﻿1
00:00:14,920 --> 00:00:17,480
‫- نحتاج إلى ملجأ‬
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟‬

2
00:00:17,920 --> 00:00:20,160
‫طعنت مصاص دماء بوتد‬
‫طعنت عشيق (راسل إدجينغتون)‬

3
00:00:20,280 --> 00:00:22,280
‫- هل جننت؟‬
‫- إلى أين يمكننا الذهاب؟‬

4
00:00:22,960 --> 00:00:24,400
‫منزل آدمي سيكون الأكثر أماناً‬

5
00:00:24,520 --> 00:00:25,840
‫سبق أن تلقينا دعوة‬
‫إلى منزل (سوكي)‬

6
00:00:25,960 --> 00:00:28,400
‫لا! مستحيل!‬

7
00:00:28,520 --> 00:00:30,240
‫أنت لا تهلع أبداً‬
‫أيفترض بي الشعور بالهلع؟‬

8
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
‫(جينجر) عزيزتي، أين تقيمين؟‬

9
00:00:33,960 --> 00:00:35,560
‫في الجهة الأخرى من النهر‬
‫في (بوجر)، لماذا؟‬

10
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
‫نحتاج إلى منزلك، الآن‬

11
00:00:38,160 --> 00:00:39,640
‫بسبب شرطة مصاصي الدماء الفدرالية؟‬

12
00:00:58,000 --> 00:01:00,040
‫أنا آسف آنسة (فلانغان)‬
‫الحانة مقفلة‬

13
00:01:00,160 --> 00:01:03,480
‫شكراً، سبق وأكلت، (ترو بلود) فقط طبعاً‬

14
00:01:04,360 --> 00:01:06,480
‫لا يمكنك البقاء بعيداً عن المشاكل، صحيح؟‬

15
00:01:06,720 --> 00:01:09,320
‫ولايتان فقط لم تصدّقا على لجنة‬
‫حقوق مصاصي الدماء‬

16
00:01:09,440 --> 00:01:10,840
‫يجدر بي تملّق المسؤولين في (أوريغون)‬

17
00:01:10,960 --> 00:01:13,480
‫لا تنظيف الفوضى التي خلّفتها‬
‫في (لويزيانا) اللعينة‬

18
00:01:13,720 --> 00:01:16,600
‫أقسم أنه لا يوجد أي خطأ في منطقتي‬

19
00:01:16,720 --> 00:01:18,840
‫اصمت، فأنت تسبب لي الصداع‬

20
00:01:19,920 --> 00:01:22,840
‫أيها الشرطيون احرقوه بالفضة‬

21
00:01:39,800 --> 00:01:43,440
‫"حين أتيت، اختفى الهواء"‬

22
00:01:46,880 --> 00:01:51,360
‫"وكل ظل أصبح مليئاً بالشكوك"‬

23
00:01:54,280 --> 00:01:59,080
‫"لا أعرف من تحسب نفسك‬
‫ولكن قبل انتهاء الليل"‬

24
00:02:01,600 --> 00:02:04,640
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

25
00:02:07,880 --> 00:02:11,400
‫"أنا من النوع الذي يجلس في غرفته"‬

26
00:02:13,080 --> 00:02:14,720
‫"الرب يكره الأنياب"‬

27
00:02:14,960 --> 00:02:18,960
‫"قلبي مفطور وعيناي مليئتان بالكآبة"‬

28
00:02:22,360 --> 00:02:28,200
‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫ولكنني أعرف أن هذا صحيح"‬

29
00:02:29,840 --> 00:02:32,640
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

30
00:02:50,600 --> 00:02:54,720
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

31
00:02:58,760 --> 00:03:02,600
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- في المكتبة مولاي‬

32
00:03:07,640 --> 00:03:14,400
‫(تالبوت)، (تالبوت)، (تالبوت)‬
‫(تالبوت)، (تالبوت)‬

33
00:03:14,560 --> 00:03:20,280
‫لا، لا... أحبني، (تالبوت)‬

34
00:03:20,400 --> 00:03:25,320
‫هذا لا يعقل، (تالبوت)، هل...‬

35
00:04:48,600 --> 00:04:52,800
‫أجل... أفترض أنه كان علي ذكر ذلك‬

36
00:04:54,000 --> 00:04:55,600
‫ثمة فخّ قديم في الخلف‬

37
00:05:20,920 --> 00:05:23,760
‫الأزواج الطبيعيون‬
‫لا يفعلون هذا (بيل كومبتون)‬

38
00:05:23,920 --> 00:05:26,400
‫ظننتك أقلعت عن التشبه بالأزواج الطبيعيين‬

39
00:05:28,200 --> 00:05:32,240
‫ماذا تفضّلين القيام به؟‬
‫أن تجلسي على الكنبة وتشاهدي التلفاز؟‬

40
00:05:33,200 --> 00:05:35,160
‫كانت هذه فكرتي عن الإثارة‬

41
00:05:35,320 --> 00:05:36,640
‫أنت أفسدتني بدلالك‬

42
00:05:37,240 --> 00:05:42,680
‫فلمرة واحدة أتمنى ألا أجد جثة في منزلي‬

43
00:05:42,840 --> 00:05:44,160
‫أهذا طلب مبالغ به؟‬

44
00:05:45,320 --> 00:05:49,320
‫(سوكي)، أرسلوه لقتلك‬
‫لو لم أقتله لعاد لقتلك‬

45
00:05:50,240 --> 00:05:51,560
‫يجب أن تثقي بي‬

46
00:05:57,320 --> 00:05:58,640
‫ألا تثقين بي؟‬

47
00:06:00,120 --> 00:06:04,800
‫بلى، أعني أنني أحاول‬
‫لكن أحياناً تحصل أمور مثل...‬

48
00:06:05,840 --> 00:06:07,160
‫مثل ماذا؟‬

49
00:06:07,480 --> 00:06:09,520
‫كظهور ذاك الملف السري عني الموجود بحوزتك‬

50
00:06:10,280 --> 00:06:12,000
‫أنت تعرفه تماماً‬
‫أراني إياه (راسل إدجينغتون)‬

51
00:06:12,760 --> 00:06:14,560
‫يشمل سجلات الولادة وشجرة العائلة‬

52
00:06:14,720 --> 00:06:17,640
‫وقصاصات صحف وجرائد عني قال إنه يخصك‬

53
00:06:19,720 --> 00:06:25,360
‫هذا صحيح أجمع المعلومات لأعرف سبب‬
‫اهتمام (إيريك نورثمان) غير المألوف بك‬

54
00:06:26,000 --> 00:06:28,360
‫أظن أن لاهتمامه علاقة‬
‫بما أنت عليه وبطبيعتك‬

55
00:06:28,480 --> 00:06:31,400
‫- أتعرف ما أنا عليه؟‬
‫- لا، صدقاً‬

56
00:06:31,720 --> 00:06:33,240
‫لكنني أبذل قصارى جهدي لمعرفة ذلك‬

57
00:06:33,480 --> 00:06:35,640
‫حسناً، لا أدري كيف كانت‬
‫تتم الأمور في القرن الـ١٨‬

58
00:06:35,760 --> 00:06:39,160
‫لكن الاحتفاظ بملف عن المرأة‬
‫التي تحب أمر مخيف‬

59
00:06:39,600 --> 00:06:42,840
‫علي معرفة ما أنت عليه‬
‫وإلا لن أتمكن من حمايتك‬

60
00:06:43,120 --> 00:06:48,560
‫لكن عليك الوثوق بي والكفّ‬
‫عن اعتباري شيئاً عليك حمايته‬

61
00:06:49,040 --> 00:06:50,760
‫اهتممت بأمر (ديبي) بنفسي‬

62
00:06:50,880 --> 00:06:53,520
‫ما عدت أخاف إراقة الدم‬

63
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
‫فبقدر ما ترغب في أن تصبح بشرياً‬

64
00:06:56,240 --> 00:06:59,040
‫أظنني سألقاك بمنتصف الطريق‬
‫وسأتحول إلى مصاصة دماء‬

65
00:07:09,240 --> 00:07:11,920
‫- ماذا؟‬
‫- عادة أختلق في هذه اللحظة عذراً‬

66
00:07:12,040 --> 00:07:13,440
‫لأخرجك من هنا‬

67
00:07:14,160 --> 00:07:15,560
‫كالقول: "علي الذهاب إلى عملي باكراً؟"‬

68
00:07:15,920 --> 00:07:17,440
‫أو "أظنني مصاب بتسمم بسبب الطعام"‬

69
00:07:17,600 --> 00:07:20,040
‫أو "هلا تساعدني بإزالة القمل من سريري؟"‬

70
00:07:20,160 --> 00:07:21,480
‫أختار القرادة عادة‬

71
00:07:21,760 --> 00:07:25,800
‫- أي وقت حان الآن إذاً؟‬
‫- لا، أظن أنه بإمكانك البقاء‬

72
00:07:27,320 --> 00:07:29,520
‫- إجابة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

73
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
‫إجابة جيدة فعلاً‬

74
00:07:39,000 --> 00:07:42,320
‫- يعجبني وشمك‬
‫- حقاً؟‬

75
00:07:43,760 --> 00:07:46,680
‫يُقال إن شعب الـ(أولميك) والـ(مايا)‬
‫كانا يعبدان اليغور‬

76
00:07:48,600 --> 00:07:53,600
‫فهو قوي وسريع بالهرب‬
‫ويملك سيطرة على الكون‬

77
00:07:55,000 --> 00:07:59,320
‫حقاً؟ أهكذا تخال نفسك؟‬

78
00:08:00,920 --> 00:08:03,480
‫حسناً، ثانويتي كان اسمها (جاغوارز)‬

79
00:08:04,560 --> 00:08:08,480
‫هذا أفضل، لكنه جميل أصلاً‬

80
00:08:22,280 --> 00:08:25,080
‫- قلت لك، ليس هنا‬
‫- أين هو إذاً؟‬

81
00:08:25,200 --> 00:08:26,640
‫ولمَ لم يقيّدك أو ما شابه؟‬

82
00:08:26,760 --> 00:08:28,600
‫لا أدري، توقف فحسب!‬
‫أعجز عن التفكير‬

83
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
‫أجل، اجمد مكانك فحسب‬
‫ضع يديك على رأسك‬

84
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
‫- أنت شرطي؟ أهو شرطي؟‬
‫- اصمت‬

85
00:08:33,920 --> 00:08:35,240
‫- لا تجيبي‬
‫- ليس فعلاً‬

86
00:08:35,360 --> 00:08:37,960
‫ماذا تطلب؟ فدية؟‬
‫لا نملك أموالاً طائلة‬

87
00:08:38,080 --> 00:08:39,640
‫- ماذا؟ فدية؟‬
‫- يريد المال‬

88
00:08:40,120 --> 00:08:41,640
‫لا أريد المال، عمّ تتكلمين؟‬

89
00:08:41,760 --> 00:08:43,960
‫لن أتركك حبيبتي، فأنت لي‬
‫منذ كنت بسن الرابعة‬

90
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
‫هي المسؤولة عن نفسها‬
‫ويمكنها فعل ما تريده‬

91
00:08:46,200 --> 00:08:48,240
‫- أنت من اختطفها‬
‫- ماذا؟‬

92
00:08:49,120 --> 00:08:55,080
‫- هي أتت إليّ‬
‫- ماذا؟ أهذا صحيح؟‬

93
00:08:55,200 --> 00:08:57,240
‫أقسم بالله بأنني سأوسعك ضرباً‬
‫إن كنت هربت مني‬

94
00:08:57,360 --> 00:08:59,600
‫- لا تخاطبها بهذه اللهجة‬
‫- لا ترغميني على ضربك‬

95
00:08:59,960 --> 00:09:01,280
‫تعلمين أنني أكره عندما ترغميني على ضربك‬

96
00:09:01,400 --> 00:09:03,600
‫يا صاح! أنا أحمل البندقية، اصمت‬

97
00:09:06,320 --> 00:09:09,400
‫- لمَ... لمَ يظنني اختطفتك؟‬
‫- واغتصبني كذلك‬

98
00:09:09,680 --> 00:09:12,000
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

99
00:09:12,240 --> 00:09:15,160
‫- أيها المخنّث، هذه فتاتي!‬
‫- لم أغتصب أحد‬

100
00:09:18,200 --> 00:09:19,520
‫أعطيني البندقية حبيبتي!‬

101
00:09:21,240 --> 00:09:23,640
‫أيتها السافلة! لمَ... ضربتني...‬

102
00:09:24,720 --> 00:09:26,560
‫مهلاً، مهلاً، أعطني هذا‬

103
00:09:27,760 --> 00:09:29,320
‫أما كان بإمكانك الامتناع‬
‫عن إظهاري كمغتصب؟‬

104
00:09:29,440 --> 00:09:32,480
‫آسفة، كانت هذه أفضل فكرة‬

105
00:09:32,960 --> 00:09:36,080
‫يستحسن أن نقيّده قبل أن يستعيد‬
‫وعيه فهو أقوى مما يبدو عليه‬

106
00:09:36,200 --> 00:09:39,600
‫- حسناً، سأحضر أغلالي‬
‫- لا، يمكنه فكها‬

107
00:09:40,240 --> 00:09:41,920
‫ماذا؟ أهو ساحر؟‬

108
00:09:42,040 --> 00:09:46,760
‫أحضر حبلاً فحسب‬
‫ثق بي، أحضر لي حبلاً‬

109
00:10:02,040 --> 00:10:05,040
‫- الأسفل نظيف‬
‫- قلت لك إنه لا يوجد شيء‬

110
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
‫تم تنظيف المكان‬

111
00:10:08,000 --> 00:10:11,640
‫أنا من برج العذراء‬
‫أحب النظافة‬

112
00:10:11,840 --> 00:10:15,320
‫ساقيتك القبيحة العالية الصوت‬
‫التي خضعت لتجميل قوي‬

113
00:10:15,440 --> 00:10:17,840
‫إلى درجة أنها بالكاد تذكر شهرتها ‬

114
00:10:17,960 --> 00:10:21,360
‫تعلم أن لا أحد ينزل إلى هناك‬
‫للتنظيف وقطع الوعود‬

115
00:10:22,200 --> 00:10:24,640
‫وفجأة بات المكان معقماً كغرفة عمليات‬

116
00:10:25,000 --> 00:10:27,600
‫هذا لا يثبت شيئاً‬

117
00:10:28,160 --> 00:10:30,840
‫لو أنه كان لدينا قاض للفصل‬
‫في هذا الموضوع‬

118
00:10:33,840 --> 00:10:37,080
‫استرخِ، ليس الأمر وكأنك قتلت أحداً‬

119
00:10:40,240 --> 00:10:44,080
‫أحتاج إلى إفادتك الرسمية فحسب‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

120
00:10:48,800 --> 00:10:51,400
‫هذه آلتا كاميرا للسلطة‬

121
00:10:53,880 --> 00:10:57,000
‫حضرات المسؤولين في السلطة‬
‫أنا (نان) هل تسمعونني؟‬

122
00:10:58,080 --> 00:11:02,600
‫جيد، بشأن قضية اختفاء قاضينا...‬

123
00:11:02,720 --> 00:11:06,600
‫مكانه الأخير المعروف كان هذا المكان‬
‫القذر في (شيريفبورت)، (لويزيانا)‬

124
00:11:06,760 --> 00:11:10,440
‫يمثل أمامكم (إيريك نورثمان)‬
‫شريف المنطقة الخامسة‬

125
00:11:13,840 --> 00:11:15,720
‫ابتسم للكاميرا (إيريك)‬

126
00:11:31,680 --> 00:11:34,720
‫أضفت إليه الكحول، إذ قد يفيدك ذلك‬

127
00:11:44,480 --> 00:11:48,240
‫اسمعي، ما مررت به يبدو أنه‬
‫يفوق قدرة احتمال شخص واحد‬

128
00:11:49,000 --> 00:11:52,200
‫- أنت هنا‬
‫- أجل ولا أظنني أفيدك كثيراً‬

129
00:11:57,080 --> 00:12:00,000
‫- هل فكرت يوماً في...‬
‫- لن أستشير طبيباً نفسياً‬

130
00:12:01,760 --> 00:12:04,680
‫إطلاع غريب على أسراري ومكنوناتي‬
‫هو آخر ما أحتاج إليه‬

131
00:12:05,720 --> 00:12:07,560
‫عديني بأنك ستفكرين في الأمر‬

132
00:12:10,440 --> 00:12:11,760
‫أنا أجيب‬

133
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
‫(آرلين)؟‬

134
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
‫من حسن حظك أن هذا أنا يا صاح‬

135
00:12:17,560 --> 00:12:19,800
‫(آرلين) تخطط لرمي قنبلة‬
‫من نافذة شقيقك الصغير‬

136
00:12:19,920 --> 00:12:22,440
‫- إن لم تنزل إلى هنا‬
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬

137
00:12:22,560 --> 00:12:26,080
‫الضجة عارمة (سام)، "ضجة فتيات"‬

138
00:12:27,040 --> 00:12:29,760
‫عادة، لا أمنع أحد من الاستمتاع بوقته‬

139
00:12:29,880 --> 00:12:32,080
‫الاستمتاع؟ تبدو وكأنها تتعرض للقتل‬

140
00:12:32,400 --> 00:12:35,120
‫اسمع، لدي طفلان عليهما الذهاب‬
‫إلى المدرسة صباحاً‬

141
00:12:35,240 --> 00:12:37,960
‫وامرأة حامل تقول إنها بحاجة‬
‫إلى ٩ ساعات نوم على الأقل‬

142
00:12:38,080 --> 00:12:39,600
‫هذا لأجل الجنين‬

143
00:12:41,800 --> 00:12:44,640
‫حاولت القرع على الباب لكنهما لا يفتحان‬

144
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
‫أعرف أن الوقت متأخر بالنسبة إليك أيضاً‬

145
00:12:46,960 --> 00:12:48,920
‫- لكن إذا أمكن...‬
‫- لا، لا بأس، سآتي‬

146
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
‫امنحني ٥ دقائق، اتفقنا؟‬

147
00:12:57,480 --> 00:13:01,120
‫اسمعي، علي... علي الذهاب‬
‫إلى الشقق، أتريدين...‬

148
00:13:03,400 --> 00:13:04,720
‫حسناً‬

149
00:13:22,200 --> 00:13:23,520
‫هذا نمط معروف!‬

150
00:13:23,760 --> 00:13:26,240
‫روى الأتراك قصصاً شعبية‬
‫عن نبات آوى التي يتغيّر شكلها‬

151
00:13:26,360 --> 00:13:27,680
‫لدى سقوط مدينة (القسطنطينية)‬

152
00:13:28,720 --> 00:13:30,240
‫وهلك الـ(أزتيك) بسبب أمراض‬

153
00:13:30,360 --> 00:13:32,080
‫انتقلت إليهم‬
‫من كلاب الفاتحين الحربية‬

154
00:13:32,400 --> 00:13:35,960
‫وكل مرة كان هناك مستذئبون‬
‫يتغذون من دم مصاصي الدماء‬

155
00:13:36,880 --> 00:13:39,760
‫كدت أعثر عليه في (أوغسبورغ) عام ١٩٤٥‬

156
00:13:40,480 --> 00:13:42,720
‫مستذئبوه كانوا بخدمة (فلمارت)‬

157
00:13:43,440 --> 00:13:47,600
‫اختفى بعد الحرب وظننته لقي حتفه الحقيقي‬

158
00:13:49,280 --> 00:13:50,600
‫لكنه عاد الآن‬

159
00:13:51,480 --> 00:13:52,800
‫أتعرف السبب؟‬

160
00:13:52,920 --> 00:13:56,280
‫في زمن الصراع، يتدخل‬
‫(راسل إدجينغتون) بشؤون الناس‬

161
00:13:57,360 --> 00:13:58,680
‫لماذا؟‬

162
00:13:58,840 --> 00:14:02,240
‫يدّعي بأنه يحول دون تدمير‬
‫البشر للكوكب ولنفسهم‬

163
00:14:03,320 --> 00:14:04,960
‫ولمصدر غذائنا بالتالي‬

164
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
‫لكن (ترو بلود) غيّر هذا كله‬

165
00:14:07,240 --> 00:14:10,400
‫وما عاد البشر يشكلون غذاءنا‬
‫الوحي الكبير...‬

166
00:14:10,520 --> 00:14:12,200
‫(راسل إدجينغتون) يعارض‬
‫الوحي الكبير‬

167
00:14:12,360 --> 00:14:16,400
‫لا يريد التعايش مع البشر ويريد إخضاعهم‬

168
00:14:16,760 --> 00:14:19,120
‫- السلطة لن...‬
‫- "تباً للسلطة!"‬

169
00:14:22,200 --> 00:14:26,200
‫هذه كانت كلمات (راسل) الحرفية‬

170
00:14:29,280 --> 00:14:33,040
‫- لهذا قتل القاضي؟‬
‫- لا، قتله لأنه تحدّاه‬

171
00:14:33,160 --> 00:14:35,360
‫خطف الملكة (صوفي - آن)‬
‫لأنها رفضته وصدّته‬

172
00:14:35,480 --> 00:14:38,160
‫إذا وقفت السلطة‬
‫أو هيئة مصاصي الدماء بوجهه...‬

173
00:14:43,440 --> 00:14:46,800
‫هذه اتهامات بالخيانة‬
‫لمَ لم تبلغ عنه؟‬

174
00:14:46,920 --> 00:14:48,240
‫كان يجدر بي ذلك‬

175
00:14:48,360 --> 00:14:50,480
‫لكن السلطة موجودة‬
‫منذ مئات الأعوام فحسب‬

176
00:14:52,440 --> 00:14:55,920
‫بينما تاريخي مع (راسل إدجينغتون)‬
‫يعود إلى حوالى الألف سنة‬

177
00:15:00,640 --> 00:15:08,120
‫ذُبحت عائلتي... بجميع أفرادها‬
‫على يد مستذئبين‬

178
00:15:10,000 --> 00:15:14,920
‫تمكنت من قتل واحد ورأيته يتحول‬
‫إلى إنسان في طرف سيفي‬

179
00:15:16,600 --> 00:15:22,400
‫وهؤلاء المستذئبون هم نفسهم‬
‫في (السويد) و(ألمانيا) وهنا‬

180
00:15:27,840 --> 00:15:35,080
‫مع فائق احترامي، لم أبلّغ عن (راسل‬
‫إدجينغتون) لأنني أريده أن يموت على يدي‬

181
00:15:38,360 --> 00:15:41,120
‫انتظرت ذلك آلاف السنين‬

182
00:15:45,760 --> 00:15:47,080
‫أجل‬

183
00:15:48,440 --> 00:15:53,320
‫أجل، فهمت، سأذهب إلى (بورتلاند)‬
‫مباشرة، شكراً‬

184
00:15:54,000 --> 00:15:56,840
‫ماذا؟ انتهى الأمر؟‬

185
00:15:57,120 --> 00:15:58,480
‫ستراجع السلطة إفادتك‬

186
00:15:58,680 --> 00:16:05,440
‫رغم أنه ثمة احتمال‬
‫أن أكون ضيّعت ليلة من الهواء‬

187
00:16:05,560 --> 00:16:08,560
‫في الترويج للجنة حقوق مصاصي الدماء‬
‫بهدف الإصغاء إلى سيل من الهراء‬

188
00:16:09,320 --> 00:16:12,000
‫لكن البعض يؤمن بجلسة استماع عادلة‬

189
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
‫يا للأميركيين!‬

190
00:16:16,080 --> 00:16:23,480
‫آنسة (فلانغان)، (راسل إدجينغتون)‬
‫يشكل تهديداً لوجودنا‬

191
00:16:23,600 --> 00:16:28,120
‫لكنه ملك وتبرع بنصف مليون دولار‬
‫لهيئة مصاصي الدماء نفسها‬

192
00:16:28,240 --> 00:16:31,880
‫التي تقول إنه يحاول القضاء عليها‬
‫هذا غريب، صحيح؟‬

193
00:16:32,560 --> 00:16:37,680
‫أحضر تابوتين إضافيين للشريف‬
‫(نورثمان) و... مهمن تكونين‬

194
00:16:38,880 --> 00:16:42,440
‫ستبقى محتجزاً حتى تصدر السلطة حكمها‬

195
00:16:55,400 --> 00:16:56,880
‫أجل يا فتاة‬

196
00:16:57,360 --> 00:16:59,720
‫اقفزي ولنرى ثدييك يتحركان‬

197
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
‫يا إلهي، ارتدِ الملابس‬

198
00:17:06,440 --> 00:17:08,200
‫آسف لا أسمعك‬

199
00:17:10,800 --> 00:17:12,120
‫دعني أرتدي ثيابي‬

200
00:17:14,080 --> 00:17:15,560
‫مرحباً‬

201
00:17:17,040 --> 00:17:19,560
‫- أنت من الحانة‬
‫- أجل‬

202
00:17:22,320 --> 00:17:26,480
‫- (سام)، هذه (نيكول)‬
‫- بل (ناتالي)‬

203
00:17:27,080 --> 00:17:29,120
‫لا بأس، لم نتحدث كثيراً‬

204
00:17:31,920 --> 00:17:33,240
‫هل أنت منتشٍ؟‬

205
00:17:33,760 --> 00:17:35,960
‫- لا‬
‫- أنا منتشية، أتريد القليل؟‬

206
00:17:36,080 --> 00:17:37,600
‫لا، لا‬

207
00:17:37,760 --> 00:17:39,920
‫أتريدني أن أذهب؟‬
‫لا أريد توريطك في المتاعب‬

208
00:17:40,040 --> 00:17:44,720
‫لا، لا، لن يفعل شيء، فهو عالق‬
‫في "الوحل" ويريد جرّي معه‬

209
00:17:44,880 --> 00:17:46,720
‫حقاً يا صاح، انظر إلى نفسك‬

210
00:17:46,840 --> 00:17:50,320
‫أنا عارٍ وهي عارية ونحن نحتفل‬
‫وأنت تقف هنا‬

211
00:17:50,440 --> 00:17:55,080
‫اسمع، الطريقة التي تستمتع بها تعنيك وحدك‬
‫صدقني فقد فعلت هذا وأكثر‬

212
00:17:56,080 --> 00:17:57,640
‫أجل، هذا ما يقوله‬

213
00:17:57,760 --> 00:17:59,080
‫أين ذهب ذاك الرجل؟‬

214
00:17:59,200 --> 00:18:02,960
‫اسمع! لا يمكنك إزعاج الجيران أثناء نومهم‬

215
00:18:04,560 --> 00:18:07,320
‫أتقول لي هذا بصفتك مالك شقتي أم والدي؟‬

216
00:18:10,800 --> 00:18:14,920
‫حسناً، لا يهم، حاضر سيدي‬
‫سنبقي الصوت خافتاً‬

217
00:18:15,320 --> 00:18:21,800
‫- أهذا كل ما تريده؟‬
‫- حسناً، أراك في الصباح‬

218
00:18:27,720 --> 00:18:29,040
‫أهذا والدك؟‬

219
00:18:41,160 --> 00:18:44,720
‫- أين تعلّمت هذا؟‬
‫- كنت بطلة روديو‬

220
00:18:44,960 --> 00:18:46,280
‫حقاً؟‬

221
00:18:48,080 --> 00:18:50,680
‫- حسناً، اتصل‬
‫- حسناً‬

222
00:18:54,360 --> 00:18:56,360
‫"أنتم على اتصال بدائرة الشريف‬
‫في رعية (رينارد)"‬

223
00:18:56,480 --> 00:19:01,640
‫أجل، ثمة رجل مقيّد إلى شجرة‬
‫على طريق (جيفرسون)‬

224
00:19:01,760 --> 00:19:04,240
‫على بعد ٣ أميال شمال الطريق رقم ٢٠‬

225
00:19:04,600 --> 00:19:10,160
‫لديه كيس مليء بدم مصاصي الدماء‬
‫في جيبه وأظنه تاجر مخدرات‬

226
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
‫أيحتاج إلى مساعدة طبية؟‬

227
00:19:14,080 --> 00:19:18,200
‫- أيحتاج إلى مساعدة طبية؟‬
‫- هذا يكفي، هيا بنا‬

228
00:19:36,720 --> 00:19:38,040
‫تباً‬

229
00:19:39,120 --> 00:19:42,160
‫كان يجدر بك تركي أنام ليلة البارحة‬
‫لدي مناوبة مدتها ١٢ ساعة‬

230
00:19:43,560 --> 00:19:46,680
‫(روبي) هل انتهيت؟‬
‫حان الوقت لنعود إلى "الديار"‬

231
00:19:49,280 --> 00:19:52,720
‫مجموعتك المختارة من مستحضرات‬
‫التجميل ممتازة، أقرّ بذلك‬

232
00:19:52,880 --> 00:19:54,480
‫أصبحت جاهزة لمرافقتك الآن‬

233
00:19:54,600 --> 00:19:56,880
‫لا شيء يؤذيني عندما أضع تبرّجي‬

234
00:19:59,440 --> 00:20:02,440
‫- ثمة شيء مختلف فيك‬
‫- لا أظن ذلك‬

235
00:20:05,400 --> 00:20:08,120
‫- أنت لا تضع قناعك‬
‫- هذا لأنك هنا... تعبثين بأغراضي‬

236
00:20:08,360 --> 00:20:12,040
‫أنا أراك، ابني مشرق!‬

237
00:20:15,960 --> 00:20:18,280
‫- أهو السبب بهذا؟‬
‫- لا‬

238
00:20:20,400 --> 00:20:23,920
‫بلى، أظن أنه يمكنك قول ذلك‬

239
00:20:25,520 --> 00:20:29,440
‫اللعنة علي! ربما الرب يحب المثليين‬

240
00:20:31,600 --> 00:20:33,200
‫يبدو هذا كإطراء‬

241
00:20:33,720 --> 00:20:37,720
‫(روبي) علينا الانصراف، هيا‬
‫عليك مباركة الهلام ليأكل الجميع، هيا‬

242
00:20:38,160 --> 00:20:42,160
‫حسناً الآن، اذهبي بدون خاتمي، شكراً‬

243
00:20:43,720 --> 00:20:45,040
‫تعال لرؤيتي (لالا)‬

244
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
‫حسناً سيدتي، كُلي خضارك‬

245
00:20:53,160 --> 00:20:55,200
‫- هل سأراك؟‬
‫- عندما أراك‬

246
00:21:10,320 --> 00:21:12,200
‫- ماذا حصل؟‬
‫- من هذه؟‬

247
00:21:12,680 --> 00:21:14,600
‫- هذه (كريستال)‬
‫- مرحباً‬

248
00:21:14,720 --> 00:21:16,600
‫ستبقى برفقتي طوال اليوم‬
‫فهذه أشبه "بجولة"‬

249
00:21:17,320 --> 00:21:21,800
‫- (روزي) أنت بخير؟‬
‫- سقط أحد رجالنا الليلة الماضية‬

250
00:21:22,760 --> 00:21:25,200
‫- ماذا؟ أي رجل؟‬
‫- (كيفن)‬

251
00:21:28,000 --> 00:21:30,880
‫بالكاد هو على قيد الحياة‬
‫والدته في المستشفى برفقته‬

252
00:21:31,440 --> 00:21:33,200
‫ماذا... ماذا حصل؟‬

253
00:21:33,800 --> 00:21:36,120
‫ذهب لتلبية نداء استغاثة عند الثانية فجراً‬

254
00:21:36,680 --> 00:21:39,960
‫ظننتها مزحة‬
‫اتصل أحمق تلاعب بوصته‬

255
00:21:40,080 --> 00:21:44,680
‫وقال إن هناك رجل مقيد بشجرة‬
‫ويحمل كيساً مليئاً بدم مصاصي الدماء‬

256
00:21:47,240 --> 00:21:51,520
‫أرسلنا رجلنا إلى الفخ‬
‫فضربوه وسحقوه كالبينيادا‬

257
00:21:51,720 --> 00:21:55,800
‫حطّموا جهازه التنفسي‬
‫من المستحيل فهم ذلك‬

258
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
‫- تباً‬
‫- هذا مريع‬

259
00:21:58,560 --> 00:22:02,200
‫تباً، لا يمكنني خسارة المساعدين‬
‫في أسبوعي الأول‬

260
00:22:02,640 --> 00:22:06,160
‫هو الرجل الوحيد الذي أحببته‬

261
00:22:09,960 --> 00:22:14,200
‫- علي طباعة إفادة‬
‫- امنحني دقيقة فحسب‬

262
00:22:26,080 --> 00:22:30,680
‫- سآخذ الموقوف إلى المحكمة‬
‫- حسناً‬

263
00:22:37,440 --> 00:22:41,840
‫اسمع (آندي)، ما حصل‬
‫لـ(كيف) أثّر فيّ جداً‬

264
00:22:42,160 --> 00:22:43,520
‫وتريد عناقاً؟‬

265
00:22:46,000 --> 00:22:49,360
‫أعاني من القرحة، لذا سيخرج‬
‫كوب قهوة كبير من صرّتي‬

266
00:22:50,600 --> 00:22:52,040
‫أيمكن هذا؟‬

267
00:22:54,720 --> 00:22:59,480
‫- أمامك ٣ ثوانٍ‬
‫- لدي فكرة عن الفاعل‬

268
00:23:01,040 --> 00:23:03,520
‫هل عثرنا على كيس شراب (في) في الموقع؟‬

269
00:23:04,200 --> 00:23:07,120
‫وضعه (كينيا) في غرفة الأدلة‬
‫مع ثياب رجل ما‬

270
00:23:07,240 --> 00:23:10,040
‫ثمة إشاعة مفادها أن مختبر الميتامفيتامين‬

271
00:23:10,160 --> 00:23:12,840
‫الذي داهمناه في (هوتشوت)‬
‫يصنّع شراب (في) الآن‬

272
00:23:14,280 --> 00:23:15,600
‫أين سمعت ذلك؟‬

273
00:23:16,240 --> 00:23:20,080
‫تريد أن يحمي رجالك‬
‫مصادر معلوماتهم، صحيح؟‬

274
00:23:20,200 --> 00:23:25,600
‫أنت لست... تابع‬

275
00:23:26,520 --> 00:23:29,520
‫حسناً، كنت أفكر في أننا إذا‬
‫ربطنا شراب الـ(في)‬

276
00:23:30,160 --> 00:23:33,800
‫بالأحمق الوغد الذي هاجم‬
‫(كيفن) في (هوتشوت)‬

277
00:23:34,040 --> 00:23:37,400
‫سيعطينا هذا مبرراً لمداهمتهم مجدداً، صحيح؟‬

278
00:23:38,560 --> 00:23:40,560
‫لكنك فكرت في ذلك على الأرجح‬

279
00:23:40,760 --> 00:23:43,000
‫هذه واحدة من النظريات العديدة‬
‫التي فكرت فيها‬

280
00:23:43,720 --> 00:23:46,400
‫سأتصل بالمختبر، واسمع‬

281
00:23:47,560 --> 00:23:49,960
‫إذا تبيّن أن مدمن (في)‬
‫هو من (هوتشوت)‬

282
00:23:50,080 --> 00:23:52,280
‫سأتصل بمكتب التحقيقات الفدرالية‬
‫والمدعي العام‬

283
00:23:52,400 --> 00:23:54,520
‫ومكتب مكافحة تهريب التبغ‬
‫والكحول والأسلحة ووزارة العدل‬

284
00:23:54,640 --> 00:23:59,560
‫و(بلاك واتر) ونسرسل ذاك‬
‫الوغد إلى المكان الذي خرج منه‬

285
00:23:59,680 --> 00:24:04,280
‫أجل، أجل، أنا أدعمك‬
‫حضرة الرئيس حتى النهاية‬

286
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
‫وإذا احتجت إلى "قوة"‬
‫في غياب (كيف)...‬

287
00:24:08,240 --> 00:24:10,720
‫اذهب للتأكد من أن (روزي)‬
‫لم تغرق مكتبها بالدموع‬

288
00:24:10,920 --> 00:24:12,240
‫حاضر سيدي‬

289
00:24:39,760 --> 00:24:44,120
‫مرحباً أنت (تارا)، صحيح؟‬
‫من حانة (ميرلوت)؟‬

290
00:24:44,360 --> 00:24:45,680
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

291
00:24:46,120 --> 00:24:48,480
‫جمعياً، هذه صديقتي من الوظيفة الجديدة‬

292
00:24:49,200 --> 00:24:52,800
‫بالكاد تعارفنا، لكنني أظننا‬
‫في المركب نفسه، صحيح؟‬

293
00:24:53,360 --> 00:24:56,760
‫- لا أدري، لست واثقة حتى...‬
‫- هيا، لا تقلقي‬

294
00:24:56,880 --> 00:24:58,960
‫لسنا مخيفين بقدر ما نبدو عليه‬

295
00:25:04,160 --> 00:25:05,480
‫ما رأيكن لو أبدأ أنا؟‬

296
00:25:07,720 --> 00:25:09,880
‫مرحباً جميعاً، أدعى (هولي)‬

297
00:25:10,560 --> 00:25:12,320
‫مرّ زمن منذ أن تكلمت للمرة الأخيرة‬

298
00:25:13,120 --> 00:25:17,960
‫ولكن هناك وجوه جديدة كثيرة‬
‫لذا فكرت في الكلام‬

299
00:25:20,320 --> 00:25:23,960
‫نجوت من اغتصاب، بات سهلاً‬
‫علي الآن قول ذلك‬

300
00:25:24,080 --> 00:25:30,280
‫لكن الأمر استغرقني طويلاً لأتمكن من لفظ‬
‫هذه العبارة ونساء مثلكن ساعدنني‬

301
00:25:31,960 --> 00:25:36,080
‫منذ ١٥ عاماً... احتُجزت في غرفة‬

302
00:25:36,400 --> 00:25:39,200
‫وتعرّضت للاغتصاب على يد زميلي‬
‫طوال ٥ ساعات ونصف‬

303
00:25:40,440 --> 00:25:44,640
‫وكل يوم لا أواجه ذكراي‬
‫عن ذلك فحسب‬

304
00:25:45,440 --> 00:25:47,280
‫وإنما أواجه الجزء من شخصيتي‬

305
00:25:47,400 --> 00:25:49,320
‫الذي يريد أن يشعر بالأسى‬
‫على نفسه‬

306
00:25:49,920 --> 00:25:55,000
‫ويتوقع الأسوأ من الناس‬
‫ولكنني لم أتربّ لأصبح هكذا‬

307
00:25:57,880 --> 00:26:01,600
‫وما زلت أؤمن بأن الناس‬
‫يستحقون أن نثق بهم‬

308
00:26:01,880 --> 00:26:09,880
‫وكل يوم، هذا الجزء مني‬
‫يصبح أقوى ويكتسب قوة‬

309
00:26:19,920 --> 00:26:24,440
‫"التعبيد الجديد لطريق (باريش)‬
‫سيبدأ في مايو"‬

310
00:26:33,440 --> 00:26:34,800
‫"جار صالح ينقذ عائلة من حريق"‬

311
00:26:35,600 --> 00:26:40,120
‫"البطل المنقذ (إيرل ستوكهاوس) من الحريق‬
‫يعزو السبب إلى الحاسة السادسة‬

312
00:26:47,520 --> 00:26:48,840
‫آلو؟‬

313
00:26:48,960 --> 00:26:50,680
‫أنا (هادلي)، ماذا تفعلين في منزلك؟‬

314
00:26:50,800 --> 00:26:53,000
‫طلبت منك مغادرة (بون تامب)‬
‫فهم يسعون خلفك‬

315
00:26:53,120 --> 00:26:56,280
‫بل أتوا وبذلوا جهدهم‬
‫لكنني ما زلت هنا‬

316
00:26:56,640 --> 00:27:00,040
‫هيا أنا أتوسلك‬
‫أنت و(جايسون) عائلتي الوحيدة‬

317
00:27:00,480 --> 00:27:01,800
‫أين أنت؟‬

318
00:27:03,280 --> 00:27:07,440
‫(سوك)، أتظنين أنه بإمكانك المجيء‬
‫إلى حوض الأسماك في (مونرو)؟‬

319
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
‫أريدك أن تقابلي أحدهم‬

320
00:27:17,280 --> 00:27:18,600
‫(هادلي)؟‬

321
00:27:20,000 --> 00:27:23,320
‫حسناً، ابقَ هنا وسأعود، اتفقنا؟‬

322
00:27:24,640 --> 00:27:28,480
‫- يا إلهي، أهذا...‬
‫- أخذته من الحضانة، والده لا يعرف‬

323
00:27:28,920 --> 00:27:30,680
‫لم أرَ ابني منذ أكثر من عام‬

324
00:27:30,800 --> 00:27:33,040
‫عزيزتي، ستفقدينه للأبد إن لم تعيديه‬

325
00:27:33,160 --> 00:27:34,600
‫- هل تبعك أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:27:35,320 --> 00:27:37,520
‫مهما يكن ما لا تخبريني إياه...‬
‫فقد حان الوقت‬

327
00:27:37,640 --> 00:27:38,960
‫حسناً، حسناً‬

328
00:27:41,320 --> 00:27:46,880
‫تباً، لقد أخفقت تورّطت مع مصاصة دماء‬

329
00:27:47,040 --> 00:27:48,360
‫حسناً‬

330
00:27:48,480 --> 00:27:52,480
‫تدعى (صوفي - آن) وهي ملكة‬
‫مصاصي الدماء في (لويزيانا)‬

331
00:27:52,720 --> 00:27:55,080
‫أتمزحين؟‬

332
00:27:56,000 --> 00:28:01,560
‫أخبرتها أشياء عنك وعن قدراتك‬

333
00:28:01,760 --> 00:28:04,240
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لم ألقِ بالاً‬

334
00:28:04,360 --> 00:28:05,800
‫لكنها سرعان ما باتت مهتمة‬

335
00:28:06,320 --> 00:28:08,600
‫وأظن أن (راسل إدجينغتون)‬
‫بات مهتماً الآن‬

336
00:28:08,720 --> 00:28:11,240
‫تباً بسبب غلطتي الحمقاء‬
‫يسعى مصاصو الدماء هؤلاء خلفك‬

337
00:28:11,360 --> 00:28:12,680
‫ماذا يريدون مني؟‬

338
00:28:12,840 --> 00:28:16,800
‫لا يفكرون مثل الأشخاص الطبيعيين‬
‫ولا أعرف لما يفعلون نصف ما يفعلونه‬

339
00:28:16,920 --> 00:28:19,520
‫لكن عليك الخروج من (بون تامب) رجاء‬

340
00:28:19,640 --> 00:28:23,120
‫سأعثر على مكان أختبىء فيه‬
‫لمَ لم ترحلي؟‬

341
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
‫(هانتر) عزيزي، تعال والقِ التحية‬
‫على... خالتك (سوكي)‬

342
00:28:31,720 --> 00:28:34,600
‫(سوك) أحتاج أن أعرف إن كان مثلك‬

343
00:28:35,160 --> 00:28:37,880
‫أرجوك، إن كان كذلك علي حمايته‬

344
00:28:39,360 --> 00:28:42,160
‫(هانتر) تعال عزيزي، هيا حبيبي‬

345
00:28:42,280 --> 00:28:46,400
‫من هذه السيدة؟ أين أبي؟‬
‫لمَ ليس هنا؟‬

346
00:28:47,400 --> 00:28:52,080
‫لا بأس، لا داعي للكلام، هيا بنا‬

347
00:29:02,480 --> 00:29:04,520
‫أي سمكة هي المفضلة لديك في الحوض؟‬

348
00:29:06,200 --> 00:29:08,120
‫لا بأس، لا أحد يعلم، نحن فحسب‬

349
00:29:12,800 --> 00:29:14,240
‫السمكة الزرقاء‬

350
00:29:14,520 --> 00:29:17,280
‫الزرقاء جميلة، وأنا أحب البرتقالية كذلك‬

351
00:29:18,480 --> 00:29:21,280
‫لا داعي للخوف، والدتك تحبك كثيراً‬

352
00:29:21,440 --> 00:29:25,760
‫أمي خائفة جداً أيضاً‬
‫أمي خائفة أكثر مني‬

353
00:29:28,520 --> 00:29:32,040
‫يا إلهي، لا! لا!‬

354
00:29:34,120 --> 00:29:38,040
‫- هيا، علينا الانصراف‬
‫- لا، لا، لا!‬

355
00:29:38,280 --> 00:29:40,400
‫- أين تأخذينه؟‬
‫- لدي أصدقاء‬

356
00:29:40,640 --> 00:29:42,800
‫كل ما قلّت معرفتك كان أفضل، هيا حبيبي‬

357
00:29:43,160 --> 00:29:46,480
‫- هي تعرف! هي تعرف‬
‫- هيا بنا‬

358
00:30:02,480 --> 00:30:05,040
‫أنت، أنت، أين البقية؟‬

359
00:30:05,720 --> 00:30:08,800
‫- كل شيء على الطاولة‬
‫- تباً لذلك، هذان... دولاران‬

360
00:30:09,080 --> 00:30:10,400
‫يبدو لي هذا جيداً‬

361
00:30:10,520 --> 00:30:13,280
‫٤ فتيات من الاتحاد يضعن طلاء أظافر‬

362
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
‫أخبرنني أنني قدمت أفضل خدمة لهن‬

363
00:30:15,320 --> 00:30:17,120
‫فلا تقولي إنهن تركن لي‬
‫دولارين بقشيشاً فحسب‬

364
00:30:17,240 --> 00:30:18,880
‫لست المذنب إن كنّ بخيلات‬

365
00:30:19,520 --> 00:30:22,120
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫بإمكاننا سماعكما من غرفة الطعام‬

366
00:30:22,240 --> 00:30:23,560
‫طوال الأعوام التي عرفتني فيها‬

367
00:30:23,720 --> 00:30:25,680
‫كم مرة ترك لي ٤ زبائن‬
‫مهمين دولارين كبقشيش؟‬

368
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
‫مالك ليس معي‬

369
00:30:27,240 --> 00:30:29,720
‫احمل ذاك الوغد رأساً على عقب وهزّه‬

370
00:30:29,840 --> 00:30:32,040
‫- أريد رؤيته يحاول ذلك‬
‫- حسناً، حسناً، اهدأ‬

371
00:30:32,280 --> 00:30:34,520
‫(سام)، إن استمر هذا الوغد الصغير‬
‫بسرقة بقشيشي‬

372
00:30:35,240 --> 00:30:37,920
‫- سأحتاج إلى علاوة‬
‫- هذه دعابة طريفة‬

373
00:30:38,040 --> 00:30:41,560
‫علاوة؟ علامَ؟ لخدمة مريعة؟‬

374
00:30:47,520 --> 00:30:48,840
‫هذا...‬

375
00:30:49,080 --> 00:30:50,400
‫سأحسم المبلغ من راتبك‬

376
00:30:50,640 --> 00:30:52,760
‫جميل! ستصدق كلامها على كلامي؟‬

377
00:30:53,920 --> 00:30:56,800
‫تباً، أهناك أحد لا تسمح له بالتسلط عليك؟‬

378
00:30:57,440 --> 00:30:58,880
‫هذا لا يُصدّق‬

379
00:31:17,680 --> 00:31:22,400
‫حصلت على فتيين مثله‬
‫لن تدفعينه للإقرار بأنه أخذه‬

380
00:31:22,520 --> 00:31:25,360
‫لكنني أراهنك على أنه لن يعيد الكرة‬

381
00:31:28,400 --> 00:31:31,400
‫كان هذا مكاناً جميلاً للعمل فيه‬

382
00:31:32,520 --> 00:31:35,720
‫رأيت أسوأ منه، أسوأ بكثير‬

383
00:31:37,400 --> 00:31:42,200
‫الأطفال، الرب يحبهم، لكن المجيء‬
‫إلى هنا كان أفضل جزء من يومي‬

384
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
‫ما زال بإمكانك رؤية رجلك من نافذة المطبخ‬

385
00:31:46,000 --> 00:31:51,520
‫- هذا يستحق العناء، صحيح؟‬
‫- لا أدري حتّامَ‬

386
00:31:55,480 --> 00:32:00,560
‫المولود ليس ابنه‬

387
00:32:03,920 --> 00:32:05,760
‫لم أقل هذا قبل الآن‬

388
00:32:07,880 --> 00:32:10,680
‫والده رحل، توفي‬

389
00:32:11,640 --> 00:32:16,920
‫لكن ذاك الرجل كان شريراً تماماً‬

390
00:32:18,880 --> 00:32:23,640
‫وسأنجب طفلاً شريراً للعالم‬
‫أعرف ذلك‬

391
00:32:24,560 --> 00:32:27,240
‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيكتشف (تيري) ذلك‬

392
00:32:28,680 --> 00:32:30,880
‫أحمل قنبلة موقوتة بداخلي‬

393
00:32:31,400 --> 00:32:34,240
‫بقيت ٦ أشهر ونصف‬
‫من خداعي لنفسي وللآخرين‬

394
00:32:34,360 --> 00:32:39,440
‫قبل أن يتبخّر أفضل رجل دخل بابي‬

395
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
‫كيف يفترض بي العيش مع ذلك؟‬

396
00:32:48,920 --> 00:32:50,240
‫أتريدين هذا الطفل؟‬

397
00:32:59,560 --> 00:33:07,520
‫لا، لا، لا أريد...‬
‫لا... لا أصدق أنني قلت هذا‬

398
00:33:09,560 --> 00:33:11,360
‫أتودين أن يرافقك أحد إلى العيادة؟‬

399
00:33:12,000 --> 00:33:15,840
‫يا إلهي، لا، لا، لا، لا‬
‫لا يمكنني ذلك، لا، هذا خطأ‬

400
00:33:15,960 --> 00:33:19,320
‫- هذا خطأ تماماً‬
‫- حسناً، هذا شأنك الخاص‬

401
00:33:20,360 --> 00:33:22,080
‫لكنك لست قنبلة موقوتة‬

402
00:33:23,960 --> 00:33:25,600
‫ثمة طرق أخرى لحل هذه المسألة‬

403
00:34:58,280 --> 00:34:59,600
‫لا، هذا مستحيل‬

404
00:35:01,840 --> 00:35:04,120
‫- نحن في وضح النهار‬
‫- كيف قمت...‬

405
00:35:05,440 --> 00:35:07,240
‫- أنت قتلتها‬
‫- كلا‬

406
00:35:08,600 --> 00:35:10,000
‫- عودي‬
‫- كلا‬

407
00:35:29,240 --> 00:35:30,960
‫- أنت قتلت (سوكي)‬
‫- لم أفعل‬

408
00:35:31,120 --> 00:35:34,320
‫لقد شربتَ دمها، أرى ذلك فيك‬

409
00:35:34,440 --> 00:35:36,400
‫- أنا أحبها‬
‫- تظن أنك تحبها‬

410
00:35:37,800 --> 00:35:40,320
‫- أنت تريد فقط نورها‬
‫- كلا‬

411
00:35:42,120 --> 00:35:47,000
‫إنها بأمان، إنها حية، أقسم لك‬
‫إنني ما كنت لأؤذيها مطلقاً‬

412
00:35:47,440 --> 00:35:50,360
‫دعها وشأنها يا مصاص الدماء‬
‫نحن سنحميها‬

413
00:35:50,480 --> 00:35:55,160
‫- كيف حميتموها يوماً؟‬
‫- لقد فعلنا، صدقني‬

414
00:35:56,160 --> 00:35:58,840
‫- من تكونون؟‬
‫- لمَ سأخبرك بذلك؟‬

415
00:35:59,000 --> 00:36:04,520
‫(سوكي) تحتاج إلى معرفة ما تكونه‬
‫لتستطيع حماية نفسها، أرجوك‬

416
00:36:05,560 --> 00:36:07,720
‫ماذا تكونين بحق الله؟‬

417
00:36:23,800 --> 00:36:25,120
‫هل استطعت النوم؟‬

418
00:36:29,040 --> 00:36:30,360
‫أنا بخير‬

419
00:36:32,000 --> 00:36:33,720
‫هل ما زال الحراس في الخارج؟‬

420
00:36:37,680 --> 00:36:43,240
‫(بام)، مهما تقرره السلطة‬
‫لن أسمح لك بتحمل أية مسؤولية‬

421
00:36:43,880 --> 00:36:46,000
‫أنت لم تقتل القاضي‬

422
00:36:47,280 --> 00:36:49,800
‫لكن سياسياً، أنا كبش محرقة أكثر ملاءمة‬

423
00:36:50,080 --> 00:36:53,120
‫من يسهل إلصاق التهمة به أكثر؟‬
‫الشريف الموجود في عهدتك‬

424
00:36:53,240 --> 00:36:56,000
‫أو ملك قد يكون في أي مكان؟‬

425
00:36:56,120 --> 00:36:59,080
‫وإن فتشوا قصر (راسل) فسيجدون بقايا حبيبه‬

426
00:36:59,840 --> 00:37:01,880
‫- ماذا فعل بك؟‬
‫- لا شيء‬

427
00:37:03,240 --> 00:37:08,000
‫لكنه كان أكثر من يحبه (راسل إدجينغتون)‬
‫كان عليه الموت‬

428
00:37:08,840 --> 00:37:15,440
‫أنا معك منذ ١٠٠ عام، لمَ لم تقل شيئاً‬
‫عن (راسل) أو عائلتك؟‬

429
00:37:15,560 --> 00:37:17,120
‫لم تكوني بحاجة إلى معرفة ذلك‬

430
00:37:17,800 --> 00:37:20,080
‫ما الجدوى من مشاطرة ألمي معك؟‬

431
00:37:20,200 --> 00:37:22,560
‫لم تكن بحاجة إلى حمل هذا العبء بمفردك‬

432
00:37:22,680 --> 00:37:26,800
‫أنا لست ضعيفاً، كنت الناجي الوحيد‬

433
00:37:30,240 --> 00:37:32,640
‫سأحمل هذا العبء بمفردي‬

434
00:37:33,360 --> 00:37:40,120
‫تخطينا عدة محن منذ زمن بعيد‬
‫لا أستطيع إنهاء علاقتنا بسرعة‬

435
00:37:41,120 --> 00:37:45,760
‫لكل شيء نهاية، حتى الخالدين‬

436
00:37:53,600 --> 00:37:58,720
‫إن عجزتُ عن المتابعة‬
‫فعليك صنع مصاص دماء جديد‬

437
00:38:01,400 --> 00:38:03,320
‫حان الوقت لتصبحي خالقة‬

438
00:38:14,800 --> 00:38:16,120
‫مرحباً‬

439
00:38:35,320 --> 00:38:39,200
‫- طاولة لشخصين؟‬
‫- مرحباً، (جيس)، هذه...‬

440
00:38:39,320 --> 00:38:40,640
‫اتبعاني‬

441
00:38:42,120 --> 00:38:45,040
‫- ألن تلقي التحية حتى؟‬
‫- يمكنك المجيء في النهار‬

442
00:38:45,680 --> 00:38:48,600
‫أو في الليالي التي لا أعمل بها‬
‫كما يمكنك تناول الطعام في أماكن أخرى‬

443
00:38:49,840 --> 00:38:52,960
‫هذا مطعمي المفضل، آتي إلى هنا منذ أعوام‬

444
00:38:53,360 --> 00:38:56,000
‫كما أنك أنت من فسخ علاقتنا‬
‫فلمَ تهتمين؟‬

445
00:38:57,720 --> 00:39:00,240
‫أنا لا أهتم، لا بأس‬

446
00:39:02,680 --> 00:39:06,040
‫إذاً في هذه الحالة، أود تعريفك إلى (سامر)‬

447
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
‫(جيسيكا)، سمعت الكثير...‬

448
00:39:10,320 --> 00:39:11,640
‫سحقاً‬

449
00:39:14,160 --> 00:39:15,480
‫هي لم تقصد ذلك‬

450
00:39:17,880 --> 00:39:19,200
‫اجلسي‬

451
00:39:27,040 --> 00:39:29,880
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- لمَ؟‬

452
00:39:30,360 --> 00:39:34,840
‫لأنك اخترت الحياة‬
‫أحب مصاصي الدماء بقدر الآخرين‬

453
00:39:35,000 --> 00:39:36,960
‫لكنهم لا يملكون الحياة في داخلهم‬

454
00:39:41,560 --> 00:39:45,280
‫- انظر إلى مدى حزنها بدونك‬
‫- أجل‬

455
00:39:46,040 --> 00:39:51,840
‫هي سحبتك إلى الظلمة‬
‫أنا شاكرة لأنك اخترت العودة معي‬

456
00:39:52,280 --> 00:39:54,840
‫لا يمكننا العمل كثيراً على القطع القديمة‬
‫بعد حلول الظلام، صحيح؟‬

457
00:39:56,880 --> 00:40:00,560
‫رأيت النظرة في عيني (تي دوب)‬
‫يظنني الواشية‬

458
00:40:00,680 --> 00:40:02,280
‫ما الذي سيجعلني أقصد‬
‫مركز الشرطة عدا ذلك؟‬

459
00:40:02,400 --> 00:40:08,040
‫عليك الكف عن القلق بشأنهم‬
‫(تي باغ) أصبح من ماضيك، عزيزتي‬

460
00:40:10,040 --> 00:40:15,440
‫لأن الشريف أصغى إليّ اليوم‬
‫وسنداهم (هوتشوت)‬

461
00:40:16,960 --> 00:40:19,680
‫- ماذا؟‬
‫- سنجمعهم ونعتقلهم‬

462
00:40:20,200 --> 00:40:22,840
‫- ماذا؟‬
‫- لذا اختبئي ليوم أو إثنين‬

463
00:40:23,200 --> 00:40:25,880
‫- مهلاً، ماذا سيحصل لهم؟‬
‫- سيدخلون السجن‬

464
00:40:27,400 --> 00:40:31,280
‫إنهم أقربائي، يا إلهي‬
‫علينا الذهاب إلى هناك وتحذيرهم‬

465
00:40:31,400 --> 00:40:35,760
‫لا، هل ستعودين إلى نفس الأشخاص‬
‫الذين كنت تحاولين الهرب منهم؟‬

466
00:40:36,120 --> 00:40:39,040
‫هل ستعودين إلى (فيلتون)‬
‫الذي ضربك وكاد يقتل (كيف)؟‬

467
00:40:41,240 --> 00:40:45,360
‫كيف فر بأية حال؟‬
‫ربطناه إلى الشجرة بإحكام‬

468
00:40:45,480 --> 00:40:48,320
‫(جايسون)، ثمة أشخاص هناك‬
‫لا يتعاطون المخدرات‬

469
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
‫أما الأولاد، فهذا كل ما تعلّموه يوماً‬

470
00:40:52,880 --> 00:40:57,800
‫لا يمكنك إرسالهم إلى السجن‬
‫لا يمكنك ذلك‬

471
00:41:03,120 --> 00:41:06,240
‫زيارة من الطاهي، عجباً‬
‫هذا يوم سعدي‬

472
00:41:06,440 --> 00:41:10,440
‫أردت لقاء الوغد المجنون الذي طلب‬
‫الهمبرغر النباتي مع لحم الخنزير‬

473
00:41:10,800 --> 00:41:12,960
‫ساورني الفضول فحسب لمعرفة‬
‫إن كنت ستعدّه فعلاً‬

474
00:41:13,080 --> 00:41:16,640
‫يا حبيبي، سأفعل أي شيء من أجلك‬
‫يناقض منطقي السليم‬

475
00:41:17,440 --> 00:41:20,560
‫لهذا قد عدت، من أجل الخدمة الشخصية‬

476
00:41:21,680 --> 00:41:25,840
‫إن لم تنهِ طبقك فلن تحصل على التحلية‬

477
00:41:31,440 --> 00:41:33,880
‫(لافاييت)، مرحباً‬

478
00:41:35,720 --> 00:41:39,520
‫الممرض من (ميدو غلايد)؟‬
‫هل هذه علاقة غرامية؟‬

479
00:41:39,640 --> 00:41:41,640
‫إن كنت تسمين علاقة‬
‫ليومين متتالين علاقة غرامية‬

480
00:41:41,760 --> 00:41:43,920
‫- بالنسبة إلي، هذا رقم قياسيّ‬
‫- أجل‬

481
00:41:44,040 --> 00:41:46,800
‫لكن ما زال هنالك وقت كافٍ‬
‫لتنفجر المسألة بوجهك‬

482
00:41:47,600 --> 00:41:50,880
‫- تباً لك أيضاً‬
‫- لا، لم أقصد...‬

483
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
‫انسَ الأمر، هذا فقط... انسَ أنني قلت ذلك‬

484
00:41:56,600 --> 00:41:58,680
‫لا سبب يدعوك لعدم الثقة به‬

485
00:41:59,040 --> 00:42:02,560
‫أخبرته بكل مصائب حياتي وهو يواصل العودة‬

486
00:42:03,560 --> 00:42:07,760
‫أجهل إن كان غبياً أم معجزة‬

487
00:42:08,760 --> 00:42:12,040
‫إن كان يستطيع التعامل مع أمك‬
‫فأنا أعتبره معجزة‬

488
00:42:12,160 --> 00:42:15,400
‫هللويا، حان الوقت لهذا بالتأكيد‬

489
00:42:20,120 --> 00:42:22,480
‫- آسف، لم أقصد...‬
‫- كلا‬

490
00:42:23,040 --> 00:42:25,080
‫كلا، أنا سعيدة من أجلك، عزيزي‬

491
00:42:26,960 --> 00:42:28,280
‫شكراً‬

492
00:42:30,880 --> 00:42:32,240
‫سأعود سريعاً‬

493
00:42:34,640 --> 00:42:35,960
‫احرس دماي‬

494
00:42:43,840 --> 00:42:45,240
‫مرحباً‬

495
00:42:46,000 --> 00:42:50,800
‫أردت الاعتذار، لم أقصد إخافة حبيبتك هكذا‬

496
00:42:51,320 --> 00:42:53,720
‫لا بأس، لم تكن بيدك حيلة‬

497
00:42:55,360 --> 00:43:00,720
‫هي تبدو قصيرة القامة‬

498
00:43:01,760 --> 00:43:03,680
‫أجل، لا يسعنا أن نكون جميعاً...‬

499
00:43:05,120 --> 00:43:07,040
‫إذاً، هل تعرف أنك تكره الدمى؟‬

500
00:43:10,360 --> 00:43:15,520
‫- نحن لا نتكلم كثيراً عني‬
‫- هل تسعدك على الأقل؟‬

501
00:43:22,160 --> 00:43:25,840
‫أنا أكرهها، فليترأف بي الرب‬
‫لكنني أكرهها بشدة‬

502
00:43:26,200 --> 00:43:30,160
‫كل شيء معها يتعلق بالدمى‬
‫وألحان البرامج التلفزيونية والتنظيف‬

503
00:43:30,280 --> 00:43:34,560
‫وهي لا تتوقف عن الكلام‬
‫وهذا يُفقدني صوابي، (جيس)‬

504
00:43:37,800 --> 00:43:39,440
‫إذاً، ماذا تفعل معها؟‬

505
00:43:42,880 --> 00:43:45,120
‫أظن هذا أفضل من الجلوس والتفكير فيك‬

506
00:44:01,160 --> 00:44:02,520
‫هل أنت بخير؟ تعالي‬

507
00:44:04,120 --> 00:44:05,840
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟‬

508
00:44:30,040 --> 00:44:31,360
‫هل هو في الداخل؟‬

509
00:44:34,080 --> 00:44:41,400
‫(تالبوت)، (تالبوت)، انظر، عصبة‬
‫مصاصي الدماء الأميركية تحمي قاتلك‬

510
00:44:41,680 --> 00:44:43,200
‫ربما هي أرسلته حتى‬

511
00:44:44,640 --> 00:44:47,360
‫سيعانون جرّاء خطاياهم يا حبيبي‬

512
00:44:47,920 --> 00:44:55,920
‫أقسم لك إنهم سيعانون‬

513
00:45:14,520 --> 00:45:17,640
‫- أنت تبدو بحالة مزرية‬
‫- أشعر بالروعة‬

514
00:45:17,920 --> 00:45:20,160
‫إليك نتيجة الحكم‬

515
00:45:25,360 --> 00:45:31,840
‫السلطة تنكر أي علم لها بلقائنا‬
‫بإفادتك أو بهذا الحكم حتى‬

516
00:45:32,320 --> 00:45:35,120
‫- لم يحصل أي من هذا‬
‫- ماذا؟‬

517
00:45:36,480 --> 00:45:40,880
‫ملكيون مفقودون، قضاة موتى‬
‫إنه مأزق سياسيّ لا يريده أحد‬

518
00:45:41,000 --> 00:45:42,920
‫ليس مع دنو إقرار التعديل الخاص‬
‫بحقوق مصاصي الدماء‬

519
00:45:43,040 --> 00:45:47,920
‫(راسل) لن يتوقف عن القتل‬
‫ماذا لو علم البشر العامة بذلك؟‬

520
00:45:48,360 --> 00:45:52,680
‫لهذا ستهتم أنت بالأمر، بهدوء وسرية‬

521
00:45:52,960 --> 00:45:55,400
‫والأهم من كل هذا، بشكل غير رسميّ‬

522
00:45:55,920 --> 00:45:59,480
‫أردت الانتقام وأنا أمنحك مرادك‬

523
00:46:00,760 --> 00:46:03,560
‫- أية موارد ستعطينني؟‬
‫- لن أعطيك شيئاً‬

524
00:46:03,680 --> 00:46:06,360
‫- لن نتدخل في الأمر مطلقاً‬
‫- كيف تتوقعون مني أن أقتله؟‬

525
00:46:06,520 --> 00:46:08,080
‫عمره يفوق عمري ٣ أضعاف‬

526
00:46:09,920 --> 00:46:16,080
‫اسمع أيها السافل المتذمر، أنت الصلة‬
‫الوحيدة بين (راسل) و(صوفي - أن) والقاضي‬

527
00:46:16,520 --> 00:46:20,640
‫أنت أحضرت لنا هذه المصيبة وأنت ستعالجها‬

528
00:46:20,920 --> 00:46:24,520
‫أحضر لي نابيه وإلا حصلت على نابيك‬

529
00:46:37,600 --> 00:46:39,560
‫لقد فعل ذلك مرة وسيفعله...‬

530
00:46:41,200 --> 00:46:42,520
‫ابقي مكانك، حبيبتي‬

531
00:46:42,840 --> 00:46:45,960
‫- أيتها الساقطة المرائية !‬
‫- انتبه لألفاظك أيها العجوز‬

532
00:46:46,080 --> 00:46:48,040
‫- حقاً؟ تباً لك، هذه ابنتي‬
‫- أجل‬

533
00:46:48,160 --> 00:46:50,680
‫أتظنين أنه يمكنك الانقلاب ضد قومك؟‬
‫من تظنين نفسك؟‬

534
00:46:50,800 --> 00:46:52,120
‫أنا لم أربِ واشية‬

535
00:46:53,200 --> 00:46:55,720
‫ليس مرحباً بك هنا، إن كانت لديك مشكلة‬
‫فعالجها في الخارج‬

536
00:46:55,840 --> 00:46:59,280
‫- هيا بنا أيها الوالد‬
‫- حقاً؟ وأنت قلت إنك لم ترها‬

537
00:46:59,400 --> 00:47:01,680
‫- هذا صحيح، لم أكن قد رأيتها‬
‫- لا يمكنك الاعتراف بأكاذيبك كرجل‬

538
00:47:01,800 --> 00:47:03,200
‫أيها المخنث اللعين‬

539
00:47:04,720 --> 00:47:06,280
‫هيا، لنخرج من هنا!‬

540
00:47:09,800 --> 00:47:11,120
‫لا‬

541
00:47:11,240 --> 00:47:12,640
‫يا إلهي‬

542
00:47:16,200 --> 00:47:17,920
‫من هو المخنث؟ من هو المخنث اللعين؟‬

543
00:47:18,040 --> 00:47:19,880
‫أرجوك، هذا أبي‬

544
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
‫انهض‬

545
00:47:25,120 --> 00:47:26,520
‫أيها النذل‬

546
00:47:27,520 --> 00:47:29,160
‫نذل!‬

547
00:47:29,560 --> 00:47:31,520
‫عليك ردعه!‬

548
00:47:32,920 --> 00:47:34,240
‫(سام)!‬

549
00:47:35,160 --> 00:47:37,320
‫أمسك بذراعه، (هويت)‬

550
00:47:39,560 --> 00:47:40,880
‫اهدأ‬

551
00:47:56,480 --> 00:47:58,240
‫لا يزال يتنفس لكنه بحالة رديئة‬

552
00:47:58,360 --> 00:48:02,280
‫حسناً، انتظري لحظة، هل أمسكت به؟‬
‫أمسكي بساقيه‬

553
00:48:03,240 --> 00:48:06,120
‫اسمع يا أخي، وافني إلى مدخل غرفة‬
‫الطوارىء خلال ٢٠ دقيقة‬

554
00:48:06,720 --> 00:48:08,080
‫شكراً يا أخي، أدين لك بخدمة‬

555
00:48:08,200 --> 00:48:10,920
‫قال أن نذهب، هيا يا رجل، لننطلق‬

556
00:48:14,280 --> 00:48:16,880
‫مهلاً! مهلاً، توقفا!‬

557
00:48:17,840 --> 00:48:19,280
‫لا يمكنك الذهاب معه‬

558
00:48:21,680 --> 00:48:23,800
‫- لا نملك الوقت لهذا‬
‫- هذا الوغد استغلك، أنت تكرهينه‬

559
00:48:23,920 --> 00:48:27,160
‫إنه أبي وليس لديّ غيره‬
‫إن كنت لا تستطيع فهم هذا‬

560
00:48:27,280 --> 00:48:31,200
‫- فأنت لا تعرفني على الإطلاق‬
‫- (كريستال)، أعرف متى تتصرفين بغباء‬

561
00:48:31,320 --> 00:48:34,600
‫أنت تهرعين عائدة إلى الناس‬
‫الذين كانوا يتحكمون بحياتك‬

562
00:48:34,800 --> 00:48:37,720
‫أنت محق، (جايسون)‬
‫لا أريد أن يتحكم أي شخص بحياتي‬

563
00:48:38,240 --> 00:48:41,520
‫- وخاصة ليس أنت!‬
‫- هيا، علينا الانطلاق الآن‬

564
00:48:41,920 --> 00:48:43,280
‫- (كريستال)‬
‫- هيا، لنذهب‬

565
00:48:43,440 --> 00:48:45,920
‫(كريستال)، تباً!‬

566
00:48:47,080 --> 00:48:48,400
‫تباً!‬

567
00:48:54,360 --> 00:48:57,120
‫لا تصرخي، إنه صوت رديء‬

568
00:49:02,800 --> 00:49:05,880
‫- لقد قتلتك‬
‫- قال الجميع إنك الفاعلة‬

569
00:49:06,160 --> 00:49:08,520
‫تساءلت لما قد ينشر أحدهم‬
‫أكاذيب رديئة كهذه‬

570
00:49:08,640 --> 00:49:11,800
‫- لمَ قد تقتلين شخصاً تحبينه؟‬
‫- أنا لا أحبك‬

571
00:49:13,040 --> 00:49:16,760
‫قالوا هذا أيضاً وقد رفضت تصديقه‬

572
00:49:17,440 --> 00:49:19,320
‫كان عليّ التأكد بنفسي‬

573
00:49:21,680 --> 00:49:26,440
‫أتريدين معرفة ما أكثر ما يؤلمني؟‬
‫أنك لم تتفجعي عليّ‬

574
00:49:26,680 --> 00:49:31,360
‫لو كنت تحملين أية ذرة حب‬
‫في قلبك تجاهي‬

575
00:49:32,400 --> 00:49:35,400
‫لتفجعت عليّ‬

576
00:49:36,960 --> 00:49:41,080
‫- أنا أحبك كثيراً‬
‫- أنت لا تحب شيئاً‬

577
00:49:42,240 --> 00:49:46,400
‫لا تستطيع ذلك، لأنك مضطرب عقلياً‬

578
00:49:47,840 --> 00:49:52,400
‫أنت اغتصبتني وأرعبتني‬
‫لأن هذا ما يفعله مصاصو الدماء‬

579
00:49:52,680 --> 00:49:54,320
‫وأنت تسمي هذا حباً‬

580
00:49:56,440 --> 00:49:58,200
‫أنا سأتفجع عليك، (تارا)‬

581
00:49:59,800 --> 00:50:02,640
‫سأتفجع عليك بكل جوارحي‬

582
00:50:04,200 --> 00:50:08,480
‫الشيء الوحيد المؤسف هو أنك‬
‫لن تعرفي أبداً كم سأحزن‬

583
00:50:11,040 --> 00:50:13,480
‫هيا، إن كنت ستقتلني فافعل ذلك!‬

584
00:50:14,000 --> 00:50:19,160
‫لمَ تأخذ وقتك هكذا؟ أتريد سماعي‬
‫أتوسل للتترأف بي؟ أهذا مرادك؟‬

585
00:50:20,200 --> 00:50:24,800
‫هذا الأمر الوحيد الذي تشعر به‬
‫تدمير الحياة لأنك لا تملكها بداخلك‬

586
00:50:25,000 --> 00:50:28,480
‫أيها الوغد المخبول‬
‫لن أمنحك هذه اللذة!‬

587
00:50:29,280 --> 00:50:32,360
‫لمَ تريدين الموت بهذه الشدة؟‬
‫لمَ تريدينني أن أقتلك؟‬

588
00:50:33,040 --> 00:50:36,800
‫لأنني حالما أموت‬
‫سأكون قد تخلصت منك إلى الأبد‬

589
00:50:36,920 --> 00:50:39,200
‫سأكون حرة وأنت لن تحظى بشيء‬

590
00:50:39,320 --> 00:50:41,840
‫اصمتي! اصمتي!‬

591
00:50:45,120 --> 00:50:52,680
‫قلبك يخفق بسرعة كبيرة‬
‫أريد الشعور به يتوقف‬

592
00:50:54,760 --> 00:50:56,080
‫أبعد يديك عنها‬

593
00:50:59,320 --> 00:51:02,760
‫هذا حديث خاص ولا يعنيك، ارحل‬

594
00:51:03,520 --> 00:51:04,840
‫ابتعد عنها‬

595
00:51:06,920 --> 00:51:11,920
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬
‫أنت تدرك أنني مصاص دماء‬

596
00:51:12,680 --> 00:51:16,520
‫يمكنك إفراغ الرصاصات كلها فيّ وسأشفى‬

597
00:51:24,360 --> 00:51:26,040
‫ليس إن كانت رصاصاتي خشبية‬

598
00:51:35,240 --> 00:51:39,800
‫أرجوك، ادخل، أين كنت؟‬
‫أتصل بك منذ ساعات‬

599
00:51:40,360 --> 00:51:43,840
‫لا أعرف كيف أفسر الأمر‬
‫شعرت كأنني غبت لدقائق قليلة‬

600
00:51:43,960 --> 00:51:45,440
‫وفجأة، اكتشفت أن الساعة تخطت الـ١١‬

601
00:51:45,600 --> 00:51:48,320
‫- أتعني أنك استغرقت في النوم؟‬
‫- كلا، اسمعي‬

602
00:51:49,280 --> 00:51:51,960
‫إلى أين ذهبت؟ هل زرت الملكة؟‬

603
00:51:52,200 --> 00:51:55,720
‫- الملكة؟ لمَ سأزورها؟‬
‫- هل تعرف ملكة (لويزيانا)؟‬

604
00:51:55,840 --> 00:51:59,440
‫- أجل، كنت من أتباعها‬
‫- رأيت قريبتي اليوم‬

605
00:51:59,560 --> 00:52:01,520
‫وقالت إنها كانت من أتباع الملكة‬

606
00:52:01,640 --> 00:52:05,560
‫والآن الملكة تعمل مع (راسل) للنيل مني‬
‫ومن أي شخص مثلي‬

607
00:52:07,080 --> 00:52:13,120
‫- هل تعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫- أظنني أعرف لما يريدانك‬

608
00:52:13,560 --> 00:52:16,360
‫- لمَ لم تقل شيئاً؟‬
‫- علمتُ بذلك اليوم‬

609
00:52:16,840 --> 00:52:20,920
‫لست واثقاً مما كان ذلك‬
‫أو كيف وصلت إلى هناك‬

610
00:52:21,280 --> 00:52:23,520
‫ربما حصل ذلك لأنني شربت‬
‫كمية كبيرة من دمك‬

611
00:52:25,480 --> 00:52:29,840
‫(سوكي)، أعرف ما أنت عليه‬

612
00:52:36,280 --> 00:52:37,600
‫نتجه إلى المطار الآن‬

613
00:52:39,200 --> 00:52:43,280
‫الخطاب معي هنا، سأكون قد حفظته غيباً‬
‫حين نحط في (أوريغون)‬

614
00:52:44,920 --> 00:52:46,400
‫لا، تفضل، سأنتظر على الخط‬

615
00:52:59,680 --> 00:53:04,280
‫"ثمة دراسة حالياً تُظهر صلة مفاجئة‬
‫بين الرياضة وخفض نسبة الكولستيرول"‬

616
00:53:04,400 --> 00:53:06,080
‫آنسة (فلاناغان)‬

617
00:53:06,880 --> 00:53:08,440
‫"نستعيد أبرز أخبار هذه الليلة"‬

618
00:53:08,560 --> 00:53:11,480
‫"في (سايلم، أوريغون)، المدافعون‬
‫والمناهضون لمصاصي الدماء"‬

619
00:53:11,600 --> 00:53:16,800
‫"تجمعوا بانتظار نتيجة التصويت على إقرار‬
‫التعديل المتعلق بحقوق مصاصي الدماء"‬

620
00:53:16,920 --> 00:53:20,000
‫"الاستطلاعات تشير إلى تزايد دعم‬
‫التعديل في الأشهر الأخيرة"‬

621
00:53:20,120 --> 00:53:23,480
‫"برغم أن ٢٠٪ من سكان الولاية‬
‫لم يتخذوا قرارهم بعد"‬

622
00:53:26,960 --> 00:53:28,280
‫"بحق المسيح!"‬

623
00:53:28,520 --> 00:53:30,280
‫"هل يساعدك هذا‬
‫على اتخاذ قرارك، (أميركا)؟"‬

624
00:53:30,800 --> 00:53:35,840
‫"لا تطفئوا الكاميرا!‬
‫رأيتم مدى سرعتي في القتل"‬

625
00:53:42,320 --> 00:53:47,680
‫"سيداتي وسادتي، أدعى (راسل إدجينغتون)"‬

626
00:53:48,760 --> 00:53:52,120
‫"وأنا مصاص دماء منذ حوالى ٣ آلاف عام"‬

627
00:53:52,640 --> 00:53:58,520
‫"والآن، عصبة مصاصي الدماء الأميركية تريد‬
‫العمل على إقناعكم بأننا مثلكم تماماً"‬

628
00:53:58,640 --> 00:54:03,160
‫"وأظننا كذلك في ما خص بعض‬
‫التفاصيل، نحن نرجسيون"‬

629
00:54:03,560 --> 00:54:07,880
‫"لا نهتم إلا بنيل مرادنا مهما كانت‬
‫الكلفة، تماماً مثلكم"‬

630
00:54:08,200 --> 00:54:11,480
‫"الاحتباس الحراري، الحرب الدائمة‬
‫النفايات السامة"‬

631
00:54:11,720 --> 00:54:13,720
‫"عمالة الأطفال، التعذيب‬
‫الإبادة الجماعية"‬

632
00:54:13,840 --> 00:54:17,920
‫"هذا ثمن صغير تدفعونه لنيل سياراتكم‬
‫الرباعية الدفع وتلفزيوناتكم المسطحة"‬

633
00:54:18,040 --> 00:54:20,840
‫"وماساتكم الدموية‬
‫وسراويلكم الجينز الباهظة الثمن"‬

634
00:54:20,960 --> 00:54:23,840
‫"ومنازلكم المبهرجة السخيفة الراقية"‬

635
00:54:25,080 --> 00:54:32,560
‫"إنها رموز استمرار تافهة لتهدئة‬
‫أرواحكم المرتعشة الضعيفة"‬

636
00:54:37,040 --> 00:54:40,440
‫"لكن لا، في آخر المطاف"‬

637
00:54:40,600 --> 00:54:46,600
‫"نحن لا نشبهكم البتة، نحن..."‬

638
00:54:49,080 --> 00:54:52,920
‫"خالدون، لأننا نشرب الدم الحقيقي"‬

639
00:54:53,440 --> 00:54:55,720
‫"الدم الحي، العضوي والبشري"‬

640
00:54:59,600 --> 00:55:04,320
‫"وهذه هي الحقيقة التي تريد عصبة مصاصي‬
‫الدماء الأميركية إخفاءها عنكم"‬

641
00:55:04,440 --> 00:55:07,520
‫"لأنه ولنواجه الواقع، أكل الناس‬
‫أمر يصعب الترويج له حالياً"‬

642
00:55:07,640 --> 00:55:11,640
‫"لذا يتظاهرون بالود لإقرار تعديل‬
‫حقوق مصاصي الدماء العزيز عليهم"‬

643
00:55:11,760 --> 00:55:17,160
‫"لكن لا تخطئوا، أنا أبرز‬
‫الطبيعة الحقيقية لمصاصي الدماء"‬

644
00:55:23,360 --> 00:55:30,120
‫"لمَ قد ننشد حقوقاً متساوية؟"‬

645
00:55:31,760 --> 00:55:36,280
‫"أنتم لستم مساوين لنا"‬

646
00:55:37,960 --> 00:55:42,000
‫"سنأكلكم بعد أن نأكل أولادكم"‬

647
00:55:44,800 --> 00:55:46,920
‫"حان الوقت الآن لنشرة الطقس، (تيفاني)"‬

648
00:55:48,200 --> 00:55:51,200
‫ترجمة نيلي هاشم‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
