﻿1
00:00:10,520 --> 00:00:12,080
‫- أغلقي الغطاء اللعين‬
‫- اخرسي‬

2
00:00:12,200 --> 00:00:13,960
‫- لا يمكنني العيش هكذا‬
‫- قلت اخرسي‬

3
00:00:14,080 --> 00:00:15,760
‫اتركني وشأني، سئمت منك‬

4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
‫ربّاه‬

5
00:00:26,320 --> 00:00:29,520
‫- لا تحاولي فعل ذلك مجدداً‬
‫- تباً لك‬

6
00:00:29,760 --> 00:00:31,840
‫ليس لديك الحق لـ...‬

7
00:00:36,720 --> 00:00:41,120
‫أنا خالقتك‬
‫آمرك بألاّ تحاولي فعل ذلك مجدداً‬

8
00:00:48,640 --> 00:00:50,040
‫تباً‬

9
00:00:58,920 --> 00:01:02,440
‫"عندما أتيت زال مفعول الهواء"‬

10
00:01:05,920 --> 00:01:10,480
‫"وكل الظلال تملأها الحيرة"‬

11
00:01:13,400 --> 00:01:18,360
‫"لا أعلم من تعتقد نفسك‬
‫ولكن قبل نهاية الليلة"‬

12
00:01:20,880 --> 00:01:23,720
‫"أريد فعل أمور سيئة معك"‬

13
00:01:27,040 --> 00:01:30,480
‫"أنا من سيسهر في غرفته"‬

14
00:01:34,160 --> 00:01:37,600
‫"مهموماً وتملأ الدموع عيني"‬

15
00:01:41,440 --> 00:01:47,320
‫"لا أعلم ما فعلتهِ بي‬
‫ولكني أعرف مدى صحته"‬

16
00:01:49,000 --> 00:01:51,760
‫"أريد فعل أمور سيئة معك"‬

17
00:02:09,760 --> 00:02:13,680
‫"أريد فعل أمور سيئة معك"‬

18
00:02:16,680 --> 00:02:18,080
‫(آلسيد)، أنا آسفة‬

19
00:02:22,000 --> 00:02:23,520
‫لا تخبريني بأنّك...‬

20
00:02:25,280 --> 00:02:28,400
‫- عرف ذلك، إنه يعرف بالأصل‬
‫- تباً‬

21
00:02:28,960 --> 00:02:31,560
‫لا يمكنني الاستمرار بالكذب‬
‫سنقحم أنفسنا أكثر‬

22
00:02:31,680 --> 00:02:33,080
‫أتعتقدين أني أستمتع بذلك؟‬

23
00:02:33,280 --> 00:02:36,160
‫كان بإمكاني خداعك مرات كثيرة‬
‫وأعجز عن عدّها‬

24
00:02:36,280 --> 00:02:38,480
‫والشيء اللعين الذي احتجت‬
‫إليه منك يا (سوك)‬

25
00:02:38,680 --> 00:02:41,000
‫هو ألاّ تتفوّهي بشيء‬
‫وهذا ما تفعليه بي؟‬

26
00:02:41,120 --> 00:02:43,640
‫- لم أذكر اسمك قط‬
‫- لا، احتفظي بذلك ليوم آخر‬

27
00:02:43,760 --> 00:02:47,080
‫(لافييت)، أرجوك‬
‫فعلنا أشياءً فظيعةً كثيرة‬

28
00:02:47,320 --> 00:02:51,000
‫الطريقة الوحيدة للخروج من هذا كلّه‬
‫هو بالبدء بفعل الصواب‬

29
00:02:51,800 --> 00:02:54,280
‫هكذا ربّتني (غرين)‬
‫إن فعلتُ الصواب فستكون الأمور بخير‬

30
00:02:54,600 --> 00:02:56,200
‫أجل يا عزيزتي ستنجين‬

31
00:02:56,560 --> 00:02:57,960
‫تفعلين هذا دائماً‬

32
00:02:58,200 --> 00:03:00,560
‫ولكن تباً‬
‫أتتركين أثراً من الجثث خلفك؟‬

33
00:03:00,920 --> 00:03:03,200
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫أنتِ ملاك الموت اللعينة‬

34
00:03:19,360 --> 00:03:20,760
‫لا تفسدا الأمر أيّها السيدين‬

35
00:03:28,880 --> 00:03:31,440
‫بعيداً عن هذه الأمور‬
‫سارت خدعتك للهروب بشكل رائع‬

36
00:03:32,280 --> 00:03:33,720
‫أنا متفاجىء من نفسي قليلاً‬

37
00:03:37,120 --> 00:03:39,920
‫ليس لدينا مشتبه بهم كثر‬
‫الذين يمكن أنّهم حرّروا (راسل)‬

38
00:03:40,880 --> 00:03:42,560
‫أربع منّا فقط يعرفون مكانه‬

39
00:03:53,080 --> 00:03:54,480
‫أنا سأقود‬

40
00:04:01,680 --> 00:04:03,080
‫"ربّاه"‬

41
00:04:03,960 --> 00:04:05,360
‫"لا"‬

42
00:04:07,400 --> 00:04:09,280
‫"ربّاه، ليس هناك أحد آخر"‬

43
00:04:11,440 --> 00:04:12,840
‫- (نورا)‬
‫- "ليس لي علاقة بذلك"‬

44
00:04:13,040 --> 00:04:15,440
‫"أقسم بـ..."‬

45
00:04:21,840 --> 00:04:25,640
‫إنّها تقاوم، عرفت ذلك‬
‫لا بد أنّ لديها حلفاء‬

46
00:04:26,520 --> 00:04:27,960
‫فلنواصل تعذبيها‬

47
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
‫يستسلم الجميع أخيراً‬

48
00:04:30,240 --> 00:04:31,880
‫هذا السرطان المنتشر بيننا‬

49
00:04:32,000 --> 00:04:34,440
‫إلى متى يمكننا الجلوس‬
‫مكتوفي الأيدي قبل أن يقتلنا؟‬

50
00:04:38,160 --> 00:04:39,560
‫لا‬

51
00:04:40,800 --> 00:04:42,200
‫أريد منك التحدث إليها‬

52
00:04:42,840 --> 00:04:44,240
‫فهي تحبك كشقيقتها‬

53
00:04:45,400 --> 00:04:48,640
‫أنتِ وأنتِ فقط التي بإمكانها‬
‫مصارحتك وإطلاعكِ على الأسماء‬

54
00:04:50,520 --> 00:04:51,920
‫وإن لم تفعل؟‬

55
00:04:52,680 --> 00:04:55,160
‫تباً لذلك، سنعدمها علناً‬

56
00:04:55,280 --> 00:04:58,640
‫ليعرف الـ(سانغونيستاس) أننا لن نتردد‬
‫في القتل كما يقتلون‬

57
00:05:00,400 --> 00:05:02,560
‫تعرف ما قد يكون مقنعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

58
00:05:04,040 --> 00:05:05,440
‫أنا قادم‬

59
00:05:07,520 --> 00:05:08,920
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا أخرّك؟‬

60
00:05:09,120 --> 00:05:10,720
‫كنت أشاهد التلفاز، ماذا دهاكِ؟‬

61
00:05:10,840 --> 00:05:12,240
‫الوقت متأخر يا (سوك)؟‬
‫ألم يكن بإمكانكِ الانتظار؟‬

62
00:05:12,400 --> 00:05:15,040
‫اهدأ قليلاً، سأسلّم نفسي‬

63
00:05:15,280 --> 00:05:16,680
‫- إلى من؟‬
‫- إلى الشرطة‬

64
00:05:16,880 --> 00:05:19,680
‫أريد منك أن تعتقلني‬
‫قتلت (ديبي بيلت)‬

65
00:05:20,440 --> 00:05:22,920
‫- أتستمعين إلام تقولين؟‬
‫- أتت إلى منزلي حاملةً بندقية‬

66
00:05:23,040 --> 00:05:25,600
‫فصوّبتها نحوها وفجّرت دماغها‬

67
00:05:26,240 --> 00:05:28,160
‫يمكنني اصطحابك للجثة يا (جيسين)‬
‫لست أختلق الأمر‬

68
00:05:28,280 --> 00:05:31,360
‫اصمتي، أغلقي فاكِ‬
‫لا أريد سماع كلمة أخرى‬

69
00:05:31,480 --> 00:05:34,040
‫سئمت من الأمر‬
‫وسئمت من الكذب وإخفاء الأمر‬

70
00:05:34,200 --> 00:05:37,320
‫- وإفساد حياة الناس‬
‫- اسمعي عليك الخروج من هنا‬

71
00:05:37,440 --> 00:05:40,200
‫- لم تحدث هذه المحادثة قط‬
‫- اعترفت لـ(آلسيد) من قبل‬

72
00:05:40,320 --> 00:05:41,960
‫وأوّل ما سيفعله‬
‫هو الذهاب للقسم في الصباح‬

73
00:05:42,120 --> 00:05:43,560
‫ألقي القبض عليّ‬
‫لننه الأمر‬

74
00:05:43,680 --> 00:05:45,720
‫لن أفعل ذلك أبداً‬
‫لن أزج بكِ في الحبس‬

75
00:05:48,560 --> 00:05:52,920
‫تصرفي بشكل طبيعي غداً، اتفقنا؟‬
‫لا تفعلي شيئاً غبياً‬

76
00:05:53,560 --> 00:05:55,680
‫ سأحاول معرفة ما يعرفه (آندي)‬
‫و...‬

77
00:05:57,640 --> 00:06:00,280
‫سنفكّر بشيء ما‬
‫هل (آلسيد) الوحيد الذي يعلم بالأمر؟‬

78
00:06:00,400 --> 00:06:03,040
‫لا، كان (لافييت) هناك و(تيرا)‬

79
00:06:03,520 --> 00:06:05,960
‫تلقّت الرصاصة عنّي‬
‫وكانت تموت‬

80
00:06:06,240 --> 00:06:08,320
‫فحوّلتها (بام) إلى مصاصة دماء‬

81
00:06:10,200 --> 00:06:12,720
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- كانت تحتضر ولم يكن لدي الوقت لأفكر‬

82
00:06:13,760 --> 00:06:15,360
‫يا للهول‬

83
00:06:17,720 --> 00:06:21,040
‫أخبرتك بأني أفسد حياة الناس‬

84
00:06:21,960 --> 00:06:23,360
‫(تيرا) مصاصة دماء‬

85
00:06:26,080 --> 00:06:27,480
‫لا بد أنك تمازحيني‬

86
00:06:28,360 --> 00:06:29,760
‫ربّاه‬

87
00:06:30,000 --> 00:06:31,400
‫- سأقتلها‬
‫- "مغلق"‬

88
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
‫(جينجر)، نفتح حتّى الرابعة‬
‫أيّها الحقير‬

89
00:06:34,600 --> 00:06:36,840
‫- أين الجميع؟‬
‫- أرسلتهم إلى منازلهم‬

90
00:06:37,080 --> 00:06:38,480
‫ربّاه‬

91
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
‫فعلتها يا (سوكي)‬

92
00:06:43,440 --> 00:06:45,640
‫لسنا بحاجة إلى اعتذارات، صحيح؟‬

93
00:06:46,320 --> 00:06:47,840
‫بالتأكيد لست أنتظر اعتذاراً‬

94
00:06:48,480 --> 00:06:52,640
‫بالكاد أذكر ما يُغضبنا‬
‫عفا الله عمّا سلف‬

95
00:06:52,840 --> 00:06:54,440
‫ولتبقى الفتيات ذات الميول‬
‫الجنسية المزدوجة كما هنّ‬

96
00:06:56,640 --> 00:06:58,040
‫مرحباً‬

97
00:06:58,640 --> 00:07:03,000
‫- لم هي هنا؟‬
‫- إنها لي‬

98
00:07:03,720 --> 00:07:06,600
‫أنا حوّلتها إلى مصاصة دماء‬
‫بينما لم تكونا هنا‬

99
00:07:07,640 --> 00:07:09,240
‫تهانينا أصبحت جَدّاً‬

100
00:07:14,480 --> 00:07:15,880
‫هلاّ تعذرانا‬

101
00:07:19,480 --> 00:07:20,880
‫انضمّي إلي، هلاّ تفعلي‬

102
00:07:29,240 --> 00:07:31,440
‫ماذا هناك؟ ماذا حدث؟‬

103
00:07:34,680 --> 00:07:36,080
‫أذكر التأثير الدافع‬

104
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
‫مررت به لسنوات‬

105
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
‫سيمر الأمر، أعدك‬

106
00:07:43,240 --> 00:07:45,240
‫لا يمكنني فعلها مجدداً‬
‫حتّى لو أردت ذلك‬

107
00:07:45,600 --> 00:07:48,440
‫جل ما كانت (بام) تقوله‬
‫"أنا خالقك، آمرك بإطاعتي"‬

108
00:07:48,680 --> 00:07:50,960
‫وأتساءل لم لا تستخدمون‬
‫هذه الطريقة أكثر؟‬

109
00:07:55,920 --> 00:07:57,520
‫- أتعرف (سوكي)؟‬
‫- ما رأيك؟‬

110
00:07:58,680 --> 00:08:01,920
‫كم واحد منّا كاد يموت‬
‫ليحمي الحقيرة؟‬

111
00:08:03,440 --> 00:08:04,840
‫أسديتهم خدمة‬

112
00:08:08,040 --> 00:08:09,680
‫- هل (سوكي) بأمان؟‬
‫- لا تفعل ذلك‬

113
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
‫لا يمكنك مواصلة سؤال نفسك‬
‫هذا السؤال‬

114
00:08:12,960 --> 00:08:15,520
‫لا يمكنك الاهتمام لأمرها‬
‫فوق كل شيء‬

115
00:08:17,120 --> 00:08:18,520
‫انظر أين أوصلتني‬

116
00:08:19,400 --> 00:08:20,800
‫عليك المواصلة‬

117
00:08:21,760 --> 00:08:23,160
‫هل هي بأمان؟‬

118
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
‫أجل‬

119
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
‫إنها دائماً بأمان‬

120
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
‫لأن هناك حمقى كثر‬
‫ليتلقّوا رصاصة عنها‬

121
00:08:33,200 --> 00:08:34,600
‫دائماً‬

122
00:08:38,200 --> 00:08:40,560
‫توقفي عن الكذب‬

123
00:08:41,200 --> 00:08:43,360
‫لست أكذب، أقسم لك‬

124
00:08:43,840 --> 00:08:45,360
‫لا أعرف أين (راسل)‬

125
00:08:51,640 --> 00:08:53,200
‫انظر إلى حالك وما حدث معك‬

126
00:08:58,720 --> 00:09:00,120
‫إننا معاً منذ قرن‬

127
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
‫ولم أقم قط‬

128
00:09:02,800 --> 00:09:05,840
‫بفعل شيء يؤذيك أو ليؤذنا‬

129
00:09:06,600 --> 00:09:10,400
‫كيف يمكنك التفكير أني قد أذهب‬
‫وأكشف عن (راسل إيجنغتن)؟‬

130
00:09:12,080 --> 00:09:13,520
‫أنت خالقي يا (إيريك)‬

131
00:09:14,400 --> 00:09:17,760
‫وأنا مستعدة للموت من أجلك‬
‫آلاف المرات بكل سرور‬

132
00:09:18,160 --> 00:09:20,560
‫قبل أن أفكر بخيانتك‬

133
00:09:20,800 --> 00:09:22,200
‫تعرف ذلك‬

134
00:09:23,080 --> 00:09:24,480
‫وستكونين حمقاء إن فعلت‬

135
00:09:25,680 --> 00:09:27,080
‫لا أثق بأحد‬

136
00:09:27,920 --> 00:09:29,320
‫وعليكِ ذلك أيضاً‬

137
00:09:32,120 --> 00:09:37,240
‫إن كنت في نظرك صغيرة للغاية‬
‫فلمَ تبقني حولك إذن؟‬

138
00:09:38,960 --> 00:09:42,880
‫إن لم تعد تثق بي‬
‫أكثر من (بيل كومبتن) أو...‬

139
00:09:43,520 --> 00:09:45,760
‫أو طبيعتنا المستذئبة بالله عليك‬

140
00:09:46,040 --> 00:09:48,200
‫حرّرني إذن وضع نهاية للأمر‬

141
00:09:49,840 --> 00:09:52,120
‫قل الكلمات فحسب‬

142
00:09:53,280 --> 00:09:56,440
‫"أنا خالقك"‬

143
00:09:57,720 --> 00:09:59,120
‫"أحرّرك"‬

144
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
‫قلها وينتهي الأمر‬

145
00:10:05,960 --> 00:10:07,360
‫قلها‬

146
00:10:34,600 --> 00:10:36,360
‫- ليست (بام) من فعلها؟‬
‫- أمتأكد؟‬

147
00:10:36,960 --> 00:10:38,360
‫لا تعرف شيئاً‬

148
00:10:40,720 --> 00:10:43,400
‫- ماذا قالت (تيرا)؟‬
‫- لا شيء يوحي بأنها هي أو (بام)‬

149
00:10:43,520 --> 00:10:44,920
‫تعرفان شيئاً عن (راسل)‬

150
00:10:45,280 --> 00:10:48,040
‫أمتأكد من أنّك لم تخبر أحداً بالأمر‬
‫حتّى شقيقتك؟‬

151
00:10:48,160 --> 00:10:50,000
‫أتعني التي كانت في السلطة؟‬

152
00:10:52,360 --> 00:10:55,600
‫- آمل لو تفكّر بي أكثر‬
‫- (راسل) هو الشهيد الأفضل للمعارضة‬

153
00:10:55,720 --> 00:10:57,720
‫إن كانت تخطط لانقلاب‬
‫فسيكون مفيداً جداً‬

154
00:10:57,840 --> 00:11:00,200
‫إن كانت (نورا) تفكر بانقلاب‬
‫كنت عرفت بشأنه‬

155
00:11:00,720 --> 00:11:02,280
‫وما كنت لأعطها (راسل)‬

156
00:11:02,680 --> 00:11:04,080
‫لست من ذوي النزعة الانتحارية‬

157
00:11:07,280 --> 00:11:08,880
‫أمتأكد من أنك‬
‫لم تخبر أحداً بالأمر؟‬

158
00:11:10,040 --> 00:11:12,400
‫- (جيسيكا)؟‬
‫- إن فعلت ذلك لذهبت إليها أولاً‬

159
00:11:14,120 --> 00:11:15,520
‫نريد الذهاب إلى الأرض‬

160
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
‫وعلينا غداً توسيع نطاق تفكيرنا‬

161
00:11:20,600 --> 00:11:22,000
‫هناك تسريب للمعلومات في مكان ما‬

162
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
‫تقف حول حانة (نورثمان)!‬

163
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
‫أهكذا هو البحث عن (راسل إيجنغتن)؟‬

164
00:11:30,960 --> 00:11:34,760
‫أخطر لأحد منكم أنهم ربما‬
‫قتلوا (راسل) منذ سنة؟‬

165
00:11:35,560 --> 00:11:38,400
‫وعملية الصيد هذه هي خدعة‬
‫للحصول على وقت أكثر‬

166
00:11:39,160 --> 00:11:42,400
‫أو ربما تكون خدعة‬
‫لحشد الـ(سانغونيستاس)‬

167
00:11:43,000 --> 00:11:45,080
‫يحتاج المؤمنون إلى شيء ليؤمنوا به‬

168
00:11:45,680 --> 00:11:47,920
‫هناك ثورات في أربعٍ‬
‫من القارات السبع‬

169
00:11:48,040 --> 00:11:50,880
‫حتّى أنّ إشاعة عن هروب (راسل)‬
‫ستكون كافيةً‬

170
00:11:51,320 --> 00:11:53,880
‫لإفشال قانون حقوق مصاصو الدماء‬
‫في معظم البلدان‬

171
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
‫استطعت تمرير قوانين‬
‫في الدول الاسكندينافية منذ شهور‬

172
00:11:57,640 --> 00:11:59,280
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬
‫- من فضلك‬

173
00:12:00,400 --> 00:12:02,760
‫أكثر البشر ليبرالية في العالم‬

174
00:12:02,880 --> 00:12:05,160
‫وتقريباً لا يتواجد مؤمنون متطرفون‬
‫للتسبب في مشاكل‬

175
00:12:05,840 --> 00:12:07,240
‫حتّى أن طفلاً يمكنه فعل ذلك‬

176
00:12:07,520 --> 00:12:10,240
‫بالتحدث عن المتطرفين‬

177
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
‫انتقل إلى الثاني‬

178
00:12:13,520 --> 00:12:17,040
‫"أقسم بالولاء للدم وللأسلاف‬
‫الأول والأخير والخالد"‬

179
00:12:17,560 --> 00:12:19,280
‫"أب وأم، أيّها الرب ويا (ليليث)"‬

180
00:12:19,760 --> 00:12:22,360
‫"احمني كما أحميك‬
‫من الآن إلى حين الموت المخلّد"‬

181
00:12:22,480 --> 00:12:24,200
‫يا لها من معتوهة‬

182
00:12:24,480 --> 00:12:25,920
‫وكأنّها تعني ما تقول‬

183
00:12:27,440 --> 00:12:31,480
‫- "لا"‬
‫- استيقظي أختاه فهو مجرد كتاب‬

184
00:12:32,360 --> 00:12:34,880
‫أعرف من كتبه‬
‫وكان منتشٍ طوال الوقت‬

185
00:12:35,920 --> 00:12:37,960
‫احذر أين تقول ذلك‬

186
00:12:38,200 --> 00:12:41,040
‫لا يحب الوصي أن نذمّ الكتاب‬

187
00:12:41,200 --> 00:12:42,920
‫لا أراه هنا‬

188
00:12:43,080 --> 00:12:45,520
‫إنه منشغل بممارسة الجنس مع امرأته‬

189
00:12:47,080 --> 00:12:48,880
‫تصرفي بالطريقة الصحيحة‬

190
00:12:49,200 --> 00:12:51,680
‫وربّما لن تحتاجي للنظر‬
‫على موقع (فيسبوك) لتري هذا‬

191
00:12:51,960 --> 00:12:53,360
‫أتعلمين ما أعنيه؟‬

192
00:12:55,120 --> 00:12:57,160
‫(هولي) عليّ الذهاب‬
‫أراك قريباً إلى اللقاء‬

193
00:12:57,680 --> 00:13:00,440
‫مرحباً، هذا رجل القمر بنفسه هنا‬

194
00:13:00,600 --> 00:13:03,240
‫رأيت صورك على الإنترنت‬
‫وأعجبتني‬

195
00:13:03,360 --> 00:13:06,280
‫- وجدنا المجرم حضرتك‬
‫- لا تعظّم الأمر أيّها الشريف‬

196
00:13:06,440 --> 00:13:09,520
‫مررت لأشكرك‬
‫على إلغاءك مخالفة ابني‬

197
00:13:09,640 --> 00:13:12,320
‫آمل لو يمكنني إحضار‬
‫جميع مشاكله إليك ولكن...‬

198
00:13:13,000 --> 00:13:14,480
‫لست طبيب نسائي‬

199
00:13:15,400 --> 00:13:18,720
‫ما رأيك بأن نحتفل؟‬
‫وجدت لنفسي مكاناً‬

200
00:13:19,080 --> 00:13:23,200
‫سينال إعجابك كثيراً‬
‫ثق بي هذه المرّة‬

201
00:13:23,640 --> 00:13:25,640
‫وأنت كذلك يا (ستاكهاوس)‬
‫يمكنك الاحتفال، أليس كذلك؟‬

202
00:13:27,120 --> 00:13:30,520
‫- بالطبع، إن كان ذلك لا يزعج‬
‫- الكثرة تزيد المتعة، لتحضر معنا‬

203
00:13:30,880 --> 00:13:32,280
‫يمكنني الاحتفال قليلاً‬

204
00:13:34,880 --> 00:13:38,080
‫حسناً، سألقاكما هنا‬
‫في تمام الساعة السابعة‬

205
00:13:38,760 --> 00:13:40,160
‫فلتكن بمظهر لائق‬

206
00:13:40,360 --> 00:13:46,360
‫ويا (آندي)، إياك أن تجعلهم‬
‫يضعون صورةً لقضيبك على الإنترنت‬

207
00:13:47,160 --> 00:13:48,560
‫أتريد معرفة السبب؟‬

208
00:13:48,840 --> 00:13:50,960
‫لأنّه لن يقف في المحكمة أبداً‬

209
00:13:56,720 --> 00:14:00,000
‫(سام)، (باراك) و(هيلاري) هناك‬
‫يسألان عنك‬

210
00:14:00,680 --> 00:14:02,080
‫من؟‬

211
00:14:08,640 --> 00:14:10,600
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

212
00:14:10,880 --> 00:14:12,400
‫استرح‬

213
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
‫ألا يمكن لمتحوّلين تناول غداء رائع؟‬

214
00:14:15,000 --> 00:14:17,600
‫ماذا حدث بشأن‬
‫بقائكما بعيدين عن بعضكما البعض؟‬

215
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
‫كان هذا قبل توقّفك عن الرد‬
‫على اتّصالاتنا‬

216
00:14:20,240 --> 00:14:22,720
‫كنت تحت ضغط كبير‬

217
00:14:23,440 --> 00:14:26,600
‫بما أنّنا أصدقاء نريد التحدث بالأمر‬

218
00:14:28,000 --> 00:14:31,520
‫- تمهلا، أهذا تدخل؟‬
‫- بل دعوة‬

219
00:14:31,640 --> 00:14:34,160
‫عُد، تعال وألهو برفقتنا‬

220
00:14:34,520 --> 00:14:36,200
‫لن نتركك تذهب بسهولة‬

221
00:14:36,520 --> 00:14:38,640
‫أقدر لكما العرض‬
‫ولكني أنا و(لونا)...‬

222
00:14:39,160 --> 00:14:41,360
‫- لست متأكداً من أنه الوقت المناسب‬
‫- نعلم ذلك‬

223
00:14:41,680 --> 00:14:44,440
‫قالت الشيء نفسه، لذلك اخترناك‬

224
00:14:44,880 --> 00:14:47,240
‫هيّا يا رجل‬
‫ألا تريد اللهو؟‬

225
00:14:47,800 --> 00:14:49,200
‫نحن فقط‬

226
00:14:50,800 --> 00:14:52,200
‫حسناً، لا بأس‬

227
00:14:53,760 --> 00:14:55,160
‫ولكنكما ستدفعان ثمن الطعام‬

228
00:14:56,200 --> 00:14:58,600
‫بالطبع سنفعل ذلك‬
‫بمَ توصينا أن نطلب؟‬

229
00:14:58,840 --> 00:15:00,240
‫بصراحة، لا شيء‬

230
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
‫مرحباً يا (سوكي)‬
‫أنا آسفة لم أدرك أنّكِ...‬

231
00:15:05,640 --> 00:15:07,040
‫أكملي، خذي وقتكِ‬

232
00:15:08,120 --> 00:15:11,120
‫"تباً، كيف سأقضي فترة دوامي الليلة‬
‫مع هذه الفتاة"‬

233
00:15:11,240 --> 00:15:12,840
‫"بعد سماحها بحدوث ذلك لـ(تيرا)؟"‬

234
00:15:12,960 --> 00:15:14,560
‫"لا يمكن أنها أرادت أن تكون‬
‫مصاصة دماء"‬

235
00:15:14,680 --> 00:15:16,440
‫"أشك أنّه كان لديها خيار"‬

236
00:15:19,160 --> 00:15:22,040
‫"يا لجرأتها، تأتي هنا‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث"‬

237
00:15:22,280 --> 00:15:24,120
‫"لا لباقة بشرية"‬

238
00:15:24,280 --> 00:15:25,680
‫"ماذا، تباً؟"‬

239
00:15:26,240 --> 00:15:28,240
‫- "عار"‬
‫- "كيف تفسّرين الأمر؟"‬

240
00:15:28,640 --> 00:15:30,480
‫- "(تيرا ثورنتون)"‬
‫- "ما أزال أقضي على هذا"‬

241
00:15:31,400 --> 00:15:33,080
‫"مصاصة دماء‬
‫يا لها من خسارة"‬

242
00:15:33,280 --> 00:15:34,680
‫"عرفت أنّكِ من محبّي‬
‫المضاجعة مع مصاصي الدماء"‬

243
00:15:34,800 --> 00:15:36,520
‫- "حياة بشر، لماذا؟"‬
‫- "اذهبي إلى الجحيم"‬

244
00:15:36,680 --> 00:15:38,640
‫- "لماذا؟"‬
‫- "أريد منك جلب طعامي"‬

245
00:15:38,760 --> 00:15:42,320
‫- "يا لها من غريبة الأطوار"‬
‫- "سيعتني الرب بها"‬

246
00:16:12,480 --> 00:16:14,560
‫عرف ذلك، إنه يعرف بالأصل‬

247
00:16:14,680 --> 00:16:16,960
‫والشيء اللعين الذي احتجت إليه‬
‫منك يا (سوك)‬

248
00:16:17,080 --> 00:16:18,880
‫- هو ألاّ تتفوّهي بشيء‬
‫- لا يمكنني مواصلة الكذب‬

249
00:16:19,040 --> 00:16:20,760
‫أنتِ ملاك الموت اللعينة‬

250
00:16:30,880 --> 00:16:34,520
‫"تعال إلي، تعال إلي، تعال إلي"‬

251
00:16:34,880 --> 00:16:36,640
‫"تعال إلي"‬

252
00:16:47,120 --> 00:16:49,120
‫(غوردن)، (باربرا)‬

253
00:16:51,320 --> 00:16:52,720
‫أريد التحدث إليكما بشأن ابنتكما‬

254
00:16:54,480 --> 00:16:55,880
‫يجب أن تعرفا الحقيقة‬

255
00:17:01,880 --> 00:17:03,280
‫لم أكن صادقاً معكما البارحة‬

256
00:17:05,480 --> 00:17:06,880
‫أنا أعلم ما حدث لـ(ديبي)‬

257
00:17:07,720 --> 00:17:10,280
‫أدركت أنّه إن لم أخبركما بالأمر‬
‫ربما لن تعرفا أبداً‬

258
00:17:11,120 --> 00:17:12,520
‫ولا يمكنني التعايش مع هذا‬

259
00:17:13,880 --> 00:17:15,280
‫تفضّل‬

260
00:17:17,280 --> 00:17:18,680
‫سيد (بيلت)‬

261
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
‫سيدة (بيلت)‬

262
00:17:23,120 --> 00:17:24,520
‫يؤسفني أن أخبركما...‬

263
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
‫بأنّ (ديبي) ماتت‬

264
00:17:29,120 --> 00:17:30,520
‫إنّها...‬

265
00:17:31,440 --> 00:17:32,840
‫قُتلت‬

266
00:17:36,360 --> 00:17:38,320
‫- أقتلتها؟‬
‫- لا يا سيدي لم أفعل ذلك‬

267
00:17:39,200 --> 00:17:40,600
‫أقسم لكما‬

268
00:17:41,240 --> 00:17:43,040
‫ فليس هناك داعٍ لتمسك بمسدسك‬

269
00:17:44,160 --> 00:17:46,200
‫- ولكنك تعرف من فعلها‬
‫- أجل‬

270
00:17:55,600 --> 00:17:57,000
‫يُدعى (ماركوس بوزمان)‬

271
00:17:57,760 --> 00:17:59,280
‫كان سيد جماعتنا في (شريفبورت)‬

272
00:17:59,920 --> 00:18:01,320
‫ شخص مضطرب عقلياً‬

273
00:18:01,560 --> 00:18:02,960
‫ بعد أن تركت (ديبي)‬

274
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
‫حاول (ماركوس) التقرب منها‬

275
00:18:07,960 --> 00:18:09,360
‫ولكنها قاومته‬

276
00:18:10,120 --> 00:18:11,520
‫لديه قوة جسدية‬

277
00:18:11,760 --> 00:18:13,800
‫- ماتت جرّاء جراحها‬
‫- ربّاه‬

278
00:18:17,560 --> 00:18:18,960
‫كيف قامت...‬

279
00:18:20,600 --> 00:18:22,760
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لست متأكداً، لم أكن موجوداً‬

280
00:18:23,680 --> 00:18:26,360
‫بعد عدّة ليالٍ ثمل‬
‫وتباهى بفعلته أمامي‬

281
00:18:27,600 --> 00:18:30,800
‫اعتقدت أنّ الأمر لا يهمّني‬
‫ربّما احترمته كونه قائد‬

282
00:18:31,240 --> 00:18:32,640
‫ولكنه كان مخطئاً بذلك‬

283
00:18:32,760 --> 00:18:34,160
‫هاجمته‬

284
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
‫وكسرت عنقه بيدي‬

285
00:18:37,800 --> 00:18:39,480
‫يمكنكما أن تسألا‬
‫جميع ذئاب (شريفبورت)‬

286
00:18:41,360 --> 00:18:44,360
‫جلست معنا على العشاء‬
‫عندما كنت في الـ١٦ من عمرك‬

287
00:18:47,640 --> 00:18:50,480
‫لطالما أخبرتنا بأنّك ستموت من أجلها‬

288
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
‫ماذا حدث يا (آلسيد)؟‬

289
00:18:57,000 --> 00:18:58,400
‫سيدتي أنا أحببت (ديبي)‬

290
00:19:01,080 --> 00:19:03,160
‫حتّى بعد أن تركتها‬
‫استمريت في حبي لها‬

291
00:19:06,600 --> 00:19:08,160
‫ولكن ساءت علاقتنا‬

292
00:19:09,440 --> 00:19:11,160
‫ولكني لم أتوقف عن الاهتمام بابنتكِ‬

293
00:19:12,720 --> 00:19:14,120
‫إطلاقاً‬

294
00:19:15,440 --> 00:19:16,840
‫هذه هي الحقيقة‬

295
00:19:18,720 --> 00:19:20,400
‫لا يا (غوردن)، توقف‬

296
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
‫توقف‬

297
00:19:23,200 --> 00:19:25,040
‫إن أردت تسليمي للشرطة‬
‫لا يمكنني إيقافك‬

298
00:19:27,120 --> 00:19:28,960
‫ومن هذا المنطلق‬
‫إن أردت قتلي هنا والآن‬

299
00:19:35,880 --> 00:19:37,280
‫حبيبي‬

300
00:19:39,520 --> 00:19:43,960
‫اخرج، اتركنا وشأننا‬

301
00:20:22,440 --> 00:20:25,560
‫"طريق (الولايات المتحدة الأمريكية)، ٨٥‬
‫(داكوتا) الجنوبية"‬

302
00:20:29,240 --> 00:20:32,640
‫لا أطيق الانتظار لأرى الـ٤٠ فدّاناً‬
‫التي لطالما كان (إيلر) يثرثر عنها‬

303
00:20:32,800 --> 00:20:34,440
‫إن كنت مخطئاً‬
‫فستقود الطريق كلّه إلى المنزل‬

304
00:20:34,760 --> 00:20:36,960
‫- سنجدها‬
‫- حسناً‬

305
00:20:38,680 --> 00:20:40,120
‫ولن نغادر حتّى نجدها‬

306
00:20:41,240 --> 00:20:42,640
‫"توقف، توقف يا (إيلر)"‬

307
00:20:43,360 --> 00:20:47,040
‫- تباً يا (إيلر)، من علّمك القيادة؟‬
‫- والدتك‬

308
00:20:47,680 --> 00:20:49,600
‫- "(الأنبار، العراق)"‬
‫- علامَ حصلت هذه المرة؟‬

309
00:20:49,720 --> 00:20:51,160
‫جميل‬

310
00:20:51,520 --> 00:20:53,280
‫حصل (جيفرز) على بعض الحلوى أيضاً‬

311
00:20:53,960 --> 00:20:55,800
‫(إيلر)، ستأخذ دور الحراسة‬

312
00:20:56,080 --> 00:20:57,480
‫حجم المتعة‬

313
00:20:58,240 --> 00:20:59,640
‫أعلم ذلك‬

314
00:21:00,760 --> 00:21:03,560
‫الرابع من يوليو‬
‫لنشاهد بعض الألعاب النارية‬

315
00:21:03,680 --> 00:21:06,440
‫- أجل يا سيدي‬
‫- (إيلر)، أتريد بعض المتعة؟‬

316
00:21:07,200 --> 00:21:08,840
‫- أجل‬
‫- ليس متعة كثيرة‬

317
00:21:12,480 --> 00:21:17,840
‫- أمسكت بكلبي يستمني هنا‬
‫- افعلها، هيّا، هيّا، هيّا‬

318
00:21:32,440 --> 00:21:35,080
‫اسمعوا، أريد منكم القدوم لرؤية هذا‬

319
00:21:41,200 --> 00:21:42,600
‫فليحفظ الرب (أمريكا)‬

320
00:21:42,720 --> 00:21:46,760
‫- "أنا (يانكي دوودل) الرائع"‬
‫- فليحفظ الرب (ويلي بيتي)‬

321
00:21:46,880 --> 00:21:51,360
‫"(يانكي دوودل) افعل شيئاً أو مت"‬

322
00:21:51,680 --> 00:21:56,200
‫"ابن أخ حي يُرزق للعم (سام)"‬

323
00:21:56,720 --> 00:22:00,600
‫"وُلد في عيد الاستقلال"‬

324
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
‫تخلّص منه يا (إيلر)‬

325
00:22:06,680 --> 00:22:08,720
‫اسمع، اذهب من هنا‬

326
00:22:08,960 --> 00:22:10,640
‫قلت لك اذهب إلى منزلك‬
‫أيّها الغبي الصغير‬

327
00:22:10,760 --> 00:22:12,240
‫أقول لك مجدداً، لا تجعلني أقتلك‬

328
00:22:12,720 --> 00:22:14,120
‫تباً لك يا (بوش)‬

329
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
‫- تباً‬
‫- تباً‬

330
00:22:20,360 --> 00:22:22,120
‫أتحبّ (بوش) الآن أيّها الغبي؟‬

331
00:22:22,680 --> 00:22:24,760
‫- تباً لك‬
‫- ماذا دهاك يا (إيلر)؟‬

332
00:22:24,880 --> 00:22:27,320
‫- أخبرتني بأن أقتله‬
‫- أخبرتك بأن تتخلّص منه‬

333
00:22:27,440 --> 00:22:29,560
‫أيّها الغبي، عودوا أدراجكم‬

334
00:22:31,280 --> 00:22:32,960
‫اخرجوا من هنا‬

335
00:22:33,280 --> 00:22:37,400
‫- لا أريد إطلاق النار عليكم، اذهبوا‬
‫- عودوا إلى أماكنكم‬

336
00:22:37,520 --> 00:22:41,000
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة‬
‫عودوا إلى منازلكم‬

337
00:22:41,120 --> 00:22:44,520
‫- كفاكم‬
‫- هذا آخر إنذار أوجّهه لكم‬

338
00:22:48,080 --> 00:22:49,480
‫هناك أعداء‬

339
00:22:53,280 --> 00:22:54,680
‫سقط (إيلر) أرضاً‬

340
00:22:55,240 --> 00:22:59,120
‫- أين... أين هو العدو؟‬
‫- لا أعرف يا رجل، لا أعرف‬

341
00:23:01,640 --> 00:23:03,800
‫أيّها الرقيب، شمال شرق‬
‫بزاوية ٣٠ درجة للأعلى‬

342
00:23:09,560 --> 00:23:10,960
‫المكان خالي‬

343
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
‫خالي‬

344
00:23:19,320 --> 00:23:20,760
‫هل أنت بخير يا (إيلر)؟‬

345
00:23:21,400 --> 00:23:22,920
‫أجل، أصابني في السترة الواقية‬

346
00:23:24,480 --> 00:23:29,280
‫لا، لا، لا، لا‬

347
00:23:40,320 --> 00:23:43,160
‫(بيلفلر)، اسمع يا (بيلفلر)‬
‫أتريد الاستراحة هنا؟‬

348
00:24:15,840 --> 00:24:17,240
‫سحقاً لك‬

349
00:24:18,680 --> 00:24:20,560
‫- ماذا هناك؟‬
‫- خرج والدا (ديبي بيلت)‬

350
00:24:20,680 --> 00:24:22,360
‫من النُزل، وعادا إلى (ميسيسيبي)‬

351
00:24:22,480 --> 00:24:23,920
‫قالا إنّهما حصلا على ما يريدان‬

352
00:24:26,800 --> 00:24:29,360
‫حسناً، هذا أمر جيد‬
‫أليس كذلك؟‬

353
00:24:30,000 --> 00:24:31,400
‫يعني أنّ بإمكاننا إيقاف البحث‬

354
00:24:31,840 --> 00:24:36,240
‫هل أنت جاد؟ لن يطلبا مني التوقف‬
‫ما لم يكن هناك أمر ما‬

355
00:24:37,080 --> 00:24:38,680
‫ماذا لو لم يكن هناك أمر ما؟‬

356
00:24:39,240 --> 00:24:40,800
‫ماذا لو كانا تعبا من البحث؟‬

357
00:24:41,120 --> 00:24:42,640
‫أنا الذي أبحث في الأمر‬

358
00:24:42,760 --> 00:24:45,360
‫ولم أتعب من البحث عن الجرذان‬
‫لأني أعرف أن هناك أمر ما‬

359
00:24:45,800 --> 00:24:48,040
‫ما يزال القاضي يدين لي‬
‫سأحضر مذكرة بحث‬

360
00:24:48,160 --> 00:24:50,840
‫ابحث في كل ملكية بمحيط ٥٠٠ ياردة‬
‫حول تلك السيارة‬

361
00:24:51,200 --> 00:24:54,440
‫أعلم أنّ هذا يتضمن ملكية شقيقتك‬
‫سأبحث أنا و(كالفن) هناك‬

362
00:24:57,280 --> 00:24:59,120
‫- ماذا هناك يا (جيس)؟‬
‫- أنا...‬

363
00:24:59,920 --> 00:25:02,640
‫أتيت للتحدث إلى الشريف‬
‫بخصوص قضية (ديبي بيلت)‬

364
00:25:03,600 --> 00:25:06,240
‫- هل أخبرتها بأمرها؟‬
‫- لا، بصدق‬

365
00:25:06,400 --> 00:25:08,600
‫- (جيس)، ماذا...‬
‫- اسمعني أيّها الشريف‬

366
00:25:09,320 --> 00:25:10,720
‫أنت بحاجة إلى سماع هذا‬

367
00:25:12,200 --> 00:25:13,600
‫هل تستمع إلي؟‬

368
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
‫- أجل‬
‫- جيد‬

369
00:25:15,760 --> 00:25:20,160
‫قضية (بيلت)‬
‫بالنسبة لك القضية أغلقت‬

370
00:25:21,120 --> 00:25:23,520
‫لسبب ما‬
‫لم تعد تهمك بعد الآن، حسناً؟‬

371
00:25:25,960 --> 00:25:27,360
‫أعطني ذلك الملف الآن‬

372
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
‫شكراً‬

373
00:25:31,640 --> 00:25:33,040
‫في الحقيقة‬

374
00:25:33,200 --> 00:25:38,320
‫إنّه مهمل جداً في ملفاتك‬
‫حتّى أنّك لا تذكر اسم (ديبي بيلت)‬

375
00:25:39,320 --> 00:25:41,640
‫ولا حتى السيارة المهجورة‬
‫أو الوالدين المتألّمين‬

376
00:25:43,240 --> 00:25:44,640
‫ذهب هذا كله‬

377
00:25:46,040 --> 00:25:47,560
‫لا بد أن هذا حمل ثقيل‬
‫أزيح عن كاهلك‬

378
00:25:47,920 --> 00:25:49,360
‫أجل، أشعر بتحسّن‬

379
00:25:50,040 --> 00:25:51,440
‫شكراً لك‬

380
00:25:51,760 --> 00:25:54,320
‫جعلت مني مواطنة سعيدة‬
‫من (رينارد باريش)‬

381
00:25:55,240 --> 00:25:56,640
‫سعيد بخدمتك‬

382
00:25:58,120 --> 00:25:59,600
‫أنت صديقة رائعة‬

383
00:26:00,960 --> 00:26:02,360
‫أعلم‬

384
00:26:41,880 --> 00:26:43,480
‫- أين (بيل)؟‬
‫- في مهمة‬

385
00:26:47,080 --> 00:26:48,480
‫اجلسي‬

386
00:27:04,120 --> 00:27:05,600
‫ليس علينا خداع أنفسنا‬

387
00:27:07,240 --> 00:27:09,720
‫البحث عن (راسل إيجنغتن)‬
‫مهمة انتحارية‬

388
00:27:10,200 --> 00:27:11,680
‫حتّى لو عثرنا عليه أنا و(بيل)‬

389
00:27:12,240 --> 00:27:13,880
‫سنظل نواجه عقوبة الخيانة‬

390
00:27:14,720 --> 00:27:18,680
‫- اعتقدت أنّ لديك أصدقاء مسؤولين‬
‫- لدي، ولكن لا يمكنها مساعدتي أكثر‬

391
00:27:21,000 --> 00:27:22,600
‫إمّا أن يقطع (راسل) رؤوسنا‬

392
00:27:24,200 --> 00:27:25,600
‫أو السلطة ستفعل‬

393
00:27:26,920 --> 00:27:28,320
‫ليس هناك خيار آخر‬

394
00:27:28,880 --> 00:27:31,000
‫سأذهب برفقتك‬
‫هزمنا (راسل) من قبل‬

395
00:27:31,120 --> 00:27:32,760
‫- يمكننا قتال السلطة‬
‫- اسمعي‬

396
00:27:33,400 --> 00:27:34,800
‫ربما ستأتي النهاية قريباً‬

397
00:27:35,000 --> 00:27:36,400
‫ولا يمكنني أخذك إلى هناك‬

398
00:27:37,800 --> 00:27:40,760
‫- (إيريك)، أنا أريد ذلك‬
‫- لا‬

399
00:27:41,360 --> 00:27:42,760
‫ما قلته أثناء غضبك‬

400
00:27:46,440 --> 00:27:48,960
‫كنتِ محقّة، عليّ تحريرك‬

401
00:27:51,520 --> 00:27:53,160
‫وليس لأني لا أثق بكِ‬

402
00:27:54,200 --> 00:27:55,600
‫أو لأني لا أهتم لأمركِ‬

403
00:27:55,880 --> 00:27:58,400
‫بل لأنّكِ خَلَفي الوحيد‬

404
00:28:00,360 --> 00:28:01,760
‫إرثي الوحيد‬

405
00:28:02,840 --> 00:28:04,680
‫أريدك أن تعيشي بعد أن أموت‬

406
00:28:23,600 --> 00:28:25,160
‫إن كان هذا ما تريده‬

407
00:28:27,720 --> 00:28:29,120
‫فأنا أتفهم‬

408
00:28:32,080 --> 00:28:33,480
‫أوافق‬

409
00:28:47,840 --> 00:28:49,240
‫افعلها‬

410
00:28:58,240 --> 00:28:59,640
‫(باميلا)‬

411
00:29:01,160 --> 00:29:02,640
‫أتخلى عن روابط الدم فيما بيننا‬

412
00:29:04,160 --> 00:29:05,960
‫وسلطتي عليكِ بما أنّكِ سلفي‬

413
00:29:06,640 --> 00:29:08,040
‫أنا خالقكِ‬

414
00:29:10,520 --> 00:29:11,920
‫أحرّرك‬

415
00:29:27,560 --> 00:29:28,960
‫أنتِ طفلتي‬

416
00:29:31,200 --> 00:29:33,080
‫كما كنت أنا طفل (غادريك)‬

417
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
‫وُلدتِ للعظمة‬

418
00:29:43,880 --> 00:29:45,280
‫وأنت خالقة الآن‬

419
00:29:49,160 --> 00:29:50,560
‫سيزدهر دمنا‬

420
00:29:53,480 --> 00:29:54,880
‫أتفهمينني؟‬

421
00:30:07,800 --> 00:30:09,520
‫حسناً، ادخل‬

422
00:30:10,040 --> 00:30:11,440
‫مرحباً أيّتها السيدات‬

423
00:30:13,960 --> 00:30:15,360
‫مرحباً‬

424
00:30:21,880 --> 00:30:25,120
‫- حسناً، الجميع على متن الرحلة‬
‫- السلامة أولاً‬

425
00:30:29,520 --> 00:30:31,600
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- اسمعن، اسمعن‬

426
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
‫لا بأس أيّها الرفاق‬

427
00:30:33,960 --> 00:30:35,360
‫افعلا كالبوذيين‬

428
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
‫كونا الإناء‬

429
00:30:37,920 --> 00:30:40,800
‫- صحيح أيّها القاضي، أخبرهما بذلك‬
‫- كم سنبقى واضعين هذه الأقنعة؟‬

430
00:30:40,920 --> 00:30:44,520
‫- حتّى نصل إلى النادي‬
‫- ماذا ننتظر؟ لنذهب إلى هناك‬

431
00:30:45,000 --> 00:30:46,680
‫حسناً، سمعت الرجل، هيّا‬

432
00:30:52,760 --> 00:30:55,280
‫ربما لو تُعطني تلميحاً‬
‫فسأعرف عمّا أبحث‬

433
00:30:55,520 --> 00:30:58,800
‫تنصت، جهاز تسجيل أو جهاز إرسال‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

434
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
‫ومن يتنصت عليك؟‬

435
00:31:01,120 --> 00:31:02,880
‫لا أحد على ما آمل‬
‫ولكن يجب على التأكد‬

436
00:31:05,640 --> 00:31:09,080
‫(بيل)، ما تزال الملك‬
‫أليس كذلك؟‬

437
00:31:10,640 --> 00:31:12,040
‫لم تسألين؟‬

438
00:31:12,440 --> 00:31:14,240
‫لا أعلم‬
‫لا بد أنّ شيئاً ما حدث‬

439
00:31:16,320 --> 00:31:18,760
‫كما حدّدته سلطة‬
‫مصاص الدماء الحقيقة‬

440
00:31:18,880 --> 00:31:21,280
‫ما أزال الملك الوحيد لمملكة (لوزيانا)‬

441
00:31:21,520 --> 00:31:23,240
‫إلى أن يحين الوقت‬
‫وأموت ميتةً مخلّدة‬

442
00:31:24,840 --> 00:31:26,240
‫أو إلى أن يغيّروا رأيهم‬

443
00:31:34,720 --> 00:31:36,240
‫زارني بعض الأصدقاء هنا، حسناً؟‬

444
00:31:36,840 --> 00:31:38,360
‫لن يُأكل أحد ولن يُشرب دم أحد‬

445
00:31:38,920 --> 00:31:41,720
‫لا حاجة إلى ذلك‬
‫إنّه منزلك أيضاً‬

446
00:31:42,520 --> 00:31:43,920
‫يمكنك الاعتناء بنفسك‬

447
00:31:45,760 --> 00:31:47,480
‫ولكن جودة هذا الشيء سيئة‬

448
00:31:48,320 --> 00:31:49,720
‫استدعي الفريق لينظف المكان‬

449
00:31:58,360 --> 00:32:00,320
‫يمكنك أن تذهب لرؤية (سوكي)‬

450
00:32:02,680 --> 00:32:04,360
‫مرّت بيومين عصيبين‬

451
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
‫كما تعلم مع (تيرا) و(ديبي)‬

452
00:32:08,360 --> 00:32:09,760
‫أنت تدبرت الأمر مع الشريف‬

453
00:32:11,040 --> 00:32:12,560
‫وما كنت لأجعل من فعل ذلك عادة‬

454
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
‫لديها نزعة لفعل ذلك للناس‬

455
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
‫(بيل)، رأيتها‬

456
00:32:18,160 --> 00:32:20,680
‫إنها تنهار، وهذا أمر مختلف‬

457
00:32:21,600 --> 00:32:24,360
‫ولا أهتم بما حدث‬
‫الأمر بينك وبين (سوكي) مختلف‬

458
00:32:24,560 --> 00:32:25,960
‫عن الأمر بين (سوكي) مع الآخرين‬

459
00:32:31,640 --> 00:32:33,160
‫اعتني بنفسك أولاً‬

460
00:32:42,520 --> 00:32:43,920
‫ما الأمر؟‬

461
00:32:45,800 --> 00:32:47,200
‫أعتقد أنّي أبليت حسناً‬

462
00:33:13,080 --> 00:33:15,280
‫الورعين يعانون‬

463
00:33:16,640 --> 00:33:19,320
‫ليس لدي تحمّل (أيوب)‬
‫قبلت قدري‬

464
00:33:20,880 --> 00:33:23,840
‫هل تقبلين الموت المخلّد لخيانتك؟‬

465
00:33:37,920 --> 00:33:40,160
‫- عليك بذلك‬
‫- عزيزتي (نورا)‬

466
00:33:40,440 --> 00:33:41,960
‫لن أقبل ذلك‬

467
00:33:43,400 --> 00:33:46,160
‫أحببتك على أنّكِ من دمي‬
‫لعدة قرون‬

468
00:33:46,360 --> 00:33:48,800
‫ولا أريد رؤيتك تموتين‬
‫بسبب آثام الآخرين‬

469
00:33:50,000 --> 00:33:51,400
‫من يسيطر عليكِ؟‬

470
00:33:52,800 --> 00:33:55,160
‫من يحشد المتطرفين ليهزمنا؟‬

471
00:33:55,280 --> 00:33:58,160
‫أعرف أنّكِ من جماعة الـ(سانغونيستاس)‬
‫أنتِ اعترفتِ بذلك‬

472
00:33:58,680 --> 00:34:01,040
‫لست أراكِ كقائدة‬

473
00:34:04,160 --> 00:34:05,680
‫عليك اللعنة‬

474
00:34:12,080 --> 00:34:15,800
‫حرقت وشرّحت‬

475
00:34:16,560 --> 00:34:18,520
‫كل إنشٍ من جسدي‬

476
00:34:20,800 --> 00:34:22,200
‫لم يتبقّى شيء لأقوله‬

477
00:34:22,480 --> 00:34:26,320
‫إن كنتِ لا تهتمّين بحياتكِ‬
‫ماذا عن حياة (نورثمان) و(كومبتن)؟‬

478
00:34:27,040 --> 00:34:28,440
‫اقتلهما‬

479
00:34:28,840 --> 00:34:30,520
‫ماذا يهمّني؟‬
‫فهما سيموتان بجميع الأحوال‬

480
00:34:32,480 --> 00:34:33,880
‫هلاّ نفعل ذلك الآن‬

481
00:34:35,640 --> 00:34:38,200
‫أحب هذا الأمر‬
‫وبالأخص هذا البرنامج‬

482
00:34:43,440 --> 00:34:45,640
‫أنتِ تقولين الكلمات‬
‫وأنا سأطلق الأوتاد‬

483
00:34:47,600 --> 00:34:49,000
‫قوليها‬

484
00:34:50,200 --> 00:34:51,960
‫- قوليها‬
‫- إن أخبرتك...‬

485
00:34:53,480 --> 00:34:54,880
‫إن أخبرتك‬

486
00:34:56,120 --> 00:34:58,440
‫كيف سأتأكد من سلامتهما؟‬

487
00:35:09,000 --> 00:35:10,400
‫أقسم‬

488
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
‫بدم (ليليث)‬

489
00:35:15,560 --> 00:35:17,520
‫أعطنا اسم الملحد الحقيقي‬

490
00:35:17,840 --> 00:35:20,280
‫ولن نقتل (نورثمان) و(كومبتن)‬

491
00:35:25,240 --> 00:35:28,760
‫هذا أكثر نذر مقدّس‬
‫بالنسبة إلي كمؤمنة‬

492
00:35:34,640 --> 00:35:36,040
‫أخبريني بالاسم‬

493
00:35:55,280 --> 00:35:57,680
‫- حسناً، ها نحن ذا أيّها الرفاق‬
‫- انتبهي لخطواتك‬

494
00:36:06,640 --> 00:36:08,040
‫حفل (كليمنتس)‬

495
00:36:11,680 --> 00:36:13,080
‫مرحى‬

496
00:36:17,400 --> 00:36:21,240
‫حسناً، أمستعدون؟‬
‫واحد، اثنين، ثلاثة‬

497
00:36:22,880 --> 00:36:24,640
‫يا للهول‬

498
00:36:25,320 --> 00:36:26,720
‫ماذا أخبرتكم به أيّها الرفاق؟‬

499
00:36:27,000 --> 00:36:30,680
‫يمكنكم النظر وبالتأكيد يمكنك اللمس‬

500
00:36:36,480 --> 00:36:38,440
‫نرتدي ملابس أكثر من اللازم‬

501
00:36:39,040 --> 00:36:40,440
‫تعرفون ما تفعلون، صحيح؟‬

502
00:36:41,240 --> 00:36:44,360
‫- كيف لم أسمع عن هذا المكان قط؟‬
‫- تحتاج إلى دعوة خاصة فقط‬

503
00:36:44,600 --> 00:36:47,920
‫آتي إلى هنا أسبوعياً‬
‫أنا شخص مهم‬

504
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
‫حضرتك، ها أنت ذا‬

505
00:36:52,960 --> 00:36:54,600
‫- عليّ الذهاب‬
‫- مرحى‬

506
00:36:54,720 --> 00:36:56,120
‫استمتعا‬

507
00:37:20,720 --> 00:37:22,120
‫أنا؟‬

508
00:37:26,280 --> 00:37:28,520
‫اسمع، أنت، أين تذهب؟‬

509
00:37:36,240 --> 00:37:37,720
‫- (آندي)‬
‫- من أنتِ؟‬

510
00:37:38,520 --> 00:37:40,680
‫- تباً، أنتِ...‬
‫- (موريلا)‬

511
00:37:41,120 --> 00:37:42,840
‫أعلم، أذكرك‬

512
00:37:43,640 --> 00:37:45,360
‫أذكر كل شيء‬
‫كيف يمكنني نسيان ذلك؟‬

513
00:37:45,560 --> 00:37:47,240
‫أنا سعيدة للغاية برؤيتك‬

514
00:37:47,680 --> 00:37:50,160
‫- اعتقدت أنّ ذلك كان حلماً‬
‫- لم يكن كذلك‬

515
00:37:52,240 --> 00:37:53,640
‫هل هذا حلم؟‬

516
00:38:04,320 --> 00:38:05,720
‫ما رأيك؟‬

517
00:38:06,280 --> 00:38:07,680
‫لا يهمّني‬

518
00:38:12,960 --> 00:38:15,640
‫"إن كنت تحب الـ(بينا كولادا)"‬

519
00:38:16,600 --> 00:38:18,480
‫"ويُقبض عليك تحت المطر"‬

520
00:38:19,720 --> 00:38:22,240
‫"إن لم تتحوّلوا إلى مصاصي دماء"‬

521
00:38:22,960 --> 00:38:25,240
‫"إن أصابوا نصف دماغكم"‬

522
00:38:26,000 --> 00:38:28,560
‫"إن كنت تحب المضاجعة‬
‫في منتصف الليل"‬

523
00:38:29,640 --> 00:38:32,640
‫"وفي المقبرة"، تباً‬

524
00:38:38,720 --> 00:38:41,080
‫- أجل‬
‫- حمداً للرب يا (سوك)‬

525
00:38:41,600 --> 00:38:44,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل تسأل عنّي الآن؟‬

526
00:38:44,840 --> 00:38:48,320
‫أنا في أفضل حالاتي، لم تسأل؟‬

527
00:38:48,840 --> 00:38:53,240
‫لأنّ سيارتك تغلّف العمود كموزة مشطورة‬
‫وليس بها وسادة هوائية، ماذا...‬

528
00:38:54,000 --> 00:38:56,800
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم، فقدت السيطرة عليها‬

529
00:38:57,320 --> 00:38:59,040
‫"وكأن السيارة لها عقل خاص بها"‬

530
00:38:59,360 --> 00:39:02,520
‫- تباً، تباً‬
‫- لا بأس، خرجت منها بالوقت المناسب‬

531
00:39:04,000 --> 00:39:08,040
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- علينا التحدث يا (سوك)‬

532
00:39:08,520 --> 00:39:12,120
‫- ابقي مكانك أنا قادم‬
‫- لا، لا بأس أنا بخير، أعدك‬

533
00:39:13,840 --> 00:39:15,400
‫أنت تطرق الباب بسرعة‬

534
00:39:18,000 --> 00:39:19,400
‫لا بد أنك تمزح‬

535
00:39:20,160 --> 00:39:21,560
‫الباب مفتوح‬

536
00:39:21,760 --> 00:39:24,120
‫(لافييت)، عليّ الذهاب‬
‫إن كنت تريد تقديم معروف لي‬

537
00:39:24,240 --> 00:39:26,280
‫اتّصل بـ(جيب ليكوري)‬
‫وليحضر سيارتي إلى هنا‬

538
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
‫"ولا تقلق لأمري، أنا بخير"‬

539
00:39:28,720 --> 00:39:30,120
‫(سوك)، عليّ إخبارك بـ...‬

540
00:39:32,320 --> 00:39:33,720
‫تباً‬

541
00:39:36,840 --> 00:39:39,920
‫- رائحتكِ كالنعناع والدراق‬
‫- رائحتك كـ(أكوا فلفا)‬

542
00:39:42,640 --> 00:39:44,560
‫اسمعي، ذهبت إلى عائلة (بيلت)‬

543
00:39:45,200 --> 00:39:46,600
‫أخبرتهما بأمر (ديبي)‬

544
00:39:47,480 --> 00:39:48,880
‫عظيم‬

545
00:39:50,200 --> 00:39:51,600
‫آمل أنّي أعجبك‬

546
00:39:51,720 --> 00:39:54,440
‫- بلباس القفز البرتقالي‬
‫- لا، على رسلك، تماسكي‬

547
00:39:55,760 --> 00:39:57,160
‫أخبرتهما بأنّ (ديبي) ميتة‬

548
00:39:57,560 --> 00:39:58,960
‫أعتقد أنّهما يستحقان معرفة ذلك‬

549
00:40:00,840 --> 00:40:02,840
‫وكل شيء آخر قلته كان كذباً‬

550
00:40:03,400 --> 00:40:05,120
‫كي أسوّي ما ارتكبتهِ‬

551
00:40:06,400 --> 00:40:07,800
‫أعتقد أنّهما يصدقاني‬

552
00:40:08,360 --> 00:40:09,760
‫لم فعلت ذلك؟‬

553
00:40:10,000 --> 00:40:11,440
‫إن ظهرت الحقيقة فستجني‬

554
00:40:12,680 --> 00:40:14,080
‫وإن لم تظهر الحقيقة‬

555
00:40:14,480 --> 00:40:16,240
‫لن يعرفا ما حدث لابنتهما‬

556
00:40:17,280 --> 00:40:19,200
‫لذا، كان هذا أفضل طريقة‬

557
00:40:22,680 --> 00:40:24,080
‫ربّاه‬

558
00:40:27,080 --> 00:40:28,480
‫أنا في غاية الأسف‬

559
00:40:28,840 --> 00:40:30,600
‫وضعتك وسط هذا كلّه‬

560
00:40:31,560 --> 00:40:33,680
‫أعلم أنكّ ما تزال غاضباً منّي‬

561
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
‫ولكن أرجوك‬

562
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
‫أرجوك فلتعلم كم أنا ممتنّة‬

563
00:40:42,040 --> 00:40:43,440
‫أعلم ذلك‬

564
00:40:46,200 --> 00:40:48,160
‫أيمكنني على الأقل‬
‫أن أجلب لك شيئاً لتشربه؟‬

565
00:40:50,200 --> 00:40:51,600
‫الحانة مفتوحة‬

566
00:40:52,640 --> 00:40:54,840
‫وهي مليئة بالفاكهة‬

567
00:41:00,080 --> 00:41:01,480
‫سأحتاج إلى أكثر من واحدة‬

568
00:41:03,120 --> 00:41:06,200
‫- ما رأيك؟‬
‫- آخر بنية بقيت في هذه الملكية‬

569
00:41:10,360 --> 00:41:11,760
‫أعتقد أن (إيلر) غادر‬

570
00:41:26,520 --> 00:41:27,920
‫- ساعدني‬
‫- أجل‬

571
00:41:39,360 --> 00:41:40,760
‫أيّها الرقيب‬

572
00:41:54,440 --> 00:41:56,400
‫ربّاه، (بيلفلر)‬

573
00:41:56,920 --> 00:41:58,320
‫يجب أن ترى هذا‬

574
00:42:06,960 --> 00:42:09,880
‫- ربّاه‬
‫- علمت ذلك‬

575
00:42:11,520 --> 00:42:12,920
‫عرفت أن ذلك اللعين مجنون‬

576
00:42:15,240 --> 00:42:16,640
‫ ومسلّح‬

577
00:42:20,520 --> 00:42:21,920
‫أعتذر عن تأخري‬

578
00:42:26,360 --> 00:42:27,760
‫يا رفيقي‬

579
00:42:29,320 --> 00:42:30,720
‫(سوزان)‬

580
00:42:31,280 --> 00:42:33,000
‫(إيموري)، يا للهول‬

581
00:42:35,680 --> 00:42:37,080
‫ربّاه‬

582
00:42:41,280 --> 00:42:43,240
‫هيّا، تعدينا وقت الغروب‬

583
00:42:43,520 --> 00:42:45,600
‫لا أحد من مصاصي الدماء التابعين لي‬
‫ينامون طوال الليل‬

584
00:42:46,160 --> 00:42:47,680
‫ماذا حدث لكِ؟‬

585
00:42:49,040 --> 00:42:50,840
‫- ومن هذه؟‬
‫- لا شيء‬

586
00:42:51,040 --> 00:42:54,760
‫و(ميلاني) هنا لأن هناك‬
‫من يريد أن يأكل‬

587
00:42:55,920 --> 00:42:58,240
‫جدياً، ٣ أيام‬
‫وتعاني من علّة في الطعام‬

588
00:42:58,440 --> 00:43:00,840
‫- لماذا أنا؟‬
‫- اذهبي من هنا‬

589
00:43:01,280 --> 00:43:04,080
‫ألا تفهمين أني كنت بشرية‬
‫قبل ٣ أيام؟‬

590
00:43:04,280 --> 00:43:06,400
‫لا يمكنني النظر إلى شخص آخر‬
‫على أنّها عشاء‬

591
00:43:08,040 --> 00:43:10,680
‫- اسمعي، تبدين...‬
‫- لذيذة‬

592
00:43:11,480 --> 00:43:15,080
‫كنت سأقول إنّكِ جميلة‬
‫ولكن لا بأس أنا...‬

593
00:43:15,440 --> 00:43:19,840
‫- ليس أنتِ لا أعلم...‬
‫- لا بأس، لا أمانع ذلك‬

594
00:43:24,120 --> 00:43:25,520
‫أنا...‬

595
00:43:26,440 --> 00:43:28,320
‫- لا يمكنني فعل ذلك، لا‬
‫- عليكِ ذلك، هيّا‬

596
00:43:28,440 --> 00:43:30,000
‫- لا، من فضلك لا‬
‫- سأقولها‬

597
00:43:30,120 --> 00:43:32,280
‫- افعليها وإلاّ قلتها‬
‫- لا، أرجوكِ‬

598
00:43:32,400 --> 00:43:34,120
‫- لا‬
‫- أنا خالقتكِ، آمركِ‬

599
00:43:34,480 --> 00:43:35,880
‫بأن تعضّيها‬

600
00:43:37,840 --> 00:43:39,320
‫على رسلكِ،‬
‫ستقتلينها‬

601
00:43:40,040 --> 00:43:43,040
‫خذيها إلى جرف الموت‬
‫وأبقها هناك‬

602
00:43:43,960 --> 00:43:47,440
‫دم مستنزف الأوكسجين ونقي وكثيف‬

603
00:43:48,680 --> 00:43:52,560
‫الآن، ليس عليكِ المحاولة حتّى‬

604
00:43:53,760 --> 00:43:57,160
‫دعيه يتدفّق إلى داخلكِ‬
‫إنّ قلبها ينبض‬

605
00:43:57,280 --> 00:43:59,280
‫حياتها ملك لكِ‬

606
00:44:00,080 --> 00:44:01,480
‫اشربي‬

607
00:44:05,000 --> 00:44:06,400
‫هذه طبيعتك الآن‬

608
00:44:06,760 --> 00:44:08,160
‫قمّة السلسلة‬

609
00:44:08,800 --> 00:44:11,600
‫ليس هناك بشري يمكنه إيذائكِ‬
‫بعد الآن‬

610
00:44:12,960 --> 00:44:15,360
‫إنّهم ملك لكِ لتتلذّذي بهم‬

611
00:44:32,440 --> 00:44:34,920
‫"(سيرسيس سلاكواستروم)"‬

612
00:44:40,920 --> 00:44:42,680
‫على الأقل، هذا ما يدعوها به العلماء‬

613
00:44:43,080 --> 00:44:46,600
‫غير ملائمة قليلاً بالنسبة إلي‬
‫أنا أفضّل الكلمة العامية‬

614
00:44:49,640 --> 00:44:53,400
‫- "شجرة (يهوذا)"‬
‫- الآن‬

615
00:44:53,720 --> 00:44:55,760
‫هذا يخبرنا بكل شيء‬
‫أليس كذلك؟‬

616
00:44:57,600 --> 00:45:02,520
‫وعلى هذا الغصن‬
‫شنق (يهوذا الإسخيروطي) نفسه‬

617
00:45:02,640 --> 00:45:08,520
‫وطرف الغصن مصنوع من صهر القطع الفضية‬
‫الـ٣٠، وهذا ثمن خيانته‬

618
00:45:09,680 --> 00:45:12,280
‫هذا إن كنتم تصدّقون‬
‫مثل هذه الأمور‬

619
00:45:13,360 --> 00:45:15,040
‫هذا ما يخبرنا به الكتاب‬

620
00:45:15,240 --> 00:45:17,760
‫أجل، ولكن في الحقيقة‬
‫من يمكنه الجزم بالأمر؟‬

621
00:45:18,440 --> 00:45:21,720
‫أي قطعة من الخشب ستفي بالغرض‬

622
00:45:21,880 --> 00:45:26,040
‫ولكن إن أخذتم الكتاب بحرفيّته‬
‫فهذا صحيح‬

623
00:45:26,840 --> 00:45:28,240
‫ها هو‬

624
00:45:30,400 --> 00:45:31,800
‫أقدس المقدّسات‬

625
00:45:34,120 --> 00:45:38,120
‫جميعنا لديه ما يهتم به‬
‫فهلاّ يمكنني طلب التأجيل‬

626
00:45:38,280 --> 00:45:41,640
‫لا، لا، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫أقوم بالبحث في مساكنكم‬

627
00:45:42,560 --> 00:45:46,240
‫أيّها الوصي، هذا مستحيل‬
‫كلّنا أوفياء‬

628
00:45:46,360 --> 00:45:52,480
‫نعرف كلّنا أن هناك متطرّفين‬
‫ما زالوا يرفضون إدراك حكمة الدمج‬

629
00:45:52,600 --> 00:45:55,280
‫إن كان هناك مستشار واحد‬
‫يمكنه الخروج عن الطريق إذن‬

630
00:45:55,720 --> 00:45:57,120
‫لماذا ليس اثنين؟‬

631
00:46:20,280 --> 00:46:21,680
‫هل هذا صحيح؟‬

632
00:46:29,360 --> 00:46:32,440
‫كما قالت (نورا)، هناك خائن آخر‬

633
00:46:38,120 --> 00:46:39,520
‫خيانة‬

634
00:46:44,360 --> 00:46:46,760
‫هناك فتنة أسفل هذا السقف‬

635
00:46:52,440 --> 00:46:56,440
‫أيّها المستشار (درو)، أيمكنك‬
‫أن تفسّر سبب وجود هذا في ملكيّتك؟‬

636
00:46:59,440 --> 00:47:02,160
‫"موتوا أيّها البشر أنتم طعامنا"‬

637
00:47:08,160 --> 00:47:11,600
‫أعتذر أيّها الوصي‬
‫إنّه تذكار غبي‬

638
00:47:12,000 --> 00:47:14,360
‫من منّا لم يتغذّى على البشر‬
‫في مرحلةٍ ما؟‬

639
00:47:14,480 --> 00:47:17,400
‫إن كان هناك أحد منّا يفعل ذلك‬
‫فبالتأكيد لا نسجّل ذلك‬

640
00:47:17,520 --> 00:47:19,800
‫ناهيك عن إرساله إلى (مصراته)‬

641
00:47:20,680 --> 00:47:22,080
‫(دمشق)‬

642
00:47:22,280 --> 00:47:28,560
‫(سانت بيترسبرغ)، تُرسل لأعداء‬
‫ السلطة المعروفين برسالة مشفّرة‬

643
00:47:29,760 --> 00:47:33,880
‫"في التعاطف والشفقة"‬

644
00:47:38,240 --> 00:47:41,040
‫يمكنني التفسير، كنت أتسلّل إليهم‬

645
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
‫وأحصل على ثقتهم‬

646
00:47:49,440 --> 00:47:53,240
‫أعلم أتباعك أنّه‬
‫لن يكون هناك تمرد بعد الآن‬

647
00:47:55,640 --> 00:47:59,160
‫ليس هناك معارضة لقضيتنا العادلة‬

648
00:48:00,280 --> 00:48:02,000
‫أنتم سـ...‬

649
00:48:05,000 --> 00:48:06,400
‫تلتزمون‬

650
00:48:09,520 --> 00:48:10,920
‫هل كلامي واضح؟‬

651
00:48:22,600 --> 00:48:24,000
‫بورك الدم‬

652
00:48:24,600 --> 00:48:26,280
‫- "الخالد"‬
‫- "الخالد"‬

653
00:48:34,000 --> 00:48:35,480
‫كان هذا المفضّل لدى (تيرا)‬

654
00:48:36,040 --> 00:48:39,040
‫صنعته كمزحة‬
‫ولكنّ الناس واصلوا على طلبه‬

655
00:48:39,320 --> 00:48:43,640
‫(تريبل سيك) و(آمرتو) و(بيلي)‬
‫تسمّيه (أورانج مارزبين)‬

656
00:48:43,800 --> 00:48:45,600
‫لا، أعتقد أنّي ثملت كفاية‬

657
00:48:45,720 --> 00:48:49,400
‫لهذا عليك شرب كأس‬
‫كلما ثملت أكثر كلما قلّ اهتمامك‬

658
00:48:55,720 --> 00:48:57,800
‫إنه مقزز بشكل لا يصدق‬

659
00:49:01,640 --> 00:49:03,040
‫كم مرة تشربين منه؟‬

660
00:49:03,800 --> 00:49:05,200
‫ليس كافياً‬

661
00:49:06,440 --> 00:49:10,160
‫خالجني شعور رائع أول مرة‬
‫ومن يعلم‬

662
00:49:11,600 --> 00:49:13,320
‫أعتقد أنّ العالم كله يكرهني‬

663
00:49:13,600 --> 00:49:15,680
‫يمكنهم عضّي‬

664
00:49:15,960 --> 00:49:17,360
‫بالنسبة لمن لم يفعلوا ذلك أصلاً‬

665
00:49:19,280 --> 00:49:21,680
‫قتلت حبيبتك السابقة‬
‫وما تزال تتحدث إلي‬

666
00:49:21,840 --> 00:49:23,400
‫أنا هنا أساساً لكي أشرب‬

667
00:49:23,960 --> 00:49:26,240
‫إذن، فلتنهي كأس الـ(أورانج مارزبين)‬

668
00:49:26,360 --> 00:49:28,920
‫- لا أريد، مذاقه مقزز‬
‫- ولكني أعددته لك‬

669
00:49:29,040 --> 00:49:31,400
‫- لا يهمني‬
‫- بالله عليك، ستفعل كل شيء لأجلي‬

670
00:49:31,520 --> 00:49:33,160
‫- حسناً، ولكن ليس هذا الأمر‬
‫- بلى‬

671
00:49:33,280 --> 00:49:35,240
‫- أنت واقع في غرامي‬
‫- تباً لك‬

672
00:49:36,120 --> 00:49:37,520
‫هذا ما تعتقدين، صحيح؟‬

673
00:49:50,120 --> 00:49:51,600
‫وقت سيىء للزيارة يا (بيل)‬

674
00:49:53,080 --> 00:49:56,200
‫ذكرت (جيسيكا) أنّ (سوكي)‬
‫مرّت بوقتٍ عصيب‬

675
00:49:57,920 --> 00:49:59,440
‫يبدو أنّها تسترد عافيتها بشكل جيد‬

676
00:50:01,920 --> 00:50:05,400
‫- أيمكننا العودة للبحث عن (راسل)؟‬
‫- إنّنا نقوم بذلك‬

677
00:50:05,520 --> 00:50:06,960
‫والواضح من دون تحقيق نجاح‬

678
00:50:08,280 --> 00:50:09,680
‫يمكن أن تكون (سوكي) مفيدة‬

679
00:50:11,000 --> 00:50:12,720
‫لا أعتقد أنّها‬
‫تريد أي علاقة معنا مرة أخرى‬

680
00:50:14,080 --> 00:50:15,680
‫لا أعتقد أنّنا أعطيناها خياراً‬

681
00:50:31,960 --> 00:50:33,400
‫أنت تفكر بشخص آخر‬

682
00:50:35,080 --> 00:50:36,480
‫مصاص دماء‬

683
00:50:36,800 --> 00:50:38,800
‫تمهّلي، قرأتِ للتو...‬

684
00:50:42,920 --> 00:50:45,080
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- (جايسن)‬

685
00:50:47,320 --> 00:50:48,720
‫(هاديلي)‬

686
00:50:49,360 --> 00:50:51,240
‫ربّاه‬

687
00:50:53,160 --> 00:50:56,960
‫حمداً للرب، هذا ابن عمّي‬
‫الذي كنت أحدّثكِ عنه‬

688
00:50:57,320 --> 00:51:00,160
‫- أحدهم‬
‫- تمهلي، متى عدتِ؟‬

689
00:51:00,440 --> 00:51:01,840
‫أتعرف (سوكي) أنكِ هنا؟‬

690
00:51:02,000 --> 00:51:03,800
‫- (سوكي)، أهي حيّة؟‬
‫- أجل‬

691
00:51:05,200 --> 00:51:06,600
‫بالطبع‬

692
00:51:07,000 --> 00:51:09,320
‫ربّاه، اعتقدت أنّها بعد أن اختفت‬

693
00:51:09,680 --> 00:51:13,040
‫- (جايسن)، علينا الذهاب لجلبها‬
‫- تمهلي، أتعملين هنا يا (هادلي)؟‬

694
00:51:13,400 --> 00:51:16,040
‫لا تقلق، لم أمسس أحداً هنا‬
‫حتّى أنّ بإمكاني توفير عملٍ لك‬

695
00:51:16,160 --> 00:51:17,560
‫- أترقص؟‬
‫- أجل‬

696
00:51:18,040 --> 00:51:19,440
‫ولكني لا أريد عمل‬

697
00:51:19,680 --> 00:51:21,080
‫ألست لاجئاً؟‬

698
00:51:21,760 --> 00:51:23,520
‫لاجىء، ممّ؟‬

699
00:51:23,880 --> 00:51:26,240
‫مصاصو الدماء‬
‫لهذا السبب أحضرت ابني‬

700
00:51:28,040 --> 00:51:31,120
‫ماذا؟ أهذا أحد منازل الجنّيات الآمنة؟‬

701
00:51:31,280 --> 00:51:33,920
‫سيستنزف مصاصو الدماء الجميع‬
‫حتّى ممّن يحملون قطرة دم جنّيّة‬

702
00:51:34,040 --> 00:51:35,760
‫إن لم يبقوا معاً‬
‫علينا إحضار (سوكي)‬

703
00:51:35,880 --> 00:51:37,280
‫أجل، لا أعلم‬

704
00:51:37,440 --> 00:51:40,520
‫ولكن بآخر مرة اختلطت بها (سوكي)‬
‫مع الجنّيّات لم تكن الأمور جيّدة‬

705
00:51:40,880 --> 00:51:42,360
‫ربّما ستكون في حال أفضل‬
‫مع مصاصي الدماء‬

706
00:51:42,480 --> 00:51:44,440
‫لا، لا، لا‬
‫لا يمكنها أن تقرب مصاصي الدماء‬

707
00:51:44,560 --> 00:51:47,480
‫يوماً ما سينقلبون ضدّها ‬
‫أعلم ذلك، سيقتلونها‬

708
00:51:47,680 --> 00:51:49,160
‫تماماً كما فعلوا بوالديك‬

709
00:51:50,480 --> 00:51:51,880
‫- ماذا؟‬
‫- (هادلي)‬

710
00:51:53,840 --> 00:51:55,600
‫مات والداي في فيضان‬

711
00:51:56,960 --> 00:51:58,360
‫أليس كذلك؟‬

712
00:52:02,440 --> 00:52:03,840
‫اذهبي يا (هادلي) الآن‬

713
00:52:04,360 --> 00:52:06,080
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اسمع، تفوّهت بالكثير‬

714
00:52:06,200 --> 00:52:07,600
‫- اهدأ‬
‫- عليك إحضار (سوكي)‬

715
00:52:07,720 --> 00:52:09,120
‫- انتظري‬
‫- أتوسّل إليك‬

716
00:52:09,360 --> 00:52:11,320
‫(هادلي)، (هادلي) عمّ تتحدّثين؟‬

717
00:52:12,320 --> 00:52:14,240
‫أين تذهبين يا (هادلي)؟‬

718
00:52:15,840 --> 00:52:18,240
‫- اهدأ يا سيدي‬
‫- على رسلك إنّها ابنة عمّي‬

719
00:52:18,360 --> 00:52:20,760
‫- أبعد يديك عنّي‬
‫- على رسلك، على رسلك‬

720
00:52:20,880 --> 00:52:22,360
‫- ماذا هناك؟‬
‫- (هادلي)‬

721
00:52:22,600 --> 00:52:24,400
‫- أبعد يديك عنّي‬
‫- سأقتلك، تراجع‬

722
00:52:25,800 --> 00:52:27,200
‫أنا قائد شرطة‬
‫لا تريد فعل ذلك‬

723
00:52:27,320 --> 00:52:28,880
‫ (هادلي)‬

724
00:52:32,840 --> 00:52:34,240
‫(ستاكهاوس)‬

725
00:52:37,120 --> 00:52:44,120
‫ترجمـــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬
