﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:02,652
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,777 --> 00:00:06,239
‫كانت هناك توغلات كثيرة مؤخراً‬
‫عند الحدود من (أسكوتلندا) إلى (إنجلترا)‬

3
00:00:06,364 --> 00:00:08,616
‫أريد أن تعالج المسألة مع قريبي‬
‫ملك الاسكتلنديين‬

4
00:00:08,741 --> 00:00:12,578
‫لتحرص على‬
‫إيقاف الاسكتلنديين لوقاحتهم‬

5
00:00:12,703 --> 00:00:17,375
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫أثق بأنك وجدتِ شيئاً يسليك أثناء غيابي‬

6
00:00:18,084 --> 00:00:20,711
‫اشتقت لجلالتك كثيراً‬

7
00:00:21,170 --> 00:00:24,298
‫إني أتفكر في أولئك الذين‬
‫لم يعودوا معنا ليتعشوا معنا‬

8
00:00:24,424 --> 00:00:27,802
‫عشتُ لحظة حنين‬
‫حتى تجاه أعدائي‬

9
00:00:27,927 --> 00:00:30,972
‫علينا أن نتفق على هذه الخطط‬
‫المتعلقة بتوغلنا المتأخر جداً نحو الشمال‬

10
00:00:31,097 --> 00:00:34,225
‫"علينا أن نأخذ الفرسان المسلحين بما أننا‬
‫ننوي زيارة تلك الأجزاء من مملكتنا..."‬

11
00:00:34,350 --> 00:00:38,104
‫"والتي نهضت بثورة خيانة ضدنا‬
‫قبل زمان ليس ببعيد"‬

12
00:00:38,229 --> 00:00:40,898
‫تعد بألا تشكل جمعاً‬
‫مخالفاً للقانون ثانية‬

13
00:00:41,023 --> 00:00:43,609
‫"ومقابل هذا‬
‫فإن جلالته سيمنحك الرحمة"‬

14
00:00:43,734 --> 00:00:47,071
‫- "ها هو ابنك، الأمير (إدوارد)"‬
‫- أرى أنك تشبه أمك‬

15
00:00:47,196 --> 00:00:48,865
‫هل تعرف مَن كانت؟‬

16
00:00:49,407 --> 00:00:53,828
‫هذه هي وهذا كشتبانها‬

17
00:00:53,953 --> 00:00:55,538
‫أنت ولد صالح‬

18
00:00:55,872 --> 00:00:58,249
‫(كاثرين)، أتيت لأخبرك‬
‫بأننا سنرحل عن (وايتهول) خلال يومين‬

19
00:00:58,374 --> 00:01:00,543
‫- سترافقنا الليدي (ماري)‬
‫- هل عليها مرافقتنا؟‬

20
00:01:00,668 --> 00:01:04,422
‫"(ماري) شخصية محبوبة جداً في الشمال‬
‫حيث ننوي إبهار رعايانا"‬

21
00:01:04,547 --> 00:01:06,591
‫ليس للقرار أية علاقة بك‬

22
00:01:06,799 --> 00:01:11,095
‫كان هناك باسلان‬
‫تمكنا من دعوتي أنا و(كاثرين)‬

23
00:01:11,220 --> 00:01:13,806
‫- (كاثرين) مع (فرانسيس ديريم)؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:13,931 --> 00:01:15,808
‫- "ما الأمر إذن؟"‬
‫- سيتبادلان القبل‬

25
00:01:15,933 --> 00:01:20,354
‫وسيتضاجعان كعصفورين‬

26
00:01:20,480 --> 00:01:24,233
‫- أرغب في رؤيته ثانية‬
‫- "أحث جلالتك على اتخاذ الحيطة"‬

27
00:01:24,358 --> 00:01:27,153
‫لماذا؟ ألا تظنين أني أعرف‬
‫كيف أتلاعب بالرجال؟‬

28
00:01:27,278 --> 00:01:29,071
‫أردت أن أزور الملكة الليلة‬

29
00:01:29,197 --> 00:01:33,284
‫"بدت طاهرة وجميلة جداً اليوم‬
‫ألا توافقني الرأي؟"‬

30
00:01:34,785 --> 00:01:36,412
‫يا إلهي!‬

31
00:02:54,240 --> 00:02:57,618
{\pos(192,180)}‫- "قلعة (بونتيفراكت) في (يوركشر)"‬
‫- "الملك يقترب"‬

32
00:02:57,743 --> 00:02:59,620
‫جلالته قادم‬

33
00:03:05,209 --> 00:03:06,586
‫"استعد"‬

34
00:03:07,420 --> 00:03:09,005
‫"انتبه"‬

35
00:03:09,255 --> 00:03:11,299
‫"إلى اليمين دُر"‬

36
00:03:24,520 --> 00:03:26,105
‫"استعد"‬

37
00:03:43,664 --> 00:03:45,291
‫"جلالتك"‬

38
00:03:49,128 --> 00:03:51,881
{\pos(192,200)}‫سير (رالف)‬
‫حضرة اللوردات والأسياد‬

39
00:03:52,006 --> 00:03:57,178
‫أشكر الله لأنني تمكنت وأخيراً من الاجتماع‬
‫برعاياي الأوفياء في (يوركشير) والشمال‬

40
00:03:58,012 --> 00:04:01,223
{\pos(192,200)}‫ائذن لي بأن أعرفك على زوجتي‬
‫الملكة (كاثرين)‬

41
00:04:01,349 --> 00:04:03,100
{\pos(192,200)}‫- جلالتك‬
‫- "جلالتك"‬

42
00:04:03,225 --> 00:04:06,562
‫وتعرف ابنتي البكر‬
‫الليدي (ماري)‬

43
00:04:06,937 --> 00:04:08,314
‫حضرة الليدي‬

44
00:04:08,439 --> 00:04:13,736
{\pos(192,200)}‫سموكم وكل مَن معكم‬
‫موضع ترحيب في قلعة (بونتيفراكت)‬

45
00:04:13,861 --> 00:04:17,406
{\pos(192,200)}‫أثق بأن إقامتكم هنا‬
‫ستنزل عليكم بالبهجة والفائدة‬

46
00:04:22,912 --> 00:04:25,539
‫- سير (رالف)‬
‫- جلالتك‬

47
00:04:26,999 --> 00:04:28,376
‫(كولببر)‬

48
00:04:30,503 --> 00:04:33,339
‫سأضاجع الملكة الليلة‬
‫أحضرها إلي‬

49
00:04:33,464 --> 00:04:36,634
‫- أمرك جلالتك‬
‫- يبدو الملك مسروراً، نيافتك‬

50
00:04:36,759 --> 00:04:39,011
‫إن جلالته بصحة جيدة، سير (رالف)‬

51
00:04:39,136 --> 00:04:41,597
‫لديه ملكة جديدة‬
‫ويبدو أن حماسته نحو الحياة قد عادت‬

52
00:04:41,972 --> 00:04:43,891
‫كان تقدمه هنا ساراً‬

53
00:04:44,016 --> 00:04:47,061
‫خرجت الجموع لتهتف له‬
‫وألقى رجال مرموقون خطابات تمتدحه‬

54
00:04:47,186 --> 00:04:49,146
‫سيأتي رجال إلى هنا أيضاً‬
‫الآن وبعد قليل‬

55
00:04:49,271 --> 00:04:53,693
‫رجال انضموا إلى الثورة فيما مضى‬
‫سيأتون إلى هنا ليعبروا عن خزيهم‬

56
00:04:55,569 --> 00:04:58,698
‫أهلاً بعودتك‬
‫إلى قلعة (بونتيفراكت)، نيافتك‬

57
00:05:03,661 --> 00:05:09,125
‫اغفر لي، لا بد أن هذه الجدران‬
‫تذكر نيافتك في أوقات مضت‬

58
00:05:09,250 --> 00:05:12,670
‫هذا صحيح، لا بد لي أن أعترف أمامك‬
‫يا حضرة السير (رالف)‬

59
00:05:13,713 --> 00:05:17,675
‫هذه القاعة مليئة بكينونات قديمة‬
‫يفضل أن أنساها‬

60
00:05:18,676 --> 00:05:22,888
‫هذا ينطبق علي أيضاً‬
‫أعرف أنه كان خائناً أساسياً‬

61
00:05:23,013 --> 00:05:28,519
‫ولكن مولاي (دارسي)، (توم) العجوز‬
‫يبدو أنه لا يزال موجوداً بين هذه الأسوار‬

62
00:05:28,686 --> 00:05:31,272
‫أحياناً أتوقع أن أراه‬
‫وأنا متجه إلى سريري‬

63
00:05:31,397 --> 00:05:33,524
‫أصدقني القول‬

64
00:05:34,024 --> 00:05:38,529
‫كيف يتقبل الناس هنا الحياة‬
‫من دون قديسيهم وخرافاتهم وأديرتهم؟‬

65
00:05:38,654 --> 00:05:43,159
‫هناك البعض، إنهم قليلون وهم ما زالوا‬
‫يدمدمون في محاريب الكنائس الفارغة‬

66
00:05:43,284 --> 00:05:46,036
‫غياب الشموع والصلوات‬
‫على أراوح الموتى‬

67
00:05:46,287 --> 00:05:50,833
‫ولكن، يبدو أن حماسة الإصلاح قد تباطأت‬
‫مع وفاة أمين السر (كرومويل)‬

68
00:05:51,584 --> 00:05:53,753
‫- "أنت..."‬
‫- أم لا؟‬

69
00:05:54,545 --> 00:05:58,007
‫لا يعرف أحد، نيافتك، إن كان الملك ينوي‬
‫الاستمرار بسلب المذابح...‬

70
00:05:58,132 --> 00:06:00,217
‫أو العودة إلى طرقه القديمة‬

71
00:06:00,468 --> 00:06:04,138
‫إنهم في الغالب يخشون فتح أفواههم‬
‫خشية التفوه بكلام غير مناسب‬

72
00:06:04,263 --> 00:06:07,099
‫معرفة أفكار الملك ليست سهلة دوماً‬
‫يا حضرة السير (رالف)‬

73
00:06:13,314 --> 00:06:14,690
‫جلالتك‬

74
00:06:23,532 --> 00:06:24,909
‫حضرة الليدي‬

75
00:06:28,996 --> 00:06:31,081
‫- حضرة الليدي (روتشفرد)‬
‫- سيد (كولببر)‬

76
00:06:38,756 --> 00:06:40,883
‫جلالته مستعد لمقابلتك‬

77
00:06:46,972 --> 00:06:48,349
‫لاحقاً؟‬

78
00:06:58,150 --> 00:07:00,903
‫جلالتك، وصلت الملكة‬

79
00:07:05,199 --> 00:07:06,742
‫جلالتك‬

80
00:07:08,077 --> 00:07:10,913
‫سمعت تواً بأن إمبراطور (فرنسا) وملكها‬
‫على شفير الحرب‬

81
00:07:14,750 --> 00:07:19,046
‫أثق بأن جلالتك لا ترغب في رؤيتي‬
‫في وقت كهذا‬

82
00:07:21,257 --> 00:07:22,633
‫لماذا؟‬

83
00:07:23,133 --> 00:07:26,971
‫لأن لديك مشاغل أهم‬

84
00:07:31,392 --> 00:07:33,018
‫أهم منك؟‬

85
00:07:35,271 --> 00:07:36,647
‫أجل‬

86
00:07:58,919 --> 00:08:00,754
‫فليتحاربا‬

87
00:08:33,954 --> 00:08:36,415
‫هل تعرف مَن مات هنا‬
‫في هذه القلعة؟‬

88
00:08:37,124 --> 00:08:41,211
‫- أظن أنهم كثيرون‬
‫- كلا، إنهم رجال مهمون‬

89
00:08:41,420 --> 00:08:44,340
‫- كلا‬
‫- مات (ريتشارد الثاني) هنا‬

90
00:08:44,465 --> 00:08:48,510
‫بعد أن تم خلعه‬
‫كان بسن الـ٣٣‬

91
00:08:48,636 --> 00:08:51,847
‫احتجزوه سجيناً هنا‬
‫وجوعوه حتى الموت‬

92
00:08:52,181 --> 00:08:53,641
‫يا لشبحه المسكين!‬

93
00:08:53,766 --> 00:08:57,895
‫أخطأ بأنه فضل رجالاً أدنى شأناً‬
‫من أولئك الأعظم منهم‬

94
00:08:59,438 --> 00:09:01,565
‫لأن هذه المخلوقات اللئيمة‬

95
00:09:01,690 --> 00:09:07,696
‫عازمة على اغتصاب النبل‬
‫وتدميرنا جميعاً‬

96
00:09:10,032 --> 00:09:13,535
‫أحياناً تكون هذه هي الحال‬
‫يا حضرة اللورد‬

97
00:09:14,745 --> 00:09:21,001
‫لكني أثق بأن الملك يمنح مناصب‬
‫ويعين أعياناً بحسب الخصال المناسبة‬

98
00:09:21,627 --> 00:09:23,003
‫كلا‬

99
00:09:23,587 --> 00:09:26,256
‫أولئك الرجال الوضيعين‬
‫الذين صنعهم الملك‬

100
00:09:26,382 --> 00:09:30,344
‫هم مصدر إلهاء‬
‫جميع نبلاء هذه المملكة‬

101
00:09:30,636 --> 00:09:35,975
‫وإن دنت ساعة الملك‬
‫فسيعانون لأجل هذا‬

102
00:09:36,100 --> 00:09:42,356
‫حضرة اللورد، حذارِ ألا تتمنى موت الملك‬
‫هذه خيانة‬

103
00:09:47,569 --> 00:09:52,116
‫حضرة السير (توماس)، أعتقد أن‬
‫صديقك (سوري) كشر عن أنيابه ضدك‬

104
00:11:38,138 --> 00:11:40,140
‫جلالة الملك‬

105
00:12:04,414 --> 00:12:06,416
‫السيد (سيدويل)، جلالتك‬

106
00:12:09,086 --> 00:12:10,462
‫جلالتك‬

107
00:12:11,171 --> 00:12:15,384
‫نحن رعاياك المتواضعون‬
‫نعترف بأننا نحن التعساء...‬

108
00:12:15,551 --> 00:12:21,431
‫قمنا وبكل أسى وتعسف وشناعة‬
‫بإهانة جلالتك‬

109
00:12:21,557 --> 00:12:26,395
‫بأكثر الطرق الملتوية‬
‫والكريهة والممقوتة‬

110
00:12:26,520 --> 00:12:31,358
‫بعصيان وثورة خيانة مشينين‬

111
00:12:31,483 --> 00:12:36,697
‫نرجو جلالتك أن تعفو عنا‬
‫من كل سخط...‬

112
00:12:36,822 --> 00:12:39,449
‫قد تضمره تجاهنا‬

113
00:12:39,575 --> 00:12:44,788
‫وندعو من الآن فصاعداً‬
‫أن يحفظك العلي‬

114
00:12:44,913 --> 00:12:49,793
‫وأن يحفظ مليكتك‬
‫وابنك الأمير (إدوارد)‬

115
00:12:49,918 --> 00:12:52,087
‫وليكن الله القدير في عوننا‬

116
00:13:00,262 --> 00:13:05,017
‫لا أضمر أي سخط تجاهكم‬

117
00:13:05,726 --> 00:13:07,936
‫ومقابل إظهار الوفاء هذا‬

118
00:13:09,396 --> 00:13:13,567
‫فإني أغفر لجميعكم آثامكم ضدنا‬

119
00:13:21,074 --> 00:13:22,868
‫يحيا الملك‬

120
00:13:26,330 --> 00:13:28,165
‫الليدي (ماري تيودر)‬

121
00:13:35,589 --> 00:13:37,549
‫حضرة الليدي (ماري)‬
‫باركك الله‬

122
00:13:39,593 --> 00:13:42,137
‫حضرة الليدي، حضرة الليدي‬
‫استيقظي‬

123
00:13:42,846 --> 00:13:44,223
‫(جون)‬

124
00:13:49,686 --> 00:13:52,147
‫- كم الساعة؟‬
‫- انظري‬

125
00:14:01,698 --> 00:14:05,077
‫أريد أن تصلوا‬
‫لأجل نيافة جلالة الملك‬

126
00:14:05,202 --> 00:14:10,165
‫ندعو أن يحظى جلالته بحكم طويل ومبارك‬
‫وبأن ينعم بالصحة الوافرة‬

127
00:14:10,290 --> 00:14:15,921
‫باسم العذراء المباركة التي مات ابنها‬
‫الوحيد وتعذب لأجل خطايانا‬

128
00:14:16,588 --> 00:14:19,758
‫- باسم الآب والابن والروح القدس‬
‫- "باسم الآب والابن والروح القدس"‬

129
00:14:19,883 --> 00:14:25,305
‫أبارككم جميعاً، ستنصلح كل الأمور‬

130
00:14:26,848 --> 00:14:29,768
‫ستسوى كل الأشياء‬

131
00:14:29,893 --> 00:14:31,979
‫بارككم الله‬

132
00:14:49,204 --> 00:14:51,790
‫أريد أن أكون...‬

133
00:14:53,333 --> 00:14:55,877
‫- دجاجة أرض‬
‫- خيار موفق‬

134
00:14:56,003 --> 00:14:59,923
‫لأن اسمها يحمل دلالة‬
‫القضيب الذكوري‬

135
00:15:01,133 --> 00:15:02,509
‫ما الأمر؟‬

136
00:15:07,764 --> 00:15:09,141
‫إنه هو‬

137
00:15:12,477 --> 00:15:16,815
‫- إنه هو، أليس كذلك؟‬
‫- "السيد (فرانسيس ديريم)، جلالتك"‬

138
00:15:26,867 --> 00:15:28,702
‫جلالتك‬

139
00:15:30,954 --> 00:15:35,375
‫- سيد (ديريم)‬
‫- ناديني (فرانسيس) رجاءً، جلالتك‬

140
00:15:35,751 --> 00:15:38,962
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- أتيت لأسلمك هذه‬

141
00:15:39,296 --> 00:15:41,298
‫- ما هي؟‬
‫- رسالة تزكية‬

142
00:15:41,423 --> 00:15:43,091
‫من الدوقة الأرملة الثرية‬

143
00:15:43,425 --> 00:15:46,428
‫أنت تذكرين الدوقة‬
‫أليس كذلك، جلالتك؟‬

144
00:15:48,930 --> 00:15:50,807
‫لمَ تحتاج إلى رسالة مماثلة؟‬

145
00:15:50,932 --> 00:15:54,144
‫أظن أن هذه الأمور إجبارية‬
‫إن كان المرء يسعى وراء التوظيف‬

146
00:15:55,395 --> 00:15:57,564
‫عندما تقرئينها‬
‫سترين أنه منذ لقائنا الأخير‬

147
00:15:57,689 --> 00:16:02,069
‫فقد شغلت مناصب كثيرة ذات مسؤولية‬
‫في منزل الدوقة‬

148
00:16:02,277 --> 00:16:04,363
‫وهي تزكي بي بشدة لهذا السبب‬

149
00:16:06,823 --> 00:16:12,287
‫يستحيل علي أن أعرض عليك وظيفة...‬
‫يا (فرانسيس)‬

150
00:16:15,415 --> 00:16:19,586
‫ولكن، ما المانع؟‬
‫لا بد أن لديك منشأة كبيرة‬

151
00:16:20,212 --> 00:16:24,424
‫ولكن، هل لديك أمين سر؟‬
‫سأكون أمين سر ممتازاً‬

152
00:16:24,549 --> 00:16:28,136
‫مؤكد أن بوسعك تفهم‬
‫سبب عجزي عن عرض شيء عليك‬

153
00:16:28,762 --> 00:16:31,264
‫لكنك وظفتِ (جون بولمر)‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:16:31,765 --> 00:16:36,061
‫وهي تعرف ما أعرفه‬
‫لذا... ما الفرق في هذا؟‬

155
00:16:36,978 --> 00:16:39,815
‫لاحظت أن إحدى سيداتك‬
‫أعلنت عن اسمي‬

156
00:16:40,774 --> 00:16:42,692
‫هل يعني هذا‬
‫أنه ليس لديك حاجب لغرفتك؟‬

157
00:16:42,818 --> 00:16:46,696
‫أثق بأنه يجب أن يكون لديك واحداً‬
‫نظراً لمَن تكونين‬

158
00:16:49,116 --> 00:16:54,413
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيعين، جلالتك‬

159
00:16:55,038 --> 00:16:57,749
‫ففي النهاية أنتِ ملكة (إنجلترا)‬

160
00:16:58,667 --> 00:17:00,252
‫لك أن تفعلي ما شئتِ‬

161
00:17:05,090 --> 00:17:09,010
‫حسناً، ولكن انتبه لكلماتك‬

162
00:17:09,803 --> 00:17:11,304
‫"جلالتك"‬

163
00:17:25,569 --> 00:17:27,571
‫جلالتك، أقدم لك السفير الفرنسي‬

164
00:17:29,448 --> 00:17:31,950
‫- سعادتك‬
‫- جلالتك‬

165
00:17:33,034 --> 00:17:36,121
‫أثق بأنك لن تنسى أن تنقل لسيدك‬
‫ما رأيته هنا اليوم‬

166
00:17:36,538 --> 00:17:40,375
‫الآلاف من الثوار السابقين‬
‫أتوا لتقديم تضرعهم أمام مليكهم الممسوح‬

167
00:17:40,500 --> 00:17:44,254
‫بالطبع سأنقل لجلالته‬
‫خبر هذه الأحداث المذهلة‬

168
00:17:44,504 --> 00:17:48,008
‫كلا، ستخبره بناءً على ما رأيتَ...‬

169
00:17:48,592 --> 00:17:51,553
‫بأن من الغباوة التفكير‬
‫في غزو هذه الجزيرة‬

170
00:17:51,678 --> 00:17:55,682
‫ظناً منه أنها ممزقة‬
‫تحت ظل الخلافات الدينية‬

171
00:17:55,807 --> 00:17:57,809
‫وأنها مليئة بالرجال غير الراضين‬

172
00:17:58,393 --> 00:18:03,023
‫جلالتك، أثق تماماً بأن سيدي‬
‫ليست لديه خططاً مماثلة‬

173
00:18:03,482 --> 00:18:08,445
‫على العكس، إنه يعتبر (إنجلترا)‬
‫حليفه الطبيعي ضد الإمبراطور‬

174
00:18:16,495 --> 00:18:19,498
‫جيد، تفضل سعادتك‬

175
00:18:25,837 --> 00:18:29,466
‫نيافتك، ما هي تحضيراتنا‬
‫لزيارة (يورك)؟‬

176
00:18:29,591 --> 00:18:33,929
‫جلالتك، يتم تحضير الغرف لجلالتك‬
‫في دير "القديسة (مريم)" السابق‬

177
00:18:34,054 --> 00:18:37,349
‫ويتم فرشها بمفروشات وأطباق جلالتك‬
‫التي أحضِرَت مِن (لندن)‬

178
00:18:37,474 --> 00:18:41,019
‫كذلك يتم نصب الخيم‬
‫على أراضي الدير لاستيعاب بلاطك‬

179
00:18:41,144 --> 00:18:44,731
‫- وبلاط الملك (جيمز) لدى وصوله‬
‫- جيد‬

180
00:18:46,024 --> 00:18:51,196
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لك، جلالتك‬

181
00:18:53,657 --> 00:18:55,242
‫علي أن أخبر جلالتك بأنني...‬

182
00:18:55,367 --> 00:18:59,955
‫قمت اليوم بتعيين أمين سر خاص‬
‫وحاجب جديد لحجراتي‬

183
00:19:04,709 --> 00:19:09,923
‫- وماذا؟ هل ستكتبين الرسائل الآن؟‬
‫- ألا مانع لديك؟‬

184
00:19:10,048 --> 00:19:12,676
‫طبعاً لا، سبق أن قلت لك‬
‫عليك أن تفعلي ما تشائين فعله‬

185
00:19:18,265 --> 00:19:20,600
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

186
00:19:21,935 --> 00:19:23,311
‫عمي‬

187
00:19:27,857 --> 00:19:29,568
‫سيدتي، في صحتك!‬

188
00:19:32,946 --> 00:19:34,573
‫شكراً نيافتك‬

189
00:20:07,022 --> 00:20:08,398
‫مرحباً (جون)‬

190
00:20:17,907 --> 00:20:19,826
‫كالأيام الخوالي تماماً، صحيح؟‬

191
00:20:20,118 --> 00:20:21,494
‫كلا‬

192
00:20:22,370 --> 00:20:24,831
‫هذه الأيام مختلفة يا (فرانسيس)‬
‫وأنت على تمام الدراية بهذا‬

193
00:20:25,498 --> 00:20:30,045
‫تخيلي فحسب يا (جوني)‬
‫صغيرتنا (كيت) هي ملكة (إنجلترا)‬

194
00:20:31,254 --> 00:20:35,592
‫لم تعد صغيرتنا (كيت)‬
‫إنها ملكه‬

195
00:20:35,717 --> 00:20:38,803
‫إنها مُلك للملك‬
‫ولا تنسى هذا‬

196
00:20:39,679 --> 00:20:42,557
‫إياك والتفكر في أفكار مماثلة‬
‫في عقلك هذا‬

197
00:20:42,891 --> 00:20:47,979
‫- أي نوع مِن الأفكار؟‬
‫- إنك تعي قصدي تماماً‬

198
00:20:48,563 --> 00:20:50,690
‫ولكن هذه الأيام قد ولت يا (فرانسيس)‬

199
00:20:51,191 --> 00:20:55,070
‫لقد ولت!‬
‫هذا عيش كريم‬

200
00:20:55,612 --> 00:20:59,449
‫هذا أعلى مستوى عيش‬
‫بوسعي أنا وأنت أن نحلم به‬

201
00:21:01,910 --> 00:21:04,037
‫بحق الله لا تفسده!‬

202
00:21:05,538 --> 00:21:07,374
‫لا تفسده علينا ولا عليها‬

203
00:21:09,876 --> 00:21:16,132
‫- أين سأنام إذن؟‬
‫- لن تنام هنا‬

204
00:21:16,591 --> 00:21:17,967
‫لن تنام معنا‬

205
00:21:19,302 --> 00:21:20,970
‫بحق السماء!‬

206
00:21:21,096 --> 00:21:23,640
‫عليك أن تطلب مكان مبيت‬
‫من حاجب الملك‬

207
00:21:24,974 --> 00:21:27,811
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أفترض هذا‬

208
00:21:38,613 --> 00:21:41,366
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد قبلة‬

209
00:21:42,742 --> 00:21:44,703
‫إكراماً للأيام الخوالي‬

210
00:22:04,987 --> 00:22:06,780
‫مَن هناك؟‬

211
00:22:36,852 --> 00:22:38,479
‫مولاي (دارسي)‬

212
00:22:43,108 --> 00:22:44,735
‫نيافتك‬

213
00:23:02,044 --> 00:23:03,504
‫أنت ميت‬

214
00:23:03,962 --> 00:23:06,840
‫هذا صحيح‬
‫ولكنني لست راقداً بسلام بعد‬

215
00:23:07,549 --> 00:23:11,845
‫يجهل الأحياء أن الموتى حديثاً‬
‫يبقون حولهم دوماً‬

216
00:23:12,179 --> 00:23:15,349
‫نتجول في الأمكنة لنرفع كَفارة‬

217
00:23:15,474 --> 00:23:21,438
‫لنحرص على سلامة أقربائنا‬
‫بينما ننتظر موتنا الثاني‬

218
00:23:22,648 --> 00:23:24,024
‫لمَ تظهر لي؟‬

219
00:23:24,566 --> 00:23:26,235
‫أنا بين الأموات‬

220
00:23:27,027 --> 00:23:31,448
‫انضممت إلى أشباح‬
‫سائر ضحاياك، نيافتك‬

221
00:23:32,116 --> 00:23:35,202
‫ولكن، لا تحزن كثيراً‬
‫لأنها ليست مريرة‬

222
00:23:36,078 --> 00:23:39,581
‫حتى إن الأطفال لا يفكرون في شيء‬
‫سوى وقف هذه الحركة اللامتناهية‬

223
00:23:39,706 --> 00:23:43,961
‫الهرع إلى هذا المكان وذلك‬
‫كنسخ عن أنفسنا الأرضية‬

224
00:23:44,503 --> 00:23:48,132
‫وعندما نسوي كل حساباتنا‬

225
00:23:49,174 --> 00:23:55,013
‫فإن الملائكة ستأتي لتأخذنا إلى مثوانا‬

226
00:23:55,973 --> 00:23:57,724
‫ليتك لم تضايقني‬

227
00:23:58,851 --> 00:24:00,853
‫ولكني أرفض رحيلك الآن‬

228
00:24:02,813 --> 00:24:05,023
‫لستُ موجوداً هنا فعلياً‬

229
00:24:06,442 --> 00:24:09,820
‫لكني أستطيع أن أراك وأن أسمعك‬

230
00:24:10,696 --> 00:24:16,869
‫- أنت (دارسي)‬
‫- لست (دارسي)، لست شيئاً‬

231
00:24:16,994 --> 00:24:22,541
‫إن مددت يدك لتلمسني‬
‫فلن تجد سوى الهواء‬

232
00:24:25,085 --> 00:24:27,129
‫تؤسفني خيانتك!‬

233
00:24:29,673 --> 00:24:34,011
‫سامحني يا (توم) العجوز‬

234
00:24:34,595 --> 00:24:36,722
‫أعجز عن مسامحتك‬

235
00:24:38,015 --> 00:24:40,601
‫الأحياء شديدو الأنانية‬

236
00:24:40,726 --> 00:24:44,646
‫لا يفكرون في شيء سواهم‬

237
00:24:58,218 --> 00:24:59,803
{\pos(192,220}‫"قلعة (وندسور)"‬

238
00:24:59,928 --> 00:25:04,433
{\pos(192,220)}‫أنت تلميذي يا ولد‬

239
00:25:04,558 --> 00:25:08,312
‫أنت طالبي‬

240
00:25:10,355 --> 00:25:11,732
‫(إدوارد)‬

241
00:25:13,775 --> 00:25:16,028
‫والآن، أمعن الإصغاء‬

242
00:25:16,987 --> 00:25:21,450
‫عندما تكون لديك مدرسة خاصة‬
‫فعليك أن تتعلم هذه الأمور يا (إدوارد)‬

243
00:25:23,243 --> 00:25:27,080
‫ولهذا يجب أن تسعى وراء التعليم‬

244
00:25:27,456 --> 00:25:33,712
‫ولهذا يجب أن تسعى...‬

245
00:25:35,172 --> 00:25:39,384
‫- هل تريد الذهاب لتلعب؟‬
‫- نعم، من فضلك يا أختاه‬

246
00:25:45,766 --> 00:25:48,185
‫يوماً ما ستصبح ملكاً عظيماً يا (إدوارد)‬

247
00:25:48,310 --> 00:25:49,811
‫أنا واثقة بهذا‬

248
00:25:50,354 --> 00:25:51,897
‫وستكون قوياً جداً‬

249
00:25:52,564 --> 00:25:55,025
‫ولكنك ستكون عادلاً ورحوماً أيضاً‬

250
00:25:55,984 --> 00:26:01,490
‫أريد أن تكون حاكماً عادلاً‬
‫وعندئذٍ ستكون بالفعل ملكاً عظيماً‬

251
00:26:02,324 --> 00:26:07,120
‫- والآن، اذهب للعب‬
‫- أشكرك يا (إليزابيث)‬

252
00:26:12,834 --> 00:26:14,836
‫وليباركك الله‬

253
00:26:36,483 --> 00:26:38,402
‫السيد (توماس كولببر)‬

254
00:26:50,706 --> 00:26:52,207
‫- سيدتي‬
‫- حاضر جلالتك‬

255
00:26:52,332 --> 00:26:53,709
‫حاضر جلالتك‬

256
00:27:10,058 --> 00:27:11,435
‫مَن هذا؟‬

257
00:27:12,644 --> 00:27:16,565
‫- يُدعى (فرانسيس ديريم)‬
‫- ولكن، مِن أين أتى؟‬

258
00:27:17,149 --> 00:27:21,570
‫معرفتي به قديمة‬
‫عاش كلانا مع الأرملة الدوقة الثرية‬

259
00:27:21,695 --> 00:27:24,072
‫كتبت لي رسالة تزكية‬
‫توصي فيها بخدماته‬

260
00:27:27,033 --> 00:27:32,622
‫- ما مدى معرفتك به؟‬
‫- ماذا تحاول قوله؟‬

261
00:27:33,540 --> 00:27:37,836
‫- ما مدى معرفتك به؟‬
‫- كنا طفلين‬

262
00:27:39,546 --> 00:27:43,258
‫- لم تكوني طفلة قط، قط‬
‫- وأنت الأدرى!‬

263
00:27:46,845 --> 00:27:50,766
‫لا تلمسني‬
‫إياك أن تلمسني يوماً بهذه الطريقة‬

264
00:27:51,516 --> 00:27:55,353
‫ألا تعرف مَن أكون‬
‫أو ماذا بوسعي إلحاقه بك؟‬

265
00:27:59,775 --> 00:28:02,444
‫هل حقاً تظن أنك الوحيد؟‬

266
00:28:03,904 --> 00:28:07,449
‫لدي مخزون مِن العشاق الآخرين سواك‬

267
00:28:10,410 --> 00:28:12,037
‫انصرف الآن‬

268
00:28:13,163 --> 00:28:14,539
‫أخرج‬

269
00:28:20,253 --> 00:28:21,838
‫أمرك جلالتك‬

270
00:28:29,429 --> 00:28:32,015
{\pos(192,220}‫"كاتدرائية (يورك مينستر)"‬

271
00:28:53,829 --> 00:28:57,833
‫- نيافتك‬
‫- جلالتك‬

272
00:28:57,958 --> 00:29:02,462
‫الأكليروس المكرس‬
‫من كنيسة (إنجلترا) التابعة لجلالتك‬

273
00:29:02,587 --> 00:29:07,968
‫ونبلاء (يورك) وأسيادها الأوفياء‬
‫يرحبون بك أشد ترحيب‬

274
00:29:08,093 --> 00:29:11,638
‫وامتناناً لعفو جلالتك الكريم...‬

275
00:29:11,763 --> 00:29:15,600
‫لخطايانا السابقة والفاجعة‬

276
00:29:15,725 --> 00:29:20,647
‫نأمل أن تتقبل جلالتك‬
‫أكياس الذهب هذه‬

277
00:29:22,190 --> 00:29:23,984
‫"جلالتك"‬

278
00:29:28,488 --> 00:29:33,159
‫نشكر نيافتك ونشكر (يورك)‬

279
00:29:36,580 --> 00:29:38,373
‫هل كل شيء جاهز‬
‫لزيارة ملك (أسكوتلندا)؟‬

280
00:29:38,498 --> 00:29:41,418
‫نعم، جلالتك‬
‫الملك (جيمز) ينتظر أن يعبر الحدود‬

281
00:29:41,543 --> 00:29:44,337
‫أرسلت له جياداً‬
‫تحمل رسائل لطمأنته‬

282
00:29:44,462 --> 00:29:49,217
‫لماذا؟ ماذا يخشى؟‬
‫هل يظن أننا سنقتله؟‬

283
00:29:56,850 --> 00:30:02,022
‫وهل هو ذاته؟ ذلك الذي زارها ليلاً؟‬
‫الذي كانت مخطوبة له؟‬

284
00:30:02,147 --> 00:30:04,649
‫نعم يا حضرة الليدي‬
‫إنه الرجل ذاته‬

285
00:30:04,774 --> 00:30:09,029
‫- هل لي أن أثير اهتمامك بهذه؟‬
‫- "لم يتغير كثيراً"‬

286
00:30:09,613 --> 00:30:11,740
‫هل كان رافعاً للكلفة هكذا دوماً؟‬

287
00:30:12,699 --> 00:30:14,451
‫هذا أسلوبه‬

288
00:30:16,077 --> 00:30:17,996
‫ليكن الرب في عوننا‬

289
00:30:33,553 --> 00:30:35,722
‫هل تريدين المزيد مِن النبيذ‬
‫يا حضرة الليدي؟‬

290
00:30:35,931 --> 00:30:40,310
‫- لا، شكراً‬
‫- بربك! القليل فقط، كأس واحدة‬

291
00:30:40,560 --> 00:30:43,229
‫سبق أن رفضتُ يا سيد (ديريم)‬

292
00:30:46,316 --> 00:30:49,903
‫- شكراً‬
‫- يا إلهي!‬

293
00:30:59,955 --> 00:31:02,165
‫- سآوي إلى الفراش‬
‫- جلالتك‬

294
00:31:02,290 --> 00:31:03,667
‫سيداتي؟‬

295
00:31:06,169 --> 00:31:08,046
‫- جلالتك‬
‫- تعلن يا سيداتي‬

296
00:31:09,714 --> 00:31:11,091
‫سيداتي‬

297
00:31:17,055 --> 00:31:20,558
‫سيد (ديريم)، لا أعرف مَن تكون‬

298
00:31:20,725 --> 00:31:26,982
‫ولكن لا يحق لك رفع الكلفة مع‬
‫ملكة (إنجلترا) أو التجديف في محضرها‬

299
00:31:28,650 --> 00:31:30,026
‫سيد (فِل)‬

300
00:31:30,777 --> 00:31:33,863
‫أعرف ملكة (إنجلترا)‬
‫أفضل منك بكثير‬

301
00:31:33,989 --> 00:31:36,866
‫- لا أظن هذا‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

302
00:31:36,992 --> 00:31:40,787
‫تدعى (كاثرين هاوارد)‬
‫ومعرفتي بها قديمة جداً‬

303
00:31:41,246 --> 00:31:46,209
‫كنا متقاربين جداً، متقاربين جداً‬

304
00:31:58,346 --> 00:32:00,181
‫طابت ليلتك يا عزيزي (إدوارد)‬

305
00:32:06,563 --> 00:32:11,234
‫ليدي (برايان)! ليدي (برايان)‬
‫تعالي بسرعة‬

306
00:32:13,570 --> 00:32:16,031
‫إنه مصاب بالحمى‬
‫تحسسي رأسه‬

307
00:32:19,617 --> 00:32:21,703
‫- استدعِ طبيباً، بسرعة!‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

308
00:32:21,828 --> 00:32:24,789
‫- بَلِغ مولاي (هارتفورد)‬
‫- "حاضر يا سيدتي"‬

309
00:32:27,333 --> 00:32:28,710
‫يا للوديع المسكين!‬

310
00:32:33,798 --> 00:32:37,093
‫سلوكك مَشين تماماً‬

311
00:32:37,635 --> 00:32:40,847
‫أريد أن تعدني يا سيد (ديريم)‬
‫بأنه مِن الآن فصاعداً لن تخاطب الملكة...‬

312
00:32:40,972 --> 00:32:43,975
‫بطريقة تهين كرامتها‬

313
00:32:46,853 --> 00:32:48,563
‫كرامتها!‬

314
00:32:51,191 --> 00:32:53,568
‫سأتحدث عنها كما طاب لي‬

315
00:32:53,777 --> 00:32:56,362
‫ولكن، عليك ألا ترفع الكلفة معها هكذا‬

316
00:32:56,488 --> 00:33:00,158
‫أرفع الكلفة؟ صدقني‬
‫أنا أعرفها بشكل حميم‬

317
00:33:00,283 --> 00:33:05,872
‫بحق الله يا رجل! تبجحك‬
‫وأكاذيبك لن تؤذي أحداً سواك‬

318
00:33:05,997 --> 00:33:09,959
‫أكاذيبي؟ وهل تحسبني أكذب؟‬

319
00:33:10,085 --> 00:33:12,128
‫دعني أخبرك بشيء يا سيد (فِل)‬

320
00:33:12,796 --> 00:33:16,674
‫أعرف (كاثرين هاوارد) بشكل جيد تماماً‬
‫لأنني أمسكت بها مِن مهبلها...‬

321
00:33:16,800 --> 00:33:18,384
‫يا إلهي يا رجل!‬

322
00:33:18,676 --> 00:33:20,887
‫ولميزته مِن بين المئات غيره‬

323
00:33:32,565 --> 00:33:34,651
‫أريد أن تنقلي رسالة له‬

324
00:33:36,861 --> 00:33:41,533
‫- لمَن جلالتك؟‬
‫- تعرفين مَن، (كولببر)‬

325
00:33:42,450 --> 00:33:46,454
‫- قولي له إنه يجب أن أراه‬
‫- سيدتي!‬

326
00:33:46,579 --> 00:33:48,832
‫قولي له إنه يستطيع دخول مخدعي‬

327
00:33:49,249 --> 00:33:52,377
‫اطلبي منه الحضور في الغد‬
‫عندما ينام الملك‬

328
00:34:00,802 --> 00:34:03,221
‫- ما الأمر؟‬
‫- وكأنها حمى ثلاثية‬

329
00:34:03,346 --> 00:34:06,975
‫- يا حضرة اللورد (هارتفورد)‬
‫- هل هو في خطر؟‬

330
00:34:08,893 --> 00:34:11,354
‫هل حياته في خطر؟ أجبني‬

331
00:34:11,521 --> 00:34:14,482
‫هذا ممكن إن استمرت الحمى‬

332
00:34:15,900 --> 00:34:18,236
‫لدينا بعض العلاجات‬
‫يا حضرة اللورد‬

333
00:34:21,781 --> 00:34:23,867
‫هل نخبر الملك؟‬

334
00:34:29,497 --> 00:34:34,419
‫لا، إن شعر بضرورة اختصار تقدمه‬
‫والإسراع بالعودة...‬

335
00:34:34,544 --> 00:34:36,796
‫ووجد أن الأمير معافى...‬

336
00:34:39,299 --> 00:34:42,260
‫استخدم علاجاتك، بحق الله!‬

337
00:34:42,385 --> 00:34:46,598
‫ولا تسمح بموته‬
‫إكراماً للسلام في هذه المملكة‬

338
00:34:57,206 --> 00:34:59,250
‫إنه مشوق جداً! إنه قريبه...‬

339
00:35:02,211 --> 00:35:03,587
‫(كيت)‬

340
00:35:04,922 --> 00:35:06,549
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

341
00:35:06,674 --> 00:35:10,428
‫- طاب مساؤكن يا سيداتي‬
‫- جلالتك‬

342
00:35:10,553 --> 00:35:12,596
‫أعتذر لكوني تركتكِ وقتاً طويلاً‬

343
00:35:12,722 --> 00:35:15,224
‫لدينا مشاغل كثيرة مع المجلس‬
‫وأمور أخرى‬

344
00:35:15,349 --> 00:35:19,103
‫وكما تعرفين فإن ابن أختي (جيمز)‬
‫ملك الاسكتلنديين سيزورنا هنا قريباً‬

345
00:35:19,228 --> 00:35:24,400
‫سنوقع معاهدة سلام وبعد ذلك‬
‫سنعود مباشرة إلى (لندن)، أعدك‬

346
00:35:25,776 --> 00:35:30,239
‫أنا طوع أمر جلالتك، على الدوام‬

347
00:35:32,450 --> 00:35:36,495
‫أخبريني، هل هناك أية إشارة‬
‫على فرصة حملك؟‬

348
00:35:39,582 --> 00:35:40,958
‫"لا"‬

349
00:35:45,171 --> 00:35:46,547
‫أيها السادة‬

350
00:36:00,936 --> 00:36:03,189
‫"سمعت بأن ملك (أسكوتلندا) قادم"‬

351
00:36:03,689 --> 00:36:09,195
‫ستعج (يورك) بالاسكتلنديين السكارى‬
‫بأذرعهم مفتولة العضلات وستراتهم‬

352
00:36:09,320 --> 00:36:12,365
‫يا لها مِن نعمة لكن يا سيداتي!‬

353
00:36:17,203 --> 00:36:20,706
‫- اجلس يا سيد (ديريم)‬
‫- هل بعثتِ الرسالة؟‬

354
00:36:20,831 --> 00:36:22,583
‫- "مرحى!"‬
‫- نعم‬

355
00:36:24,210 --> 00:36:25,586
‫هل سيأتي؟‬

356
00:36:27,380 --> 00:36:29,256
‫كنا نعرف اسكتلندياً، صحيح؟‬

357
00:36:30,549 --> 00:36:36,806
‫ماذا كان اسمه؟ هل تذكرين؟‬
‫ماذا كان؟ (مانوكس)‬

358
00:36:40,059 --> 00:36:41,977
‫هل تذكرين (مانوكس)؟‬

359
00:36:44,021 --> 00:36:45,398
‫سيدي‬

360
00:36:46,148 --> 00:36:47,608
‫سيد (ديريم)‬

361
00:36:49,527 --> 00:36:55,741
‫(جون)، لا بد أنك تذكرين (مانوكس)‬
‫أعتقد أنك وهو قمتما...‬

362
00:36:58,119 --> 00:37:00,121
‫يكفي هذا يا سيد (ديريم)‬

363
00:37:01,872 --> 00:37:05,543
‫- سيداتي‬
‫- جلالتك‬

364
00:37:06,335 --> 00:37:07,837
‫أيها السادة‬

365
00:37:19,807 --> 00:37:22,351
‫كيف تجرؤ؟ علي أن أخبر الملك‬

366
00:37:22,476 --> 00:37:25,980
‫حري به أن يعرف التحقير‬
‫الذي تُعامَل به زوجته بواسطة خدمها‬

367
00:37:26,689 --> 00:37:29,066
‫عليك اللعنة يا (فِل)! عليك اللعنة!‬

368
00:37:29,191 --> 00:37:31,193
‫"توقف، توقف الآن"‬

369
00:37:34,071 --> 00:37:39,535
‫- ما هذا يا حضرة اللورد؟‬
‫- لا شيء، إنه أمر تافه‬

370
00:37:39,785 --> 00:37:41,829
‫اسمح لي بالقول‬
‫إن توافه إيرل (سوري)...‬

371
00:37:41,954 --> 00:37:44,748
‫ستحتل يوماً ما الاعتبار ذاته‬
‫مثل أعظم شعرائنا‬

372
00:37:46,834 --> 00:37:50,588
‫إذن، اسمح لي بالقول‬
‫إن نيافتك تستطيع قراءته‬

373
00:37:52,131 --> 00:37:57,470
‫إنها ترجمة على شكل قصيدة السونيتة‬
‫لواحدة من قصائد (مارشل) الإبيغرام‬

374
00:37:58,220 --> 00:38:01,098
‫وهو بالطبع شاعر روماني‬
‫ولكن لا أهمية لهذا‬

375
00:38:01,223 --> 00:38:05,186
‫تحكي عن الحياة السعيدة‬

376
00:38:06,353 --> 00:38:08,522
‫وعن الاعتدال الذهبي‬

377
00:38:13,277 --> 00:38:15,821
‫"اكتشفت أن الحياة السعيدة‬
‫هي هذه"‬

378
00:38:16,238 --> 00:38:18,824
‫"الثروات المتروكة‬
‫من دون أن نحصّلها بالألم"‬

379
00:38:18,949 --> 00:38:22,703
‫"والأراضي المثمرة‬
‫والذهن الهادىء"‬

380
00:38:23,120 --> 00:38:26,665
‫"الصديق المساوي‬
‫بلا ضغينة ولا نزاع"‬

381
00:38:27,166 --> 00:38:29,376
‫"لا حكم ولا حكومة"‬

382
00:38:30,628 --> 00:38:32,671
‫"مِن دون مرض‬
‫وبالحياة وافرة الصحة"‬

383
00:38:32,796 --> 00:38:35,007
‫"الحكمة المقترنة بالبساطة"‬

384
00:38:36,967 --> 00:38:38,969
‫"وإحلال الليل مِن كل هم"‬

385
00:38:39,470 --> 00:38:41,055
‫الذهن الهادىء!‬

386
00:38:43,265 --> 00:38:45,434
‫إحلال الليل مِن كل هم!‬

387
00:38:46,477 --> 00:38:48,562
‫الحكمة المقترنة بالبساطة!‬

388
00:38:50,689 --> 00:38:52,733
‫يا إلهي، كَم أتمنى‬
‫لو كانت هذه الأمور حقيقية!‬

389
00:38:53,984 --> 00:38:56,695
‫أي مِن هذه الأمور لا تمتلكها، نيافتك؟‬

390
00:38:57,112 --> 00:38:58,489
‫جميعها‬

391
00:38:59,698 --> 00:39:01,492
‫أنت مثلي إذن‬

392
00:39:01,784 --> 00:39:03,786
‫ومثل كل الرومانيين‬

393
00:39:03,911 --> 00:39:08,165
‫وكل البرابرة‬
‫وكل الأجيال التي سبقتنا‬

394
00:39:09,750 --> 00:39:11,710
‫وكل الأجيال القادمة‬

395
00:39:12,836 --> 00:39:19,009
‫فمَن لا يتمنى الذهن الهادىء‬
‫ويرتاح بتحصيله؟‬

396
00:39:22,221 --> 00:39:24,848
‫أخبرني باسم شخص واحد‬
‫وجده يوماً‬

397
00:39:40,656 --> 00:39:42,032
‫(توماس)‬

398
00:39:45,202 --> 00:39:47,162
‫هل بدلتِ رأيك إذن؟‬

399
00:39:47,955 --> 00:39:53,627
‫لا، لا، أحبك‬
‫سبق أن أخبرتك‬

400
00:39:54,336 --> 00:39:57,172
‫لا أتوق إلى شيء أكثر مِن رؤياك‬

401
00:39:58,549 --> 00:40:01,552
‫يموت قلبي عندما أعجز عن رؤيتك‬

402
00:40:09,059 --> 00:40:12,605
‫وأنا أحبك أيضاً‬
‫ولكن، (ديريم) هذا...‬

403
00:40:13,439 --> 00:40:19,028
‫- عليك أن تتخلصي منه‬
‫- أجل، أعرف وسأتخلص منه، أعدك‬

404
00:40:19,153 --> 00:40:21,155
‫عندما نعود إلى (لندن)‬

405
00:40:25,534 --> 00:40:27,620
‫لم تعد غاضباً مني، صحيح؟‬

406
00:40:30,998 --> 00:40:33,042
‫أرجوك ألا تغضب مني‬

407
00:40:35,461 --> 00:40:38,047
‫أريد أن أكون طوع أمرك‬

408
00:40:59,693 --> 00:41:03,489
‫أنت تعرفين مرادي فنفذيه‬

409
00:41:21,048 --> 00:41:22,466
‫أجل‬

410
00:41:26,887 --> 00:41:28,263
‫هكذا‬

411
00:41:38,232 --> 00:41:40,609
‫أجل، هكذا يا عزيزتي‬

412
00:41:43,278 --> 00:41:45,406
‫يا عزيزتي الصغيرة الحمقاء‬

413
00:42:20,232 --> 00:42:22,526
‫هدية جلالتك لملك (أسكوتلندا)‬

414
00:43:24,838 --> 00:43:27,549
‫حسناً، ماذا لديك مِن كلام؟‬
‫انطق‬

415
00:43:27,674 --> 00:43:32,387
‫جلالتك، ملك (أسكوتلندا) لن يحضر‬
‫لقد عاد إلى (إدنبرة)‬

416
00:43:32,513 --> 00:43:35,474
‫ولكن، هناك ما هو أسوأ مِن هذا‬
‫فليسامحهم الله‬

417
00:43:35,599 --> 00:43:38,769
‫قام جيش اسكتلندي بشن غارة على الحدود‬
‫وهم يهجمون على شعبنا‬

418
00:43:38,894 --> 00:43:43,649
‫وهم يفسدون الحقول ويحرقون الحظائر‬
‫ويقتلون كل مَن يعارضهم‬

419
00:43:51,198 --> 00:43:52,574
‫سير (توماس)‬

420
00:43:54,660 --> 00:43:57,329
‫- جلالتك‬
‫- مُر جنود حدودنا برد الهجوم‬

421
00:43:57,454 --> 00:44:02,584
‫بالإفساد والحرق والقتل‬
‫وبرد الصاع مضاعفاً ثُلاثاً، هل تفهمني؟‬

422
00:44:02,709 --> 00:44:05,963
‫نعم مولاي‬
‫سأتولى هذه المسألة فوراً‬

423
00:44:42,875 --> 00:44:44,251
‫جلالتك‬

424
00:44:46,128 --> 00:44:50,257
‫ماذا تريد؟ تحدث وإلا قطعت لسانك‬

425
00:44:50,382 --> 00:44:56,638
‫أتيت لأخبرك بأن ابنك الأمير (إدوارد)‬
‫مريض لدرجة الخطر في (وندسور)‬

426
00:45:22,748 --> 00:45:24,374
‫جلالتك‬

427
00:46:07,000 --> 00:46:10,253
‫"أبانا المبارك، ارحم أخي (إدوارد)"‬

428
00:46:12,255 --> 00:46:15,050
‫أبانا ارحمنا‬

429
00:47:20,949 --> 00:47:22,325
‫أبي‬

430
00:47:43,263 --> 00:47:46,433
‫حضرة اللورد، استدعِ مطران (لندن)‬

431
00:47:46,558 --> 00:47:49,519
‫اطلب منه أن يُحَضِرَ لإقامة‬
‫قداس خاص في الكنيسة الملكية‬

432
00:47:50,062 --> 00:47:53,899
‫لنرفع الحمد لله عن ابني وزوجتي‬

433
00:47:54,274 --> 00:47:55,984
‫أمرك مولاي‬

434
00:48:17,422 --> 00:48:19,466
‫"الرب معكم"‬

435
00:48:19,591 --> 00:48:22,260
‫"ومع روحك أيضاً"‬

436
00:48:26,264 --> 00:48:31,853
‫باسم الآب والابن والروح القدس‬

437
00:48:32,062 --> 00:48:34,981
‫في يوم جميع القديسين هذا‬

438
00:48:35,524 --> 00:48:38,151
‫يريد جلالته رفع حمده لله‬

439
00:48:38,276 --> 00:48:43,740
‫لمباركته برفيقة مثالية‬
‫مثل الملكة (كاثرين)‬

440
00:48:45,075 --> 00:48:47,327
‫أقتبس كلام جلالته حرفياً...‬

441
00:48:47,452 --> 00:48:49,830
‫"أحمدك يا رب"‬

442
00:48:49,955 --> 00:48:54,584
‫"إذ بعد حوادث غريبة كثيرة‬
‫ألَمت بزيجاتي..."‬

443
00:48:54,793 --> 00:49:00,841
‫"سررت بإعطائي زوجة‬
‫منصاعة تماماً لرغباتي"‬

444
00:49:00,966 --> 00:49:03,135
‫"وهي الآن لي"‬

445
00:49:04,219 --> 00:49:07,305
‫فلنبتهج جميعاً بالرب‬

446
00:49:08,056 --> 00:49:10,642
‫"نحتفي بيوم احتفال..."‬

447
00:49:10,767 --> 00:49:15,021
‫"إكراماً للقديسين جميعاً"‬

448
00:49:16,364 --> 00:49:20,364
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

