﻿1
00:00:10,680 --> 00:00:13,040
‫- (سوكي)‬
‫- لا أريد التحدّث أكثر‬

2
00:00:40,160 --> 00:00:41,720
‫انتظرت هذا مطوّلاً‬

3
00:00:42,520 --> 00:00:43,920
‫(آلسيد)‬

4
00:00:51,200 --> 00:00:54,080
‫(آلسيد)، أنت بارع مع النساء بالفعل‬

5
00:01:07,360 --> 00:01:10,680
‫"حين دخلت خرج الهواء"‬

6
00:01:14,360 --> 00:01:18,720
‫"والحيرة ملأت الظلال جميعها"‬

7
00:01:21,800 --> 00:01:26,560
‫"لا أعلم من تحسب نفسك‬
‫ولكن قبل انقشاع الليل"‬

8
00:01:29,280 --> 00:01:31,880
‫"أريد فعل أفعال مشينة معك"‬

9
00:01:35,440 --> 00:01:38,800
‫"أنا من النوع الذي لا يغمض له‬
‫جفن في غرفته"‬

10
00:01:42,600 --> 00:01:46,040
‫"مفطور الفؤاد وعينيه تملؤهما الدموع"‬

11
00:01:49,880 --> 00:01:52,160
‫"لا أعلم ماذا فعلت بي"‬

12
00:01:52,280 --> 00:01:55,440
‫"ولكنّي أعلم أنّ ما أقوله صحيح"‬

13
00:01:57,400 --> 00:01:59,880
‫"أريد فعل أفعال مشينة معك"‬

14
00:02:18,200 --> 00:02:21,760
‫"أريد فعل أفعال مشينة جداً معك"‬

15
00:02:29,000 --> 00:02:32,120
‫كلاّ، كلاّ، لا أقبل بمثل هذه الأمور‬
‫المشبوهة الغامضة‬

16
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
‫كادت (سوكي) تموت في حادث التصادم‬

17
00:02:41,480 --> 00:02:42,880
‫تباً لك‬

18
00:02:51,120 --> 00:02:52,520
‫اسمع‬

19
00:02:53,160 --> 00:02:55,000
‫لم أنتظر منك الكثير أبداً‬

20
00:02:55,680 --> 00:03:00,280
‫أيّها الرب ولكن إن كنت موجوداً فعلاً‬
‫سئمت هذا الهراء‬

21
00:03:00,520 --> 00:03:04,040
‫- "دعك من هذا يا (لافاييت)"‬
‫- "انتهى أمرك"‬

22
00:03:04,160 --> 00:03:05,960
‫"الحياة مليئة بالمعاناة أيّتها العاهرة"‬

23
00:03:08,960 --> 00:03:10,360
‫أنا رجل صالح‬

24
00:03:11,600 --> 00:03:13,520
‫فعلت أموراً سيئة‬

25
00:03:14,320 --> 00:03:18,320
‫ولكن مقارنةً بالشرّ الموجود في العالم‬
‫فأنا صالح، أفضل من الأغلبيّة‬

26
00:03:18,440 --> 00:03:20,480
‫لذلك دعوني وشأني‬

27
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
‫إن كنت موجوداً يا (هيسوس)‬

28
00:03:35,520 --> 00:03:36,920
‫أيمكنك أن ترسل لي إشارة؟‬

29
00:03:38,440 --> 00:03:39,840
‫أيّة إشارة‬

30
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
‫لأنّي بحاجةٍ إلى مساعدة‬

31
00:03:45,640 --> 00:03:47,600
‫أحتاج إلى مساعدةٍ لعينة‬

32
00:03:49,760 --> 00:03:51,160
‫قيّده‬

33
00:03:53,640 --> 00:03:55,040
‫- هيّا بنا‬
‫- تباً لك‬

34
00:04:03,280 --> 00:04:04,800
‫هل لحق بكما شيء إلى هنا؟‬

35
00:04:06,920 --> 00:04:08,320
‫(إيلر)، لا أحد غيرنا يا رجل‬
‫لا يقلقنّك شيء...‬

36
00:04:08,440 --> 00:04:10,520
‫هل لحق بكما شيء إلى هنا؟‬

37
00:04:11,320 --> 00:04:12,800
‫كلاّ يا رجل‬

38
00:04:13,120 --> 00:04:15,280
‫نحن وحدنا‬
‫لم يلحق بنا أحد إلى هنا‬

39
00:04:31,960 --> 00:04:34,200
‫أعتقد أنّها لم تكُن فكرةً سديدة‬

40
00:04:48,360 --> 00:04:52,440
‫"عزيزي (سوكي)، تناول حبوب الإفطار‬
‫لكي تسمن قليلاً"‬

41
00:04:52,560 --> 00:04:54,200
‫- "ها هو"‬
‫- "كفى، هيّا"‬

42
00:04:55,280 --> 00:04:57,200
‫"أيّها البطل، تعال وتناول طعام الإفطار"‬

43
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
‫"هل أنت مستعد‬
‫لأخذ سمك الراي اللاسع اليوم؟"‬

44
00:05:06,560 --> 00:05:07,960
‫"أجل، سنقتلهم"‬

45
00:05:08,520 --> 00:05:10,760
‫- "إنّه (بيوي) فحسب يا (كوربت)"‬
‫- "مع أنّه (بيوي)، فهي لعبة كرة القدم‬

46
00:05:20,200 --> 00:05:21,960
‫- "أبي"‬
‫- "ما الأمر يا (جيسن)؟"‬

47
00:05:23,680 --> 00:05:25,080
‫"ما الأمر يا عزيزي"‬

48
00:05:28,840 --> 00:05:31,480
‫- "رقبتك، أنت تنزفين"‬
‫- "لا تقلق يا عزيزي"‬

49
00:05:32,120 --> 00:05:35,560
‫"أتريد ممارسة الجنس؟‬
‫الجنس دائماً يُشعرك بتحسّن، أليس كذلك؟"‬

50
00:05:36,760 --> 00:05:38,160
‫"ولا حتّى جنس فموي؟"‬

51
00:05:46,640 --> 00:05:48,400
‫مرحباً، من؟‬

52
00:05:49,360 --> 00:05:50,760
‫أهلاً، أهلاً يا (روزي)‬

53
00:05:51,160 --> 00:05:54,440
‫اسمعي، أيّ عامٍ هذا؟‬
‫أيّ عام؟‬

54
00:05:56,360 --> 00:05:58,560
‫جيد، كلاّ، هذا جيد‬

55
00:05:59,640 --> 00:06:01,040
‫أجل، أنا في طريقي‬

56
00:06:06,400 --> 00:06:09,600
‫- جنيات لعينات‬
‫- "(آندي بلفلور)، هلاّ تُجيب هاتفك"‬

57
00:06:10,520 --> 00:06:13,640
‫"أجِب يا (آندي)‬
‫سيستيقظ الطفل"‬

58
00:06:14,000 --> 00:06:17,200
‫رنّ الهاتف حوالي أربعة آلاف مرة‬
‫فقط، (آندي)‬

59
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
‫هذه جناية‬

60
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
‫بسكويت وجبن يا (آندي)‬

61
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
‫هلاّ ترتدي بعض الملابس‬
‫هل فقدت عقلك؟‬

62
00:06:25,840 --> 00:06:28,600
‫- أيمكن أن أحظى ببعض الخصوصية؟‬
‫- هلاّ تُجيب على الهاتف فحسب‬

63
00:06:30,800 --> 00:06:32,200
‫أرأيت؟‬

64
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
‫(بلفلور)‬

65
00:06:43,840 --> 00:06:45,240
‫أجل‬

66
00:06:46,480 --> 00:06:47,880
‫حسناً، أنا قادم‬

67
00:06:49,600 --> 00:06:51,240
‫لست واثقةً حتّى‬
‫إن كان ذلك ممكناً‬

68
00:06:51,560 --> 00:06:53,440
‫نجحت في السابق مع (تارا)‬

69
00:06:53,560 --> 00:06:58,320
‫كانت  تعويذةً ميناديةً‬
‫لم أحاول قطّ إبطال سحر أحدهم‬

70
00:07:00,600 --> 00:07:02,000
‫أين كنتما على أيّة حال؟‬

71
00:07:02,600 --> 00:07:04,000
‫- قلقنا عليكما‬
‫- هذا واضح‬

72
00:07:06,960 --> 00:07:11,560
‫وحده موظف (آلسيد) هم من يستطيع‬
‫التعرف على من أنقذ (راسل)‬

73
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
‫لا أريد تورّط (دوغ) في هذا الهراء‬

74
00:07:14,240 --> 00:07:16,000
‫لا تجلبون سوى الموت والمتاعب‬
‫يا مصاصي الدماء‬

75
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
‫لسنا بحاجةٍ إلى موافقتك أيّها الذئب‬

76
00:07:18,240 --> 00:07:19,920
‫(راسل) مختبىء منذ أكثر من عام‬

77
00:07:20,040 --> 00:07:21,440
‫سيستردّ قواه في غضون أيام‬

78
00:07:21,560 --> 00:07:23,840
‫وبعد أن يفعل‬
‫سيبدأ مطاردتنا على الفور‬

79
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
‫ذلك لأنّك لم تقتله‬
‫حين سنحت لك الفرصة‬

80
00:07:26,360 --> 00:07:27,760
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سمعتني‬

81
00:07:27,880 --> 00:07:29,280
‫انصرف من هنا، أتريد منّي‬
‫أن أرمي بك إلى الخارج؟‬

82
00:07:29,400 --> 00:07:31,160
‫- أن تقف هنا وتملي عليّ أفعالي...‬
‫- أقول لك ما أشاء‬

83
00:07:42,680 --> 00:07:44,080
‫آسفة‬

84
00:07:45,720 --> 00:07:50,080
‫لا أنفكّ أفكّر أنّي إذا أصبت الاختيار‬
‫سينتهي هذا الجنون كلّه‬

85
00:07:50,280 --> 00:07:51,760
‫وستعود حياتي إلى ما كانت عليه‬

86
00:07:51,960 --> 00:07:53,360
‫ولكنّ هذا لن ينتهي، أليس كذلك؟‬

87
00:07:53,920 --> 00:07:55,320
‫هذا هو‬

88
00:07:56,360 --> 00:07:57,760
‫لن يتغيّر شيء‬

89
00:07:58,480 --> 00:08:02,800
‫نودّع بعضنا البعض‬
‫وما تلبثان أن تعودا إلى منزلي‬

90
00:08:02,920 --> 00:08:07,560
‫ومصاص دماء عمره ثلاثة آلاف عام‬
‫يريد مص دمائي‬

91
00:08:08,680 --> 00:08:10,080
‫لا بدّ أنّه يوم الخميس‬

92
00:08:14,960 --> 00:08:19,680
‫حسناً، هيّا، ماذا تنتظران؟‬
‫لنذهب لاصطياد (راسل)‬

93
00:08:19,880 --> 00:08:22,000
‫تقدّما إلى الموت‬

94
00:08:22,840 --> 00:08:24,240
‫لنثمل حتّى نتقيّأ ثمّ نواصل الثمالة‬

95
00:08:26,080 --> 00:08:27,480
‫شكراً جزيلاً يا (تارا)‬

96
00:08:55,000 --> 00:08:56,960
‫تبدين شبه محتشمة في الواقع‬

97
00:08:57,280 --> 00:08:58,840
‫إن أردت أن أبدو‬
‫كرجلٍ بلباس امرأة‬

98
00:08:58,960 --> 00:09:00,800
‫كنت سأغيرُ على خزانة (لافاييت)‬

99
00:09:02,960 --> 00:09:05,320
‫خُذي، دورك في المناوبة أولاً‬

100
00:09:05,680 --> 00:09:07,080
‫أتريدين منّي العمل كساقية؟‬

101
00:09:07,200 --> 00:09:10,120
‫كلاّ، أريد منك الجلوس على مؤخرتك‬
‫ولعب لعبة (سكرابل)‬

102
00:09:10,680 --> 00:09:13,120
‫أجل، أريد منك العمل كساقية‬
‫(فانتيجا) ملكي الآن‬

103
00:09:13,240 --> 00:09:15,960
‫ولدينا نقص في الموظفين‬
‫فافعلي شيئاً مفيداً‬

104
00:09:16,080 --> 00:09:18,640
‫- هذا يعني أنّي عبدتك‬
‫- أصبت‬

105
00:09:20,360 --> 00:09:23,400
‫كلّما تغيّرت الأشياء‬
‫كلّما بقوا كما هم‬

106
00:09:24,520 --> 00:09:26,320
‫أيمكنني الحصول على كأس "دمٍ حقيقي"‬
‫فصيلة واو سالب يا حلوتي؟‬

107
00:09:27,280 --> 00:09:30,000
‫لي صفاتٍ عديدة‬
‫ولكنّي لست حلوةً‬

108
00:09:30,280 --> 00:09:31,680
‫حسناً‬

109
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬

110
00:09:36,120 --> 00:09:37,520
‫أنت جديدة هنا‬

111
00:09:40,320 --> 00:09:43,800
‫حسناً، إن لم ترغبي في الكلام أولاً‬

112
00:09:45,280 --> 00:09:46,680
‫كرّري ورائي‬

113
00:09:46,840 --> 00:09:50,080
‫لن أتغذى علناً أبداً‬

114
00:09:50,200 --> 00:09:54,120
‫حيث يستطيع الناس رؤيتي‬
‫وتبليغ السلطات اللعينة عنّي‬

115
00:09:54,240 --> 00:09:56,640
‫- ولكنّك قلت سابقاً...‬
‫- أصغي جيداً‬

116
00:09:57,160 --> 00:10:00,440
‫أنقذت حياتك اللعينة‬
‫ومنحتك ملابس فاتنة للغاية‬

117
00:10:00,680 --> 00:10:03,200
‫ولكن إن فعلتِ شيئاً‬
‫يعود على (فانتيجا) بالضرر‬

118
00:10:03,480 --> 00:10:07,680
‫سأطعنك بالفضة وأضعك في تابوتٍ‬
‫تتعفنين فيه حتّى الألفيّة القادمة‬

119
00:10:08,320 --> 00:10:11,240
‫هل تفهمينني؟‬

120
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
‫(دوغ)، هذه (سوكي)‬
‫(سوكي)، هذا (دوغ)‬

121
00:10:32,760 --> 00:10:35,400
‫- تشرّفت بلقائك‬
‫- ماذا يسعني أن أفعل لكم؟‬

122
00:10:37,360 --> 00:10:40,400
‫أتمانع أن أختلس نظرةً إلى عقلك؟‬

123
00:10:43,640 --> 00:10:45,040
‫ماذا تذكر من تلك الليلة؟‬

124
00:10:45,480 --> 00:10:46,880
‫لا شيء، أقسم‬

125
00:10:48,200 --> 00:10:50,200
‫كنت في استراحتي المعتادة‬

126
00:10:52,280 --> 00:10:53,680
‫شخص ما يقترب منه‬

127
00:10:53,840 --> 00:10:56,240
‫- ما شكله؟‬
‫- الصورة مشوّشة‬

128
00:10:56,360 --> 00:10:57,760
‫لا أستطيع رؤيته‬

129
00:11:00,640 --> 00:11:02,040
‫إنّها امرأة‬

130
00:11:04,200 --> 00:11:05,880
‫تحفر لإخراج (راسل) بيديها‬

131
00:11:09,320 --> 00:11:11,520
‫"ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫ما هذا؟"‬

132
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
‫"ما هذا حقّ السماء؟"‬

133
00:11:14,440 --> 00:11:17,320
‫مهلاً، ترتدي عقداً‬

134
00:11:18,200 --> 00:11:22,320
‫قلادةً... على هيئة عنكبوت أو خفاش‬

135
00:11:25,320 --> 00:11:27,400
‫حرّرت (راسل) عضوة من السلطة‬

136
00:11:28,080 --> 00:11:30,240
‫هل أخبرت (نورا)‬
‫أنّنا دفنّا (راسل) حياً؟‬

137
00:11:30,360 --> 00:11:32,160
‫- كلاّ‬
‫- لا أصدقك‬

138
00:11:32,280 --> 00:11:33,680
‫يؤسفني سماع ذلك‬

139
00:11:34,160 --> 00:11:35,640
‫قلت إنّكما لا تخفيان أسراراً‬
‫عن بعضكما البعض‬

140
00:11:35,760 --> 00:11:37,400
‫- ليس هذا‬
‫- لم تستطِع إبقاء فمك مغلقاً‬

141
00:11:37,520 --> 00:11:40,280
‫- وها هي تستخدم (راسل) ضدنا الآن‬
‫- هذه سخافة‬

142
00:11:40,720 --> 00:11:42,520
‫جازفت (نورا) بحياتها لتحريري‬

143
00:11:43,360 --> 00:11:44,760
‫وتحريرك أنت أيضاً‬

144
00:11:57,280 --> 00:12:00,880
‫صديقك المستشار (درو) ميت‬

145
00:12:01,400 --> 00:12:04,120
‫قدّمته كحمل ليُذبح‬

146
00:12:04,280 --> 00:12:06,640
‫والآن أصبح مجرّد كومة أحشاءٍ‬
‫على الأرض‬

147
00:12:07,040 --> 00:12:09,240
‫(درو) مادة لزجة‬

148
00:12:10,360 --> 00:12:12,240
‫(درو) مادة لزجة‬

149
00:12:12,920 --> 00:12:14,320
‫سنثور‬

150
00:12:16,280 --> 00:12:18,320
‫محاربو (ليليث) قادمون إليك‬

151
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
‫قادمون إليكم جميعاً‬

152
00:12:25,920 --> 00:12:29,240
‫أيّام تدنيسك للمقدسات باتت معدودة‬
‫يا (رومان)‬

153
00:12:34,440 --> 00:12:36,680
‫هل من أخبارٍ عن السيد (كومبتون)‬
‫أو السيد (نورثمان) بعد؟‬

154
00:12:37,080 --> 00:12:38,640
‫أضاعا الوقت يجولان (بون تيمبس)‬

155
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
‫زارا منزل مضيفةٍ من أهل المنطقة‬

156
00:12:41,040 --> 00:12:45,960
‫ثمّ ذهبا إلى (كويكي مارت)‬
‫لإحضار قهوةٍ كبيرةٍ وعلبة (ناتر باتر)‬

157
00:12:46,360 --> 00:12:49,800
‫ثمّ استقلاّ شاحنةً مغلقة‬
‫إلى موقف سيّارات في (شريفبورت)‬

158
00:12:52,040 --> 00:12:54,440
‫أرجو إعلام السيد (كومبتون)‬
‫والسيد (نورثمان)‬

159
00:12:54,560 --> 00:12:58,320
‫أنّ الوصي أمر بمنحهما حتّى بزوغ الفجر‬
‫للعثور على (راسل إدجنغتن)‬

160
00:12:59,080 --> 00:13:00,480
‫أو سيقتلان‬

161
00:13:35,160 --> 00:13:36,960
‫كان المستشار (درو) رجلاً عظيماً‬

162
00:13:39,680 --> 00:13:41,080
‫اعتقدت أنّه رجل عظيم‬

163
00:13:43,760 --> 00:13:46,280
‫كتبنا قوانين حريّات مصاصو الدماء معاً‬

164
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
‫كرّس نفسه تماماً لعمليّة الاندماج‬

165
00:13:58,120 --> 00:13:59,520
‫كيف ضلّ طريقه؟‬

166
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
‫كيف لم ألحَظ ذلك؟‬

167
00:14:04,240 --> 00:14:07,040
‫- خدعنا جميعاً أيّها الوصي‬
‫- سُفكَت دماء كثيرة‬

168
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
‫من أجل ماذا؟‬

169
00:14:11,600 --> 00:14:14,960
‫يعتقد بعض مصاصو الدماء أنّ الدمّ‬
‫في هذه الزجاجة هو دمّ (ليليث) فعلياً‬

170
00:14:16,160 --> 00:14:20,360
‫إنّهم ضالّون كالبشر‬
‫الذين يعتقدون أنّ برشان القربان المقدّس‬

171
00:14:20,480 --> 00:14:22,480
‫هو حرفياً جسد (يسوع)‬

172
00:14:23,120 --> 00:14:27,040
‫وها أنا أغنّي أغنيتي القصيرة‬
‫وأرقص مع القطارة‬

173
00:14:28,000 --> 00:14:29,840
‫طقوس رمزيّة لا أكثر‬

174
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
‫سامحني أيّها الوصي‬

175
00:14:33,600 --> 00:14:35,520
‫ولكنّ جماعة الـ(سانغوينيستا) يتزايدون‬

176
00:14:36,640 --> 00:14:39,880
‫يجنّدون أتباعاً بين صفوف أقرب حلفائك‬

177
00:14:41,280 --> 00:14:42,680
‫أجل بالطبع‬

178
00:14:44,480 --> 00:14:45,880
‫اثنان من مستشاريّ‬

179
00:14:46,240 --> 00:14:48,680
‫من الخطأ الاستخفاف بهم‬

180
00:14:49,880 --> 00:14:53,760
‫- ربّما عليك...‬
‫- أرفض الركوع لمتطرّفين‬

181
00:14:53,920 --> 00:14:55,760
‫ولكنّ هذا ليس ما كنت سأقترحه‬

182
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
‫ارمِ للمؤسّسة الدينية بعظمةٍ‬

183
00:15:00,080 --> 00:15:01,480
‫تحكّم بالرسالة‬

184
00:15:02,960 --> 00:15:04,360
‫وفقاً لشروطك الخاصة‬

185
00:15:09,920 --> 00:15:12,320
‫(إيلر) هو مشعل الحريق لا محالة‬

186
00:15:13,440 --> 00:15:14,840
‫هو من أحرق (كيسلر) و(جيفريز)‬

187
00:15:14,960 --> 00:15:17,600
‫- منذ متى تعتقد أنّه في الخارج؟‬
‫- عامين على الأقلّ‬

188
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
‫فقد عقله اللّعين بالفعل‬

189
00:15:21,920 --> 00:15:23,320
‫عليّ فعل ذلك وحسب‬

190
00:15:32,240 --> 00:15:33,960
‫- (إيلر)‬
‫- حلّفتك بالرب يا (إيلر)‬

191
00:15:34,080 --> 00:15:37,000
‫- ربّما سامحني إذا قتلتك‬
‫- ليس عليك فعل هذا‬

192
00:15:37,120 --> 00:15:38,520
‫ممّن تريد مسامحتك؟‬

193
00:15:40,280 --> 00:15:42,240
‫- رأيتهما يحترقان‬
‫- من؟‬

194
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
‫(كيسلر) وزوجته‬

195
00:15:45,760 --> 00:15:47,160
‫كيف؟‬

196
00:15:53,960 --> 00:15:55,360
‫بعد أن عُدنا‬

197
00:15:57,200 --> 00:15:59,160
‫بقيت في منزلهما لفترةٍ‬
‫وكنت أنام على الأريكة‬

198
00:16:00,720 --> 00:16:02,160
‫واستيقظت في إحدى الليالي‬

199
00:16:03,080 --> 00:16:04,560
‫وكان منزلهما يحترق‬

200
00:16:05,040 --> 00:16:07,240
‫كان (ماركوس) و(لانا) عالقين في الرواق‬

201
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
‫حاولت الوصول إليهما‬

202
00:16:09,840 --> 00:16:11,240
‫ولكنّ النار تحرّكت‬

203
00:16:11,520 --> 00:16:13,200
‫لم تتحرّك كما يُفترض أن تتحرّك النار‬

204
00:16:13,400 --> 00:16:15,840
‫لم تحرق شيئاً‬
‫ثمّ تنتقل إلى ما يليه‬

205
00:16:16,680 --> 00:16:19,720
‫رأتهما النار يهربان واعترضت طريقهما‬

206
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
‫كانا يصرخان وحينها رأيته‬

207
00:16:24,480 --> 00:16:27,840
‫كان في ألسنة اللّهب‬
‫كان ينظر إليّ ويتجه صوبي‬

208
00:16:28,720 --> 00:16:32,080
‫فقفزت من النافذة وجريت وجريت‬
‫وواصلت الجري‬

209
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
‫بحثت عنه، بحثت عنه‬
‫في محرّك (غوغل) اللعين للبحث‬

210
00:16:38,040 --> 00:16:39,800
‫وظهر في أوّل نتائج‬
‫محرّك البحث اللّعين‬

211
00:16:43,680 --> 00:16:45,080
‫يدعى العفريت‬

212
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
‫أيّ الشرّ‬

213
00:16:48,440 --> 00:16:50,800
‫مخلوق شيطانيّ من الدخان والنار‬

214
00:16:52,640 --> 00:16:54,040
‫سيأتي للنيل منّا‬

215
00:16:55,200 --> 00:16:58,000
‫(إيلر) يا رجل‬
‫لا يوجد وحش ناريّ يريد النيل منّا‬

216
00:16:58,120 --> 00:17:00,520
‫بل يوجد‬
‫كان علينا الاّ نفعل ذلك‬

217
00:17:01,000 --> 00:17:02,400
‫كان علينا ألاّ نفعل ما فعلناه‬

218
00:17:02,520 --> 00:17:03,920
‫- اصمت‬
‫- لم نفعل شيئاً‬

219
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
‫- ألقَت علينا لعنة يا رجل‬
‫- اصمت‬

220
00:17:05,640 --> 00:17:07,400
‫ألقَت علينا لعنةً وهي تفارق الحياة‬

221
00:17:11,040 --> 00:17:13,800
‫"لا تتركني، ابني العزيز"‬

222
00:17:14,360 --> 00:17:15,760
‫"ابني"‬

223
00:17:16,400 --> 00:17:17,800
‫"يا إلهي"‬

224
00:17:21,880 --> 00:17:23,400
‫ابقَ معي يا (بلفلور) رجاءً‬

225
00:17:23,520 --> 00:17:26,080
‫- كان علينا ألاّ نفعل ما فعلناه‬
‫- لا أريد التحدّث بالأمر‬

226
00:17:50,160 --> 00:17:51,560
‫"إنّها على قيد الحياة‬
‫يا حضرة الرقيب"‬

227
00:18:01,720 --> 00:18:03,120
‫"اقتلها"‬

228
00:18:03,600 --> 00:18:05,360
‫"نستطيع إنقاذها‬
‫نستطيع طلب مروحيّة إخلاء طبي"‬

229
00:18:05,480 --> 00:18:08,000
‫"نحن في هذه البلاد منذ وقتٍ طويل‬
‫ولا أريد التورّط في هذا الهراء"‬

230
00:18:08,120 --> 00:18:09,520
‫- "أتفهمني؟"‬
‫- "نستطيع مساعدتها"‬

231
00:18:09,840 --> 00:18:13,240
‫"لا يوجد سوى أولويةٍ وحيدةٍ هنا‬
‫قُل لي ما هي"‬

232
00:18:16,600 --> 00:18:18,200
‫"الرجل الذي إلى يمينك‬
‫والرجل الذي إلى يسارك"‬

233
00:18:18,320 --> 00:18:20,520
‫"أصبت، والآن اقتلها"‬

234
00:18:27,280 --> 00:18:28,840
‫"لعنة الله عليكم"‬

235
00:18:29,960 --> 00:18:32,520
‫"فليحرقكم جميعاً عفريت"‬

236
00:18:32,720 --> 00:18:35,960
‫"ويحرق كلّ من أحببتم في حياتكم"‬

237
00:18:50,360 --> 00:18:52,960
‫مهانة، مثل العذراوات في بيت دعارة‬

238
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
‫(ستاكهاوس)‬

239
00:19:10,040 --> 00:19:11,520
‫من الأرض إلى (ستاكهاوس)‬

240
00:19:12,680 --> 00:19:14,080
‫هيّا‬

241
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
‫(آندي)‬

242
00:19:17,120 --> 00:19:22,840
‫- أتذكر كيف عدنا من الملهى؟‬
‫- كنت آمل أن تخبرني بذلك أنت‬

243
00:19:23,680 --> 00:19:26,960
‫آخر ما أذكره هو أنّ الحرّاس الجان‬
‫طردونا من المكان‬

244
00:19:27,160 --> 00:19:28,680
‫وأنّي استيقظت ومؤخرتي مكشوفة‬

245
00:19:30,720 --> 00:19:32,280
‫احذر لما تقوله من كلامٍ شاذّ‬
‫يا (ستاكهاوس)‬

246
00:19:32,400 --> 00:19:33,880
‫الناس ستقاضيك لتفوّهك بهذا الهراء‬

247
00:19:34,760 --> 00:19:38,800
‫كلاّ يا (آندي)، أولائك الرجال‬
‫وراقصات التعري جميعهنّ من الجان‬

248
00:19:38,920 --> 00:19:40,320
‫مثل (تينكربول)‬

249
00:19:40,880 --> 00:19:42,280
‫إنّهم خارقون يا رجل‬

250
00:19:45,120 --> 00:19:48,280
‫- أولائك النساء جنيّات؟‬
‫- أجل‬

251
00:19:48,840 --> 00:19:50,720
‫- ضاجعت جنية؟‬
‫- عجباً‬

252
00:19:51,640 --> 00:19:54,520
‫إن كنت ضاجعت إحداهنّ... فأجل‬

253
00:19:57,440 --> 00:19:58,840
‫ما الأمر يا رجل؟‬

254
00:19:59,720 --> 00:20:04,040
‫تباً لذلك، لا أكترث إن كُنّ‬
‫من الجان أو الشياطين أو الـ(إيووك)‬

255
00:20:04,640 --> 00:20:06,360
‫بدأت علاقةً جيّدة مع (هولي)‬

256
00:20:06,760 --> 00:20:10,880
‫ولن أسمح لـ(موريلا) وصديقاتها الجنيّات‬
‫المثيرات بأن يفسدن ذلك عليّ‬

257
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
‫لذلك سأبتعد عن ذلك المكان‬

258
00:20:12,920 --> 00:20:15,480
‫ولن نتحدّث عن ذلك مرةً أخرى‬

259
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
‫هل فهمت؟‬

260
00:20:18,520 --> 00:20:19,920
‫فتّش المنطقة‬

261
00:20:20,520 --> 00:20:21,920
‫سأستجوب الشاهد‬

262
00:20:29,360 --> 00:20:30,840
‫هل هما صديقاك؟‬

263
00:20:31,960 --> 00:20:33,600
‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

264
00:20:34,800 --> 00:20:36,200
‫أجل‬

265
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
‫ماذا حدث هنا الليلة؟‬

266
00:20:38,600 --> 00:20:40,480
‫كنّا نخطط لتناول العشاء معاً و...‬

267
00:20:42,120 --> 00:20:43,520
‫حين وصلت إلى هنا‬

268
00:20:44,240 --> 00:20:46,360
‫وجدت (إيموري) و(سوزان) على الشرفة‬

269
00:20:47,640 --> 00:20:49,040
‫ميّتان‬

270
00:20:49,160 --> 00:20:50,560
‫منذ متى تعرف الضحيتين؟‬

271
00:20:52,080 --> 00:20:53,480
‫حوالي عام‬

272
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
‫أتعرف أحداً يريد قتلهما؟‬

273
00:20:56,480 --> 00:20:57,880
‫كلاّ‬

274
00:20:58,320 --> 00:20:59,720
‫كلاّ، إنّهما صالحان‬

275
00:21:00,440 --> 00:21:01,920
‫أهناك أمر آخر تريد إخباري به؟‬

276
00:21:02,920 --> 00:21:04,320
‫أمر مخفيّ‬

277
00:21:06,760 --> 00:21:08,720
‫نحن متحوّلون‬

278
00:21:11,240 --> 00:21:13,000
‫- جميعكم؟‬
‫- أجل‬

279
00:21:13,840 --> 00:21:16,440
‫نلتقي كلّ أسبوعين‬
‫ونتحوّل ونسير في الغابات‬

280
00:21:20,000 --> 00:21:22,120
‫تمالك نفسك‬
‫سأعود لإحضارك بعد قليل‬

281
00:21:42,080 --> 00:21:43,480
‫مرحباً‬

282
00:21:43,920 --> 00:21:45,320
‫أهلاً‬

283
00:21:46,600 --> 00:21:48,120
‫سآخذ كأساً من "الدم الحقيقي"‬

284
00:21:48,640 --> 00:21:51,320
‫ثلثين واو سالب وثلث باء موجب‬

285
00:21:52,560 --> 00:21:53,960
‫شكراً لك‬

286
00:21:58,080 --> 00:21:59,480
‫هل أنتِ على ما يرام؟‬

287
00:22:03,360 --> 00:22:04,760
‫مستعدّة لتبادل المُحوّلين معك‬

288
00:22:05,600 --> 00:22:07,000
‫(بام) ليست سيّئة‬

289
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
‫تدعك تشربين دم البشر على الأرجح‬

290
00:22:09,800 --> 00:22:13,560
‫أرغمني (بيل) على شرب "الدم الحقيقي"‬
‫ولا شيء سواه منذ البداية‬

291
00:22:18,160 --> 00:22:21,160
‫آسفة إن كان هذا حدث لك‬
‫خلافاً لإرادتك‬

292
00:22:21,680 --> 00:22:26,720
‫أعرف الشعور الفظيع والشعور بالخوف‬
‫والوحدة الذي تشعرين به‬

293
00:22:28,920 --> 00:22:31,480
‫- ولكنّه يتحسّن؟‬
‫- فعلاً سيتحسّن‬

294
00:22:34,120 --> 00:22:36,760
‫أعتقد أنّ الجزء الصعب‬
‫هو أنّ أحداً لا يفهمك‬

295
00:22:37,400 --> 00:22:41,560
‫ولكنّ (بام) و(إريك) و(بيل)‬
‫قديمون جداً‬

296
00:22:42,120 --> 00:22:44,840
‫والبشر... حتّى لو كانوا يحبّونك‬

297
00:22:45,880 --> 00:22:47,280
‫وحتّى لو حاولوا حبّكِ‬

298
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
‫لا يفهمون الأمر‬

299
00:22:51,360 --> 00:22:53,800
‫أشعر بأنّه ليس لدي أصدقاء مؤخراً‬

300
00:22:55,280 --> 00:22:56,680
‫يمكنك مصاحبتي‬

301
00:22:58,280 --> 00:22:59,680
‫نستطيع أن نكون صديقتين‬

302
00:23:08,400 --> 00:23:11,080
‫أشعر بداخلي أنّي مجنونة‬

303
00:23:11,240 --> 00:23:14,600
‫أجل، أعلم، حين تحوّلت‬
‫لم أفهم ما يحدث على الإطلاق‬

304
00:23:14,960 --> 00:23:19,080
‫راودتني نزوات كثيرة‬
‫وشعرت بالجوع طوال الوقت‬

305
00:23:19,200 --> 00:23:20,600
‫وكأنّني لا أستطيع الرؤية بوضوح‬

306
00:23:20,720 --> 00:23:22,560
‫أشعر بهذه القلوب الخافقة من حولي‬

307
00:23:23,680 --> 00:23:28,120
‫أريد فقط اقتلاع رؤوسهم اللعينة‬
‫وشرب دمائهم‬

308
00:23:28,240 --> 00:23:31,840
‫وكأنّ ثمة غيمة من...‬
‫لا أعلم ماذا، الرغبة ربّما‬

309
00:23:31,960 --> 00:23:34,280
‫- ولا تستطيعين التفكير بشيءٍ آخر‬
‫- إنّه فظيع‬

310
00:23:35,400 --> 00:23:36,800
‫كلاّ، ليس فظيعاً‬

311
00:23:39,240 --> 00:23:41,680
‫كلاّ، كلاّ، اسمعيني‬

312
00:23:42,080 --> 00:23:44,160
‫آسيت كثيراً‬

313
00:23:44,720 --> 00:23:46,120
‫وذرفت أنهاراً من الدموع الدامية‬

314
00:23:46,240 --> 00:23:48,800
‫قبل أن أدرك‬
‫أنّ هذه المشاعر ليست سيئة‬

315
00:23:52,880 --> 00:23:54,280
‫إنّها رائعة‬

316
00:23:54,600 --> 00:23:57,000
‫كلاّ‬
‫أعني أنّها يمكن أن تكون رائعة‬

317
00:23:58,160 --> 00:23:59,680
‫على أيّة حال‬
‫إنّها جزء من هُويّتنا الآن‬

318
00:23:59,800 --> 00:24:06,040
‫وأشعر بأنّي بدأت أفهم الآن‬
‫معنى أن تكوني مصاصة دماء‬

319
00:24:09,000 --> 00:24:10,520
‫هل تغذيتِ على إنسانٍ بعد؟‬

320
00:24:12,960 --> 00:24:14,360
‫كيف كان الشعور؟‬

321
00:24:15,760 --> 00:24:17,160
‫لا بأس‬

322
00:24:18,840 --> 00:24:23,440
‫- كم هو الشعور رائع؟‬
‫- رائع للغاية‬

323
00:24:23,560 --> 00:24:25,800
‫- أفضل من الجنس، صحيح؟‬
‫- في الواقع أجل‬

324
00:24:26,360 --> 00:24:27,760
‫رويدك‬

325
00:24:28,840 --> 00:24:33,280
‫- انتظري حتّى تجرّي المضاجعة والتغذي‬
‫- تباً‬

326
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
‫لست واثقة بشأن ذلك‬

327
00:24:38,080 --> 00:24:43,200
‫أعلم، لا يقتصر الأمر‬
‫على التغذي والجنس والقوة‬

328
00:24:44,160 --> 00:24:45,560
‫أعني...‬

329
00:24:46,920 --> 00:24:49,600
‫سنعيش للأبد‬

330
00:24:51,720 --> 00:24:53,520
‫سنبقى شابّتين للأبد‬

331
00:24:55,000 --> 00:24:58,720
‫أبواب العالم...‬
‫مفتوحة على مصراعيها لنا‬

332
00:25:05,400 --> 00:25:09,120
‫(آلسيد)، هل سنتحدّث‬
‫عن تقيّئي على حذائك؟‬

333
00:25:09,240 --> 00:25:10,640
‫كلاّ‬

334
00:25:11,960 --> 00:25:13,360
‫هذا سيّىء للغاية‬

335
00:25:13,760 --> 00:25:15,680
‫لا أشعر بأنّي شعرت بالإحباط‬
‫بهذا الشكل قطّ‬

336
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
‫انعطف يساراً الآن‬

337
00:25:29,920 --> 00:25:32,000
‫ماذا لو رتّبت (نورا) لكلّ هذا؟‬

338
00:25:32,760 --> 00:25:35,120
‫تظاهرت بأنّها أنقذتنا‬
‫لكي ترسلنا إلى (راسل)‬

339
00:25:35,440 --> 00:25:38,720
‫- ولم ستفعل ذلك؟‬
‫- سيشكّل (راسل) حليفاً قوياً لقضيتها‬

340
00:25:39,240 --> 00:25:40,720
‫ولكنّه لن يكون حليفها بلا مقابل‬

341
00:25:41,160 --> 00:25:45,360
‫ولكن إن سلّمتنا له‬
‫ستصبح في وضعيةٍ تسمح لها بالمفاوضة‬

342
00:25:45,480 --> 00:25:46,880
‫ولكنّ هذا ليس ما فعلته‬

343
00:25:48,040 --> 00:25:51,240
‫- حاولت إخراجنا من البلاد‬
‫- كلاّ، هذا ما قالته هي ‬

344
00:25:52,000 --> 00:25:55,560
‫- أنت مرتاب جداً فحسب‬
‫- إذن، لماذا ما تزال حية؟‬

345
00:25:55,920 --> 00:25:57,320
‫لا أعلم يا (بيل)‬

346
00:25:57,600 --> 00:25:59,880
‫إنّها خائنة وكاذبة كشقيقها تماماً‬

347
00:26:01,240 --> 00:26:02,640
‫تراجع عن كلامك‬

348
00:26:10,480 --> 00:26:13,120
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أنا (مولي)، أتذكراني؟"‬

349
00:26:13,520 --> 00:26:16,200
‫أردت إعلامكما‬
‫بأنّ العدّ التنازلي قد بدأ‬

350
00:26:16,640 --> 00:26:18,160
‫- العد التنازلي؟‬
‫- "أجل"‬

351
00:26:18,280 --> 00:26:21,040
‫تمّ برمجة وتداكما ليعملا عند الفجر‬

352
00:26:21,200 --> 00:26:23,560
‫- هذا محبط، أليس كذلك؟‬
‫- لا بد من وجود التباسٍ ما‬

353
00:26:24,280 --> 00:26:26,200
‫كلاّ، سأجرّب شيئاً‬

354
00:26:26,480 --> 00:26:27,880
‫"هل يتوهج وتداكما؟"‬

355
00:26:31,560 --> 00:26:33,240
‫- أجل، يتوهجان‬
‫- جيّد‬

356
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
‫ذلك يعني أنّنا مستعدون‬
‫حظاً طيباً‬

357
00:26:36,320 --> 00:26:38,400
‫وفي حال لم تنجحا‬
‫تشرّفت بخدمتكما‬

358
00:26:38,920 --> 00:26:40,320
‫وداعاً‬

359
00:26:43,160 --> 00:26:44,560
‫ليس أمامنا متّسع من الوقت‬

360
00:26:54,200 --> 00:26:56,760
‫"(هيرفوكس) للمقاولات"‬

361
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
‫- أخذوا (راسل) إلى الداخل‬
‫- الوقت ضيّق، يجب أن نفترق‬

362
00:27:22,200 --> 00:27:24,200
‫سأبحث أنا في الجناح الشمالي‬
‫وأنت في الجناح الجنوبي‬

363
00:27:24,320 --> 00:27:26,480
‫المساحة كبيرة‬
‫حتّى ولو استخدمنا سرعتنا القصوى‬

364
00:27:27,840 --> 00:27:31,160
‫نشكركِ (سوكي) لإيصالنا إلى هنا‬
‫ولكن أنا و(إريك) سنهتمّ بالباقي‬

365
00:27:31,280 --> 00:27:33,160
‫يمكنك الانتظار في الخارج‬
‫مع (دوغ) و(ألسيد)‬

366
00:27:33,280 --> 00:27:35,800
‫- حقاً؟‬
‫- ليس لدينا وقت للقلق بشأنك‬

367
00:27:36,200 --> 00:27:37,640
‫أولاً، شاهدت ما يكفي‬
‫من أفلام الرعب‬

368
00:27:37,760 --> 00:27:40,360
‫لأعرف أنّ علينا‬
‫ألاّ نفترق في ملجأ كبير مخيف‬

369
00:27:40,480 --> 00:27:42,440
‫وهناك قاتل مجنون طليق‬

370
00:27:42,640 --> 00:27:48,640
‫ثانياً، أعتقد أنّ أصابعي ذات الأمواج‬
‫الدقيقة والشمس هما ما يؤثّر بـ(راسل) فقط‬

371
00:27:48,760 --> 00:27:53,120
‫ولذلك فأنا أرى أنّني أحميكما منه‬
‫وليس العكس‬

372
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
‫وثالثاً، أشعر بصداع‬
‫وأريد تبوّل شيءٍ عنيف‬

373
00:27:57,080 --> 00:27:58,680
‫إذن، أريد الانتهاء بأسرع وقتٍ ممكن‬

374
00:28:01,160 --> 00:28:02,560
‫(دوغ)‬

375
00:28:04,120 --> 00:28:05,600
‫يوجد هنا طلقة خشبية‬

376
00:28:09,040 --> 00:28:10,440
‫حشوة من الفضة‬

377
00:28:11,240 --> 00:28:12,760
‫هل تقتل الطلقات الخشبية المتحوّلين؟‬

378
00:28:13,920 --> 00:28:15,440
‫طبعاً، والطلقات العادية تقتلهم أيضاً‬

379
00:28:16,240 --> 00:28:18,720
‫تقتل الطلقات الخشبية مصاصي الدماء‬
‫إن أصابت القلب‬

380
00:28:19,400 --> 00:28:21,200
‫ربّما يسعى القاتل‬
‫خلف مصاصي الدماء أيضاً‬

381
00:28:21,400 --> 00:28:23,960
‫ربّما يضمر ضغينةً للخارقين‬
‫بشكلٍ عام‬

382
00:28:25,600 --> 00:28:28,200
‫- أتريدان شيئاً آخر؟‬
‫- كلاّ، سنكون على اتصال‬

383
00:28:28,920 --> 00:28:32,520
‫- آسف لما حدث لصديقيك يا رجل‬
‫- شكراً يا (جيسن)‬

384
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
‫جاءت الطلقة من هذا الاتجاه‬

385
00:28:35,640 --> 00:28:38,600
‫- أتعلم ما المشكلة؟‬
‫- أنّ قائمة الأسماء طويلة جداً‬

386
00:28:40,080 --> 00:28:43,720
‫هذه الأمور الخارقة للطبيعة‬
‫وجرائم القتل هذه‬

387
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
‫تحدث منذ أعوام‬

388
00:28:47,120 --> 00:28:50,520
‫ونحن البشر بدأنا بإعارة الأمر انتباهنا‬
‫لأنّ مصاصو الدماء خرجوا من توابيتهم‬

389
00:28:51,280 --> 00:28:52,680
‫ولكن قبل ذلك...‬

390
00:28:53,440 --> 00:28:55,960
‫كان الخارقون يقتلون البشر‬
‫ويجعلون الموت يبدو طبيعياً‬

391
00:28:56,080 --> 00:28:57,720
‫ولكنّنا كنّا مغفلين‬

392
00:28:59,800 --> 00:29:01,200
‫مصاصو الدماء‬

393
00:29:02,120 --> 00:29:04,240
‫يفلتون بأفعالهم منذ قديم الزمان‬

394
00:29:05,360 --> 00:29:06,840
‫تبدو أنّها آثار إطارات‬

395
00:29:10,520 --> 00:29:12,000
‫مخططة عرضياً‬
‫من نوع (بي إف غودريتش)‬

396
00:29:13,920 --> 00:29:15,320
‫وقف القاتل هنا‬

397
00:29:18,240 --> 00:29:20,280
‫وأطلق النار على المساكين‬
‫مع سبق الإصرار‬

398
00:29:22,520 --> 00:29:23,920
‫لم يكُن أمامهما فرصة‬

399
00:29:37,040 --> 00:29:38,440
‫كانت الذئاب هنا‬

400
00:29:39,480 --> 00:29:40,880
‫يرافقون (راسل)‬

401
00:29:58,000 --> 00:29:59,520
‫لا يروقني هذا‬

402
00:30:18,800 --> 00:30:20,200
‫هل أنت بخير؟‬

403
00:30:20,560 --> 00:30:21,960
‫أجل‬

404
00:30:22,720 --> 00:30:24,960
‫ذكّرني بتجنّب مشروب (شنابس) القوي‬
‫بنكهة الخوخ مستقبلاً‬

405
00:30:26,360 --> 00:30:27,760
‫إلى اليسار‬

406
00:30:35,600 --> 00:30:37,000
‫لم أزُر (نيويورك) من قبل‬

407
00:30:37,640 --> 00:30:42,320
‫ما أعنيه هو أنّه إذا متّ‬
‫سأموت من دون زيارة (نيويورك)‬

408
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
‫رائحة (نيويورك) كالبول وسكانها فظّون‬

409
00:31:05,920 --> 00:31:07,320
‫يا إلهي‬

410
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
‫لا بأس يا (دوغ)، لا بأس‬

411
00:31:22,120 --> 00:31:23,960
‫ربّنا الذي في السماوات‬

412
00:31:24,720 --> 00:31:26,680
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

413
00:31:28,920 --> 00:31:30,320
‫يبدو أنّنا في المكان الصحيح‬

414
00:32:04,280 --> 00:32:05,680
‫(هويت)‬

415
00:32:09,560 --> 00:32:10,960
‫مرحباً يا (تارا)‬

416
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
‫- ما هذه الملابس؟‬
‫- إنّه المظهر‬

417
00:32:14,480 --> 00:32:17,040
‫مضاجع مصاصي الدماء‬
‫لم أتخيّلك مضاجع مصاصي الدماء قطّ‬

418
00:32:17,160 --> 00:32:18,840
‫لم أتخيّلك مصاصة دماء قطّ‬

419
00:32:19,840 --> 00:32:21,240
‫الناس تتغيّر‬

420
00:32:33,640 --> 00:32:35,040
‫ما رأيك؟‬

421
00:32:38,400 --> 00:32:39,800
‫عُد إلى المنزل‬
‫لحضن والدتك يا (هويت)‬

422
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
‫ما خطبي؟‬

423
00:32:44,760 --> 00:32:46,360
‫ألا يليق دمي بك؟‬

424
00:33:07,280 --> 00:33:08,680
‫من هنا‬

425
00:33:14,480 --> 00:33:17,160
‫المشرحة... شيء مناسب‬

426
00:33:18,880 --> 00:33:21,960
‫(بلفلور)، اسمع، اسمع‬
‫هيّا يا (بلفلور)‬

427
00:33:22,520 --> 00:33:23,920
‫"أجل"‬

428
00:34:10,720 --> 00:34:12,120
‫أنا أيضاً رأيته‬

429
00:34:13,360 --> 00:34:15,640
‫رأيت العفريت‬

430
00:34:23,160 --> 00:34:24,560
‫أرأيته؟‬

431
00:34:25,560 --> 00:34:26,960
‫كان يراقبنا‬

432
00:34:28,680 --> 00:34:31,400
‫- لست مجنوناً‬
‫- علينا الخروج من هنا‬

433
00:34:31,880 --> 00:34:34,080
‫كلاّ، نحن في أمانٍ هنا‬

434
00:34:34,960 --> 00:34:38,160
‫الجدران مقاومة للنار‬
‫وقد ركّبت جهازاً لرشّ الماء‬

435
00:34:38,280 --> 00:34:43,480
‫(إيلر)، علينا الخروج من هنا فوراً‬

436
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
‫هذا ما ينتظره‬
‫أن نجتمع ثلاثتنا معاً‬

437
00:34:45,720 --> 00:34:47,240
‫إنّنا فرائس سهلة هنا‬

438
00:34:50,160 --> 00:34:52,120
‫أنت محقّ‬
‫أنت محقّ فعلاً‬

439
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
‫لديّ صديق‬

440
00:35:10,440 --> 00:35:12,000
‫يعيش في مركبٍ للسكنى في الخليج‬

441
00:35:12,440 --> 00:35:14,800
‫- ربّما ننزل إلى...‬
‫- ما هذا أيّها الرقيب؟‬

442
00:35:14,920 --> 00:35:16,440
‫عليّ الاعتراف بأنّ أداؤك كان رائعاً‬

443
00:35:16,560 --> 00:35:19,560
‫أصدّقه بالفعل، إنّه محقّ‬
‫رأيت الوحش في ألسنة اللّهب‬

444
00:35:19,680 --> 00:35:21,600
‫- ساعدني‬
‫- محال، عنيت ما قلته‬

445
00:35:21,720 --> 00:35:24,160
‫تلك المرأة لعنتنا‬
‫علينا جميعاً الخروج من هنا حالاً‬

446
00:35:24,280 --> 00:35:25,760
‫سئمت منّكما أيّها المغفلان المجنونان‬

447
00:35:25,880 --> 00:35:28,720
‫ساعدني بتقييد السجين‬
‫أو اخرُج من هنا‬

448
00:35:33,480 --> 00:35:35,000
‫تباً يا (بلفلور)‬

449
00:35:50,320 --> 00:35:51,720
‫سنُحضر له من يساعده‬

450
00:35:52,400 --> 00:35:54,200
‫سنعود في الصباح‬
‫ونسلمه للسلطات المحلية‬

451
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
‫رأيته أيّها الرقيب‬

452
00:36:00,920 --> 00:36:02,720
‫الـ... عفريت‬

453
00:36:03,920 --> 00:36:05,880
‫حسبت أنّي أهلوس ولكنّي رأيته أيضاً‬

454
00:36:06,280 --> 00:36:07,680
‫قتلنا أولائك الناس‬

455
00:36:08,520 --> 00:36:10,440
‫ولا نستطيع تغيير ذلك‬
‫وعلينا دفع الثمن الآن‬

456
00:36:10,560 --> 00:36:13,160
‫أصغِ إليّ، كنّا تحت تأثير المخدّرات‬
‫تلك الليلة يا (بلفلور)‬

457
00:36:13,800 --> 00:36:15,200
‫كنّا فاقدين عقولنا‬

458
00:36:15,520 --> 00:36:16,920
‫بالطبع ستتخيّل الأمور‬

459
00:36:17,760 --> 00:36:19,240
‫ولكن دعنا نوضّح أمراً واحداً‬

460
00:36:20,280 --> 00:36:22,280
‫لا يوجد عفريت لعين‬

461
00:36:22,960 --> 00:36:25,760
‫(إيلر) مجرّد تافه فقير مريض‬
‫يهوى إشعال الحرائق‬

462
00:36:25,880 --> 00:36:27,480
‫لأنّه لا يستطيع التعايش مع نفسه‬

463
00:36:28,240 --> 00:36:29,640
‫حسناً؟‬

464
00:36:31,000 --> 00:36:32,400
‫أجل يا سيّدي‬

465
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
‫يا إلهي‬

466
00:37:28,200 --> 00:37:29,600
‫أين كنت؟‬

467
00:37:35,000 --> 00:37:36,400
‫سأقول له‬

468
00:37:36,960 --> 00:37:38,360
‫(لافاييت)‬

469
00:37:40,680 --> 00:37:42,080
‫(لافاييت)‬

470
00:37:59,600 --> 00:38:01,560
‫- هناك من يراقبنا‬
‫- لا أستطيع فعل هذا‬

471
00:38:01,800 --> 00:38:04,560
‫أنا آسف، اللّعنة‬

472
00:38:04,920 --> 00:38:07,480
‫آسف للغاية ولكنّ هذا جنون‬

473
00:38:08,360 --> 00:38:09,760
‫(دوغ)‬

474
00:38:11,280 --> 00:38:12,680
‫(دوغ)‬

475
00:38:24,440 --> 00:38:27,440
‫ساعدوني رجاءً، لا تأخذوني‬
‫ليس دوري‬

476
00:38:27,680 --> 00:38:30,680
‫أنا نحيل جداً، كنت في (آتكنز)‬
‫ونقص وزني أربعين رطلاً‬

477
00:38:31,080 --> 00:38:32,640
‫خذوا الآخرين، أرجوكم‬

478
00:38:33,560 --> 00:38:34,960
‫السمان أولاً‬

479
00:38:35,280 --> 00:38:37,800
‫- أين يأخذون السجناء؟‬
‫- إلى آخر الرواق‬

480
00:38:38,480 --> 00:38:42,240
‫- نسمع صراخاً ثمّ يختفي الصراخ‬
‫- لن أذهب، سأبقى هنا‬

481
00:38:42,840 --> 00:38:46,160
‫أنزلوني أرجوكم‬
‫لديّ مال، سأدفع لكم‬

482
00:38:50,240 --> 00:38:51,640
‫كلاّ‬

483
00:38:53,720 --> 00:38:55,120
‫هل أنتِ مستعدة؟‬

484
00:38:58,200 --> 00:38:59,960
‫عودوا، لا تتركوني هنا‬

485
00:39:01,720 --> 00:39:03,120
‫أرجوكم‬

486
00:39:08,440 --> 00:39:11,840
‫- حاولت الاتصال ولكنّك...‬
‫- آسفة يا (سام) ولكنّ الوقت غير مناسب‬

487
00:39:11,960 --> 00:39:14,160
‫(لونا)، مات (إيموري) و(سوزان)‬

488
00:39:15,240 --> 00:39:16,640
‫قُتلا بالرصاص‬

489
00:39:24,600 --> 00:39:27,720
‫أتعرفين أحداً قد يودّ إيذاءهما؟‬

490
00:39:29,400 --> 00:39:30,800
‫كلاّ‬

491
00:39:32,480 --> 00:39:34,000
‫إنّهما شخصين رائعين‬

492
00:39:37,240 --> 00:39:38,640
‫يا إلهي‬

493
00:39:42,720 --> 00:39:45,000
‫اسمعي‬
‫أريد أن أعرف كيف يمكنني مساندتك‬

494
00:39:47,400 --> 00:39:50,160
‫- شكراً لك‬
‫- أعلم أنّ علاقتنا تعقدت‬

495
00:39:50,280 --> 00:39:51,680
‫أعلم ذلك‬

496
00:39:53,320 --> 00:39:55,200
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، إنّها (إيما)‬

