﻿1
00:00:22,120 --> 00:00:23,520
‫(إيريك)!‬

2
00:00:23,640 --> 00:00:26,200
‫يا للهول، مصاص دماء‬

3
00:00:29,200 --> 00:00:32,000
‫ابقي بعيدة (سوكي)‬
‫لا تطلقي النار عليه، هو يعلم‬

4
00:00:32,200 --> 00:00:33,960
‫- ماذا يعلم؟‬
‫- لصالح من تعمل؟‬

5
00:00:34,120 --> 00:00:37,680
‫- دعني أتذوّقك أيها الحقير، هيا‬
‫- من أرسلك؟‬

6
00:00:37,840 --> 00:00:39,600
‫لا أستطيع...‬

7
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
‫أنا لست...‬

8
00:00:43,080 --> 00:00:44,600
‫لا أستطيع القول‬

9
00:00:57,960 --> 00:01:02,080
‫للمرة الأخيرة، من هو سيّدك؟‬

10
00:01:02,440 --> 00:01:06,240
‫"أتظن أنه يمكنك إخافتي يا مصاص الدماء‬
‫اللعين؟ لا تعرف شيئاً عن (جاكسون)"‬

11
00:01:07,560 --> 00:01:11,960
‫إن أخبرتك فسأكون ميتاً بقدرك‬
‫الحريّ بك قتلي الآن‬

12
00:01:17,400 --> 00:01:18,960
‫كما تشاء‬

13
00:01:43,080 --> 00:01:45,600
‫لقد بلّلت سجادتك‬

14
00:01:58,640 --> 00:02:02,080
‫"حين أتيت، اختفى الهواء"‬

15
00:02:05,560 --> 00:02:10,240
‫"وكل ظل أصبح مليئاً بالشكوك"‬

16
00:02:12,960 --> 00:02:18,320
‫"لا أعرف من تحسب نفسك‬
‫ولكن قبل انتهاء الليل"‬

17
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

18
00:02:26,720 --> 00:02:29,720
‫"أنا من النوع الذي يجلس في غرفته"‬

19
00:02:31,760 --> 00:02:33,480
‫"الرب يكره الأنياب"‬

20
00:02:33,680 --> 00:02:37,200
‫"قلبي مفطور‬
‫وعيناي مليئتان بالكآبة"‬

21
00:02:40,720 --> 00:02:46,640
‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫ولكنني أعرف أنّ هذا صحيح"‬

22
00:02:48,600 --> 00:02:51,480
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك‬

23
00:03:09,080 --> 00:03:12,640
‫"أربد القيام بأمور سيئة معك"‬

24
00:03:16,400 --> 00:03:17,840
‫(لورينا)، (لورينا)‬

25
00:03:18,560 --> 00:03:19,880
‫أنا آسف جداً‬

26
00:03:20,000 --> 00:03:22,360
‫- أنا بخير، سأشفى سريعاً‬
‫- تعالي‬

27
00:03:22,480 --> 00:03:28,560
‫السجادة السلتية كانت هدية‬
‫من لورد (غليندافردوي) عام ١٣٨٧‬

28
00:03:28,680 --> 00:03:31,120
‫سنجد طريقة لتنظيفها‬

29
00:03:32,080 --> 00:03:36,040
‫أو سنضع أمامها نبتة‬
‫أو اثنتين لإخفاء آثار الحريق، صدقاً‬

30
00:03:36,240 --> 00:03:39,880
‫كأنه يوم الدينونة هنا‬
‫كلّما كسر أحدهم كأس تحلية‬

31
00:03:40,320 --> 00:03:44,960
‫حسناً، ليتركني الجميع الآن‬
‫بمفردي مع السيد (كومبتون)‬

32
00:03:46,320 --> 00:03:50,680
‫نحتاج جميعاً إلى بعض الوقت‬
‫لتبريد أفكارنا‬

33
00:03:55,040 --> 00:03:58,040
‫قد يصعب على شخص من (لويزيانا) فهم هذا‬

34
00:03:58,320 --> 00:04:05,040
‫لكن في ممكلة (ميسيسيبي)‬
‫لا نحبذ مطلقاً العنف غير المبرر‬

35
00:04:07,720 --> 00:04:09,040
‫النابان‬

36
00:04:11,200 --> 00:04:15,160
‫الآنسة (غرازيكي) هي التي أوصت بك‬

37
00:04:15,560 --> 00:04:19,680
‫إن كنا سنعمل معاً فأقترح‬
‫أن تتعلّما كيفية التوافق معاً‬

38
00:04:20,360 --> 00:04:23,840
‫- هل تقوم بما تطلبه (لورينا)؟‬
‫- هذا ما تظنه هي‬

39
00:04:24,400 --> 00:04:27,960
‫لكن نظراً إلى منزلتك الرفيعة لدى الملكة‬
‫(صوفي آن) أفضّل الحصول عليك لنفسي‬

40
00:04:35,000 --> 00:04:40,600
‫مهما كانت الأكاذيب التي أخبرتك بها‬
‫(لورينا) فلديها دوافعها الخاصة‬

41
00:04:40,720 --> 00:04:42,560
‫أدرك ذلك جيداً‬

42
00:04:44,840 --> 00:04:48,320
‫إنها غير متكلّفة مطلقاً‬
‫بالنسبة إلى شخص بهذه السنّ المتقدمة‬

43
00:04:48,440 --> 00:04:53,560
‫أتعرف أنها أرادتني أن أجعلك‬
‫تشاهد بينما هي تقتل بشريتك؟‬

44
00:04:56,240 --> 00:05:00,520
‫وبالمناسبة، من مصاص دماء إلى آخر‬

45
00:05:01,680 --> 00:05:04,520
‫كم تحب فعلياً بشريتك تلك؟‬

46
00:05:07,960 --> 00:05:12,600
‫لمَ لا تحوّلها كما حوّلت أنا‬
‫(تالبوت) منذ قرون؟‬

47
00:05:13,160 --> 00:05:15,560
‫وتمضيان الأبدية معاً‬

48
00:05:17,840 --> 00:05:20,280
‫هذا التزام كبير‬

49
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
‫هذا مستحيل‬

50
00:05:25,800 --> 00:05:30,880
‫البديل هو تعريضها لتقلبات الفنائية‬

51
00:05:31,000 --> 00:05:36,880
‫ولرحمة قوى أخرى، مثلي على سبيل المثال‬

52
00:05:40,360 --> 00:05:44,200
‫- يا صاحب الجلالة هذا ليس خياراً‬
‫- إنه كذلك طبعاً‬

53
00:05:46,480 --> 00:05:51,360
‫هل أنت حريص على رفاهية بشريتك‬
‫أم على رغبتك الخاصة؟‬

54
00:05:51,480 --> 00:05:58,040
‫أنا أكبرك سنّاً بأجيال، سترى ذات يوم‬
‫لا يمكنك الحصول على الأمرين‬

55
00:06:00,560 --> 00:06:06,160
‫حسناً، نحن جميعاً منزعجون‬
‫بسبب أحداث اليوم‬

56
00:06:08,360 --> 00:06:14,200
‫لمَ لا تنم وتنسى الأمر؟‬

57
00:06:28,640 --> 00:06:31,600
‫القبور الجديدة مثالية للتخلص‬
‫من جثة غير مرغوب فيها‬

58
00:06:32,640 --> 00:06:35,600
‫الأرض منبوشة أصلاً، لذا لن يفكر أحد‬
‫في نبشها مجدداً‬

59
00:06:35,720 --> 00:06:38,440
‫بئس إبقائه حيّاً لنستطيع استجوابه‬

60
00:06:38,840 --> 00:06:41,520
‫- هذا ما كنت أنويه‬
‫- لكنك رأيت علامته بعدئذ‬

61
00:06:44,120 --> 00:06:47,720
‫إنها تعيد لي ذكريات عديدة‬
‫ذكريات مؤلمة‬

62
00:06:47,880 --> 00:06:49,880
‫لو تريثت قليلاً لأسمع‬
‫المزيد من أفكاره لربما...‬

63
00:06:50,000 --> 00:06:52,640
‫تجهلين مطلقاً مدى خطورة المستذئبين‬

64
00:06:52,960 --> 00:06:55,840
‫إنهم صامتون عملياً‬
‫لا يخشون الموت مطلقاً‬

65
00:06:55,960 --> 00:06:58,640
‫وحين يتذوّقون القليل من دمائنا‬
‫تزداد قوّتهم بشكل كبير‬

66
00:07:02,880 --> 00:07:04,440
‫حتى بالنسبة إليّ‬

67
00:07:08,320 --> 00:07:12,120
‫كما قلت، شكراً على إنقاذك حياتي‬

68
00:07:14,880 --> 00:07:19,240
‫- كيف حال جرح الرصاصة؟‬
‫- كان ليشفى بسرعة أكبر لو أنك...‬

69
00:07:19,360 --> 00:07:21,960
‫لا تنطلي عليّ هذه الخدعة مجدداً‬

70
00:07:24,000 --> 00:07:26,800
‫ربما حين تطلقين النار عليّ مجدداً‬

71
00:07:32,960 --> 00:07:34,800
‫سأرافقك إلى المنزل‬

72
00:07:39,080 --> 00:07:42,240
‫أتعرف أحداً يدعى (جاكسون)؟‬
‫إنه الأمر الوحيد الذي فهمته من أفكاري‬

73
00:07:42,360 --> 00:07:45,720
‫- ربما هو الشخص الذي يعمل لصالحه‬
‫- (جاكسون) هي حيث يعيش‬

74
00:07:46,920 --> 00:07:50,800
‫كانت لهجته من (ميسيسيبي)‬
‫ألا يمكنكم أيها القوم ملاحظة الفرق؟‬

75
00:07:50,920 --> 00:07:54,640
‫يا إلهي، أهو من (جاكسون)؟‬
‫أتظن أنّ (بيل) هناك؟‬

76
00:07:55,280 --> 00:08:00,520
‫- (إيريك)، علينا الذهاب فوراً‬
‫- لا أستطيع، ليس بعد‬

77
00:08:01,560 --> 00:08:05,120
‫مشكلات العالم لا تتعلق فقط‬
‫بإيجاد حبيبك المفقود‬

78
00:08:05,320 --> 00:08:08,440
‫ولا ينبغي أن تذهبي بمفردك أيضاً‬
‫أولئك المستذئبون يبحثون عنك‬

79
00:08:09,280 --> 00:08:11,720
‫إن كنت ميتة فلن تكوني‬
‫نافعة لي أو لـ(بيل)‬

80
00:08:11,840 --> 00:08:14,480
‫كيف تتوقّع مني البقاء مكتوفة اليدين‬
‫وقد حصلنا أخيراً على دليل؟‬

81
00:08:14,600 --> 00:08:16,480
‫سيكون حلّ الصباح حين تبلغين (جاكسون)‬

82
00:08:16,600 --> 00:08:21,040
‫إن كنت تنوين إنقاذ مصاص الدماء المفقود‬
‫خلال النهار فقد بالغت في تقدير ذكائك‬

83
00:08:22,440 --> 00:08:26,080
‫- على الأقل فكّري في الأمر ليوم‬
‫- حسناً، سأغادر غداً‬

84
00:08:26,680 --> 00:08:29,720
‫لكن عليّ الذهاب‬
‫(بيل) سيفعل ذلك من أجلي‬

85
00:08:30,960 --> 00:08:33,040
‫لا أتوقّع منك أن تفهم‬

86
00:08:34,600 --> 00:08:36,040
‫بل أفهم تماماً‬

87
00:08:39,880 --> 00:08:43,760
‫إن واجهت أية متاعب‬
‫ستشعر بذلك، صحيح؟‬

88
00:08:46,120 --> 00:08:47,840
‫بأية سرعة يمكنك‬
‫الوصول إلى (ميسيسيبي)؟‬

89
00:08:48,240 --> 00:08:50,080
‫ليس بسرعة كافية على الأرجح‬

90
00:08:51,200 --> 00:08:55,240
‫ابقي بعيدة عن المتاعبة آنسة (ستاكهاوس)‬
‫ستكونين تسدين خدمة إلى كلينا‬

91
00:09:45,920 --> 00:09:49,920
‫هيا، هيا، عضّه‬
‫افعل ذلك بحق الجحيم‬

92
00:09:53,200 --> 00:09:55,240
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫قلت إنه يمكنك عضّي‬

93
00:09:55,360 --> 00:09:57,000
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

94
00:09:57,680 --> 00:09:59,880
‫لأنك تريدين أن أفعل ذلك‬

95
00:10:07,520 --> 00:10:11,280
‫"حسناً، ها نحن، المباراة الأخيرة‬
‫في (فيستا إل لاغو) ستبدأ الآن"‬

96
00:10:11,720 --> 00:10:14,320
‫"بدأنا منذ ٥ أيام مع ٣٦٠ لاعباً"‬

97
00:10:14,440 --> 00:10:18,120
‫"انحصرت المنافسة بـ٦ لاعبين والفائز‬
‫اليوم سيحصل على أكثر من مليون دولار"‬

98
00:10:18,240 --> 00:10:23,640
‫مرحباً، لم أكن أتوقّع ضيوفاً‬

99
00:10:24,560 --> 00:10:27,200
‫- (طومي) قال إنك رحلت‬
‫- ماذا قال لك؟‬

100
00:10:29,440 --> 00:10:34,120
‫ربما لم يسمعني جيداً‬
‫لست من النوع الذي يتخلى عن أقربائه‬

101
00:10:34,480 --> 00:10:38,520
‫طبعاً لست كذلك، لقد عاد (سام)، (ليندي)‬

102
00:10:38,800 --> 00:10:41,400
‫سأذهب لإحضارها، أيتها الوالدة؟‬

103
00:10:43,680 --> 00:10:46,120
‫لا أقدّر محاولتك تعريضي للقتل‬

104
00:10:46,240 --> 00:10:49,480
‫لا أقدّر مجيئك إلى منزلي‬
‫كأنك تنتمي إلى هنا‬

105
00:10:53,720 --> 00:10:57,120
‫تصوّرت بما أنه تربطنا صلة دم‬
‫ستستطيع مجاراتي لكن...‬

106
00:10:57,320 --> 00:10:59,880
‫كيف لي أن أعلم بحق الجحيم؟‬
‫لا يأتينا ضيوف مطلقاً‬

107
00:11:00,000 --> 00:11:02,040
‫انزعها عن السرير، هيا‬

108
00:11:02,360 --> 00:11:07,040
‫مهلاً الآن، مهلاً، جئت فقط لتوديعكم‬
‫لم أكن سأبيت هنا الليلة‬

109
00:11:07,200 --> 00:11:09,680
‫لن ندعك تنفق مالك في نزل‬

110
00:11:10,080 --> 00:11:12,360
‫أمي إن أراد البقاء في نزل‬
‫فدعيه يفعل ذلك‬

111
00:11:12,480 --> 00:11:15,120
‫- لا، عليّ العودة إلى (بون توم)‬
‫- في هذا الوقت من الليل؟‬

112
00:11:15,400 --> 00:11:17,960
‫أجل، لديّ حياتي هناك‬
‫كما أنّ لديكم حياتكم هنا‬

113
00:11:20,160 --> 00:11:22,640
‫لا أريد التطفل أكثر ممّا فعلت‬

114
00:11:24,800 --> 00:11:28,480
‫- (جو لي) اسكبها في المغسلة‬
‫- سحقاً، لقد فتحتها للتوّ‬

115
00:11:28,600 --> 00:11:32,040
‫ارمها في المغسلة! بحق الله‬
‫لم ترَ ابنك منذ أكثر من ٣٠ عاماً‬

116
00:11:32,160 --> 00:11:34,440
‫ولا يمكنك التوقف لليلة واحدة؟‬

117
00:11:34,800 --> 00:11:37,080
‫- لسنا مدمنين على الكحول‬
‫- لا تتزوج يوماً، (سام)‬

118
00:11:37,320 --> 00:11:39,960
‫حالما تفعل، سيبدأن عندئذ‬
‫بتوجيه الأوامر إليك بطريقتهنّ النسائية‬

119
00:11:40,080 --> 00:11:43,840
‫(سام)، أعلم بأنّ هذا ليس ظاهراً‬
‫لكننا فخورون جداً بك‬

120
00:11:43,960 --> 00:11:46,520
‫وفخورون بما حققته في حياتك‬
‫أنا فقط...‬

121
00:11:46,640 --> 00:11:49,320
‫أتمنى لو كنا من الناس‬
‫الذين يجعلونك تفتخر بهم‬

122
00:11:49,560 --> 00:11:54,280
‫اسمعي، كفّي عن القلق‬
‫بشأن ما أظنه، ابدأي بالقلق عليهما‬

123
00:11:56,200 --> 00:11:57,520
‫اتفقنا؟‬

124
00:11:59,560 --> 00:12:00,920
‫اعتنِ بأمك‬

125
00:12:02,920 --> 00:12:04,960
‫- حسناً‬
‫- (ليندي)، هيا‬

126
00:12:05,080 --> 00:12:07,720
‫- سنتقابل مجدداً‬
‫- (ليندي)! من الأفضل أن ترحل‬

127
00:12:07,880 --> 00:12:09,320
‫قبل أن تركب في الصندوق معك‬

128
00:12:11,760 --> 00:12:17,360
‫لقد نسيت هذه، لا بد من أنك أوقعتها‬
‫حين كنت تغيّر... الزيت‬

129
00:12:21,440 --> 00:12:23,040
‫- أنت؟‬
‫- أجل‬

130
00:12:23,520 --> 00:12:25,680
‫- شرطي؟‬
‫- أتمنى لو كنت هناك‬

131
00:12:26,880 --> 00:12:31,200
‫الليلة، الكون جعلني أدرك مصيري بوضوح‬

132
00:12:31,400 --> 00:12:35,200
‫ومصيري هو أن أحمي وأخدم‬
‫مواطني (رينارد باريش)‬

133
00:12:36,280 --> 00:12:41,560
‫عمل الشرطة لا يتعلق فقط بإيقاف الناس‬
‫هنالك تدريب القنص والتدريب شبه العسكري‬

134
00:12:42,760 --> 00:12:44,640
‫أصبحت أفهم كل ذلك الآن‬

135
00:12:45,120 --> 00:12:48,440
‫ونواجه الواقع، هل ستشعر بأمان أكثر‬
‫إن حميت أنا الطرقات أم (أندي بلفلور)؟‬

136
00:12:50,200 --> 00:12:54,000
‫أجل، هذا ما ظننته، بالفعل‬

137
00:12:56,920 --> 00:13:01,120
‫يا إلهي ماذا حصل للتوّ‬
‫بحق الجحيم؟‬

138
00:13:02,520 --> 00:13:05,600
‫سلّمت نفسك إلى الفراغ‬

139
00:13:07,880 --> 00:13:13,160
‫يمكنني الادعاء بأنها موهبة‬
‫لكنها شائعة بين مصاصي الدماء‬

140
00:13:13,520 --> 00:13:17,880
‫- أنا لا أفعل هذا مطلقاً‬
‫- ماذا؟ العلاقات العابرة؟‬

141
00:13:19,800 --> 00:13:23,720
‫الفنادق الرخيصة؟ مصاصي الدماء؟‬

142
00:13:23,840 --> 00:13:28,720
‫لا أفعل شيئاً من هذا، لا أقصد الإهانة‬
‫ولكنني قصدت فنادق رخيصة سابقاً‬

143
00:13:28,840 --> 00:13:33,520
‫لكن فعلت هذا مرة فقط وبعد التفكير‬
‫في الأمر لمَ تحتاجون إلى غرف فنادق؟‬

144
00:13:34,880 --> 00:13:36,800
‫ألا تنامون تحت الأرض؟‬

145
00:13:37,600 --> 00:13:43,120
‫أرتاح حين أحظى بمكان للاستحمام‬
‫وحلاقة ذقني وغزوك‬

146
00:13:46,280 --> 00:13:51,600
‫تباً، هل حصل كل هذا‬
‫لأننا أوسعنا ريفيين ضرباً الليلة؟‬

147
00:13:52,120 --> 00:13:56,920
‫أنت فعلت ذلك، لو لم أردعك‬
‫لقتلتهما على الأرجح‬

148
00:13:57,600 --> 00:14:01,600
‫- كنت أريد ذلك‬
‫- ما مصدر كل هذا الغضب؟‬

149
00:14:01,720 --> 00:14:05,200
‫لا، لن تودّ خوض هذا الموضوع‬

150
00:14:05,320 --> 00:14:09,200
‫يحق لي ببعض الفضول‬
‫بالكاد أعرف شيئاً عنك‬

151
00:14:10,200 --> 00:14:13,560
‫أجهل إن كان لديك زوج أو حبيب‬

152
00:14:14,960 --> 00:14:19,240
‫اسمع، كان هذا رائعاً‬
‫وما إلى ذلك، كان لا يوصف‬

153
00:14:19,800 --> 00:14:22,000
‫لكن دعنا لا نحوّله إلى ما ليس عليه‬

154
00:14:23,040 --> 00:14:27,400
‫- فقط خذني إلى المنزل‬
‫- أيمكنني على الأقل معرفة اسمك؟‬

155
00:14:27,520 --> 00:14:32,400
‫- سأكون أفضل حتى إن مشيت‬
‫- أنا أدعى (فرانكلن)‬

156
00:14:32,640 --> 00:14:37,280
‫انسَ الأمر رجاء، معرفة اسمي‬
‫لن تجعلك تشعر أقل انحطاطاً‬

157
00:14:37,400 --> 00:14:39,320
‫أو تجعلني أشعر بأنني أقل...‬

158
00:14:42,080 --> 00:14:43,480
‫شكراً (فرانكلن)‬

159
00:15:02,120 --> 00:15:03,960
‫ملهى (فانغتايجا)‬
‫من الأفضل أن يكون اتصالاً هامّاً‬

160
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
‫مرحباً (بام)، أنا (جيسيكا هامبي)‬

161
00:15:06,600 --> 00:15:08,160
‫"تكلمنا البارحة، أنا التي..."‬

162
00:15:08,280 --> 00:15:10,320
‫أذكرك جيداً، ما الأمر؟‬

163
00:15:11,920 --> 00:15:14,440
‫أحتاج بشدة إلى مساعدتك‬
‫لا  أعرف أين هو (بيل)‬

164
00:15:14,560 --> 00:15:17,480
‫وأنتما مصاصا الدماء الوحيدان‬
‫اللذان أعرفهما، لذا أنا...‬

165
00:15:17,600 --> 00:15:19,440
‫انطقي يا جميلة، أنا منشغلة حالياً‬

166
00:15:19,640 --> 00:15:20,960
‫صحيح‬

167
00:15:23,040 --> 00:15:29,400
‫أتذكرين أنني سألتك‬
‫ماذا ستفعلين إن قتلت أحدهم عرضاً؟‬

168
00:15:30,240 --> 00:15:34,200
‫هل اتصلت بمتجر الخردوات النظري‬
‫وابتعت منشاراً كهربائياً نظرياً؟‬

169
00:15:34,880 --> 00:15:41,120
‫أجل، وهذه هي المشكلة، ذهبت لإحضار‬
‫المنشار الكهربائي، وعدت ولم أجده‬

170
00:15:42,120 --> 00:15:44,760
‫- ماذا؟‬
‫- غبت لـ١٥ دقيقة وقد اختفى ببساطة‬

171
00:15:45,160 --> 00:15:50,560
‫إذاً، هل مشكلتك أنه ما من جثة في منزلك؟‬

172
00:15:52,040 --> 00:15:55,880
‫- أجل‬
‫- لا تبدو لي مشكلة، سأقفل الخط‬

173
00:15:56,040 --> 00:16:00,200
‫مصاصو الدماء الحديثو العهد‬
‫كلّهم متشابهون، والآن أين كنا؟‬

174
00:16:00,400 --> 00:16:04,880
‫تذكّرت، استلقي يا عزيزتي‬
‫وفكّري في (إستونيا)‬

175
00:16:11,760 --> 00:16:15,080
‫- يا إلهي، ألديك أخ؟‬
‫- أجل، هذا جديد عليّ أيضاً‬

176
00:16:15,600 --> 00:16:19,760
‫- صفهم لي‬
‫- أرتاح أكثر مع الناس هنا‬

177
00:16:20,920 --> 00:16:25,880
‫- وبالمناسبة، هل سمعت عن...‬
‫- أجل، بحق المسيح‬

178
00:16:26,880 --> 00:16:29,520
‫- هل (أندي) أطلق النار عليه؟‬
‫- أهلاً بعودتك‬

179
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
‫لحسن الحظ أنّ هذه البلدة‬
‫لا تحوي عدة حانات‬

180
00:16:34,160 --> 00:16:36,400
‫إذاً، كم سأتوقّع أن تغيبي هذه المرة؟‬

181
00:16:36,520 --> 00:16:38,240
‫يومين أو ثلاثة على الأكثر‬

182
00:16:38,560 --> 00:16:40,640
‫إن غادرت عند الساعة الرابعة‬
‫فسأصل إلى هناك عند المغيب‬

183
00:16:41,440 --> 00:16:45,120
‫(سام)، كيف تتوقع مني البقاء هنا متفرجة‬
‫بينما (بيل) ربما في (جاكسون)؟‬

184
00:16:45,840 --> 00:16:48,480
‫- أنت تعرفني‬
‫- أعرفك كفاية لئلاّ أجادلك‬

185
00:16:49,680 --> 00:16:52,120
‫- أتحتاجين إلى أحد لكي...‬
‫- إن أردت فعلاً المساعدة‬

186
00:16:52,240 --> 00:16:54,840
‫فأنا سأترك (جيسيكا) هنا بمفردها في غيابي‬

187
00:16:55,080 --> 00:16:58,960
‫أتظنه أنه يمكنك الحرص‬
‫على عدم قيامها بأمر رهيب؟‬

188
00:16:59,080 --> 00:17:01,880
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم، امنحها وظيفة‬

189
00:17:02,160 --> 00:17:06,000
‫أنا أمزح فحسب، هل تتصوّر ذلك؟‬
‫(أرلين) ستفقد صوابها‬

190
00:17:06,120 --> 00:17:08,840
‫إن لم تعودي فستحصل على وظيفتك‬

191
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
‫سأكون بخير‬

192
00:17:12,640 --> 00:17:15,960
‫- إنه خاتم جميل‬
‫- شكراً‬

193
00:17:18,480 --> 00:17:21,640
‫ما هي الرتبة بين رقيب ونقيب‬
‫في قسم شرطة (لويزيانا)؟‬

194
00:17:22,200 --> 00:17:23,520
‫اطرح سؤالاً آخر‬

195
00:17:23,640 --> 00:17:26,680
‫ما هي نسبة الكحول في الدم‬
‫القانونية في ولاية (لويزيانا)؟‬

196
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
‫- حين يصبح المرء ثملاً؟‬
‫- كلا‬

197
00:17:31,520 --> 00:17:32,840
‫السؤال التالي‬

198
00:17:33,320 --> 00:17:38,160
‫تقول (جيسيكا) إنه فات الأوان‬
‫لنكون معاً،ماذا تظنها تقصد بذلك؟‬

199
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
‫- هل هذا سؤال ضمن امتحان؟‬
‫- كلا، أنا أسألك رأيك‬

200
00:17:40,960 --> 00:17:46,080
‫اسمع، بحقّك ليس الآن‬
‫أنت تجري لي امتحاناً، أنا بكامل تركيزي‬

201
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
‫أجل، أخطأت في ٢١ سؤالاً‬
‫هذا أمر يمكنك مساعدتي فيه على الأقل‬

202
00:17:48,920 --> 00:17:56,200
‫اسمع، سمعت كل أعذار الانفصال من "أنت وغد‬
‫(ستاكهاوس)" إلى "أنت حقير (جايسون)"‬

203
00:17:56,560 --> 00:18:02,880
‫أوَتعلم أمراً؟ جميعهنّ يقلن الأمر نفسه‬
‫لا يمكنهنّ تحمّل رجوليتك‬

204
00:18:03,400 --> 00:18:06,440
‫إذاً، أتواجه (جيسيكا) مشكلة‬
‫في تحمّل رجوليتي؟‬

205
00:18:06,560 --> 00:18:08,960
‫الحلّ الوحيد هو أن تكون‬
‫مع امرأة تستطيع ذلك‬

206
00:18:09,760 --> 00:18:12,400
‫ولهذا السبب كل حبيبة حظيت بها‬
‫كانت أجمل من سابقتها‬

207
00:18:13,720 --> 00:18:16,200
‫لا أعرف كيف سأجد‬
‫أحداً أفضل من (جيسيكا)‬

208
00:18:16,320 --> 00:18:19,960
‫اسمع، ثمة نوعان من الناس في هذا العالم‬
‫الأشخاص الذين ليس لديهم أحلام‬

209
00:18:20,760 --> 00:18:23,080
‫الأشخاص الذين لديهم أحلام‬
‫ولا يفعلون شيئاً لتحقيقها‬

210
00:18:23,200 --> 00:18:25,680
‫والأشخاص الذين يذهبون‬
‫ويحققون أحلامهم‬

211
00:18:25,800 --> 00:18:28,440
‫لا أعلم بشأنك، لكنني من النوع الثالث‬
‫إذاً هل ستساعدني أم لا؟‬

212
00:18:28,560 --> 00:18:31,680
‫أنا أحاول مساعدتك، لكن الموقع الإلكتروني‬
‫يذكر أنه عليك النجاح في الامتحان الخطي‬

213
00:18:33,760 --> 00:18:35,760
‫أتظن أنّ (أندي بلفلور)‬
‫يعرف نصف هذه الأمور؟‬

214
00:18:35,880 --> 00:18:38,160
‫لا بد من وجود طريقة أسهل‬

215
00:18:38,280 --> 00:18:41,120
‫أنا جاهز الآن‬

216
00:18:43,120 --> 00:18:48,400
‫أعرف التمييز بين الخير والشرّ أنا قنّاص من‬
‫أعلى المستويات وأملك كل التدريب الضروري‬

217
00:18:48,520 --> 00:18:50,200
‫أتريد معرفة نسبة الكحول‬
‫في الدم القانونية؟‬

218
00:18:50,440 --> 00:18:52,840
‫لا أحتاج إلى معرفتها لأنهم إن طرحوا‬
‫هذا السؤال في نموذج الامتحان‬

219
00:18:52,960 --> 00:18:55,400
‫فلن يطرحوه في الامتحان التالي‬
‫الجميع يعرفون ذلك‬

220
00:18:59,800 --> 00:19:02,320
‫أنا وهو لم نتكلم يوماً عن الإنجاب‬

221
00:19:02,440 --> 00:19:06,000
‫ربما هذه  طريقة الرب في إخباري بضرورة‬
‫الاحتفاظ بهذا الرجل، صحيح؟‬

222
00:19:06,120 --> 00:19:09,840
‫ألا تظن ذلك؟ فالأولاد هم نعمة‬
‫على العائلة وما شابه‬

223
00:19:09,960 --> 00:19:12,720
‫عذراً عزيزتي‬
‫عليّ تعديل وضعية المسبار‬

224
00:19:13,160 --> 00:19:16,520
‫أجل، هذا أفضل، ها هو الجنين، أرأيته؟‬

225
00:19:18,640 --> 00:19:22,000
‫- أهذا طفلي؟‬
‫- إنه مجرد رأس وقلب حالياً‬

226
00:19:22,120 --> 00:19:23,840
‫لكن هذا كل ما يحتاج إليه، صحيح؟‬

227
00:19:25,120 --> 00:19:26,720
‫يا إلهي‬

228
00:19:27,760 --> 00:19:31,440
‫- هل تفاجأت بالأمر؟‬
‫- قليلاً على ما أظن‬

229
00:19:31,720 --> 00:19:35,160
‫أنا وحبيبي علاقتنا حديثة العهد‬

230
00:19:35,320 --> 00:19:38,480
‫عمره شهران أو ثلاثة حسب ما يبدو‬

231
00:19:39,000 --> 00:19:40,320
‫عذراً؟‬

232
00:19:40,640 --> 00:19:42,160
‫طوله ٢٥ مليمتراً من رأسه حتى كفنه، أجل‬

233
00:19:42,320 --> 00:19:45,240
‫أعتبر أنّ الجنين عمره ٩ أسابيع على الأقل‬

234
00:19:45,800 --> 00:19:49,640
‫- ٩ أسابيع، هل أنت متأكد؟‬
‫- ربما ١٠‬

235
00:19:55,480 --> 00:19:59,000
‫- (تيري)، ردّ على الهاتف، أنا أنظف‬
‫- أنا أقلي الطعام‬

236
00:20:03,280 --> 00:20:06,200
‫- مطعم (ميرلوتس)، (تارا) تتكلم‬
‫- "مرحباً (تارا)، يسعدني أنني وجدتك"‬

237
00:20:06,320 --> 00:20:08,800
‫أنا (مايك سبنسر)، كيف حالك؟‬

238
00:20:09,360 --> 00:20:11,800
‫أنا في مقرّ عملي، كيف حالك؟‬

239
00:20:12,160 --> 00:20:14,360
‫كل شيء على حاله‬

240
00:20:16,240 --> 00:20:20,200
‫لا أعلم إن سمعت‬
‫لكن جنازة (تالي) تقام اليوم‬

241
00:20:20,880 --> 00:20:23,880
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين، (إيغز)‬

242
00:20:24,400 --> 00:20:27,240
‫نحن في المقبرة‬
‫ظننتك قد تودين المجيء لتوديعه‬

243
00:20:28,600 --> 00:20:33,000
‫شكراً (مايك)‬
‫سأغادر الآن، لا تبدأوا بدوني‬

244
00:20:40,600 --> 00:20:43,800
‫- أين الجميع؟‬
‫- لا أحد غيرنا هنا‬

245
00:20:44,600 --> 00:20:46,760
‫لم يكن لديه أحد على حد علمي‬

246
00:20:47,200 --> 00:20:50,320
‫- لم أعرف بمن أتصل غيرك‬
‫- أنا لا ألومك‬

247
00:20:50,440 --> 00:20:57,520
‫لكن في جنازة تتوقع‬
‫وجود عدة أشخاص، الأحباء‬

248
00:20:57,840 --> 00:20:59,880
‫- حسناً، أنت هنا‬
‫- إن كنت الوحيدة هنا‬

249
00:21:00,000 --> 00:21:02,560
‫- فمن تحمّل كلفة هذا كلّه؟‬
‫- أنا فعلت‬

250
00:21:05,280 --> 00:21:06,880
‫سأتفهّم الأمر إن لم ترغبي في وجودي هنا‬

251
00:21:07,000 --> 00:21:09,720
‫لكن ظننت أنّ (إيغز) يستحق جنازة حقيقية‬

252
00:21:11,640 --> 00:21:13,560
‫كلا، تعالي‬

253
00:21:18,320 --> 00:21:21,360
‫التابوت جميل‬
‫لم تكوني مضطرة لفعل هذا‬

254
00:21:22,880 --> 00:21:28,000
‫لا شيء من هذا سيجعلني‬
‫أشعر بتحسن مطلقاً، لكن ربما سيساعدك‬

255
00:21:29,120 --> 00:21:33,080
‫هذا لا يساعدني، أعرف أنّ نيّتك حسنة‬
‫لطالما كانت كذلك‬

256
00:21:34,360 --> 00:21:36,600
‫لكن لا يستطيع أحد القيام بشيء الآن‬

257
00:21:38,240 --> 00:21:41,360
‫أصبح لديك على الأقل مكان تزورينه فيه‬

258
00:21:41,960 --> 00:21:46,400
‫قد لا يبدو هامّاً لكن أحب أن أحظى‬
‫بمكان أقصده حين أريد زيارة جدّتي‬

259
00:21:47,120 --> 00:21:49,320
‫كلّما زرتها تضاءل الألم أكثر فأكثر‬

260
00:21:53,160 --> 00:21:58,640
‫هلاّ تعودين إلى المنزل، لا بأس‬
‫إن كنت لا تزالين غاضبة عليّ‬

261
00:21:58,760 --> 00:22:02,080
‫سأكون في (جاكسون) لبضعة أيام‬
‫وجدت دليلاً على موقع (بيل)‬

262
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
‫يمكنك أن تحظي بالمنزل لنفسك‬

263
00:22:06,000 --> 00:22:09,360
‫(لافاييت) يفقدني صوابي‬
‫بحيث أرغب في أكل ورق الجدران‬

264
00:22:13,360 --> 00:22:15,600
‫أظن أنّ هذا سيكون الحضور كلّه‬

265
00:22:16,520 --> 00:22:20,800
‫أيتها الصديقتان، اجتمعنا لتقديم عزائنا‬
‫الأخير لـ(بينيديكت تالي)‬

266
00:22:21,800 --> 00:22:25,280
‫وجودكما هنا يؤكد أنّ ذكراه لن تنتسى‬

267
00:22:25,400 --> 00:22:30,880
‫كما يؤكد (المسيح) أنّ روحه لن يتمّ التخلي‬
‫عنها، لنصلِ ليجد السلام والراحة الأبديين‬

268
00:22:31,080 --> 00:22:33,960
‫- بين ذراعي إلهنا‬
‫- "(طوماس كومبتون)، ١٨٦٢ - ١٨٦٨"‬

269
00:22:38,800 --> 00:22:40,840
‫"عام ١٨٦٨"‬

270
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
‫من هنا؟‬

271
00:23:27,320 --> 00:23:30,760
‫- بحق الله العظيم‬
‫- (كارولاين)، عزيزتي‬

272
00:23:31,120 --> 00:23:34,120
‫انتهت الحرب منذ ٣ أعوام‬

273
00:23:37,720 --> 00:23:41,840
‫- كنت واثقة من أنك هلكت‬
‫- عدت إلى المنزل الآن‬

274
00:23:51,280 --> 00:23:53,960
‫لم أنم مطلقاً منذ رحيلك‬

275
00:23:55,080 --> 00:23:59,960
‫صلّيت من أجلك، توسلت الرب ليعيدك إلينا‬

276
00:24:00,800 --> 00:24:05,200
‫- خاصة في هذه الأيام الأخيرة‬
‫- هل هي (ساره)؟‬

277
00:24:07,440 --> 00:24:10,560
‫(طوماس)؟ كلاهما؟‬

278
00:24:13,680 --> 00:24:18,720
‫(ويليام)، ادخل‬

279
00:24:32,440 --> 00:24:39,120
‫أرسلت (ساره) إلى (تينيسي)‬
‫(طوماس) كان يافعاً جداً لأرسله‬

280
00:24:40,000 --> 00:24:44,120
‫- حاولت حمايته‬
‫- بذلت قصارى جهدك‬

281
00:24:47,040 --> 00:24:51,480
‫سمعت بأنّ عدة أطفال‬
‫قد أصابهم المرض وقد خشيت الأسوأ‬

282
00:24:51,600 --> 00:24:57,240
‫يرفض أيّ كان أخذه‬
‫الحانوتيون لن يلمسوا أحداً مصاباً بالجدري‬

283
00:24:58,640 --> 00:25:00,960
‫قررت دفنه بنفسي غداً‬

284
00:25:05,200 --> 00:25:09,840
‫(طوماس)، أنا أبوك‬

285
00:25:11,440 --> 00:25:13,240
‫جئت لأودعك‬

286
00:25:18,520 --> 00:25:20,040
‫(ويليام)‬

287
00:25:20,640 --> 00:25:22,400
‫أنت بارد جداً‬

288
00:25:23,960 --> 00:25:26,120
‫لا، لا‬

289
00:25:32,440 --> 00:25:36,520
‫- لا تخافي‬
‫- هل أنت مصاب بالمرض؟‬

290
00:25:37,680 --> 00:25:41,280
‫أجل، كنت...‬

291
00:25:42,240 --> 00:25:44,800
‫سُلبت من حياتي البشرية‬

292
00:25:47,520 --> 00:25:51,880
‫- هل أنت شبح؟‬
‫- جئت إلى هنا لدفن ابننا‬

293
00:25:52,720 --> 00:25:57,400
‫- لا يمكن أن أصاب بالعدوى‬
‫- ماذا تكون؟ ماذا تكون؟!‬

294
00:25:58,640 --> 00:26:03,120
‫ماذا تكون؟! هل أنت عفريت؟‬
‫الشيطان؟ لقد استحوذت على زوجي‬

295
00:26:03,280 --> 00:26:06,800
‫- لن أدعك تأخذ ابني‬
‫- (كارولاين)، لا، اسمعي‬

296
00:26:06,920 --> 00:26:08,400
‫ابقَ بعيداً! ابقَ...‬

297
00:26:22,640 --> 00:26:23,960
‫(كارولاين)!‬

298
00:26:28,160 --> 00:26:33,960
‫- أفترض أنّ هذا من فعلك‬
‫- أفلتيها، إنها زوجتي‬

299
00:26:36,240 --> 00:26:39,680
‫في حالتها هذه، هي حيوان‬
‫أقرب من كونها إنسان‬

300
00:26:40,160 --> 00:26:46,280
‫- باستثناء دمها طبعاً‬
‫- سأموت قبل أن أسمح لك بأذيتها‬

301
00:26:53,880 --> 00:26:56,040
‫- (كارولاين)، انظري إليّ‬
‫- لا، لا‬

302
00:26:56,240 --> 00:26:59,920
‫- انظري إليّ‬
‫- لا، لا‬

303
00:27:00,520 --> 00:27:02,760
‫انظري إليّ (كارولاين)‬

304
00:27:04,920 --> 00:27:07,360
‫اقتلني! لم أعد أستطيع تحمّل هذا‬

305
00:27:08,200 --> 00:27:14,360
‫افعل ما تريده بجسمي‬
‫ستكون روحي بأمان، ستكون روحي...‬

306
00:27:17,200 --> 00:27:18,600
‫(ويليام)، توقف‬

307
00:27:35,200 --> 00:27:40,680
‫عزيزتي، عزيزتي (كارولاين)‬

308
00:27:43,680 --> 00:27:46,480
‫أنا آسفة لاضطراري لفعل هذا بك‬

309
00:28:29,600 --> 00:28:32,320
‫- أيمكنني مساعدتك بنيّ؟‬
‫- أجل، (بود)‬

310
00:28:34,320 --> 00:28:37,440
‫أيمكنني الحصول على ورقة امتحان أخرى؟‬
‫ثمة خطب ما في هذه الورقة‬

311
00:28:38,520 --> 00:28:40,760
‫أعتقد أنه ثمة خطب ما فيك‬

312
00:28:48,360 --> 00:28:51,160
‫(جايسون)، استيقظ بحق الجحيم، (جايسون)‬

313
00:28:51,320 --> 00:28:54,480
‫أجل، أجل، ما الأمر؟‬
‫أحضر فقط قفازي‬

314
00:28:54,600 --> 00:28:58,760
‫أحتاج إلى إذنك لملء استمارة العمل هذه‬
‫قبل أن نقوم نحن العمّال‬

315
00:28:59,480 --> 00:29:02,840
‫بالعمل على الجانب الآخر‬
‫من الطريق يا حضرة المشرف‬

316
00:29:04,160 --> 00:29:08,440
‫أجل، أعرف ما تفكر فيه‬
‫كنت منشغل البال كثيراً مؤخراً‬

317
00:29:09,560 --> 00:29:14,720
‫هذا شعور جديد حتماً‬
‫حاول إمضاء كل لحظة تمسح دموع قريبتك‬

318
00:29:14,960 --> 00:29:18,760
‫وتبقيها بعيدة عن أغراض مستدقة‬
‫لنرَ كم ستنام عندئذ‬

319
00:29:18,880 --> 00:29:23,840
‫يا للهول، (لافاييت)، (جايسون)!‬
‫ليأتِ أيّ كان للمساعدة‬

320
00:29:25,160 --> 00:29:26,680
‫- ساعدوني‬
‫- أنا قادم‬

321
00:29:28,480 --> 00:29:31,760
‫ثمة... إنه ميت‬

322
00:29:32,160 --> 00:29:37,200
‫لا رأس له، لا يملك رأساً!‬
‫لا يملك رأساً!‬

323
00:29:57,800 --> 00:30:01,760
‫"هذه هي حتماً، قال إنها شقراء وجميلة‬
‫لا عجب أنها تجذب المتاعب"‬

324
00:30:03,680 --> 00:30:06,440
‫- توقفي‬
‫- أبعد يديك عني‬

325
00:30:06,640 --> 00:30:10,280
‫- اجمدي، لا أحاول أذيتك‬
‫- أعرف أنك مستذئب‬

326
00:30:10,480 --> 00:30:12,760
‫شربت دم مصاصي الدماء‬
‫وسأوسعك ضرباً‬

327
00:30:13,560 --> 00:30:17,280
‫اسمعي، (إيريك نورثمان) أرسلني‬
‫أدعى (آلسيد هيفو)، جئت للاهتمام بك‬

328
00:30:21,120 --> 00:30:23,800
‫يا للهول، انظرا إلى هذا المكان‬

329
00:30:24,320 --> 00:30:27,520
‫- (سام)‬
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬

330
00:30:28,160 --> 00:30:30,680
‫- هل هذا كلّه ملك لك؟‬
‫- أجل‬

331
00:30:31,320 --> 00:30:33,720
‫- هل ثمة خطب ما أو...‬
‫- لا‬

332
00:30:34,120 --> 00:30:37,280
‫بعد رحيلك، رحنا نتساءل‬
‫عن الحياة التي تعيشها هنا‬

333
00:30:37,400 --> 00:30:41,440
‫وبما أنه ليس لدينا ما نفعله اليوم‬
‫قررنا المجيء ورؤية ذلك بأنفسنا‬

334
00:30:41,640 --> 00:30:44,000
‫لن نضطر إلى البحث كثيراً لإيجادك‬

335
00:30:44,200 --> 00:30:46,880
‫لكنني لم أظن يوماً أنّ ابناً لي‬
‫سيمتلك مكاناً كهذا‬

336
00:30:47,000 --> 00:30:54,600
‫أجل، ظننتنا اتفقنا‬
‫على التروّي قليلاً قبل اجتماعنا مجدداً‬

337
00:30:55,440 --> 00:31:00,000
‫- ألست سعيداً برؤيتنا؟‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

338
00:31:00,120 --> 00:31:05,160
‫- لكنني لا أحب المفاجآت‬
‫- أمي، لا يريد وجودنا هنا‬

339
00:31:05,520 --> 00:31:07,960
‫لا، هذا غير صحيح‬

340
00:31:11,520 --> 00:31:17,000
‫قطعتم جميعاً هذه المسافة الطويلة‬
‫سأقدم لكم الغداء، اتفقنا؟‬

341
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
‫حسناً، جيد‬

342
00:31:19,040 --> 00:31:20,360
‫اطلبوا ما تريدون‬

343
00:31:20,520 --> 00:31:23,280
‫- اتفقنا؟ هيا‬
‫- حلمت دوماً بامتلاك مطعم للدجاج‬

344
00:31:23,720 --> 00:31:26,560
‫كنت لأسمّيه (ميكينز تشيكن أند تشيتلنز)‬

345
00:31:26,680 --> 00:31:28,200
‫أجل، هذا سيحصل حتماً‬

346
00:31:30,520 --> 00:31:33,920
‫السيد (فورتنبيري) قال إنه كان يُخلي‬
‫الخندق لاستبدال أنبوب تصريف‬

347
00:31:34,040 --> 00:31:36,960
‫- حين وجد الضحية‬
‫- رأس ويدا الضحية مفقودة‬

348
00:31:37,080 --> 00:31:39,920
‫لكن ما من دماء، لذا نزف كل‬
‫دمائه حتماً قبل إحضاره إلى هنا‬

349
00:31:41,080 --> 00:31:44,400
‫نسيج العضلات يظهر آثار تمزق‬
‫بدلاً من آثار جروح‬

350
00:31:44,520 --> 00:31:47,480
‫لذا يبدو أنّ مشبوهنا المجهول‬
‫اقتلع رأسه كلّياً‬

351
00:31:47,920 --> 00:31:49,840
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه‬
‫ويستطيع ذلك هو مصاص دماء‬

352
00:31:49,960 --> 00:31:51,600
‫هذا سيفسر عدم وجود دماء‬

353
00:31:53,440 --> 00:31:58,360
‫- أنا أستقيل‬
‫- (بود)، انتظر، إلى أين تذهب؟‬

354
00:32:00,000 --> 00:32:03,600
‫هل سمعتني؟ أنا أستقيل‬
‫ضقت ذرعاً بهذا الهراء‬

355
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
‫كلّما حللنا جريمة تظهر اثنتان فجأة‬

356
00:32:06,480 --> 00:32:07,880
‫شبيه بالعشب البرّي الضار‬

357
00:32:08,000 --> 00:32:10,200
‫- نحتاج إليك لتوقّع التقرير‬
‫- وقّعيه أنت‬

358
00:32:10,720 --> 00:32:15,720
‫أو أنت وقّعه، لم أعد أبالي‬
‫خذا هذه التفاهات كلّها‬

359
00:32:18,320 --> 00:32:24,280
‫خدمت ٤٣ عاماً، وماذا لديّ للتفاخر به؟ لديّ‬
‫فجوات في ذاكرتي وسليلة مخاطية في مؤخرتي‬

360
00:32:25,040 --> 00:32:27,600
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء!‬

361
00:32:32,560 --> 00:32:35,160
‫حالة المنزل لا تسمح‬
‫باستقبال الضيوف، أعلم ذلك‬

362
00:32:35,560 --> 00:32:37,760
‫إنها قصة طويلة، سأخبرك عنها في السيارة‬

363
00:32:38,320 --> 00:32:41,120
‫سمعت أنك تقرأين الأفكار‬
‫أهذا صحيح؟‬

364
00:32:41,240 --> 00:32:43,520
‫- أجل، إنه كذلك‬
‫- "سحقاً"‬

365
00:32:44,720 --> 00:32:47,440
‫"إذاً أيمكننا إجراء حديث مطوّل‬
‫بينما أجلس هنا وفمي مطبق؟"‬

366
00:32:47,560 --> 00:32:52,440
‫سيكون هذا فظاً بوجودنا نحن الاثنين لكن‬
‫قد ينفعنا ذلك في غرفة مليئة بالغرباء"‬

367
00:32:53,400 --> 00:32:55,040
‫سأتذكّر ذلك‬

368
00:32:57,160 --> 00:33:01,800
‫ما لا أفهمه هو أنك إن تذوّقت‬
‫دم (إيريك نورثمان) وما إلى ذلك‬

369
00:33:01,920 --> 00:33:06,840
‫- فلمَ لا يعتني بك بنفسه؟‬
‫- ليس الأمر هكذا، لست ملكه‬

370
00:33:07,960 --> 00:33:10,200
‫كيف أقنعك باصطحابي إلى (جاكسون)؟‬

371
00:33:10,320 --> 00:33:13,480
‫والدي يملك شركة بناء في (كادو باريش)‬

372
00:33:14,080 --> 00:33:17,880
‫كان ينقصه المال في مشروع ما‬
‫وذهب لاقتراض المال من (نورثمان)‬

373
00:33:18,240 --> 00:33:21,360
‫- لن يكون هذا خياري الأول‬
‫- أجل، يعمل المرء بما لديه‬

374
00:33:21,560 --> 00:33:24,120
‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬
‫هو مساعدته لتسديد الدين‬

375
00:33:24,680 --> 00:33:29,040
‫لا أسدي خدمات إلى مصاصي الدماء‬
‫كما أنني أعلم بأنّ الزمرة تتطفّل هنا‬

376
00:33:29,360 --> 00:33:31,760
‫- لن تبلغي مكاناً بدون مساعدة مطّلع‬
‫- هل أنت صديقهم؟‬

377
00:33:32,160 --> 00:33:38,360
‫لا أعتبرهم أصدقائي بالتحديد‬
‫زوجتي السابقة تعاشر زعيمهم‬

378
00:33:40,120 --> 00:33:43,920
‫- آسفة‬
‫- الزمرة هي كالسرطان بجنسنا‬

379
00:33:45,720 --> 00:33:49,560
‫عاش المستذئبون في (جاكسون)‬
‫لمئتي عام بدون علم البشر‬

380
00:33:49,680 --> 00:33:52,920
‫والآن أولئك الأوغاد أتوا إلى البلدة‬
‫وحصلت سلسلة جرائم لا تحصى‬

381
00:33:53,040 --> 00:33:57,200
‫لا أقول إنّ بقيّتنا تناهض العنف‬
‫لكننا نعمل بخفية تامة‬

382
00:33:57,320 --> 00:33:59,680
‫هاجمني أحدهم ليلة أمس هنا‬

383
00:34:01,280 --> 00:34:04,560
‫أجل، (نورثمان) ذكر ذلك‬
‫يبدو أنه جرى قتال كبير‬

384
00:34:06,040 --> 00:34:07,960
‫هل أنت جاهزة للمزيد‬
‫من ذلك في (جاكسون)؟‬

385
00:34:08,080 --> 00:34:13,280
‫أخذوا مني شخصاً أحبه‬
‫لا أعلم بشأنك لكنني تربّيت على المقاومة‬

386
00:34:13,800 --> 00:34:16,960
‫ممتاز، ستتسببين في مقتل كلينا‬

387
00:34:18,000 --> 00:34:21,200
‫سأوضّب متاعاً خفيفاً‬

388
00:34:29,960 --> 00:34:34,320
‫ماذا تكون؟ هل هي زوجتك؟‬

389
00:34:35,560 --> 00:34:38,640
‫لا، ليست كذلك‬

390
00:34:39,560 --> 00:34:43,400
‫- هل ستقتلني؟‬
‫- لن أسمح لها بأذيتك‬

391
00:34:46,040 --> 00:34:48,920
‫آذيتها بما يكفي لحياتين (ويليام)‬

392
00:34:49,160 --> 00:34:55,880
‫لقد حذّرتك، عالمنا يختلف عن عالمهم‬
‫ولا شيء إلاّ العذاب بينهما‬

393
00:34:57,280 --> 00:35:03,280
‫إن كنت تستطيع قتلي‬
‫فأرجوك افعل ذلك الآن‬

394
00:35:09,600 --> 00:35:13,600
‫اجعلها تنسى، هيا‬

395
00:35:14,480 --> 00:35:17,880
‫أنت جلبت هذا عليها، وعليك الآن إبطاله‬

396
00:35:22,680 --> 00:35:29,080
‫(كارولاين)، لا يمكن أن نكون معاً مطلقاً‬

397
00:35:31,160 --> 00:35:33,560
‫لم أعد إلى هنا مطلقاً‬

398
00:35:40,120 --> 00:35:42,600
‫وداعاً يا (طوماس) الصغير‬

399
00:35:44,680 --> 00:35:52,680
‫الطريقة الوحيدة لتظهر حبّك لبشري‬
‫هي الابتعاد عنه إلى الأبد‬

400
00:35:55,840 --> 00:35:58,160
‫هل أصبحت تفهم ذلك حالياً؟‬

401
00:36:35,160 --> 00:36:39,280
‫- (جونسون) هو أفضل رجالي‬
‫- إنهم جميعاً أغبى من علبة صخور‬

402
00:36:39,600 --> 00:36:44,760
‫- سيدي، هذا غير عادل‬
‫- ربما بالنسبة إلى العلب أو الصخور‬

403
00:36:45,080 --> 00:36:49,800
‫(تالبوت) عزيزي‬
‫نسينا تقديم مرطب لـ(كوتر)، هلاّ تفعل‬

404
00:36:49,920 --> 00:36:51,240
‫طبعاً‬

405
00:36:54,400 --> 00:36:56,400
‫(زيما)، صحيح؟‬

406
00:36:59,000 --> 00:37:03,040
‫سيدي، مضت ٢٤ ساعة ولا أثر له أو للنادلة‬

407
00:37:03,160 --> 00:37:07,280
‫ألا يمكن لزمرة أغبيائك‬
‫بالقيام بأي شيء صحيح؟‬

408
00:37:07,440 --> 00:37:10,320
‫- أحدهم نال منه‬
‫- (إيريك نورثمان)‬

409
00:37:12,200 --> 00:37:15,320
‫- من؟‬
‫- إنه شريف تحت إمرة (صوفي آن)‬

410
00:37:15,720 --> 00:37:19,800
‫لديه اهتمام منحرف بتلك النادلة‬
‫أنا واثقة من أنه كان يعتني بها‬

411
00:37:21,080 --> 00:37:26,360
‫سيد (كومبتون)، هل استمتعت بيوم راحة جيد؟‬

412
00:37:27,440 --> 00:37:29,120
‫لقد فكرت في عرضك‬

413
00:37:31,240 --> 00:37:38,800
‫خدمتي تحت إمرة الملكة (صوفي آن)‬
‫جلبت لي العذاب وللبشر الذين عشت بينهم‬

414
00:37:40,200 --> 00:37:47,480
‫أدرك ذلك الآن، ولسلامتهم وسلامتي أيضاً‬

415
00:37:49,840 --> 00:37:53,160
‫أعنل أنني أتخلّى‬
‫عن ولائي لمملكة (لويزيانا)‬

416
00:37:56,200 --> 00:37:59,480
‫وأعلن بتواضع وفائي لجلالتك‬

417
00:38:01,400 --> 00:38:02,720
‫ممتاز!‬

418
00:38:04,320 --> 00:38:05,640
‫ممتاز‬

419
00:38:07,800 --> 00:38:11,800
‫- لا تلزمنا الفتاة برغم كل شيء‬
‫- هل ستنسى أمرها؟‬

420
00:38:12,640 --> 00:38:18,040
‫- لكنك وعدتني‬
‫- لقد وعدت السيد (كومبتون)‬

421
00:38:20,280 --> 00:38:22,240
‫وأنوي الوفاء بوعدي‬

422
00:38:34,200 --> 00:38:39,120
‫- تسعدني رؤيتك تعملين‬
‫- هذا عملي‬

423
00:38:39,440 --> 00:38:45,160
‫أعلم، لكن بعد كل ما جرى‬
‫تسرني رؤيتك بخير‬

424
00:38:45,680 --> 00:38:48,800
‫أعني أنك تبدين بخير‬
‫هل أنت بخير؟‬

425
00:38:48,920 --> 00:38:50,320
‫سأصبح كذلك‬

426
00:38:51,360 --> 00:38:56,560
‫- شيئاً فشيئاً‬
‫- أنا أيضاً فقدت الكثير من أحبائي‬

427
00:38:56,960 --> 00:39:02,280
‫أحببتهم جداً وإن أردت يوماً‬
‫التكلم أو ما شابه...‬

428
00:39:04,760 --> 00:39:11,960
‫لأنك و(سوكي) بمثابة أختين‬
‫و(سوكي) هي أختي، لذا نحن بمثابة عائلة‬

429
00:39:12,600 --> 00:39:15,520
‫بالرغم من أننا لم نكن‬
‫مقربين في الأونة الأخيرة‬

430
00:39:15,640 --> 00:39:18,680
‫شكراً، أنت صديق صالح‬

431
00:39:19,160 --> 00:39:23,680
‫أجل، كان بإمكاني أن أكون أفضل‬
‫كان عليّ التواجد لمساعدتك‬

432
00:39:24,000 --> 00:39:25,880
‫أتمنى لو كنت موجوداً‬
‫حين حصل كل ذلك تلك الليلة‬

433
00:39:26,000 --> 00:39:31,680
‫أجل، لكنني لم أكن موجوداً‬
‫أعني أنني آسف لعدم وجودي هناك‬

434
00:39:32,000 --> 00:39:35,720
‫- وأنا آسف لحدوث ذلك‬
‫- (جايسون)، ما خطبك؟ لم تفعل شيئاً‬

435
00:39:38,080 --> 00:39:43,960
‫بحق المسيح، أتعلمين؟ أنت محقة‬
‫لا ينبغي أن أعذب نفسي بسبب ذلك‬

436
00:39:44,080 --> 00:39:47,280
‫- إن احتجت إليّ سأكون هناك‬
‫- ماذا؟ (جايسون)‬

437
00:40:00,240 --> 00:40:03,720
‫يا إلهي، هذا الوغد‬

438
00:40:05,240 --> 00:40:06,560
‫مرحباً عزيزي‬

439
00:40:10,160 --> 00:40:11,480
‫اركب‬

440
00:40:16,320 --> 00:40:22,440
‫اسمع، بعت قدر المستطاع وما زالت‬
‫هذه المادة غالية الثمن حتى بنصف السعر‬

441
00:40:22,560 --> 00:40:27,760
‫- سأحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- استرخي، ستفسد سيارتك الجديدة‬

442
00:40:29,640 --> 00:40:33,480
‫(بام) كانت قاسية مؤخراً‬
‫تتعرض لضغط كبير‬

443
00:40:34,000 --> 00:40:37,800
‫ظننته سيكون وقتاً جيداً‬
‫لهدية صغيرة لأفضل بائع لديّ‬

444
00:40:38,160 --> 00:40:42,280
‫- ما هي حيلتك؟‬
‫- ستدفع التأمين حتماً، لست غبياً‬

445
00:40:43,240 --> 00:40:47,440
‫وسيكون عليّ بيعك السيارة بدولار‬
‫لتجنّب ضريبة السيارات المزعجة‬

446
00:40:52,200 --> 00:40:58,720
‫لكن احذر، قد تبدو غريبة وهي مركونة أمام‬
‫كوخ الخشب الرقائقي الذي تعيش فيه‬

447
00:40:59,160 --> 00:41:01,840
‫لا، لن أقبل بالمزيد من تفاهاتك‬

448
00:41:03,520 --> 00:41:08,600
‫(لافاييت)، أنت قيّم جداً‬
‫أنت كتوم وفعّال‬

449
00:41:09,120 --> 00:41:13,080
‫ولديك شبكة من الزبائن الأوفياء‬
‫الفاحشي الثراء‬

450
00:41:13,320 --> 00:41:15,720
‫إن أردت ذلك قد تصبح ثرياً جداً‬

451
00:41:17,200 --> 00:41:20,640
‫- لا أحتاج إلى المزيد من المال‬
‫- حقاً؟‬

452
00:41:23,840 --> 00:41:26,000
‫لم أظنك يوماً قليل الطموح‬

453
00:41:26,120 --> 00:41:30,320
‫لكن ربما أنت مكتفٍ بالبطانيات‬
‫الملونة الرثّة والأثاث المستعمل‬

454
00:41:33,560 --> 00:41:37,720
‫- سأفكر في الأمر‬
‫- لا تجعلني أنتظر طويلاً‬

455
00:41:40,320 --> 00:41:44,080
‫ستدين لي بدولار لقاء ثمن السيارة‬

456
00:41:46,560 --> 00:41:48,960
‫انطقي عزيزتي، ستنفصلين عني‬

457
00:41:49,120 --> 00:41:53,760
‫- ليس هذا ما يجري‬
‫- لست أنت السبب بل أنا‬

458
00:41:54,440 --> 00:41:58,080
‫لو كانت لديّ نكلة كلّما سمعت هذا‬
‫لامتلكت ١٥ سنتاً‬

459
00:41:58,200 --> 00:42:00,440
‫لا، أنا هي السبب، فعلاً‬

460
00:42:00,560 --> 00:42:05,760
‫أنا... أنا سأنجب طفلاً‬

461
00:42:07,600 --> 00:42:09,880
‫- ماذا؟‬
‫- ولم أرد إخبارك لأنه...‬

462
00:42:10,240 --> 00:42:13,840
‫يا إلهي! هل سنرزق بطفل؟‬

463
00:42:15,560 --> 00:42:19,360
‫أجل، صحيح، ستكون والداً‬
‫لكن دعنا لا نخبر أحداً بعد‬

464
00:42:27,120 --> 00:42:28,440
‫شكراً‬

465
00:42:28,640 --> 00:42:32,360
‫شكراً يا حبيبتي، لم أحلم في حياتي‬
‫بأنني سأكون سعيداً هكذا‬

466
00:42:32,480 --> 00:42:34,800
‫شكراً لك لمنحك معنى لحياتي‬

467
00:42:38,640 --> 00:42:40,760
‫شكراً، عزيزتي‬

468
00:42:51,680 --> 00:42:55,000
‫- كم كأساً شرب؟‬
‫- الفتى يستطيع تحمّل الكحول‬

469
00:42:55,440 --> 00:42:58,120
‫- هيا اشربها حتى آخر قطرة‬
‫- لا آبه، إنه تحت السنّ القانونية‬

470
00:42:58,240 --> 00:42:59,560
‫أنا موجود هنا أيها الوغد‬

471
00:42:59,920 --> 00:43:02,600
‫سيبلغ سنّ العشرين في أبريل المقبل‬
‫ما الفرق؟‬

472
00:43:02,840 --> 00:43:05,120
‫هذا يشكل فارقاً كبيراً لديّ‬
‫إن خسرت رخصتي لبيع الكحول‬

473
00:43:05,240 --> 00:43:07,160
‫ولمَ تجعله يشرب‬
‫الجرعات الواحدة تلو الأخرى؟‬

474
00:43:09,040 --> 00:43:14,240
‫اسمع، أعرف ابني قبل أن تعرفه بكثير‬
‫أقترح ألاّ تملي عليّ كيف أربّيه‬

475
00:43:14,360 --> 00:43:17,200
‫- (جو لي)‬
‫- عليك الالتزام بالقوانين في حانتي‬

476
00:43:19,240 --> 00:43:22,920
‫- لا تكلمني كأنني سكير‬
‫- لكنك ثمل‬

477
00:43:23,440 --> 00:43:26,440
‫يا صاح، إن سددت لكمة‬
‫فستصبح واحداً من العائلة‬

478
00:43:26,560 --> 00:43:27,880
‫حسناً، هذا يكفي‬

479
00:43:28,040 --> 00:43:31,960
‫يا إلهي، تعرفون جميعاً‬
‫كيفية إفساد حفلة لمّ شمل جيدة‬

480
00:43:32,160 --> 00:43:35,560
‫- عليك التوقف لهذه الليلة‬
‫- تعال‬

481
00:43:40,400 --> 00:43:45,480
‫لا تعتبر المسألة شخصية، (سام)‬
‫(جو لي) يكون فائق الطيبة وهو صاحٍ‬

482
00:43:45,680 --> 00:43:49,400
‫سنرحل، لا أريد‬
‫أن نحرج أنفسنا أكثر ممّا فعلنا‬

483
00:43:50,400 --> 00:43:52,720
‫فقط احرصي على عودتهما إلى المنزل بأمان‬

484
00:43:52,840 --> 00:43:54,840
‫اصعدا إلى الشاحنة أيها الرجلين‬

485
00:43:55,640 --> 00:43:58,280
‫- هل سنراك قريباً؟‬
‫- طبعاً‬

486
00:44:20,040 --> 00:44:24,200
‫مساء الخير آنستي‬
‫هل أنت في المنزل بمفردك الليلة؟‬

487
00:44:24,320 --> 00:44:27,640
‫اسمع يا صاح، لا أعلم في ما تفكر‬
‫لكنك تعبث مع الفتاة الخطأ‬

488
00:44:34,400 --> 00:44:36,600
‫لا يمكن لمصاصي الدماء‬
‫دخول منزل بدون دعوة‬

489
00:44:36,720 --> 00:44:41,280
‫تقصدين منزلاً للبشر‬
‫وآخر مالك بشري لهذا المنزل مات منذ عام‬

490
00:44:41,440 --> 00:44:44,720
‫تباً، لمَ لا يخبرني أحد بأيّ من هذا؟‬

491
00:44:46,120 --> 00:44:49,680
‫هيا آنسة (هامبي)، اجلسي‬
‫أريد فقط التحدث‬

492
00:44:51,480 --> 00:44:57,200
‫- إذاً، كيف تعرف اسمي؟‬
‫- هذه وظيفتي، أنا أجد الأشياء‬

493
00:44:57,720 --> 00:45:01,480
‫- أي نوع من الأشياء؟‬
‫- أي شيء ينبغي إيجاده‬

494
00:45:04,080 --> 00:45:10,320
‫- ألديك شيء من هذا القبيل؟‬
‫- حسناً، (بيل كومبتون)‬

495
00:45:10,680 --> 00:45:13,920
‫هو مالك هذا المنزل، رحل منذ أيام‬
‫ولا أستطيع الاتصال به على هاتفه‬

496
00:45:14,040 --> 00:45:18,480
‫أجل، هو أيضاً‬
‫لكنني كنت أفكر في شخص آخر‬

497
00:45:19,960 --> 00:45:21,280
‫فكّري ملياً‬

498
00:45:22,320 --> 00:45:27,320
‫هل اختفى أي شخص آخر مؤخراً؟‬

499
00:45:36,880 --> 00:45:38,960
‫ربما هذا سينعش ذاكرتك‬

500
00:45:42,800 --> 00:45:45,120
‫إذاً، أنت تعرفينه فعلاً‬

501
00:45:46,320 --> 00:45:50,600
‫لا، هذا رأس‬
‫كيف ستكون ردّة فعلي برأيك؟‬

502
00:45:50,720 --> 00:45:56,240
‫بحقّك، إذاً أين قابلت‬
‫هذا الوسيم؟ من استهل الحديث؟‬

503
00:45:56,400 --> 00:46:00,640
‫أظنه هو فعل قائلاً‬
‫"شفتاك جميلتان جداً يا فتاة"‬

504
00:46:02,280 --> 00:46:05,320
‫توقف، ضعه أرضاً‬

505
00:46:08,640 --> 00:46:11,640
‫المهمّ أنه لم يعد يشكل مشكلة‬

506
00:46:11,760 --> 00:46:18,280
‫أرأيت؟ أنا أساعدك‬
‫وستساعدينني بالمقابل‬

507
00:46:18,480 --> 00:46:25,160
‫والآن، لمَ لا تخبرينني‬
‫بكل ما تعرفينه عن (بيل كومبتون)؟‬

508
00:46:28,280 --> 00:46:33,240
‫"قسم شريف بلدة (رينارد باريش)"‬

509
00:47:34,680 --> 00:47:36,600
‫عُد إلى هنا!‬

510
00:47:51,200 --> 00:47:52,520
‫سحقاً!‬

511
00:47:54,000 --> 00:47:56,160
‫"حانة (لو باينز بير)"‬

512
00:48:05,240 --> 00:48:10,360
‫قد لا تبدو هامّة لكن (لو باينز)‬
‫هي أقدم حانة للمستذئبين في (ميسيسيبي)‬

513
00:48:11,000 --> 00:48:16,360
‫(آلسيد) تسعدني رؤية وجه‬
‫من الزمرة القديمة‬

514
00:48:16,560 --> 00:48:18,560
‫تصوّرت أنّ الذئاب الجديدة‬
‫تشرب عنا كلّنا بما يكفي‬

515
00:48:20,160 --> 00:48:24,160
‫- من هي المدنية؟‬
‫- لا بأس بها، إنها صديقتي‬

516
00:48:25,680 --> 00:48:29,200
‫- ألا أرتدي الملابس الملائمة؟‬
‫- تبدين كوجبة العشاء‬

517
00:48:30,680 --> 00:48:32,440
‫سأراقبها (هوليس)‬

518
00:48:44,960 --> 00:48:48,120
‫سيكون عليك الابتعاد عني‬
‫إن رأوك معي فلن يكلموني‬

519
00:48:48,240 --> 00:48:50,080
‫- أين ستكون؟‬
‫- مع أصدقائي‬

520
00:48:50,480 --> 00:48:54,880
‫سأكون أراقبك، أنهي الأمر بسرعة‬
‫من أجل سلامتك‬

521
00:49:08,080 --> 00:49:16,080
‫مرحباً أيها الرفاق، يا إلهي، أنا غبية جداً‬
‫نسيت محفظتي في السيارة، لكنني عطشانة جداً‬

522
00:49:17,160 --> 00:49:19,400
‫أيمانع أحدكم تقديم كأس (كوزمو) لي؟‬

523
00:49:19,520 --> 00:49:23,040
‫هل أنت بمفردك هنا أيتها الجميلة؟‬
‫أنت غبية فعلاً‬

524
00:49:23,520 --> 00:49:28,960
‫قصدت أماكن أقسى من هذا هل سمع أحد‬
‫بمكان في (لويزيانا) اسمه (فانغتايجا)؟‬

525
00:49:29,440 --> 00:49:33,320
‫- هل أنت تضاجعين مصاصي الدماء؟‬
‫- مصاصو الدماء هم الأقوى والأسوأ‬

526
00:49:33,760 --> 00:49:36,640
‫- ما الذي لن يعجبني فيهم؟‬
‫- قد تتفاجأين‬

527
00:49:36,920 --> 00:49:40,560
‫"لو علمت بأننا أوسعنا أحدهم ضرباً‬
‫منذ ليالٍ لنزلت على ركبتيك سريعاً"‬

528
00:49:41,040 --> 00:49:43,120
‫لمَ لا تخبرني عن الأمر؟‬

529
00:49:47,120 --> 00:49:51,040
‫- لنتكلم عن الأمر على انفراد‬
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬

530
00:49:53,360 --> 00:49:54,680
‫أجل!‬

531
00:50:02,960 --> 00:50:06,160
‫-  هل أبدأ أنا أم أنت؟‬
‫- إذاً تعرف مصاص دماء؟ خذني إليه‬

532
00:50:06,280 --> 00:50:08,960
‫- أتريدين ممارسة جنس ثلاثياً؟‬
‫- هيا، أين هو؟‬

533
00:50:09,080 --> 00:50:11,720
‫اصمتي، تذوّقتُ دم مصاصي دماء‬
‫أكثر ممّا تتصورين‬

534
00:50:13,120 --> 00:50:14,440
‫أيها الوغد‬

535
00:50:27,720 --> 00:50:30,400
‫- أجل‬
‫- أوسعه ضرباً‬

536
00:50:34,360 --> 00:50:38,760
‫اللعنة! ستنفد المضارب لديّ‬
‫إن واصل القيام بهذه التفاهات‬

537
00:50:39,120 --> 00:50:42,080
‫والآن أخرجوه من هنا فوراً‬

538
00:50:53,720 --> 00:50:56,200
‫تعال يا رجل، هي لا تستحق العناء‬

539
00:50:56,600 --> 00:50:59,360
‫- بالكاد أعرفها‬
‫- أتكلم عن (ديبي)‬

540
00:51:00,640 --> 00:51:03,880
‫- ماذا عن (ديبي)؟‬
‫- سحقاً‬

541
00:51:05,960 --> 00:51:11,440
‫- (ديبي) ستخطب (كوت)‬
‫- بحقّك (هوليس)، توقف عن هذا‬

542
00:51:11,600 --> 00:51:14,880
‫ستقام الحفلة غداً ليلاً هنا‬

543
00:51:15,560 --> 00:51:20,400
‫آسف لأنني من أخبرك بالأمر‬

544
00:51:38,080 --> 00:51:43,040
‫- مساء الخير (تارا)‬
‫- من أخبرك باسمي؟‬

545
00:51:43,320 --> 00:51:50,120
‫قابلت مصاصة دماء شابة لطيفة الليلة‬
‫بل كانت في الواقع مزعجة جداً‬

546
00:51:50,240 --> 00:51:53,360
‫لكنها أخبرتني عدة أمور هامّة‬
‫كاسمك مثلاً‬

547
00:51:53,480 --> 00:51:58,760
‫وأنك تعيشين في منزل تملكه الحبيبة‬
‫البشرية للسيد (بيل كومبتون)‬

548
00:51:59,160 --> 00:52:01,920
‫لمَ يهمّك الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫لصالح من تعمل؟‬

549
00:52:02,200 --> 00:52:06,760
‫من أصبح الآن مهتمّاً بمعرفتي فجأة؟‬

550
00:52:10,400 --> 00:52:14,400
‫- أتمانعين إن دخلت؟‬
‫- أمانع بالتأكيد‬

551
00:52:14,880 --> 00:52:17,160
‫سجلي سيىء جداً حيال‬
‫إدخال الناس إلى هذا المنزل‬

552
00:52:17,280 --> 00:52:19,640
‫لا تتصرفي هكذا (تارا)‬

553
00:52:22,520 --> 00:52:26,720
‫(تارا)، هذا اسم جميل جداً‬

554
00:52:26,880 --> 00:52:30,640
‫بالنسبة إليّ، اسمي هو‬
‫ "تلك الفتاة من (بون توم)"‬

555
00:52:30,840 --> 00:52:34,200
‫"أتساءل كيف حالها، إنه لمؤسف‬
‫أنني لم أعد أستطيع التواصل معها"‬

556
00:52:34,440 --> 00:52:42,440
‫في الواقع أستطيع التواصل معك‬
‫متى أشاء، أليس كذلك (تارا)؟‬

557
00:52:45,240 --> 00:52:46,560
‫أجل‬

558
00:52:49,600 --> 00:52:53,840
‫- هل أردت الدخول؟‬
‫- إن أصررت‬

559
00:52:55,480 --> 00:52:58,120
‫ادخل، رجاء‬

560
00:53:27,960 --> 00:53:35,960
‫هذا مثير للإعجاب، كسبت ثقة (راسل‬
‫إدجيغنتون)، أداؤك اتّسم بالثقة بالنفس‬

561
00:53:37,680 --> 00:53:42,720
‫لا أبالي بما تصدقينه‬
‫وفائي الوحيد هو لملكي‬

562
00:53:43,440 --> 00:53:48,760
‫وفاؤك الوحيد هو لمشاعرك‬
‫وهذه نقطة ضعفك الكبيرة‬

563
00:53:50,000 --> 00:53:55,880
‫منذ قرن كان وفاؤك لزوجتك البشرية‬
‫والآن هو لتلك النادلة السخيفة‬

564
00:53:56,720 --> 00:53:58,800
‫وستقول أي شيء لإنقاذها‬

565
00:54:00,560 --> 00:54:07,200
‫لا يمكننا أن نحب البشر من دون‬
‫أن نجلب العذاب لهم، أنت علّمتني ذلك‬

566
00:54:08,600 --> 00:54:13,720
‫- ولن أسامحك أبداً على ذلك‬
‫- هذه حقيقة أساسية‬

567
00:54:13,840 --> 00:54:18,760
‫حقيقة ترفض مواجهتها‬
‫لأنك متعلق بوهم الإنسانية‬

568
00:54:19,680 --> 00:54:21,760
‫كنت محقة! أهذا ما تريدين سماعه؟‬

569
00:54:22,000 --> 00:54:24,120
‫برهنت لي هذا مرة‬
‫وقد تعلّمته الآن مجدداً‬

570
00:54:26,240 --> 00:54:33,440
‫لقد فزت‬
‫حرمتني من حرّيتي ومن منزلي‬

571
00:54:34,560 --> 00:54:36,560
‫ومن إنسانيتي‬

572
00:54:38,680 --> 00:54:43,600
‫لكنني لن أحبك أبداً‬

573
00:54:46,680 --> 00:54:48,000
‫أبداً!‬

574
00:54:48,520 --> 00:54:49,840
‫أبداً!‬

575
00:54:49,960 --> 00:54:55,000
‫- أجل، مارس الحب معي‬
‫- أبداً، لن أفعل أبداً‬

576
00:55:23,280 --> 00:55:24,600
‫(ويليام)‬

577
00:55:25,520 --> 00:55:27,600
‫أحبك جداً‬
