﻿1
00:00:47,440 --> 00:00:49,000
‫(تارا)،‬
‫نحن نريد المساعدة وحسب‬

2
00:00:49,960 --> 00:00:51,840
‫رجاء دعينا نشرح الأمر‬
‫يا (تارا)‬

3
00:00:51,960 --> 00:00:53,480
‫نريد المساعدة وحسب يا (تارا)‬

4
00:00:53,960 --> 00:00:56,640
‫(تارا)، (تارا)‬

5
00:01:13,040 --> 00:01:14,480
‫"أيّتها الخردة"‬

6
00:01:21,280 --> 00:01:22,680
‫كسرت ظفري‬

7
00:01:27,680 --> 00:01:29,960
‫مرحباً سيدتي‬

8
00:01:30,160 --> 00:01:33,880
‫أيمكنك مساعدتي؟ لأنّي لم أغير‬
‫إطار سيارة في حياتي من قبل‬

9
00:01:37,760 --> 00:01:42,480
‫أصغ، لا مشكلة لديّ‬
‫مع مصاصي الدماء‬

10
00:01:42,640 --> 00:01:45,040
‫في الواقع، أنا في صفكم‬

11
00:01:45,160 --> 00:01:48,760
‫أعتقد أنّه يجب أن تتمتعوا‬
‫بالحقوق ذاتها التي نتمتع بها‬

12
00:03:16,600 --> 00:03:19,520
‫يا إلهي،‬
‫رجاء لا أريد أن أموت‬

13
00:03:19,680 --> 00:03:23,160
‫دعيني، رجاء، دعيني‬
‫ليس عليك فعل هذا‬

14
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
‫دعيني أذهب فحسب‬

15
00:03:27,160 --> 00:03:28,880
‫أنا آسفة‬

16
00:03:36,360 --> 00:03:38,560
‫(راسل إيدجينغتون) حي‬

17
00:03:38,840 --> 00:03:41,480
‫يا لها من مصيبة كبرى‬

18
00:03:41,600 --> 00:03:44,040
‫اسمح لي أن أتولى أمر هؤلاء الخونة‬
‫أيّها الوصي‬

19
00:03:44,160 --> 00:03:47,440
‫- سيتمنيان الموت الفعلي‬
‫- فلنفكر في عرضهما على الأقل‬

20
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
‫منذ متى نتفاوض مع المرتدين‬

21
00:03:50,120 --> 00:03:52,800
‫إن كانا يظنان أنّ بإمكانها‬
‫القضاء على (راسل إيدجينغتون)‬

22
00:03:53,360 --> 00:03:56,400
‫- لِمَ لا ندعهما يحاولان‬
‫- الاحتمالات الأكبر أنّها سيموتان‬

23
00:03:56,520 --> 00:04:00,080
‫وأي مثال يكون هذا‬
‫مكافأة هؤلاء الخونة على ماذا؟‬

24
00:04:00,200 --> 00:04:02,880
‫عدم إطاعة الأوامر في الأصل ‬
‫بالضبط‬

25
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
‫لا يمكننا مغفرة هذا العصيان الجليّ‬

26
00:04:05,520 --> 00:04:08,560
‫(روزلين)، أنت مستعدة للحكم‬
‫على صانعك بالموت الفعلي‬

27
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
‫إن خدم ذلك أجندتك السياسية‬

28
00:04:10,200 --> 00:04:11,880
‫صانعي كان رائداً‬

29
00:04:12,000 --> 00:04:14,800
‫- متعايش بحق على عكس بعض الناس‬
‫- أيّها المستشارون‬

30
00:04:14,920 --> 00:04:16,560
‫شكراً لكم على مداخلاتكم‬

31
00:04:16,920 --> 00:04:20,640
‫تأكدوا أنّي سآخذها كلها بعين الاعتبار‬

32
00:04:22,520 --> 00:04:25,280
‫- باركوا الدماء‬
‫- "(مارثا دالمين)"‬

33
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
‫ابقيّ‬

34
00:04:35,960 --> 00:04:37,480
‫قامت جماعة (سينغوانسيتا)‬

35
00:04:38,320 --> 00:04:41,760
‫بجعل (راسل إيدجينغتون)‬
‫بطلاً من نوع ما‬

36
00:04:41,880 --> 00:04:43,800
‫لانتزاعه العمود الفقري لرجل‬
‫على التلفاز‬

37
00:04:43,920 --> 00:04:48,200
‫أصبح واجهة‬
‫حركة معاداة التعايش مع البشر‬

38
00:04:48,320 --> 00:04:50,560
‫(أسامة بن لادن) الخاص بهم‬

39
00:04:50,800 --> 00:04:53,720
‫أتعرفون الأمر الأخطر من الشهيد؟‬

40
00:04:54,000 --> 00:04:57,600
‫مصاص دماء عمره ٣ آلاف عام‬
‫لم يأكل منذ أكثر من عام‬

41
00:04:57,720 --> 00:05:02,000
‫المعاناة لا تقتل الشهية للسلطة‬

42
00:05:03,520 --> 00:05:05,280
‫بل تثيرها‬

43
00:05:05,560 --> 00:05:08,320
‫كرّست وصايتي في سبيل المحاربة‬
‫لتحقيق التعايش بسلام‬

44
00:05:08,440 --> 00:05:11,360
‫ولن أدعها تذهب أدراج الرياح‬

45
00:05:11,480 --> 00:05:15,200
‫بسبب مختل عقلي أثري غاضب‬

46
00:05:15,840 --> 00:05:17,560
‫أتفهمان ما أقول؟‬

47
00:05:18,440 --> 00:05:20,040
‫قطعاً أيّها الوصي‬

48
00:05:20,920 --> 00:05:22,320
‫سنسلمه لك‬

49
00:05:23,120 --> 00:05:24,520
‫أو نموت ونحن نحاول‬

50
00:05:33,480 --> 00:05:34,880
‫ما رأيك؟‬

51
00:05:36,920 --> 00:05:39,160
‫قاما بدفنه من قبل‬

52
00:05:41,040 --> 00:05:43,080
‫أرسلي المتحدث الجديد‬
‫باسم مصاصي الدماء‬

53
00:05:49,680 --> 00:05:51,720
‫إنّه لشرف لي أن أكون في الخدمة‬

54
00:06:00,200 --> 00:06:03,160
‫(بام)، (بام)‬
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬

55
00:06:03,640 --> 00:06:05,040
‫على حده‬

56
00:06:05,280 --> 00:06:07,240
‫عذراً ولكن هذه حالة طارئة‬

57
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
‫عذراً، وكذلك هذا‬

58
00:06:09,120 --> 00:06:11,520
‫صانعي لم يعد إلى المنزل‬
‫منذ ٤ أيام، ليس وكأنّك تأبهين‬

59
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
‫- هل (إيريك) مفقود؟‬
‫- ولد (بيل) الشيطاني‬

60
00:06:14,160 --> 00:06:15,800
‫يعتقد أنّهما في رحلة عمل‬
‫من نوع ما‬

61
00:06:16,000 --> 00:06:19,440
‫ولكنّنا كلانا نعلم أنّ العمل الوحيد‬
‫لـ(إيريك) مع الملك (بيل)‬

62
00:06:19,560 --> 00:06:21,920
‫هو ما يتعلق‬
‫بأن يوشكا على قتل نفسيهما‬

63
00:06:22,160 --> 00:06:24,200
‫- من أجل حمايتك‬
‫- أياً كان ما يعتزمانه‬

64
00:06:24,360 --> 00:06:25,760
‫لا علاقة لي به‬

65
00:06:25,920 --> 00:06:29,800
‫أنا و(إيريك) و(بيل)‬
‫انتهى ما بيننا‬

66
00:06:30,880 --> 00:06:32,800
‫- يا ليت‬
‫- (بام)، أصغ‬

67
00:06:32,920 --> 00:06:36,000
‫طلب مساعدتك مجدداً‬
‫هو آخر ما أرغب فيه الآن‬

68
00:06:36,360 --> 00:06:37,880
‫لكنّ (تارا) فرّت‬

69
00:06:38,000 --> 00:06:39,640
‫وهي سريعة جداً‬
‫نحن عاجزان عن الإمساك بها‬

70
00:06:39,760 --> 00:06:42,800
‫هي هناك في مكان ما‬
‫خائفة وجائعة...‬

71
00:06:42,920 --> 00:06:45,000
‫كان بيننا اتفاق‬
‫وقد التزمت بتنفيذ ما علي فعله‬

72
00:06:45,160 --> 00:06:47,400
‫لم تفعلي شيئاً لأجلي يا (تينكر بيل)‬
‫لذا أياً كان ما تطلبينه...‬

73
00:06:47,520 --> 00:06:50,440
‫(بام)، أنت صانعتها‬
‫كل ما أريد منك فعله هو استدعاؤها‬

74
00:06:50,600 --> 00:06:52,760
‫ثم سنأخذها للمنزل‬
‫ولن نزعجك مجدداً أبداً‬

75
00:06:53,440 --> 00:06:55,560
‫- أعدك‬
‫- أنا غير مهتمة بك‬

76
00:06:55,680 --> 00:06:58,080
‫أو بمصاصة الدماء التافهة المخزية‬
‫التي جعلتني أصنعها‬

77
00:06:58,240 --> 00:07:01,600
‫لذا، غادري حانتي‬
‫قبل أن أمتص دمائك كلها‬

78
00:07:01,720 --> 00:07:03,640
‫اعثري على (تارا)‬

79
00:07:04,000 --> 00:07:05,960
‫تباً لـ(تارا) ولك‬

80
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
‫"يا إلهي"‬

81
00:07:16,000 --> 00:07:17,400
‫"جنون"‬

82
00:07:21,320 --> 00:07:23,960
‫إلام تنظرون؟‬
‫عودوا إلى ملامسة بعضكم‬

83
00:07:24,080 --> 00:07:27,360
‫وشراء مشاريبي باهظة الثمن‬
‫أو غادروا المكان‬

84
00:08:18,640 --> 00:08:20,160
‫- ماذا بحق السماء...‬
‫- ساعدني‬

85
00:08:21,360 --> 00:08:23,000
‫ماذا حدث لك؟‬

86
00:08:24,240 --> 00:08:25,640
‫أنا جائعة‬

87
00:08:28,720 --> 00:08:32,240
‫(نان فلاناغان) المتحدثة باسم مصاص‬
‫الدماء، فلترقد الحقيرة اللئيمة في سلام‬

88
00:08:32,360 --> 00:08:35,560
‫ظهرت على محطة (سي إن إن)‬
‫وأخبرت العالم بأنّ (راسل إيدجينغتون)‬

89
00:08:35,680 --> 00:08:39,640
‫مات فعلاً قبل أكثر من عام مضى‬
‫ورغم ذلك اكتشفنا الليلة‬

90
00:08:39,760 --> 00:08:43,720
‫أنّه ما زال حياً‬

91
00:08:43,840 --> 00:08:46,840
‫بعد إذنك سيدي‬
‫ولكن من الذي يقول هذا؟‬

92
00:08:47,200 --> 00:08:48,920
‫تمت مشاهدة (إلفيس)‬
‫يشتري لحم ديك رومي مقدد‬

93
00:08:49,040 --> 00:08:50,840
‫في متاجر (سفن إلفن)‬
‫في (ياكاما) الخميس الماضي‬

94
00:08:50,960 --> 00:08:53,200
‫ولكن هذا لا يعني أنّه ما زال حيّاً‬

95
00:08:53,560 --> 00:08:56,160
‫هذا يعني فحسب‬
‫أنّ الناس يصدقون ما يرغبون في تصديقه‬

96
00:08:56,440 --> 00:08:57,960
‫البشر غير عقلانيّين‬

97
00:08:58,560 --> 00:09:00,760
‫ودافعهم ومحركهم بالكامل هو الخوف‬

98
00:09:01,360 --> 00:09:03,120
‫كل ما يريدونه هو الشعور بالأمان‬

99
00:09:03,280 --> 00:09:05,440
‫وأن يعرفوا أنّهم خيّرون وصالحون‬

100
00:09:05,560 --> 00:09:07,720
‫وأنّه سينتهي بهم الأمر إلى جنة‬
‫مليئة بالغيوم المنفوشة‬

101
00:09:07,840 --> 00:09:09,960
‫بوجود كل من أحبوهم‬
‫يرتدون أجنحة ملائكة‬

102
00:09:10,120 --> 00:09:13,800
‫لذا،‬
‫أخبرني ماذا تريدهم أن يصدقوا‬

103
00:09:13,920 --> 00:09:15,480
‫وسأروج له‬

104
00:09:20,160 --> 00:09:23,520
‫أيّها الراهب (نيولن)‬
‫أنت مصاص دماء منذ متى... ٤ أشهر‬

105
00:09:23,760 --> 00:09:26,040
‫ومع ذلك،‬
‫تجد أنّه من المضحك‬

106
00:09:26,160 --> 00:09:29,600
‫أن تسخر‬
‫وتقلل من شأن الجنس البشري‬

107
00:09:29,720 --> 00:09:33,600
‫الجنس الذي أنجبنا جميعاً إلى الوجود‬

108
00:09:33,720 --> 00:09:35,200
‫أهذه نكتة ما؟‬

109
00:09:35,320 --> 00:09:39,480
‫تمّ تجنيد الراهب (نيولن)‬
‫بسبب صلته بمؤسسة "الشمس"‬

110
00:09:40,120 --> 00:09:42,680
‫بقوة تأثيره بفضل الحق الديني‬

111
00:09:43,160 --> 00:09:46,280
‫سيتمكن من مخاطبة أشخاص‬
‫لم نأمل يوماً الوصول إليهم‬

112
00:09:46,760 --> 00:09:49,480
‫سيكون ذا قيمة كبيرة‬
‫إن منحناه الفرصة‬

113
00:09:50,640 --> 00:09:52,080
‫لا تتوتر يا (ستيف)‬

114
00:09:55,440 --> 00:09:56,840
‫كنت مستجداً مثلك وأفهم الوضع‬

115
00:09:57,040 --> 00:10:00,680
‫كل ما أردت فعله‬
‫هو الأكل والمضاجعة والقتل‬

116
00:10:01,600 --> 00:10:06,720
‫وتطلب مني الأمر قروناً‬
‫لأدرك أنّ البشر ليسوا مجرد لحم يتكلّم‬

117
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
‫هم أسلافنا‬

118
00:10:11,040 --> 00:10:12,720
‫لن يكون لأي منا وجود من دونهم‬

119
00:10:13,800 --> 00:10:16,280
‫هل سمعت بحركة (سانغوينيستا)؟‬

120
00:10:17,000 --> 00:10:19,800
‫يؤمنون بأنّه يجب تربية البشر كالمواشي‬

121
00:10:20,600 --> 00:10:23,560
‫- أن يُملكوا كالعبيد‬
‫- هم لا يؤمنون بشيء‬

122
00:10:24,440 --> 00:10:28,440
‫لم يتعلموا شيئاً من التاريخ‬

123
00:10:28,960 --> 00:10:31,920
‫إن لم نتطور...‬

124
00:10:32,600 --> 00:10:37,520
‫إن واصلنا التصرف كالهمجيّين...‬

125
00:10:38,160 --> 00:10:41,160
‫سينهض البشر ويهاجموننا بجيوشهم‬

126
00:10:41,280 --> 00:10:42,760
‫إنّها مسألة وقت فحسب‬

127
00:10:42,880 --> 00:10:44,800
‫حالياً، هذا المجلس‬

128
00:10:45,240 --> 00:10:48,040
‫هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يحول دون حرب أهلية‬

129
00:10:48,160 --> 00:10:49,600
‫لهذا أنا بحاجة إليك يا (ستيفن)‬

130
00:10:50,000 --> 00:10:53,800
‫إن عجزت مصادرنا لأي سبب كان...‬

131
00:10:53,920 --> 00:10:56,120
‫عن إحضار (راسل إيدجينغتون)‬
‫بهدوء وسرية‬

132
00:10:56,240 --> 00:10:59,800
‫وانتهى به المطاف على التلفاز‬

133
00:10:59,920 --> 00:11:02,160
‫مهدداً بأكل الأطفال‬

134
00:11:04,160 --> 00:11:09,440
‫سأحتاج إلى مصاص دماء متعايش‬
‫ودود جدير بالثقة‬

135
00:11:09,560 --> 00:11:11,560
‫يعرف كيف يكسب الحشود‬

136
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
‫لن أخذلك سيدي‬

137
00:11:19,320 --> 00:11:20,720
‫يُستحسن ألاّ تفعل‬

138
00:11:34,160 --> 00:11:38,840
‫احرصي على تقييد السيد (نورثمان)‬
‫والسيد (كومبتون) ومراقبتهما جيداً‬

139
00:11:38,960 --> 00:11:41,760
‫لا نريد تكرار هراء استحضار الأرواح‬

140
00:11:43,000 --> 00:11:45,880
‫سأتولى الأمر أيّها الوصي‬

141
00:11:46,240 --> 00:11:47,840
‫اكتشفي كل ما يمكنك اكتشافه‬

142
00:11:48,640 --> 00:11:50,400
‫ اخلعا قميصيكما رجاء‬

143
00:11:57,320 --> 00:11:58,720
‫ما هذا؟‬

144
00:11:59,520 --> 00:12:01,440
‫أسميه وتد (آي)‬

145
00:12:02,120 --> 00:12:03,760
‫- هذا اسم جذّاب‬
‫- أليس كذلك؟‬

146
00:12:04,360 --> 00:12:07,680
‫ضغطة واحدة ويقوم بثقب قلبك‬
‫بأسرع من رصاصة‬

147
00:12:08,840 --> 00:12:11,120
‫الحافة خشبية بالطبع‬
‫حسناً، ها أنت ذا‬

148
00:12:11,640 --> 00:12:13,320
‫يقرص قليلاً أعلم‬
‫لكنّك ستعتاد الأمر‬

149
00:12:13,480 --> 00:12:14,880
‫تخيّل أنّه صدرية تدريب‬

150
00:12:15,200 --> 00:12:17,000
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ أن ارتديت واحداً‬

151
00:12:18,640 --> 00:12:20,200
‫كيف تُشغّل هذه الأجهزة؟‬

152
00:12:21,480 --> 00:12:22,880
‫هناك تطبيق لذلك‬

153
00:12:23,240 --> 00:12:24,640
‫- أنت تمزحين‬
‫- لا‬

154
00:12:25,040 --> 00:12:29,320
‫لذا، إن حاولتما ارتكاب حماقة‬
‫كمهاجمتي أو الهروب أو أياً كان‬

155
00:12:29,840 --> 00:12:31,960
‫- ضغطة ويتراشق دمكما‬
‫- هذا فعّال‬

156
00:12:32,160 --> 00:12:34,840
‫بالمناسبة، الأمر ذاته ينطبق‬
‫إن حاولتما إزالة القيد‬

157
00:12:35,160 --> 00:12:37,480
‫هذه الأجهزة غير قابلة للتدمير‬
‫على الإطلاق، ومضادة للماء‬

158
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
‫وللحرائق وما إلى ذلك‬

159
00:12:40,120 --> 00:12:42,160
‫وتعرف من تناولتم على الإفطار‬
‫وأين تذهبان للاختباء‬

160
00:12:42,280 --> 00:12:44,960
‫لذا، أسديا نفسيكما معروفاً‬
‫ولا تعبثا، اتفقنا؟‬

161
00:12:45,520 --> 00:12:47,000
‫أنتما لطيفان‬
‫لذا، سيكون مؤسفاً أن تموتا‬

162
00:12:47,520 --> 00:12:48,920
‫شكراً‬

163
00:12:53,720 --> 00:12:55,760
‫"تباً يا (سوك)‬
‫بحثت في كل مكان"‬

164
00:12:56,120 --> 00:12:58,880
‫أبحثت في (ميرلوت)‬
‫وفي مسكن والدتها؟‬

165
00:12:59,200 --> 00:13:00,600
‫(ميرلوت) مغلق‬

166
00:13:01,480 --> 00:13:02,880
‫و(ليتي ميه) لم ترها‬

167
00:13:03,000 --> 00:13:04,960
‫- هل أخبرتهم؟‬
‫- ماذا كنت سأقول؟ أعتذر عمتي‬

168
00:13:05,080 --> 00:13:07,320
‫ولكنّي حوّلت ابنتك الوحيدة‬
‫إلى مصاصة دماء‬

169
00:13:09,160 --> 00:13:11,760
‫وبالمناسبة، ربما يكون دماغها‬
‫قد تلف، على الرحب والسعة‬

170
00:13:11,920 --> 00:13:14,960
‫لن يبقى الأمر سراً‬
‫ليس في هذه البلدة‬

171
00:13:16,000 --> 00:13:19,080
‫إذن، يُستحسن أن نختلق قصة‬
‫عن كيفية تحوّل (تارا)‬

172
00:13:19,200 --> 00:13:21,640
‫واحدة لا تنتهي بتفجيرك‬
‫رأس تلك المستذئبة الحقيرة‬

173
00:13:21,960 --> 00:13:24,480
‫ومساعدتي لك‬
‫على التخلص من جثتها‬

174
00:13:25,840 --> 00:13:28,120
‫في الحالة التي هي عليها‬
‫قد تكون في أي مكان تخبر أياً كان‬

175
00:13:28,240 --> 00:13:31,120
‫- بأي شيء‬
‫- ليس هذا ما يقلقني‬

176
00:13:32,000 --> 00:13:33,400
‫ستشرق الشمس عمّا قريب‬

177
00:13:34,120 --> 00:13:37,360
‫لنأمل أن تكون منطقية بما يكفي‬
‫لتختبئ تحت الأرض في مكان آمن‬

178
00:13:47,080 --> 00:13:48,480
‫أتريدين زجاجة أخرى؟‬

179
00:13:52,800 --> 00:13:54,960
‫- المزيد، لا يهمني أن تكون باردة‬
‫- أمتأكدة؟‬

180
00:13:55,080 --> 00:13:56,480
‫- أنا أتضور جوعاً‬
‫- (تارا)‬

181
00:13:56,920 --> 00:13:59,200
‫كلميني،‬
‫أخبريني من فعل هذا بك‬

182
00:14:01,400 --> 00:14:03,280
‫- حسناً، سأتصل بـ(لافييت)‬
‫- لا‬

183
00:14:03,520 --> 00:14:05,920
‫أأتصل بـ(سوكي)؟‬
‫إنها عز صديقاتك‬

184
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
‫(تارا)، أنت لا تريدين التحدث إليّ‬
‫عليك التحدث لأحد ما‬

185
00:14:08,720 --> 00:14:10,120
‫لا‬

186
00:14:15,400 --> 00:14:17,200
‫لا تتصل بهما يا (سام)‬

187
00:14:17,640 --> 00:14:20,160
‫لا تخبرهما بمكاني، عدني‬

188
00:14:21,440 --> 00:14:23,160
‫(تارا)، (تارا)‬

189
00:14:28,480 --> 00:14:29,880
‫(تارا)‬

190
00:14:40,040 --> 00:14:41,440
‫مرحباً (كيفين) و(روزي)‬

191
00:14:41,720 --> 00:14:43,120
‫صباح الخير أيها الشريف (بيلفلير)‬

192
00:14:43,600 --> 00:14:45,000
‫أكنت تتمرن يا عزيزي؟‬

193
00:14:47,200 --> 00:14:50,040
‫في الحقيقة أجل‬
‫أرفع الأثقال من وقت لآخر‬

194
00:14:50,160 --> 00:14:53,040
‫- شكراً لأنّك انتبهت‬
‫- عليك الحرص على شكلك، صحيح؟‬

195
00:14:53,960 --> 00:14:56,080
‫الآن بما أنّك أصبحت رمزاً محلياً للإثارة‬

196
00:14:56,200 --> 00:14:58,360
‫- (روزي)، اخرسي‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

197
00:15:01,360 --> 00:15:02,760
‫عمّ تتحدث؟‬

198
00:15:03,680 --> 00:15:07,080
‫أجبني أيّها الضابط وإلا جعلتك‬
‫تراقب المتبولين في الحدائق بقية الشهر‬

199
00:15:07,240 --> 00:15:08,760
‫صورة جميلة في صف المشبوهين‬
‫أيّها الشريف‬

200
00:15:10,640 --> 00:15:13,920
‫- هل هذا موقع (فيسبوك)؟‬
‫- إنّها صورة جميلة جداً‬

201
00:15:14,520 --> 00:15:17,040
‫أعني من ناحية تصويرية‬

202
00:15:17,160 --> 00:15:20,520
‫اخرس‬
‫أنا متأكد من أنّ أهالي (بون تومب)‬

203
00:15:20,640 --> 00:15:23,280
‫سيكونون سعداء جداً‬
‫لمعرفتهم أنّكم تنفقون أموال ضرائبهم‬

204
00:15:23,400 --> 00:15:25,240
‫في البحث في المواقع الإباحية‬
‫على الإنترنت‬

205
00:15:25,640 --> 00:15:27,040
‫عودوا إلى العمل‬

206
00:15:27,320 --> 00:15:28,720
‫- أيّها الشريف (بيلفلير)‬
‫- ماذا؟‬

207
00:15:29,840 --> 00:15:32,440
‫أنا (غوردون بيلت)‬
‫وهذه زوجتي (باربرا)‬

208
00:15:32,840 --> 00:15:34,400
‫نحن هنا للتحدث إليك‬
‫بخصوص ابنتنا (ديبي)‬

209
00:15:35,840 --> 00:15:37,240
‫أعتذر‬

210
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
‫سيد وسيدة (بيلت)‬

211
00:15:39,240 --> 00:15:40,640
‫شكراً لكما على قدومكما‬

212
00:15:55,000 --> 00:15:56,400
‫آنسة (ستيلر)‬

213
00:15:58,080 --> 00:15:59,840
‫(جيسون ستاكهاوس)‬

214
00:16:02,480 --> 00:16:04,040
‫مضى وقت طويل‬

215
00:16:04,560 --> 00:16:06,440
‫١٥ عاماً‬

216
00:16:07,400 --> 00:16:08,800
‫لا أصدق هذا‬

217
00:16:09,440 --> 00:16:12,960
‫آخر ما سمعته هو أنّك انتقلت‬
‫إلى (إنديانا) وتزوجت طبيب أقدام‬

218
00:16:13,160 --> 00:16:14,600
‫طبيب نفسي‬

219
00:16:15,680 --> 00:16:17,080
‫تطلقنا‬

220
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
‫آسف لهذا‬

221
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
‫لكنّك عدت إلى (بون تومب)‬

222
00:16:22,600 --> 00:16:24,000
‫هذا رائع‬

223
00:16:24,280 --> 00:16:25,680
‫أما زلت تُدرّسين؟‬

224
00:16:26,120 --> 00:16:27,520
‫لا، تركت التدريس‬

225
00:16:28,000 --> 00:16:30,160
‫- منذ زمن طويل‬
‫- حقاً؟‬

226
00:16:30,280 --> 00:16:32,440
‫ولكنّك كنت تجيدينه جداً‬

227
00:16:33,040 --> 00:16:34,800
‫أذكر كل ما علمتيني إياه‬

228
00:16:38,280 --> 00:16:42,200
‫أعتذر، لا يجدر بي...‬
‫من الأفضل أن أذهب‬

229
00:16:42,680 --> 00:16:46,040
‫- لا تفعل يا (جيسون)‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

230
00:16:48,600 --> 00:16:51,160
‫مقرمش أم حلو؟‬

231
00:16:55,360 --> 00:16:56,760
‫حلو‬

232
00:16:57,600 --> 00:16:59,800
‫"معطّل، خطر، ممنوع الدخول"‬

233
00:17:02,040 --> 00:17:04,520
‫كنت أبكي حتى أنام‬
‫من القلق عليك‬

234
00:17:04,720 --> 00:17:06,440
‫وأنا أنتظر عودتك إلى المنزل‬

235
00:17:06,680 --> 00:17:08,440
‫أعلم وأعتذر‬
‫أنت تستحقين أفضل من هذا بكثير‬

236
00:17:10,480 --> 00:17:13,440
‫أصغ، أياً كان ما يحدث‬
‫بينك وبين (باتريك)‬

237
00:17:13,560 --> 00:17:16,160
‫أياً كان ما فعلتماه هناك‬
‫يمكنك إخباري به‬

238
00:17:17,000 --> 00:17:21,200
‫أحبك يا (تيري بيلفلور)‬
‫ولا يمكن لشيء تقوله أن يغير هذا‬

239
00:17:23,320 --> 00:17:24,960
‫أخبرني وحسب‬

240
00:17:25,720 --> 00:17:27,400
‫لا يمكنني، قطعت وعداً‬

241
00:17:27,640 --> 00:17:30,440
‫قطعنا وعوداً كثيرة‬
‫في نذور زواجنا‬

242
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
‫- أليس لها قيمة‬
‫- بالطبع لها، حبيبتي‬

243
00:17:33,320 --> 00:17:34,720
‫لا أريد أن أكذب عليك‬

244
00:17:35,360 --> 00:17:36,840
‫وأنا لا أجيد ذلك على أي حال‬

245
00:17:37,640 --> 00:17:39,720
‫سأخبرك بقدر استطاعتي، اتفقنا؟‬

246
00:17:41,640 --> 00:17:43,640
‫- حسناً‬
‫- سأذهب إلى مكان ما مع (باتريك)‬

247
00:17:43,760 --> 00:17:45,920
‫- وسنرحل الآن‬
‫- إلى أين؟‬

248
00:17:46,160 --> 00:17:48,200
‫- لا يمكنني أن أخبرك‬
‫- ماذا ستفعلان هناك؟‬

249
00:17:48,400 --> 00:17:50,640
‫- لا يمكنني أن أقول‬
‫- كم ستغيب؟‬

250
00:17:51,120 --> 00:17:53,040
‫- لا أدرِي‬
‫- حسناً، حسناً‬

251
00:17:53,240 --> 00:17:55,720
‫لا تتوقع أن أكون في انتظارك‬
‫لدى عودتك‬

252
00:18:07,360 --> 00:18:09,640
‫صباح الخير يا (آرلين)‬
‫لم يحدث وأن...‬

253
00:18:09,840 --> 00:18:11,480
‫رأيت (تارا) ليلة أمس‬

254
00:18:12,560 --> 00:18:14,160
‫سأتولى الأمر، يا حلوة‬

255
00:18:14,280 --> 00:18:17,040
‫أوقفي كل هذا البكاء‬
‫قبل أن تفسدي المسكارا الجميلة‬

256
00:18:17,880 --> 00:18:19,280
‫ارحل يا (لافييت)‬

257
00:18:20,080 --> 00:18:22,360
‫- هل رأيت (تارا) أم لا؟‬
‫- لا‬

258
00:18:25,920 --> 00:18:27,320
‫(سوكي)‬

259
00:18:27,960 --> 00:18:29,360
‫أهلاً‬

260
00:18:31,320 --> 00:18:32,800
‫لم أدرك أنّك تعملين اليوم‬

261
00:18:33,160 --> 00:18:34,560
‫أرأيت (تارا) ليلة أمس؟‬

262
00:18:36,520 --> 00:18:37,920
‫لا‬

263
00:18:38,360 --> 00:18:39,800
‫لا، لا، لماذا؟‬

264
00:18:39,920 --> 00:18:41,640
‫اتصلت بك عدة مرّات‬
‫ولم تعاود الاتصال‬

265
00:18:41,760 --> 00:18:43,160
‫كنت آمل أنّها ربما تكون معك‬

266
00:18:46,480 --> 00:18:49,000
‫"انظر إلى صدرها، صدرها، صدرها‬
‫رائحتها، فكر في ذلك"‬

267
00:18:49,120 --> 00:18:52,200
‫"أي شيء إلا البرّاد... تباً‬
‫البرّاد، البرّاد، البرّاد، تباً"‬

268
00:18:53,120 --> 00:18:56,000
‫البرّاد، (تارا) في البرّاد الكبير‬

269
00:18:56,520 --> 00:18:58,280
‫تباً، كان المكان الوحيد‬
‫الذي خطر ببالي وليس فيه نور كثير‬

270
00:18:58,560 --> 00:19:01,240
‫- لِمَ قد تكذب عليّ يا (سام)؟‬
‫- جعلتني أعدها بألاّ أخبرك‬

271
00:19:01,640 --> 00:19:04,360
‫- أهي بخير‬
‫- طبعاً لا، أصبحت مصاصة دماء‬

272
00:19:05,080 --> 00:19:08,200
‫ومن درجة غضبها منك ومن (لافييت)‬
‫أعتقد أنّ لكما علاقة بالأمر‬

273
00:19:08,480 --> 00:19:09,880
‫كانت ستموت‬

274
00:19:12,040 --> 00:19:14,160
‫كلما كان ما تعرفه أقل عن الموضوع‬
‫كان أفضل، هذا لصالحك‬

275
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
‫إن كنت تكرهني لا بأس‬

276
00:19:20,760 --> 00:19:22,160
‫أ صغ‬

277
00:19:23,600 --> 00:19:25,080
‫توفي أخي بين ذراعاي‬

278
00:19:27,320 --> 00:19:28,720
‫أراد أن يموت ولكن...‬

279
00:19:30,160 --> 00:19:31,800
‫لا أنفك أتسائل إن كان يجب أن...‬

280
00:19:33,120 --> 00:19:34,520
‫أحارب أكثر‬

281
00:19:34,880 --> 00:19:36,920
‫أنا أرى أنّك منحت (تارا)‬
‫فرصة أخرى‬

282
00:19:37,600 --> 00:19:39,680
‫ربما ليست الحياة التي في مخيلتها‬

283
00:19:42,400 --> 00:19:44,520
‫لكنّ الأمر عائد إليها الآن‬
‫فيما تريد أن تفعله بها‬

284
00:19:46,120 --> 00:19:47,520
‫شكراً‬

285
00:19:48,760 --> 00:19:50,160
‫لإبقائها في أمان‬

286
00:19:50,840 --> 00:19:54,160
‫وعلى كل شيء‬

287
00:19:57,520 --> 00:20:00,000
‫أيمكنني أن أعانقك‬
‫من دون أن تفكر في صدري؟‬

288
00:20:00,960 --> 00:20:03,800
‫- غالباً لا‬
‫- مهما يكن، تعال‬

289
00:20:08,120 --> 00:20:10,160
‫وضع قريبتي في البرّاد اللعين‬

290
00:20:10,800 --> 00:20:13,240
‫البرد لن يزعجها‬
‫فعندما ينامون يكونون موتى‬

291
00:20:14,160 --> 00:20:16,520
‫علينا أن نحرص على ألاّ يفتح أحد‬
‫هذا الباب إلى أن يخيم الليل‬

292
00:20:16,640 --> 00:20:18,040
‫أجل،‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

293
00:20:18,320 --> 00:20:20,760
‫الأمر أشبه بالاحتفاظ بتمساح‬
‫كحيوان أليف في حوض الاستحمام‬

294
00:20:21,800 --> 00:20:23,320
‫لا يمكننا التعامل معها وحدنا‬

295
00:20:23,920 --> 00:20:25,640
‫- علينا أن نجد طريقة‬
‫- (سوكي)‬

296
00:20:26,240 --> 00:20:28,320
‫أتعملين اليوم؟‬
‫لأنّ لدينا تحضيرات نقوم بها‬

297
00:20:28,680 --> 00:20:30,080
‫أنا آتية‬

298
00:20:44,920 --> 00:20:46,920
‫"(سان فرانسيسكو) عام ١٩٠٥"‬

299
00:20:47,600 --> 00:20:51,640
‫لدينا ما يرضي حتى أغرب الأهواء‬

300
00:20:52,480 --> 00:20:54,720
‫الصينية،‬
‫ندعوها (روبي) المطاطة‬

301
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
‫عرّفي السيد بالسبب يا عزيزتي‬

302
00:21:03,280 --> 00:21:04,680
‫مبهج‬

303
00:21:07,120 --> 00:21:08,760
‫لكنّي أتيت لرؤيتك أنت‬

304
00:21:12,800 --> 00:21:16,080
‫التاجرة الجيدة‬
‫لا تتنافس مع بضاعتها يا سيدي‬

305
00:21:20,120 --> 00:21:22,800
‫والزبون الجيد‬
‫يعلم أنّ لكل شيء ثمنه‬

306
00:21:28,800 --> 00:21:30,200
‫"تباً لهم"‬

307
00:21:35,160 --> 00:21:37,000
‫أنا مجرد كيس دماء‬

308
00:21:37,680 --> 00:21:39,400
‫حياتي بلا معنى‬

309
00:21:39,560 --> 00:21:41,080
‫عاهرة جيدة‬

310
00:21:42,760 --> 00:21:44,160
‫ الآن قولي‬

311
00:21:45,240 --> 00:21:46,640
‫جففني يا أبت‬

312
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
‫جففني حتى الموت‬

313
00:21:50,560 --> 00:21:51,960
‫جففني يا أبت‬

314
00:21:52,160 --> 00:21:53,560
‫جففني حتى الموت‬

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
‫- أبعد يديك عنها‬
‫- لا تفعل يا (ويليام)‬

316
00:22:04,440 --> 00:22:06,440
‫تناسلت يا (لورينا)‬

317
00:22:09,320 --> 00:22:11,760
‫وهو يتحلى بروح دفاعية‬
‫كم أنّ هذا لطيف‬

318
00:22:13,440 --> 00:22:15,480
‫- من أنت؟‬
‫- (إيريك نورثمان)‬

319
00:22:16,360 --> 00:22:17,760
‫ولكن بالنسبة إليك‬

320
00:22:18,560 --> 00:22:19,960
‫الموت الفعلي‬

321
00:22:27,040 --> 00:22:28,440
‫(إيريك) رجاء، هو جديد‬

322
00:22:28,760 --> 00:22:31,520
‫- هو لا يفهم‬
‫- أنا أفهم جيداً‬

323
00:22:32,120 --> 00:22:33,800
‫إن كان السيد (نورثمان) يريد التعارك‬

324
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
‫بإمكانه معاركة رجل‬

325
00:22:38,760 --> 00:22:40,640
‫إنّه شجاع حقاً ومخلص‬

326
00:22:42,000 --> 00:22:43,480
‫قوي بالنسبة إلى شاب مثله‬

327
00:22:44,760 --> 00:22:47,920
‫سيكون من المؤسف‬
‫تضييع حياة مصاص دماء واعد‬

328
00:22:48,960 --> 00:22:52,560
‫لمجرد أن صانعته‬
‫فشلت في تعليمه‬

329
00:22:53,440 --> 00:22:56,080
‫كيفية معاملة الأكبر منه‬

330
00:22:56,400 --> 00:22:57,800
‫شكراً لك‬

331
00:22:59,760 --> 00:23:02,280
‫لم نكن نعلم أنّ هذه منطقتك‬

332
00:23:03,880 --> 00:23:07,560
‫نحن متأسفان جداً‬
‫على أي إزعاج قد تسببنا به‬

333
00:23:08,120 --> 00:23:10,040
‫أنتما تدينان بالاعتذار للسيدة‬

334
00:23:14,480 --> 00:23:17,280
‫و٥٠٠ دولار‬
‫لكل فتاة قمت بتجفيفها‬

335
00:23:23,400 --> 00:23:24,800
‫نحن متأسفان‬

336
00:23:26,040 --> 00:23:27,440
‫ألسنا كذلك يا (ويليام)؟‬

337
00:23:38,800 --> 00:23:40,440
‫يُستحسن أن تسيطري عليه‬

338
00:23:51,360 --> 00:23:53,200
‫أعتقد أنّ لديّ دين أسدده‬

339
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
‫مرحباً‬

340
00:24:24,160 --> 00:24:25,560
‫قطة لطيفة‬

341
00:24:26,360 --> 00:24:27,760
‫لا تأخذ الأمور على محمل شخصيّ‬

342
00:24:28,360 --> 00:24:30,320
‫(برينس تشارمينغ) لا يحب مشاركتي‬

343
00:24:31,160 --> 00:24:33,200
‫كان يتبوّل في حذاء زوجي السابق‬

344
00:24:33,600 --> 00:24:35,000
‫اسمه (برينس تشارمينغ) إذن‬

345
00:24:35,560 --> 00:24:38,840
‫هذا يُفسر الأمر، باسم كهذا‬
‫لديه الكثير ليرتقي إلى مستواه‬

346
00:24:39,800 --> 00:24:41,200
‫إذن...‬

347
00:24:42,320 --> 00:24:43,800
‫كيف كانت حياتك؟‬

348
00:24:44,960 --> 00:24:47,320
‫هل أنت متزوج؟ ألديك حبيبة؟‬

349
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
‫لم أوفق في هذا المجال‬

350
00:24:54,600 --> 00:24:56,160
‫إحداهنّ توفيت إلى جانبي‬

351
00:24:56,360 --> 00:24:58,360
‫والأخرى كانت متزوجة من واعظ شاذ‬

352
00:24:58,520 --> 00:24:59,920
‫كانت (كريستل)...‬

353
00:25:02,880 --> 00:25:04,280
‫دعينا لا نتطرق إلى الموضوع حتى‬

354
00:25:04,920 --> 00:25:07,960
‫ولكن حالياً أضاجع حبيبة أعز أصدقائي‬

355
00:25:08,080 --> 00:25:09,760
‫والتي هي‬
‫مصاصة دماء مراهقة‬

356
00:25:10,240 --> 00:25:11,960
‫ليس هناك فوضى أكثر من هذا‬

357
00:25:14,360 --> 00:25:16,280
‫ولكن من الرائع رؤيتك حقاً‬

358
00:25:17,360 --> 00:25:18,840
‫أعني رائع جداً‬

359
00:25:21,480 --> 00:25:23,720
‫فكرت فيك كثيراً عبر السنين‬

360
00:25:23,840 --> 00:25:26,040
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ما حدث بيننا كان...‬

361
00:25:26,160 --> 00:25:27,720
‫رائع، أعلم‬

362
00:25:28,120 --> 00:25:29,520
‫كنت سأقول خاطئاً‬

363
00:25:30,840 --> 00:25:32,240
‫ارتكبت غلطة فادحة‬

364
00:25:32,800 --> 00:25:34,200
‫لم أقصد إيذائك أبداً‬

365
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
‫أو أن أستغلّك‬

366
00:25:38,240 --> 00:25:39,640
‫أنا في غاية الأسف‬

367
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
‫حسناً،‬
‫أنا لست كذلك‬

368
00:25:42,360 --> 00:25:46,560
‫علمتني كيف أقوم بالشيء الوحيد‬
‫الذي أصبحت أجيده كثيراً‬

369
00:25:46,840 --> 00:25:48,240
‫(جيسون)، لا‬

370
00:25:48,360 --> 00:25:50,680
‫لا يهمني ما تقولينه‬
‫لم يكن ذلك خطأ‬

371
00:25:52,520 --> 00:25:56,120
‫- هذا ليس خطأ‬
‫- (جيسون)‬

372
00:25:59,640 --> 00:26:01,040
‫يا إلهي‬

373
00:26:01,680 --> 00:26:03,600
‫- أين وجدوا السيارة؟‬
‫- في (بون تيمب)‬

374
00:26:04,080 --> 00:26:05,480
‫متفرع من طريق (هامينغ بيرد)‬

375
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
‫ألديها أي أصدقاء هناك؟‬

376
00:26:08,480 --> 00:26:09,880
‫أصدقاء‬

377
00:26:11,040 --> 00:26:13,360
‫- ما كنت لأقول ذلك‬
‫- ماذا قد تقول إذن؟‬

378
00:26:14,160 --> 00:26:15,560
‫ابنتنا مفقودة يا (هيرفو)‬

379
00:26:16,080 --> 00:26:18,000
‫وعلى حد علمنا أنت آخر من رآها‬

380
00:26:18,120 --> 00:26:19,600
‫اهدأ يا عزيزي، هذا لا يساعد‬

381
00:26:21,080 --> 00:26:22,560
‫نعلم أنّكما تشاجرتما‬

382
00:26:23,440 --> 00:26:26,560
‫اتصلت بنا وقالت إنّها عائدة‬
‫إلى (جاكسون) ولكنّها لم تصل أبداً‬

383
00:26:27,200 --> 00:26:28,600
‫كان الأمر أكثر من مجرد شجار‬

384
00:26:30,160 --> 00:26:31,640
‫تخليّت عنها‬

385
00:26:32,440 --> 00:26:34,800
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- يؤسفني أن أكون من يعلمكما لكنّها...‬

386
00:26:35,160 --> 00:26:36,560
‫عادت إلى امتصاص الدماء‬

387
00:26:37,480 --> 00:26:39,200
‫أمسكت بها تخونني مجدداً‬

388
00:26:39,560 --> 00:26:42,320
‫التخلي عنها كان الطريقة الوحيدة‬
‫لإنهاء الأمر بلا رجعة‬

389
00:26:42,440 --> 00:26:45,160
‫أنت تكذب، هي لم تشرب الدماء‬
‫منذ أكثر من سنة‬

390
00:26:45,280 --> 00:26:46,920
‫أرادت الزواج بك وأن تنجب صغارك‬

391
00:26:47,040 --> 00:26:49,080
‫ومضاجعة رئيس قطيعها الجديد‬
‫كانت طريقة رائعة لإثبات ذلك‬

392
00:26:50,120 --> 00:26:51,800
‫هذه فتاتي الصغيرة التي تتحدث عنها‬

393
00:26:52,920 --> 00:26:55,440
‫- إن آذيتها أيّها الوغد‬
‫- توقف يا (غوردون)‬

394
00:26:55,920 --> 00:26:57,320
‫لم أفعل شيئاً بـ(ديبي)‬

395
00:26:57,720 --> 00:26:59,640
‫غالباً هي مختبئة‬
‫مع شخص يجفف الدماء ويتضاجعان‬

396
00:27:00,080 --> 00:27:01,480
‫عثروا على محفظتها يا (ألسيد)‬

397
00:27:01,960 --> 00:27:03,720
‫وفيها كل مالها وهاتفها‬

398
00:27:04,000 --> 00:27:05,600
‫أعرف أنّ (ديبي) ليست ملاكاً‬

399
00:27:06,280 --> 00:27:07,920
‫أصابها مكروه، أشعر بذلك‬

400
00:27:08,520 --> 00:27:10,280
‫أهناك ما يمكنك فعله‬
‫لتساعدنا في العثور عليها؟‬

401
00:27:11,840 --> 00:27:13,240
‫نحن نقيم في نزل (سن شاين)‬

402
00:27:16,480 --> 00:27:18,360
‫أجل، أعرفها‬

403
00:27:21,160 --> 00:27:22,560
‫هذه (ديبي بيلت)‬

404
00:27:23,400 --> 00:27:24,800
‫هل رأيتها مؤخراً؟‬

405
00:27:25,080 --> 00:27:28,600
‫قبل حوالي أسبوع، أقلتني‬
‫إلى (شيف بورت) للقيام ببعض المهام‬

406
00:27:28,880 --> 00:27:30,280
‫ولم تريها منذ ذلك الوقت؟‬

407
00:27:31,040 --> 00:27:32,520
‫هل حدث شيء لها؟‬

408
00:27:33,160 --> 00:27:34,560
‫هي مفقودة منذ بضعة أيام‬

409
00:27:34,920 --> 00:27:37,600
‫عثرنا على سيارتها مهجورة‬
‫على بعد ربع ميل من منزلك‬

410
00:27:38,400 --> 00:27:39,800
‫هذا غريب‬

411
00:27:41,400 --> 00:27:45,040
‫أخبرني (جيسون) إنّك قلت‬
‫إنّ (ديبي) كانت مجنونة بدرجة كبيرة‬

412
00:27:45,520 --> 00:27:48,160
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- حبيبها صديق مقرب لي‬

413
00:27:48,440 --> 00:27:51,000
‫حاولنا الانسجام ولكنّنا لسنا صديقتين‬

414
00:27:51,240 --> 00:27:54,360
‫يصعب التنبؤ بتصرفاتها أحياناً‬

415
00:27:55,920 --> 00:27:59,360
‫مؤكد أنّه لم يعجبها أن يكون حبيبها‬
‫صديقاً لفتاة عزباء مثلك‬

416
00:27:59,800 --> 00:28:03,200
‫أو لربما أنت و(السيد هيرفو) هذا‬
‫كنتما أكثر من مجرد صديقين‬

417
00:28:03,320 --> 00:28:05,200
‫- (آندي)، إن كنت تلمّح إلى...‬
‫- لست ألمّح‬

418
00:28:05,400 --> 00:28:06,800
‫أنا أسأل‬

419
00:28:06,920 --> 00:28:09,760
‫أكانت (ديبي بيلت) غيورة‬
‫من علاقتك بحبيبها؟‬

420
00:28:10,040 --> 00:28:11,440
‫لا أدري‬

421
00:28:11,560 --> 00:28:13,160
‫ما أعرفه هو أنّها مدمنة‬
‫مص دماء‬

422
00:28:13,400 --> 00:28:15,720
‫ومصابة بجنون الارتياب‬
‫ومن الممكن أن تكون شريرة للغاية‬

423
00:28:16,120 --> 00:28:18,840
‫إن أصابها مكروه فأنا آسفة‬
‫لكنّها جلبت ذلك على نفسها‬

424
00:28:19,120 --> 00:28:21,000
‫لِمَ لا تقولين هذا لوالديها؟‬

425
00:28:21,480 --> 00:28:23,040
‫هما هنا يبحثان عن ابنتهما الوحيدة‬

426
00:28:23,840 --> 00:28:25,320
‫مدمنو الدماء لهم أهالي أيضاً‬

427
00:28:25,440 --> 00:28:27,000
‫وهم يستحقون العدالة ذاتها‬
‫التي أستحقها‬

428
00:28:27,760 --> 00:28:29,400
‫- أو تستحقينها‬
‫- حسناً‬

429
00:28:30,760 --> 00:28:32,200
‫العدالة وظيفتك ليست وظيفتي‬

430
00:28:32,320 --> 00:28:35,320
‫لذا، إن لم يكن عدم استلطاف أحدهم‬
‫جريمة ستعتقلني بسببها‬

431
00:28:36,440 --> 00:28:37,840
‫عليّ العودة إلى العمل، اتفقنا؟‬

432
00:28:38,040 --> 00:28:39,440
‫للوقت الحالي‬

433
00:28:42,440 --> 00:28:44,200
‫- مرحباً حضرة الشريف (آندي)‬
‫- أهلاً آنسة (كليري)‬

434
00:28:44,520 --> 00:28:45,920
‫أيمكنني مخاطبتك في الخارج؟‬

435
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
‫انتهى أمرنا‬

436
00:28:52,400 --> 00:28:54,080
‫وسنذهب إلى السجن‬

437
00:28:54,240 --> 00:28:55,640
‫هو لا يعرف شيئاً‬

438
00:28:56,000 --> 00:28:57,400
‫لم يبدو الأمر كذلك بالنسبة إليّ‬

439
00:28:57,520 --> 00:29:01,120
‫أصغيت إلى أفكاره‬
‫هو مهتم بحجم مؤخرته حالياً‬

440
00:29:01,280 --> 00:29:03,200
‫أكثر من اهتمامه بـ(ديبي بيلت)‬
‫ثق بي‬

441
00:29:05,040 --> 00:29:08,280
‫أعلم أنّك مررت بالكثير مؤخراً‬
‫لكنّي أحتاج إلى أن تراقب البرّاد‬

442
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
‫وأن تحاول التصرف على طبيعتك الرائعة‬

443
00:29:12,040 --> 00:29:13,440
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي؟‬

444
00:29:19,680 --> 00:29:21,080
‫(أرلين)‬

445
00:29:22,480 --> 00:29:24,640
‫هذه الفاصوليا باردة‬
‫أكثر من حلمتين في صدرية نحاسية‬

446
00:29:24,760 --> 00:29:26,680
‫- هيّا، تباً‬
‫- حسناً‬

447
00:29:26,800 --> 00:29:28,520
‫يا إلهي، ما مشكلتك؟‬

448
00:29:33,120 --> 00:29:34,520
‫لم أرها من قبل‬

449
00:29:36,600 --> 00:29:38,000
‫ماذا عن هذه؟‬

450
00:29:43,200 --> 00:29:44,600
‫على (فيسبوك)‬

451
00:29:45,000 --> 00:29:47,720
‫سأسلخ هؤلاء الأوغاد أحياء‬

452
00:29:48,080 --> 00:29:50,520
‫سأحرص على أن يزيلوها‬
‫قبل أن يراها أحد آخر‬

453
00:29:50,640 --> 00:29:52,080
‫سبق وأزالها موقع (فيسبوك)‬

454
00:29:53,400 --> 00:29:57,040
‫ومع هذا لا يهم‬
‫يمكنني السير في شارع (مين) عارياً‬

455
00:29:57,160 --> 00:29:59,440
‫واضعاً كيساً على رأسي‬
‫ومع ذلك سيعرف الناس إنّه أنا‬

456
00:29:59,600 --> 00:30:01,200
‫أنا في غاية الأسف‬

457
00:30:01,560 --> 00:30:03,080
‫لا تقلقي حيال الأمر‬

458
00:30:04,160 --> 00:30:07,800
‫في بلدة كهذه سيتوقف الناس‬
‫عن الحديث عن الأمر خلال ١٥ سنة‬

459
00:30:10,960 --> 00:30:14,480
‫على أي حال،‬
‫الآن وقد انكشف السر‬

460
00:30:17,840 --> 00:30:21,920
‫إن أردت، لا أدري‬
‫الانتقال بهذا الأمر أياً كان‬

461
00:30:22,680 --> 00:30:24,080
‫إلى المستوى الثاني‬

462
00:30:25,280 --> 00:30:26,680
‫ليس لدينا ما نخسره‬

463
00:30:28,880 --> 00:30:30,280
‫أيّها الشريف (آندي) هل...‬

464
00:30:31,960 --> 00:30:33,360
‫تطلب مني خوض علاقة منتظمة؟‬

465
00:30:35,480 --> 00:30:36,880
‫أعتقد ذلك‬

466
00:30:38,880 --> 00:30:42,320
‫حسناً،‬
‫أنت تدرك أنّي ساحرة، صحيح؟‬

467
00:30:43,040 --> 00:30:44,440
‫وصغاري أحداث جانحون‬

468
00:30:45,080 --> 00:30:47,520
‫- وأعيش في نزل‬
‫- حسناً، أنا أعيش مع جدتي‬

469
00:30:48,480 --> 00:30:51,000
‫وأنا معاقر للخمر ومدمن دماء يتعافى‬

470
00:30:51,800 --> 00:30:54,600
‫وأضحوكة قسم المأمور (رينارد باريش)‬

471
00:30:59,120 --> 00:31:00,520
‫كيف حالفنا الحظ بهذه الدرجة؟‬

472
00:31:07,960 --> 00:31:09,360
‫عجباً‬

473
00:31:10,000 --> 00:31:15,360
‫كان هذا... لم أكن أدري‬
‫كم كنت أحتاج إلى هذا‬

474
00:31:19,000 --> 00:31:21,160
‫لديّ نصف صندوق خمر في البرّاد‬
‫أتريد بعضاً منه؟‬

475
00:31:26,080 --> 00:31:27,640
‫كنت على حق‬

476
00:31:29,560 --> 00:31:30,960
‫ما فعلناه وقتها‬

477
00:31:32,160 --> 00:31:33,560
‫كان خطأ‬

478
00:31:37,520 --> 00:31:38,920
‫(جيسون)‬

479
00:31:39,520 --> 00:31:41,760
‫انتظر، لا ترحل‬

480
00:31:45,360 --> 00:31:46,760
‫(جيسون)‬

481
00:31:50,840 --> 00:31:52,240
‫وداعاً آنسة (ستيلر)‬

482
00:32:02,120 --> 00:32:04,040
‫شكراً لانضمامك لي سيد (كومبتون)‬

483
00:32:04,360 --> 00:32:05,760
‫أكان لي خياراً؟‬

484
00:32:07,040 --> 00:32:08,800
‫هناك خيارات دائماً‬

485
00:32:09,640 --> 00:32:11,680
‫هل أنت مرتاح في سكنك الجديد؟‬

486
00:32:11,800 --> 00:32:14,680
‫قدر المستطاع بوجود وتد فوق قلبي‬

487
00:32:15,400 --> 00:32:17,000
‫إجراء احتياطي ضروري‬

488
00:32:17,880 --> 00:32:19,280
‫أنا متأكدة من أنّك تفهم‬

489
00:32:20,040 --> 00:32:21,440
‫تمشى معي‬

490
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
‫أتعرف من أكون؟‬

491
00:32:25,440 --> 00:32:26,840
‫أنت (سالومي)‬

492
00:32:27,320 --> 00:32:28,960
‫من قطعت رأس (جون) المعمداني‬

493
00:32:29,240 --> 00:32:30,800
‫راقصة الوشاحات السبعة‬

494
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
‫لا تصدق كل ما تقرؤه‬

495
00:32:35,960 --> 00:32:38,920
‫الإنجيل البشري أفضل‬
‫من مجلة (أس) الأسبوعية بقليل‬

496
00:32:41,240 --> 00:32:43,320
‫جعلوا مني شريرة حسب ما يناسبهم‬

497
00:32:43,640 --> 00:32:46,960
‫رمز للإثارة الجنسية الأنثوية الخطيرة‬

498
00:32:47,720 --> 00:32:49,120
‫ولكنّي كنت مجرد فتاة‬

499
00:32:50,160 --> 00:32:52,000
‫من عائلة مفككة بشكل كبير‬

500
00:32:52,280 --> 00:32:54,920
‫لم تطلبي رأس رجل إذن‬
‫على طبق من الفضة‬

501
00:32:56,600 --> 00:32:58,000
‫سياسة‬

502
00:33:00,280 --> 00:33:03,440
‫(جون) ندد بزواج أمي من عمي الملك‬

503
00:33:04,680 --> 00:33:06,360
‫وأرادت هي أن يتم إسكاته‬

504
00:33:07,440 --> 00:33:13,280
‫لذا، رأت فرصة في حب زوجها الجديد‬
‫للعذراوات المراهقات‬

505
00:33:14,720 --> 00:33:16,360
‫التبادل كان فكرتها‬

506
00:33:18,520 --> 00:33:20,720
‫بادلت والدتك جسدك مقابل الانتقام‬

507
00:33:22,840 --> 00:33:24,320
‫وماذا عن رقصة الوشاحات السبعة؟‬

508
00:33:25,280 --> 00:33:27,720
‫قاموا بلفي بوشاحات وحسب‬

509
00:33:28,240 --> 00:33:30,160
‫عندما تمّ توصيلي إلى سرير عمي‬

510
00:33:31,840 --> 00:33:35,920
‫أفترض أنّه يمكنك تسمية ما حدث لاحقاً‬
‫رقصة من نوع ما‬

511
00:33:37,040 --> 00:33:38,480
‫الناس في شبابي...‬

512
00:33:39,560 --> 00:33:42,480
‫كانوا أكثر وحشية‬
‫من أي مصاصي دماء عرفتهم‬

513
00:33:44,680 --> 00:33:46,080
‫على أي حال‬

514
00:33:47,840 --> 00:33:49,240
‫العالم مختلف الآن‬

515
00:33:50,440 --> 00:33:51,840
‫وكذلك أنا‬

516
00:33:53,600 --> 00:33:56,160
‫ومع ذلك أنت تحظين باهتمام الوصي‬

517
00:33:57,760 --> 00:34:01,400
‫وما زلت تملكين القوة‬
‫لترسلي الرجال لملاقاة حتفهم‬

518
00:34:04,000 --> 00:34:06,600
‫لذا،‬
‫ربما لم يتغير الكثير في النهاية‬

519
00:34:08,120 --> 00:34:09,680
‫أنت تعجبني يا سيد (كومبتون)‬

520
00:34:11,280 --> 00:34:14,160
‫كنت أتتبع مهنتك السياسية منذ مدة‬
‫و...‬

521
00:34:15,360 --> 00:34:18,280
‫نهضتك كانت مثيرة للإعجاب كثيراً‬

522
00:34:19,720 --> 00:34:21,320
‫أشعر بالإطراء‬

523
00:34:24,960 --> 00:34:26,560
‫ومع ذلك‬
‫لِمَ قد تهتم امرأة في مركزك‬

524
00:34:26,680 --> 00:34:30,160
‫بعاهل بلدة صغيرة مثلي‬

525
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
‫هذا أمر يحيرني‬

526
00:34:33,240 --> 00:34:36,200
‫التواضع للبشر‬

527
00:34:39,640 --> 00:34:41,720
‫أتعلم أكثر ما يعجبني فيك؟‬

528
00:34:42,680 --> 00:34:44,600
‫مؤكد ليس عجزي عن تلقي الأوامر‬

529
00:34:46,200 --> 00:34:47,600
‫قلبك‬

530
00:34:49,160 --> 00:34:50,920
‫ما زلت تدعه يحكمك‬

531
00:34:52,600 --> 00:34:54,840
‫صفة نادرة لدى جنسنا‬

532
00:34:56,720 --> 00:34:58,360
‫لقد أصبحنا ضجرين للغاية‬

533
00:34:59,080 --> 00:35:01,160
‫نحن نحتفي بسخريتنا‬

534
00:35:05,120 --> 00:35:06,520
‫أريد أن أساعدك‬

535
00:35:10,720 --> 00:35:12,120
‫لماذا؟‬

536
00:35:12,480 --> 00:35:16,160
‫لأنّ فيك شيء يثيرني‬

537
00:35:18,080 --> 00:35:21,280
‫وعبر أكثر من ألفي عام‬
‫تعلمت أن أثق بهذا الشعور‬

538
00:35:23,680 --> 00:35:25,080
‫السؤال هو‬

539
00:35:29,400 --> 00:35:30,840
‫أيمكنني أن أثق بك؟‬

540
00:35:36,040 --> 00:35:39,920
‫كيف يمكنني أن أثبت لك هذا‬
‫وحياتي أصلاً بين يديك؟‬

541
00:35:43,120 --> 00:35:44,520
‫ربما...‬

542
00:35:46,640 --> 00:35:48,040
‫من أخذ حياتي‬

543
00:35:51,280 --> 00:35:52,680
‫في حياتك‬

544
00:36:10,200 --> 00:36:11,600
‫ما رأيك؟‬

545
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
‫عزيزتي أنت مثيرة للغاية‬
‫في هذا الفستان‬

546
00:36:15,440 --> 00:36:17,880
‫ولكن إن كنت تفعلين هذا كله‬
‫لأجل (جيسون ستاك هاوس)‬

547
00:36:18,120 --> 00:36:19,680
‫ثقي بي‬
‫ليس عليك أن تتعبي نفسك كثيراً‬

548
00:36:19,800 --> 00:36:22,640
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ليس هناك طريقة لطيفة لقول هذا‬

549
00:36:22,760 --> 00:36:25,000
‫منح الرب هذا الفتى قضيباً وعقلاً‬

550
00:36:25,120 --> 00:36:26,600
‫ودم يكفي لتشغيل أحدهما فقط‬

551
00:36:27,200 --> 00:36:29,880
‫أنت لا تعرفينه‬
‫هو في الواقع شاب طيب‬

552
00:36:30,440 --> 00:36:32,040
‫عرفته طوال حياتي يا عزيزتي‬

553
00:36:32,720 --> 00:36:35,200
‫تبدين مصاصة دماء لطيفة‬
‫ولا أريد أن أراك تتأذين‬

554
00:36:35,320 --> 00:36:36,720
‫هذا كل ما في الأمر‬

555
00:36:37,360 --> 00:36:40,280
‫حقاً؟ لأنّي أعتقد‬

556
00:36:40,640 --> 00:36:43,640
‫أنّك تريدين أن أعرف‬
‫أنّك و(جيسون) عبثتما‬

557
00:36:43,760 --> 00:36:45,160
‫وأنّه تخلى عنك‬

558
00:36:45,760 --> 00:36:47,480
‫وهو أمر لا ألومه عليه‬

559
00:36:48,880 --> 00:36:51,720
‫ولكن إن كنت تريدين‬
‫أن أواصل إنفاق مال والدي في متجرك‬

560
00:36:51,840 --> 00:36:55,240
‫فأقترح أن تتوقفي عن التفوه بالهراء‬
‫عن أصدقائي‬

561
00:36:56,120 --> 00:36:57,520
‫أنحن متفقتان يا عزيزتي؟‬

562
00:36:58,080 --> 00:36:59,560
‫أجل سيدتي‬

563
00:37:00,480 --> 00:37:03,480
‫سأشتري هذا وواحد أحمر وحذائيهما‬

564
00:37:03,800 --> 00:37:05,200
‫شكراً‬

565
00:37:07,120 --> 00:37:10,040
‫مرحباً،‬
‫أهلاً بك في (تريسيز توغز)‬

566
00:37:10,320 --> 00:37:12,520
‫أنا (تريسي)،‬
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

567
00:37:12,840 --> 00:37:14,240
‫أنا هنا لأخذ طلب‬

568
00:37:16,160 --> 00:37:19,440
‫أحزمة (غارتر)‬
‫أهي لحبيبتك أم لزوجتك؟‬

569
00:37:19,920 --> 00:37:22,640
‫- لأخواتي‬
‫- لديك أخوات كثر‬

570
00:37:22,840 --> 00:37:24,240
‫١٦‬

571
00:37:25,640 --> 00:37:27,880
‫رائحتك مذهلة، ماذا تكون؟‬

572
00:37:30,200 --> 00:37:31,880
‫مهلاً، مهلاً‬

573
00:37:35,760 --> 00:37:37,160
‫"أكره هذا الفستان"‬

574
00:38:06,440 --> 00:38:08,880
‫أنت، أين ذهبت؟‬

575
00:38:10,640 --> 00:38:12,360
‫أنت،‬
‫يمكنني اشتمام رائحتك‬

576
00:38:13,760 --> 00:38:15,160
‫في كل مكان‬

577
00:38:28,200 --> 00:38:29,600
‫أنا أعرفك‬

578
00:38:30,480 --> 00:38:32,320
‫أنت حبيب (جيسيكا)‬

579
00:38:33,960 --> 00:38:35,360
‫لم أعد كذلك‬

580
00:38:35,680 --> 00:38:39,160
‫عزيزي،‬
‫كحل العينين واليأس‬

581
00:38:40,040 --> 00:38:41,720
‫سيأكلونك حيّاً هنا‬

582
00:38:43,760 --> 00:38:45,160
‫هذا ما أرجوه‬

583
00:38:55,000 --> 00:38:58,160
‫كيف هو الأمر‬
‫أن تكون ما أنت عليه؟‬

584
00:39:00,920 --> 00:39:04,400
‫تستغرق إجابة هذا السؤال‬
‫أكثر من حياة من حياتك‬

585
00:39:07,320 --> 00:39:10,040
‫اجعلني مصاصة دماء إذن‬
‫وسيكون لدينا كل الوقت‬

586
00:39:12,280 --> 00:39:13,760
‫أنت لا تعرفين ماذا تطلبين‬

587
00:39:14,120 --> 00:39:16,800
‫بلى أعرف، لست خائفة‬

588
00:39:18,360 --> 00:39:19,760
‫يمكنني أن أرى ذلك‬

589
00:39:19,920 --> 00:39:23,040
‫معظم البشر يرجونني أن أدعهم‬
‫وأنت تريدين أن آخذ حياتك‬

590
00:39:23,680 --> 00:39:25,720
‫أريد منك أن تمنحني حياة‬
‫تستحق أن أعيشها‬

591
00:39:26,080 --> 00:39:27,840
‫لكن يبدو أنّك بحال جيد‬

592
00:39:29,280 --> 00:39:32,920
‫قد لا تكون مهنتك لامعة‬
‫لكنّها أكثر صدقاً من غيرها‬

593
00:39:39,880 --> 00:39:42,800
‫أتعلم ما يحل بالنساء أمثالي‬
‫عندما نتقدم في السن؟‬

594
00:39:43,760 --> 00:39:45,200
‫نصبح منبوذات‬

595
00:39:45,880 --> 00:39:48,960
‫نموت وحدنا في الظلام‬
‫بمرض الزهري أو السل‬

596
00:39:51,440 --> 00:39:55,480
‫إن كانت لديك فكرة عن الحياة‬
‫التي تنتظرني ما كنت ترددت في تحويلي‬

597
00:39:55,880 --> 00:39:58,640
‫وإن كانت لديك فكرة عن المسؤولية‬
‫التي ترافق أن يصبح المرء صانعاً‬

598
00:39:58,760 --> 00:40:00,160
‫لما تجرأت على الطلب‬

599
00:40:04,240 --> 00:40:06,000
‫إذن حوّلني ودعني‬

600
00:40:06,800 --> 00:40:09,200
‫سأعتني بنفسي، لطالما فعلت‬

601
00:40:09,400 --> 00:40:11,520
‫أكنت لترمي مولوداً جديداً في المصرف؟‬

602
00:40:12,680 --> 00:40:14,760
‫التخلي عن مصاص دماء جديد‬
‫لا يختلف عن هذا‬

603
00:40:19,680 --> 00:40:21,200
‫أن يُصبح المرء صانعاً‬
‫يستوجب التزاماً أبدياً‬

604
00:40:22,240 --> 00:40:23,640
‫أعظم من أي زواج‬

605
00:40:24,240 --> 00:40:25,720
‫وأعمق من أي روابط بشرية‬

606
00:40:27,200 --> 00:40:29,000
‫وتضييع هذا هو تجديف وكفر‬

607
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
‫مصاص دماء شريف‬

608
00:40:31,600 --> 00:40:34,400
‫- أليس هذا تناقضاً‬
‫- تماماً كعاهرة ذكية‬

609
00:40:34,680 --> 00:40:36,080
‫ومع ذلك ها نحن ذا‬

610
00:40:55,320 --> 00:40:56,720
‫(باميلا)‬

611
00:41:02,560 --> 00:41:03,960
‫ماذا فعلت؟‬

612
00:41:04,440 --> 00:41:06,960
‫دعني أقطع العالم معك سيد (نورثمان)‬

613
00:41:09,680 --> 00:41:11,080
‫أو راقبني أموت‬

614
00:41:32,760 --> 00:41:34,160
‫أيّها الشريف (نورثمان)‬

615
00:41:35,000 --> 00:41:37,440
‫- مساء الخير‬
‫- شكراً حضرة المستشارة‬

616
00:41:38,200 --> 00:41:39,600
‫على دعمك في جلسة الاستماع‬

617
00:41:40,560 --> 00:41:41,960
‫نحن ندين لك بحياتنا‬

618
00:41:42,120 --> 00:41:43,840
‫يمكنك التوقف عن التمثيل‬

619
00:41:44,480 --> 00:41:46,880
‫يتم مسح هذه الغرفة يومياً‬
‫للتأكد من عدم وجود تنصت‬

620
00:41:48,160 --> 00:41:49,560
‫يمكننا أن نكون على طبيعتنا هنا‬

621
00:41:51,920 --> 00:41:53,840
‫اجلس رجاء‬

622
00:42:01,840 --> 00:42:03,240
‫أنت تدهشني‬

623
00:42:04,040 --> 00:42:05,920
‫وهذا لا يحدث كثيراً‬

624
00:42:06,880 --> 00:42:09,960
‫توقعت منك‬
‫أن تحاول إنقاذها على الأقل‬

625
00:42:10,680 --> 00:42:12,400
‫- من؟‬
‫- أختك‬

626
00:42:14,440 --> 00:42:16,160
‫لا تقلق، سرّك في أمان‬

627
00:42:17,120 --> 00:42:18,680
‫حتى (نورا) لا تدري أنّي أعرف‬

628
00:42:19,160 --> 00:42:20,800
‫- كيف؟‬
‫- (غودريك)‬

629
00:42:22,200 --> 00:42:23,720
‫كان عظيماً‬

630
00:42:24,080 --> 00:42:25,800
‫قبل أن يضل طريقه‬

631
00:42:27,320 --> 00:42:28,720
‫كان يحبك أكثر من أي أحد‬

632
00:42:30,400 --> 00:42:31,800
‫وأرى الآن لماذا‬

633
00:42:34,600 --> 00:42:36,880
‫خاطرت (نورا) بكل شيء لأجلك‬

634
00:42:38,160 --> 00:42:40,400
‫وأنت مستعد لأن تدعنا نعدمها‬
‫على ذلك‬

635
00:42:40,640 --> 00:42:43,240
‫- وأي خيار لدي؟‬
‫- هناك دوماً خيارات‬

636
00:42:44,920 --> 00:42:48,280
‫(غودريك) منحك واحداً‬
‫فيما كنت تنزف فوق الحطب لإحراقك‬

637
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
‫كن رفيقه أو مت‬

638
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
‫هل أنت وحيدة؟‬

639
00:42:54,280 --> 00:42:55,680
‫أهكذا تكسبين الأصدقاء؟‬

640
00:42:59,640 --> 00:43:01,040
‫الأصدقاء الذين يمكن الوثوق بهم‬

641
00:43:02,280 --> 00:43:03,720
‫هم سلعة نادرة‬

642
00:43:06,160 --> 00:43:08,080
‫أنا من رعت منحة (نورا)‬
‫لتصبح مستشارة‬

643
00:43:08,960 --> 00:43:10,360
‫أكنت تعلم هذا؟‬

644
00:43:11,560 --> 00:43:13,600
‫- أنا من علّمها‬
‫- وخيانتها إذن‬

645
00:43:13,720 --> 00:43:15,400
‫تضعك في موقف سيىء‬

646
00:43:21,040 --> 00:43:22,440
‫أنت بارد‬

647
00:43:25,680 --> 00:43:27,160
‫ولكن هذا لأنّك تعرّضت للجرح‬

648
00:43:28,800 --> 00:43:30,600
‫وما زال الجرح غضاً‬

649
00:43:34,720 --> 00:43:36,120
‫أنا أشفى بسرعة‬

650
00:43:42,920 --> 00:43:45,520
‫ربما يمكنني مساعدتك‬
‫على تسريع ذلك‬

651
00:43:46,800 --> 00:43:48,200
‫ماذا تريدين مني؟‬

652
00:43:48,360 --> 00:43:49,760
‫تعلم ماذا أريد‬

653
00:43:51,080 --> 00:43:52,480
‫أريد أن أكون صديقتك‬

654
00:43:57,360 --> 00:44:00,640
‫لكن ما تريده أنت هو ما يثيرني‬

655
00:44:16,720 --> 00:44:18,120
‫قتلت (هيز)‬

656
00:44:18,880 --> 00:44:23,240
‫تآمرت مع أفراد من (سانغوانيستا)‬
‫لمعاونة (كومبتون) و(نورثمان) على الهروب‬

657
00:44:24,040 --> 00:44:25,440
‫كما نقول في (تكساس) يا عزيزتي‬

658
00:44:25,640 --> 00:44:29,600
‫إن وجدت نفسك في حفرة‬
‫فأول ما تفعلينه هو أن تتوقفي عن الحفر‬

659
00:44:29,720 --> 00:44:33,680
‫حسناً، كما نقول في (ساري)‬
‫اخرسي أيّتها الحقيرة اللعينة‬

660
00:44:41,560 --> 00:44:42,960
‫إليك نظريتي‬

661
00:44:43,680 --> 00:44:45,840
‫أعتقد أنّك فعلت ذلك لأجل الحب‬

662
00:44:46,760 --> 00:44:48,160
‫أيّهما إذن؟‬

663
00:44:48,360 --> 00:44:49,920
‫الشريف أم الملك؟‬

664
00:44:52,400 --> 00:44:56,880
‫كلاهما، حسناً هذه شطيرة‬
‫أنا مستعدة لتناولها في أي وقت‬

665
00:45:02,000 --> 00:45:04,720
‫حسناً، بما أنّه من الواضح‬
‫أنّ حياتهما لا تعني لك شيئاً‬

666
00:45:05,240 --> 00:45:07,000
‫سنعمل على تفعيل الأوتاد‬

667
00:45:07,880 --> 00:45:09,280
‫انتظري‬

668
00:45:11,200 --> 00:45:13,680
‫أجل، أؤمن أنّ مصاصي الدماء‬
‫خُلقوا في صورة كاملة‬

669
00:45:14,040 --> 00:45:16,200
‫وأؤمن أنّ التعايش مع البشر‬
‫هو شيء بغيض‬

670
00:45:16,640 --> 00:45:21,440
‫وأؤمن أنّ (ليليث) سيبعث من الدماء‬
‫وينتزع رؤوسكم الكافرة الحقيرة‬

671
00:45:21,680 --> 00:45:24,040
‫- وسيرقص في طينكم‬
‫- فتاة طيبة‬

672
00:45:26,080 --> 00:45:27,760
‫ألا تشعرين بتحسن؟‬

673
00:45:45,120 --> 00:45:47,600
‫خضت لتوي أغرب تجربة‬

674
00:45:48,160 --> 00:45:52,000
‫- أجل، وأنا‬
‫- كان هناك شاب وتمكنت من شم دمه‬

675
00:45:52,280 --> 00:45:54,800
‫أعتذر، أعرف أنّ هذا يثير اشمئزازك‬
‫لكنّ رائحته كانت كرائحة غزل البنات‬

676
00:45:54,920 --> 00:45:58,440
‫والخبز الطازج والجنس‬

677
00:45:59,000 --> 00:46:00,640
‫أشهى رائحة شممتها في حياتي‬

678
00:46:01,680 --> 00:46:04,200
‫- لِمَ تخبريني بهذا؟‬
‫- لأنّه بعد أن فر‬

679
00:46:05,120 --> 00:46:06,520
‫لم أفكر إلا فيك‬

680
00:46:08,760 --> 00:46:10,160
‫وأنت في داخلي‬

681
00:46:11,880 --> 00:46:13,280
‫أصغ‬

682
00:46:14,080 --> 00:46:16,840
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

683
00:46:16,960 --> 00:46:18,600
‫- لنقم بهذا وحسب‬
‫- حسناً‬

684
00:46:19,360 --> 00:46:20,760
‫أجل‬

685
00:46:27,640 --> 00:46:29,040
‫أنا آسفة، أثمة خطب؟‬

686
00:46:29,720 --> 00:46:31,120
‫أتدرين؟ أجل‬

687
00:46:31,240 --> 00:46:35,560
‫لست ثوراً ميكانيكياً‬
‫تركبينه عندما تشائين‬

688
00:46:36,240 --> 00:46:37,720
‫ماذا حدث لك اليوم‬
‫بحق السماء؟‬

689
00:46:38,800 --> 00:46:40,720
‫لنر، حسناً‬

690
00:46:41,600 --> 00:46:46,360
‫أدركت أنّ هناك فجوة كبيرة‬
‫داخلي كنت أملؤها بالجنس‬

691
00:46:46,480 --> 00:46:49,440
‫لأنّ هذا ما تعلمت فعله‬

692
00:46:49,840 --> 00:46:52,520
‫لأنّي كنت صغيراً جداً‬
‫وكان الشعور رائعاً للغاية‬

693
00:46:52,680 --> 00:46:54,120
‫وجعل كل شيء يختفي‬

694
00:46:54,680 --> 00:46:56,560
‫لكنّ الأمر لم يعد ينجح‬

695
00:46:58,680 --> 00:47:01,400
‫ولا أعلم كيف أتعامل مع ما أشعر به‬

696
00:47:08,520 --> 00:47:10,080
‫لا يمكنني فعل هذا الآن‬

697
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
‫ارحلي وحسب‬

698
00:47:14,800 --> 00:47:17,400
‫لسنا مضطرين لممارسة الجنس‬
‫يمكننا التحدث وحسب‬

699
00:47:17,520 --> 00:47:19,880
‫أريد أن أكون صديقتك وحسب‬

700
00:47:20,440 --> 00:47:21,840
‫في اللحظة التي تفعلين فيها هذا‬

701
00:47:22,880 --> 00:47:25,880
‫أشعر برغبة كبيرة في مضاجعتك‬

702
00:47:27,280 --> 00:47:30,120
‫لا يمكنني أن أكون صديقاً لفتاة‬
‫لا أعرف كيف‬

703
00:47:31,720 --> 00:47:33,120
‫بلى تعرف‬

704
00:47:34,400 --> 00:47:35,800
‫أنت كذلك فعلاً‬

705
00:47:37,160 --> 00:47:41,120
‫سأذهب وأرتدي أحد قمصانك‬
‫وستجلب الجعة وتخبرني بما حدث اليوم‬