497
00:39:56,200 --> 00:39:58,000
‫تعاني من صعوبةٍ في النوم مؤخراً‬

498
00:40:02,040 --> 00:40:03,440
‫يا إلهي‬

499
00:40:03,880 --> 00:40:05,280
‫(سام)‬

500
00:40:05,960 --> 00:40:09,280
‫آسفة ولكن يجدر بك أن تغادر‬

501
00:40:12,280 --> 00:40:13,680
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

502
00:40:19,720 --> 00:40:21,120
‫سآتي للاطمئنان عليك غداً‬

503
00:40:21,880 --> 00:40:23,280
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

504
00:40:23,400 --> 00:40:24,800
‫تعالي‬

505
00:40:32,080 --> 00:40:33,480
‫حسناً‬

506
00:40:47,440 --> 00:40:50,200
‫أيّها المتحوّل‬
‫أنت في عداد الموتى‬

507
00:40:52,360 --> 00:40:54,200
‫خير للمتحوّلين أن يموتوا‬

508
00:40:55,800 --> 00:41:00,280
‫- (سام)‬
‫- (لونا)، كلاّ‬

509
00:41:12,320 --> 00:41:14,920
‫- يا إلهي‬
‫- أماه‬

510
00:41:15,120 --> 00:41:16,720
‫اهربي يا (إيما)‬

511
00:41:17,560 --> 00:41:19,400
‫أطلِق النار على المتحوّلة الصغيرة‬

512
00:41:22,720 --> 00:41:24,120
‫اهربي‬

513
00:41:26,520 --> 00:41:28,080
‫يوجد بيننا خونة‬

514
00:41:31,600 --> 00:41:35,160
‫يسعون لهدم ما بنيناه معاً‬

515
00:41:35,480 --> 00:41:38,240
‫بصفتي الوصي أنا مسؤول عن مستقبلنا‬
‫من ناحيةٍ سياسيةٍ‬

516
00:41:38,360 --> 00:41:42,000
‫ولكنّي أيضاً مسؤول عن خلاص‬
‫مصاصي الدماء الروحاني في كلّ مكان‬

517
00:41:43,720 --> 00:41:48,400
‫السؤال المطروح أمامنا هو "هل نحن‬
‫مستعدون لمشاركة هذا العالم مع غيرنا؟"‬

518
00:41:49,920 --> 00:41:53,120
‫نحن مصاصو الدماء‬
‫ارتكبنا جرائم ضدّ البشرية‬

519
00:41:53,240 --> 00:41:56,280
‫جرائم علينا التكفير عنها الآن‬

520
00:41:57,280 --> 00:41:59,520
‫تريد جماعة الـ(سانغوينيستا)‬
‫العودة إلى الماضي‬

521
00:41:59,640 --> 00:42:02,120
‫يريدون القتل بلا عاقبة‬

522
00:42:03,480 --> 00:42:06,000
‫يرون البشر طعاماً لا أكثر‬

523
00:42:07,360 --> 00:42:08,760
‫إذن، الخيار خيارنا‬

524
00:42:10,160 --> 00:42:15,560
‫هل نعود إلى زمن التواري في الظلمات‬
‫والاختباء في الظلال؟‬

525
00:42:15,840 --> 00:42:22,840
‫أم أنّنا مستعدون لجعل البشر يعيشون‬
‫عهد (ليليث) تحت رحمتها العظيمة‬

526
00:42:24,440 --> 00:42:27,080
‫والعيش سواسيةً جنباً إلى جنب؟‬

527
00:42:28,440 --> 00:42:30,960
‫تقول جماعة الـ(سانغوينيستا)‬
‫إنّنا نعارض فطرتنا‬

528
00:42:31,080 --> 00:42:33,440
‫وإنّ (ليليث) أمرتنا بالتغذي‬

529
00:42:35,760 --> 00:42:37,520
‫وإنّنا قمة الهرم الغذائي‬

530
00:42:37,640 --> 00:42:39,040
‫أرجوكِ يا (تارا)، أرجوك‬

531
00:42:39,520 --> 00:42:40,920
‫ولكنّهم مخطئون‬

532
00:42:41,480 --> 00:42:43,880
‫- دعيه وشأنه‬
‫- ولكنّنا إن تركنا ذنوبنا تكبر‬

533
00:42:44,000 --> 00:42:45,400
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

534
00:42:46,200 --> 00:42:48,600
‫نحن عبيد لشهوتنا للدم‬

535
00:42:49,600 --> 00:42:54,080
‫إن تركنا رغبتنا في امتلاك القوة‬
‫تطغى على أخلاقنا‬

536
00:42:54,720 --> 00:42:56,480
‫نحكم على أنفسنا بالتهلكة‬

537
00:42:58,160 --> 00:42:59,560
‫ليعلم الجميع‬

538
00:43:01,640 --> 00:43:06,160
‫لن نُخليَ الساحة لاستبداد المجانين‬
‫والمتطرفين الفاسدين اليائسين‬

539
00:43:06,400 --> 00:43:12,360
‫لن نقف مكتوفي الأيدي ونشاهد المتعصبين‬
‫يضرّون بقضيتنا العادلة‬

540
00:43:12,560 --> 00:43:14,480
‫سنقاتل‬

541
00:43:16,720 --> 00:43:20,040
‫والليل سيغسل ذنوبنا ويقودنا إلى النصر‬

542
00:43:26,040 --> 00:43:27,800
‫تأخرتم كثيراً‬

543
00:43:28,840 --> 00:43:32,200
‫ما الضجيج الجهنّمي الذي أحدثتموه؟‬

544
00:43:38,040 --> 00:43:39,800
‫الآنسة (ستاكهاوس)‬

545
00:43:40,280 --> 00:43:42,000
‫مقابلتك تشرّفني دائماً‬

546
00:43:43,240 --> 00:43:44,920
‫ما سبب تفضّلك علينا بهذه الزيارة؟‬

547
00:43:45,120 --> 00:43:47,440
‫تباً لك أيّها الحقير المضطرب عقلياً‬

548
00:43:51,320 --> 00:43:52,720
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

549
00:43:57,040 --> 00:43:58,440
‫أتذكرني؟‬

550
00:44:00,280 --> 00:44:01,880
‫أتينا لإنهاء ما بدأنا‬

551
00:44:03,240 --> 00:44:09,320
‫حسناً، كما كانت حبيبة عمري (تالبوت)‬
‫تقول أثناء اصطياد الظبيان‬

552
00:44:11,680 --> 00:44:13,240
‫حاول ما بوسعك‬

553
00:44:19,480 --> 00:44:22,720
‫"يا إلهي ماذا فعلنا"‬

554
00:44:26,000 --> 00:44:29,120
‫"أعتقد أنّنا نستمتع أكثر من اللاّزم"‬

555
00:44:32,360 --> 00:44:35,440
‫"ولكنّ من يقع ينهض مجدداً"‬

556
00:44:35,760 --> 00:44:38,600
‫"لا تقلق بشأني يا صديقي"‬

557
00:44:38,840 --> 00:44:42,840
‫"سأثمل وأتقيّأ ثمّ أثمل وأتقيّأ‬
‫ثمّ أثمل وأتقيّأ ثمّ أثمل وأتقيّأ"‬

558
00:44:45,480 --> 00:44:48,560
‫"شقيقي، يا شقيقي وأقدم أصدقائي"‬

559
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
‫"قِف على قدميك مجدداً"‬

560
00:44:58,440 --> 00:45:01,480
‫"لا تكُن حانوتياً"‬

561
00:45:01,680 --> 00:45:04,680
‫"وتحاول إنهاء ما بدأته"‬

562
00:45:04,960 --> 00:45:08,880
‫"سأثمل وأتقيّأ ثمّ أثمل وأتقيّأ‬
‫ثمّ أثمل وأتقيّأ ثمّ أثمل وأتقيّأ"‬

563
00:45:11,480 --> 00:45:14,240
‫"سأثمل وأتقيّأ ثمّ أثمل وأتقيّأ‬
‫ثمّ أثمل وأتقيّأ ثمّ أثمل وأتقيّأ"‬

564
00:45:16,560 --> 00:45:19,520
‫ترجمــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬
