؟‬

331
00:42:07,196 --> 00:42:09,990
‫وصلتني تقارير جديدة عن سلوك الإيرل‬

332
00:42:11,617 --> 00:42:15,287
‫يبدو أنه بعد تنصيبه‬
‫في جماعة "ربطة الساق"‬

333
00:42:15,412 --> 00:42:18,082
‫ظهر في حانة مرتدياً بذلته الخاصة‬

334
00:42:18,207 --> 00:42:21,710
‫وسخر بشدة من الجماعة‬
‫وممن ينتمون إليها‬

335
00:42:22,294 --> 00:42:25,172
‫حتى أمام المومسات والقوادين‬

336
00:42:26,215 --> 00:42:29,760
‫- وهل هذه إفادات تحت القسم عن سلوكه؟‬
‫- أجل‬

337
00:42:29,885 --> 00:42:32,805
‫سيدي اللورد، هل ستحقق أكثر في المسألة؟‬

338
00:42:32,930 --> 00:42:37,142
‫أجل، سأفعل، أنا ممتن جداً‬
‫لنيافتك على هذه المعلومات‬

339
00:42:37,476 --> 00:42:40,646
‫آمل أن تستخدمها يوماً ما‬

340
00:42:40,855 --> 00:42:46,735
‫إذ إنني واثق تماماً من أن (سوري)‬
‫وطاقمه يهزأون بقوانين الصيام‬

341
00:42:47,695 --> 00:42:50,656
‫وأنهم لوثريون متعصبون وسرّانيون‬

342
00:42:51,240 --> 00:42:55,619
‫وينبغي إحراقهم في (سميثفيلد)‬
‫بسبب هذه الهرطقات التي تستحق اللعن‬

343
00:42:57,746 --> 00:42:59,123
‫نيافتك‬

344
00:43:14,597 --> 00:43:20,352
‫شمال، شمال، شمال‬
‫يمين، شمال، يمين...‬

345
00:43:48,380 --> 00:43:52,718
‫"المدينة الكاتدرائية في (لنكولن)"‬

346
00:44:45,521 --> 00:44:52,903
‫(هنري)، بنعمة الرب‬
‫ملك (إنجلترا)، (إيرلندا) و(فرنسا)‬

347
00:44:53,654 --> 00:45:01,870
‫كما أنك أعلى ممثل للرب هنا‬
‫رأس كنيسته وروح المملكة بأكملها‬

348
00:45:03,038 --> 00:45:09,753
‫نتضرع إليك بكل تواضع‬
‫أن تنشّط، تحكم وتنقذ شعبك‬

349
00:45:11,046 --> 00:45:14,675
‫ونصلّي للرب بحكمته اللامتناهية‬

350
00:45:15,467 --> 00:45:22,558
‫ليبارك ويحفظ بالإيمان‬
‫والحب والخصب‬

351
00:45:23,058 --> 00:45:29,398
‫الملكة (كاثرين)‬
‫وابنتك المباركة اللايدي (ماري)‬

352
00:45:30,983 --> 00:45:34,653
‫- آمين‬
‫- آمين‬

353
00:45:37,448 --> 00:45:38,824
‫جلالتك‬

354
00:46:10,105 --> 00:46:16,737
‫يا شعب (لنكولن)، هل علي تذكيركم‬
‫بأن العديد منكم هنا وممن ليسوا هنا‬

355
00:46:16,862 --> 00:46:22,159
‫تمردوا في ثورة غير طبيعية‬
‫وغير شرعية ضد ملكهم‬

356
00:46:22,326 --> 00:46:26,163
‫والذي أنتم ملزمون بإطاعته‬
‫وفقاً لقوانين الرب‬

357
00:46:28,290 --> 00:46:33,754
‫حسناً، جئنا إلى هنا اليوم لسبب مختلف كلياً‬

358
00:46:34,546 --> 00:46:38,509
‫جئنا إلى هنا اليوم في رحلة غفران‬

359
00:46:39,593 --> 00:46:45,349
‫جئنا إلى هنا لنسامح كل رعايانا‬
‫على خطاياهم السابقة وعدم طاعتهم‬

360
00:46:45,474 --> 00:46:51,146
‫وبما أننا رأينا كم تحبوننا‬
‫ورأينا كل رموز وإشارات الولاء لديكم‬

361
00:46:52,022 --> 00:46:56,401
‫نحن نسامحكم بقلب حر‬

362
00:47:11,291 --> 00:47:13,544
‫هذه غرفة نوم جلالتك‬

363
00:47:29,601 --> 00:47:32,604
‫- إلى أين يؤدي هذا؟‬
‫- إلى غرفة المرحاض‬

364
00:47:41,321 --> 00:47:44,950
‫- وهذا؟‬
‫- إلى السلم الخلفي‬

365
00:47:47,411 --> 00:47:49,413
‫تعالي، أريد أن أرى ذلك‬

366
00:48:10,809 --> 00:48:14,730
‫- ماذا هنالك خلف هذا؟‬
‫- غرفة نوم جلالته‬

367
00:48:14,855 --> 00:48:16,231
‫مع خدامه؟‬

368
00:48:32,289 --> 00:48:34,082
‫تبدو بحالة سيئة، صحيح، (طوماس)؟‬

369
00:48:34,208 --> 00:48:36,543
‫رأيتها بحال أفضل، جلالتك، لكنني سأغسلها‬

370
00:48:39,796 --> 00:48:46,261
‫أردت زيارة الملكة الليلة، بدت‬
‫طاهرة وجميلة جداً في الكاتدرائية اليوم‬

371
00:48:46,887 --> 00:48:50,140
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- كنتما كلاكما رائعان‬

372
00:48:51,391 --> 00:48:55,395
‫والشعب أحب وقدس جلالتك‬
‫بطريقة لم أرَ لها مثيلاً‬

373
00:49:04,279 --> 00:49:06,365
‫أتظنين أن الملك‬
‫قد خلد إلى النوم؟‬

374
00:49:07,324 --> 00:49:10,369
‫- تأخر الوقت حتماً‬
‫- إنه منتصف الليل تقريباً‬

375
00:49:10,744 --> 00:49:12,120
‫أين هو؟‬

376
00:49:26,927 --> 00:49:30,097
‫- لقد خلد إلى النوم‬
‫- اذهبي وأحضريه، أسرعي‬

377
00:49:30,222 --> 00:49:31,598
‫حاضر، سيدتي‬

378
00:49:33,308 --> 00:49:35,102
‫ساعديني على تغيير هذه الثياب‬

379
00:49:51,410 --> 00:49:52,786
‫صه‬

380
00:49:53,453 --> 00:49:55,539
‫- من هذا؟‬
‫- إنه الحارس الليلي‬

381
00:49:57,582 --> 00:49:58,959
‫تعال‬

382
00:50:12,848 --> 00:50:14,224
‫سأبقى في الخارج‬

383
00:50:18,437 --> 00:50:19,813
‫سأراقب الخارج‬

384
00:50:43,545 --> 00:50:46,340
‫- ليس هنا‬
‫- أين إذاً؟‬

385
00:50:52,471 --> 00:50:53,972
‫هنا‬

386
00:51:43,605 --> 00:51:44,981
‫يا إلهي!‬

387
00:51:46,005 --> 00:51:50,005
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