706
00:47:42,560 --> 00:47:43,960
‫ربما يكون لديّ نصيحة‬

707
00:47:44,280 --> 00:47:45,680
‫وربما أصغي وحسب‬

708
00:47:49,120 --> 00:47:50,640
‫أترى؟‬

709
00:47:51,640 --> 00:47:53,120
‫الأمر بهذه السهولة‬

710
00:48:12,520 --> 00:48:13,920
‫مرحباً‬

711
00:48:15,880 --> 00:48:17,280
‫أيوجد أحد هنا؟‬

712
00:48:23,200 --> 00:48:24,600
‫استيقظي‬

713
00:48:25,840 --> 00:48:27,240
‫الفطور جاهز‬

714
00:48:27,760 --> 00:48:29,200
‫هيّا اشربي‬

715
00:48:29,960 --> 00:48:31,360
‫علينا أن نخرجك من هنا‬

716
00:48:32,640 --> 00:48:35,040
‫إياك أن تلمسني‬

717
00:48:35,320 --> 00:48:36,720
‫عثروا على سيارتها قرب منزلك‬

718
00:48:37,080 --> 00:48:39,200
‫- سمعت‬
‫- عادت لشرب الدماء‬

719
00:48:39,720 --> 00:48:41,120
‫لا أدري ما هي قادرة عليه‬

720
00:48:41,240 --> 00:48:42,880
‫شكراً على التحذير‬
‫ولكن عليّ العودة إلى العمل‬

721
00:48:43,000 --> 00:48:46,120
‫أخبرك بأنّ (راسل إيدجينغتون) طليق‬
‫وترمينني خارج منزلك‬

722
00:48:46,560 --> 00:48:48,480
‫وأخبرك بأنّ جماعة (ديبي)‬
‫ربما يستهدفونك‬

723
00:48:48,720 --> 00:48:50,120
‫فتتصرفين وكأنّ الأمر غير مهم‬

724
00:48:50,720 --> 00:48:53,200
‫أفهم أنّك قوية‬
‫ولكن هذا لا يعني أن تكوني حمقاء‬

725
00:48:53,320 --> 00:48:56,520
‫أقدر اهتمامك ولكن لا حق لك‬
‫في التحدث إليّ هكذا‬

726
00:48:56,640 --> 00:48:58,040
‫- بعد إذنك‬
‫- مهلاً‬

727
00:48:58,480 --> 00:48:59,880
‫ثمة شيء يحدث هنا‬

728
00:49:00,040 --> 00:49:02,240
‫أنت تخفين شيئاً‬
‫وأريد أن أعرف السبب‬

729
00:49:03,120 --> 00:49:05,720
‫- لا شيء يحدث يا (ألسيد)‬
‫- تباً يا (تارا)‬

730
00:49:09,560 --> 00:49:10,960
‫هل أنت بخير يا (لافييت)؟‬

731
00:49:11,320 --> 00:49:13,440
‫ماذا حدث؟ يا إلهي‬

732
00:49:18,680 --> 00:49:20,080
‫ماذا تفعلين هناك يا (تارا)؟‬

733
00:49:20,480 --> 00:49:24,160
‫أحقاً يا (سوكي)؟ هذه خطتك‬
‫أن تدّعي أنّ شيئاً لم يحدث‬

734
00:49:24,440 --> 00:49:25,840
‫لِمَ لا نتحدث عن الأمر في الخارج؟‬

735
00:49:26,280 --> 00:49:27,680
‫- وحدنا‬
‫- لماذا؟‬

736
00:49:28,200 --> 00:49:30,960
‫أتخشين ألاّ يجدك لطيفة‬
‫بعد أن يعرف ما فعلت؟‬

737
00:49:32,480 --> 00:49:33,880
‫لا،‬
‫ليس هذا السبب‬

738
00:49:35,200 --> 00:49:36,600
‫(تارا) رجاء‬

739
00:49:37,400 --> 00:49:38,800
‫اذهبي إلى الجحيم‬

740
00:49:39,040 --> 00:49:41,680
‫(سوكي) و(لافييت) صديقاك‬
‫وهما يحاولان مساعدتك‬

741
00:49:42,640 --> 00:49:44,040
‫بتحويلي إلى وحش‬

742
00:49:44,600 --> 00:49:46,720
‫لا أحتاج إلى هذا النوع من المساعدة‬
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك كذلك‬

743
00:49:47,120 --> 00:49:50,400
‫- مهلاً يا (تارا)‬
‫- كل ما أفكر فيه هو تمزيق أعناقكم‬

744
00:49:50,520 --> 00:49:52,000
‫لذا، ابتعدوا عني‬

745
00:49:52,200 --> 00:49:55,040
‫هذا لصالحكم‬
‫وإلا أقسم بأن أفعل‬

746
00:49:57,520 --> 00:49:58,920
‫لا شيء يحدث، صحيح؟‬

747
00:50:06,360 --> 00:50:07,960
‫حظيت بزيارة هذا المساء‬

748
00:50:08,920 --> 00:50:11,480
‫من مستشارة معيّنة‬

749
00:50:12,600 --> 00:50:14,000
‫أمر مثير للاهتمام‬

750
00:50:17,440 --> 00:50:19,920
‫- ماذا؟ أنت أيضاً‬
‫- تعرف ما يُقال عن السادة‬

751
00:50:21,400 --> 00:50:23,240
‫لا يتبجحون بخصوص أخطائهم‬

752
00:50:28,280 --> 00:50:30,120
‫ماذا تريد منا بحق السماء؟‬

753
00:50:31,000 --> 00:50:32,400
‫لا فكرة لديّ‬

754
00:50:33,600 --> 00:50:35,800
‫لكن ثمة ما ينبؤني‬
‫بأنّها تحصل على ما تريد في العادة‬

755
00:50:45,160 --> 00:50:46,560
‫هل قضيت وقتاً ممتعاً؟‬

756
00:50:47,280 --> 00:50:48,680
‫ليسوا من أفراد (سانغوانيستا)‬

757
00:50:50,080 --> 00:50:51,480
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

758
00:50:52,360 --> 00:50:55,440
‫لأنّه لا يمكن زعزعة إيمان‬
‫أفراد هذه الجماعة‬

759
00:50:55,840 --> 00:50:58,400
‫السيد (بومبتون)‬
‫ما زال يبحث عمّا يؤمن به‬

760
00:50:58,520 --> 00:51:00,480
‫والسيد (نورثمان) لا يؤمن إلاّ بنفسه‬

761
00:51:02,800 --> 00:51:04,200
‫أعتقد أنّه بإمكاننا أن نثق بهما‬

762
00:51:04,960 --> 00:51:07,000
‫ما عدت واثقاً من أنّه يمكننا الثقة‬
‫بأحد بعد الآن‬

763
00:51:09,560 --> 00:51:11,080
‫اعترفت (نورا)‬

764
00:51:11,880 --> 00:51:13,280
‫هي من الجماعة‬

765
00:51:19,480 --> 00:51:20,880
‫(رومان)‬

766
00:51:23,560 --> 00:51:25,400
‫رفضك لإنجيل مصاصي الدماء‬

767
00:51:25,520 --> 00:51:28,200
‫وتركيزك على التعايش فوق كل شيء...‬

768
00:51:28,320 --> 00:51:29,760
‫أدى إلى تفرقة مصاصي الدماء‬
‫في كل مكان‬

769
00:51:31,680 --> 00:51:35,000
‫ربما حان الوقت‬
‫لتفكر في تغيير أسلوبك‬

770
00:51:35,120 --> 00:51:37,560
‫هذا ما يريدونه بالضبط‬

771
00:51:39,160 --> 00:51:44,080
‫تجنيد أحد مستشاريّ في محاولة‬
‫للتقليل من سلطتي كوصي من الداخل‬

772
00:51:47,960 --> 00:51:49,400
‫التعايش ناجح‬

773
00:51:50,400 --> 00:51:51,800
‫إنّه يغير العالم‬

774
00:51:51,920 --> 00:51:53,840
‫لو أنّ (جون كندي)‬
‫أو (مارتن لوثر كينغ)‬

775
00:51:53,960 --> 00:51:57,520
‫- توقفا عن دعما الحقوق المدنية‬
‫- لربما بقيا على قيد الحياة‬

776
00:51:57,840 --> 00:51:59,520
‫وقعت تهديدات بالقتل‬

777
00:52:00,080 --> 00:52:02,400
‫ثورات في (إستونيا) و(الشرق الأوسط)‬

778
00:52:04,080 --> 00:52:06,280
‫جماعة (سانغوينيستا)‬
‫تجمع الحشود ضدك‬

779
00:52:11,400 --> 00:52:13,400
‫- أنا خائفة عليك ليس إلاّ‬
‫- لا تكوني كذلك‬

780
00:52:15,760 --> 00:52:18,000
‫بوجودك كسلاحي السري‬
‫كيف أخسر؟‬

781
00:52:30,320 --> 00:52:32,640
‫- ماذا؟‬
‫- أنتظر البامية وحسب‬

782
00:52:34,400 --> 00:52:38,240
‫تحوّل قريبتك من لحمك ودمك‬
‫إلى مصاصة دماء، من يفعل هذا؟‬

783
00:52:38,480 --> 00:52:40,720
‫يمكنني سماعك، أنا أقف هنا‬

784
00:52:40,960 --> 00:52:43,800
‫البامية غير جاهزة‬
‫والآن غادري مطبخي اللعين‬

785
00:52:45,440 --> 00:52:47,040
‫عار عليك يا (لافييت)‬

786
00:52:47,720 --> 00:52:49,120
‫عار عليك‬

787
00:53:05,280 --> 00:53:09,040
‫لا، لا، لا‬

788
00:53:10,680 --> 00:53:12,200
‫لا، لا، لا‬

789
00:53:14,360 --> 00:53:15,840
‫لا‬

790
00:53:16,440 --> 00:53:17,840
‫كانت تحاول النيل مني‬

791
00:53:18,560 --> 00:53:20,720
‫- قفزت (تارا) أمامها‬
‫- فقامت (ديبي) بإطلاق النار على (تارا)‬

792
00:53:20,840 --> 00:53:22,240
‫أخذت المسدس و...‬

793
00:53:23,520 --> 00:53:24,920
‫ماذا يا (سوكي)؟‬

794
00:53:26,160 --> 00:53:27,560
‫قوليها‬

795
00:53:29,120 --> 00:53:30,520
‫قوليها‬

796
00:53:34,080 --> 00:53:35,480
‫قتلتها‬

797
00:53:43,160 --> 00:53:44,560
‫ألم تعتزمين إخباري أبداً؟‬

798
00:53:45,960 --> 00:53:47,360
‫كنت ستدعيني أذهب بحثاً عنها‬

799
00:53:47,920 --> 00:53:49,960
‫- وأتسائل عمّا حدث لها‬
‫- أجل‬

800
00:53:51,520 --> 00:53:54,280
‫لأنّك أحببتها‬
‫وسامحتها على كل شيء‬

801
00:53:54,880 --> 00:53:57,040
‫- لم أعلم ماذا كنت ستفعل‬
‫- هراء‬

802
00:53:57,880 --> 00:53:59,640
‫وفرت لك الحماية منذ أن التقينا‬

803
00:54:00,240 --> 00:54:02,160
‫وأنت تدينين لي بالكثير‬
‫على أن تكذبي في وجهي‬

804
00:54:02,280 --> 00:54:04,680
‫- (ألسيد)، أنا آسفة، أتمنى لو...‬
‫- اخرسي‬

805
00:54:06,240 --> 00:54:07,640
‫لا أريد سماعك‬

806
00:54:07,920 --> 00:54:09,600
‫لا أريد سماع كلمة أخرى‬

807
00:54:14,040 --> 00:54:18,000
‫ليس لديّ الحق بأن أطلب‬

808
00:54:18,680 --> 00:54:22,240
‫لكن يجب أن أعرف ماذا ستفعل‬
‫يجب أن أعرف إن كنت ستخبر أحداً‬

809
00:55:39,440 --> 00:55:41,160
‫أيّتها الحقيرة الغبية‬

810
00:55:41,280 --> 00:55:44,280
‫ترجمـــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬
