﻿1
00:00:08,720 --> 00:00:10,120
‫- (آلسيد)‬
‫- (سوكي)‬

2
00:00:10,520 --> 00:00:11,920
‫(آلسيد)‬

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,880
‫(بيل)‬

4
00:00:23,600 --> 00:00:25,560
‫أنت ما أمرني به الطبيب‬

5
00:00:25,880 --> 00:00:30,080
‫جنّيّتي المشاكسة اللذيذة‬

6
00:00:38,280 --> 00:00:42,240
‫ أجل، هناك شيء بكِ أبغضه‬

7
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
‫انظر إلي‬

8
00:00:46,960 --> 00:00:49,000
‫أريد أن أكون آخر شيء تراه‬

9
00:00:52,000 --> 00:00:54,840
‫إن مات سنموت على أغلب الظن‬

10
00:00:57,000 --> 00:01:00,040
‫ولكن إن أخذناه حيّاً‬
‫ربّما لن نموت‬

11
00:01:00,440 --> 00:01:02,520
‫- وهذا مُستبعد‬
‫- ولكن ليس مستحيلاً‬

12
00:01:05,360 --> 00:01:09,400
‫ربما أنت مستعد لتموت‬
‫ربما ضجرت بعد ألف سنة‬

13
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
‫ولكنّك لن تأخذ هذا القرار‬
‫نيابة عني‬

14
00:01:17,600 --> 00:01:19,000
‫الشرطة‬

15
00:01:20,560 --> 00:01:22,000
‫سنعتني بأمره‬

16
00:01:34,200 --> 00:01:37,760
‫"عندما أتيت، نفد الهواء"‬

17
00:01:41,200 --> 00:01:46,000
‫"وامتلأت كل الظلال بالشك"‬

18
00:01:48,640 --> 00:01:53,840
‫"لا أعرف مَن تظن نفسك‬
‫لكن قبل أن تنقضي الليلة"‬

19
00:01:56,160 --> 00:01:59,280
‫"أريد أن أفعل أشياء سيئة معك"‬

20
00:02:02,320 --> 00:02:05,880
‫"أنا مِن النوع الذي يجلس في غرفته"‬

21
00:02:09,440 --> 00:02:13,120
‫"بقلب متألم وعينين تفيضان حزناً"‬

22
00:02:16,720 --> 00:02:22,640
‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكنّي أعرف أنّ هذا صحيح"‬

23
00:02:24,240 --> 00:02:27,160
‫"أريد أن أفعل أشياء سيئة معك"‬

24
00:02:44,880 --> 00:02:49,320
‫"أريد أن أفعل أشياء سيئة معك"‬

25
00:03:03,080 --> 00:03:04,480
‫حسناً، انتهى العرض‬

26
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
‫هذا يكفي يا (تيرا)‬

27
00:03:11,120 --> 00:03:13,640
‫أعتقد أنّ أمر صداقتنا سيؤجّل‬

28
00:03:14,320 --> 00:03:17,120
‫ماذا تتوقعي عندما تأتي إلى منزلي‬
‫وتعبثين معي؟‬

29
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
‫تعالي معي‬

30
00:03:27,720 --> 00:03:29,200
‫أجل، لا‬

31
00:03:31,320 --> 00:03:36,640
‫هذا ليس منزلك إنّه منزلي‬
‫وأنتِ تعملين هنا، أتفهمين؟‬

32
00:03:37,520 --> 00:03:40,000
‫أجل يا آنسة (بام)‬

33
00:03:45,640 --> 00:03:47,200
‫أبليتِ حسناً بذلك القتال في الخارج‬

34
00:03:47,520 --> 00:03:48,920
‫جعلتني فخورةً‬

35
00:03:51,240 --> 00:03:54,320
‫فخورة كما يفخر البشر بكلبه المدرّب‬

36
00:03:56,360 --> 00:03:57,760
‫ليس هناك شيء آخر‬

37
00:04:06,240 --> 00:04:07,640
‫لا‬

38
00:04:10,160 --> 00:04:12,800
‫- إنّه... مات، لا ذلك الدخان و...‬
‫- (بلفلور)‬

39
00:04:21,400 --> 00:04:24,160
‫كان (إيلر) محقاً‬
‫أيّها اللعين وتسببت بمقتله للتو‬

40
00:04:24,280 --> 00:04:26,480
‫- كفي أيّها الجندي‬
‫- تباً لك أيّها الرقيب‬

41
00:04:35,000 --> 00:04:38,520
‫من الأفضل لك أن تأمل أنّك‬
‫لست هنا عندما أتعافى تماماً‬

42
00:04:38,760 --> 00:04:42,400
‫ويا للروعة، سأكون المسؤول‬

43
00:04:44,600 --> 00:04:46,960
‫ما السلطة اللعينة التي لديك؟‬

44
00:04:47,080 --> 00:04:48,880
‫من أعطاك إيّاها (ليليث)؟‬

45
00:04:49,200 --> 00:04:54,680
‫أيّها الحمقى، لستم أفضل من البشر‬
‫بسخافتكم وتفكيركم السحري‬

46
00:04:54,880 --> 00:04:57,400
‫ليس هناك وجود لـ(ليليث)‬

47
00:04:59,560 --> 00:05:00,960
‫كان هذا كفراً‬

48
00:05:02,080 --> 00:05:04,200
‫أنت أكثر سوءاً من البشر‬

49
00:05:04,360 --> 00:05:05,920
‫"بالإضافة إلى أنّك ربّما تصلّي للجان"‬

50
00:05:06,040 --> 00:05:08,720
‫"أو "أحاديو القرون"‬
‫أو "فتيات الـ(كارديشيان)" اللعينات"‬

51
00:05:08,880 --> 00:05:10,360
‫"هذا يبدو منطقياً أكثر"‬

52
00:05:13,520 --> 00:05:14,920
‫(نيت)، أنت غبي لعين‬

53
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
‫قاتل (جي دي) بشراسة‬
‫حتى سمع هذين الذئبين يموتان‬

54
00:05:20,560 --> 00:05:24,840
‫- هرب كسنجاب أرعن‬
‫- الذئاب والبشر هنا، لماذا؟‬

55
00:05:25,400 --> 00:05:26,800
‫أرشدنا (دوغ) إلى هنا‬

56
00:05:28,120 --> 00:05:30,320
‫عثرنا عليهما واقفين في عربة‬
‫خارج (شريفبروت)‬

57
00:05:30,920 --> 00:05:33,000
‫يجامعان بعضهما البعض كالماشية‬

58
00:05:33,600 --> 00:05:35,840
‫وأخذنا منهما عربتهما لنصل إلى هنا‬
‫وهما بداخلها‬

59
00:05:36,400 --> 00:05:41,160
‫كان بإمكانكما قطع مسافة كبيرة كهذه‬
‫بأنفسكما بسرعة أكبر من القيادة‬

60
00:05:41,440 --> 00:05:45,120
‫لدينا بشري آخر احتجنا إليه‬
‫لأنّه تذكّر القدوم هنا من قبل‬

61
00:05:45,680 --> 00:05:47,080
‫وهو (دوغ)‬

62
00:05:48,280 --> 00:05:49,680
‫يعرفان الكثير‬

63
00:05:50,440 --> 00:05:52,600
‫لا شيء يصعب على بعض السحر تولي أمره‬

64
00:05:59,480 --> 00:06:00,880
‫عليكما بهما‬

65
00:06:01,360 --> 00:06:03,600
‫- (باركر)، تأكد من إتمام الأمر‬
‫- حاضر سيدي المستشار‬

66
00:06:07,160 --> 00:06:10,600
‫- انظري في عيني يا (سوكي)‬
‫- (بيل)، هل أنت...‬

67
00:06:18,360 --> 00:06:19,760
‫لننهي الأمر فحسب‬

68
00:06:21,960 --> 00:06:23,360
‫نحن ندين لك أيّها الذئب‬

69
00:06:37,000 --> 00:06:39,920
‫لن تتذكري شيئاً عن هذه الليلة‬

70
00:06:40,680 --> 00:06:43,160
‫لا شيء عنّي أو عن (إيريك)‬

71
00:06:44,720 --> 00:06:46,200
‫سيكون الأمر وكأنّنا لم نلتقي قط‬

72
00:06:53,960 --> 00:06:55,480
‫من يكون (دوغ)؟‬

73
00:06:56,040 --> 00:06:59,240
‫ربّاه، أنا‬

74
00:06:59,760 --> 00:07:02,120
‫فهمت أنّك أتيت إلى هنا‬
‫من قبل‬

75
00:07:02,320 --> 00:07:04,840
‫أجل، جلبتني مصاصة دماء إلى هنا‬

76
00:07:05,320 --> 00:07:07,680
‫ولكني لا أريد أن أتذكر‬
‫بل أريد أن أنسى‬

77
00:07:08,520 --> 00:07:11,880
‫- يمكنني تمييزها، لم أنسَ ذلك الوجه‬
‫- أجل‬

78
00:07:12,160 --> 00:07:14,040
‫أو نظرة عينيها عندما قالت‬

79
00:07:14,240 --> 00:07:16,680
‫"إنّنا سنموت جميعاً ليسمى مجد الرب"‬

80
00:07:17,200 --> 00:07:19,720
‫أترى، إنّهما يتذكرانها‬
‫لم لا تتركني شأني؟‬

81
00:07:19,920 --> 00:07:22,480
‫حالما ينتهي تحقيقك‬

82
00:07:22,920 --> 00:07:26,760
‫وأرجوك هلاّ تفعل لي ذلك الشيء‬
‫كي لا أتذكر ما حدث؟‬

83
00:07:28,160 --> 00:07:29,560
‫أعدك‬

84
00:07:31,480 --> 00:07:34,160
‫لن تتذكر شيئاً عن ظهورنا الليلة‬

85
00:07:35,560 --> 00:07:37,160
‫وحتّى كل ما حدث بعد ذلك‬

86
00:07:37,920 --> 00:07:39,720
‫وستحمي (سوكي) دائماً‬

87
00:07:41,920 --> 00:07:44,520
‫- بحياتك‬
‫- أجل‬

88
00:07:46,240 --> 00:07:47,640
‫وتبقى بعيداً عنها‬

89
00:07:49,040 --> 00:07:50,520
‫أتحدث عن الحب‬

90
00:07:51,280 --> 00:07:52,760
‫إنّها من النوع الذي يثير اشمئزازك‬

91
00:07:55,920 --> 00:07:57,320
‫حسناً‬

92
00:07:58,520 --> 00:08:02,160
‫وستعيشين حياتك كما أردتِ‬

93
00:08:04,600 --> 00:08:06,000
‫تحت الشمس‬

94
00:08:07,240 --> 00:08:08,640
‫مع آخرين مثلك‬

95
00:08:11,520 --> 00:08:12,920
‫بشر‬

96
00:08:20,000 --> 00:08:23,160
‫- (إيما)‬
‫- دعوني فقط...‬

97
00:08:23,320 --> 00:08:25,080
‫- (إيما)‬
‫- (لونا)، هيّا بنا‬

98
00:08:25,960 --> 00:08:28,480
‫- أبعد يديك عنّي‬
‫- فقدت دماً كثيراً‬

99
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
‫- عليك أن تبقى هادئاً‬
‫- (لونا)‬

100
00:08:42,600 --> 00:08:45,920
‫ماذا؟ مرحباً‬

101
00:08:48,480 --> 00:08:51,440
‫مرحباً يا عزيزتي‬

102
00:08:55,520 --> 00:08:56,920
‫لا بأس‬

103
00:08:57,560 --> 00:08:59,440
‫لا بأس، أمسكت بكِ الجدة الآن‬

104
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
‫تعالي يا (إيما)‬

105
00:09:24,360 --> 00:09:26,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمارس حقّي الدستوري‬

106
00:09:26,920 --> 00:09:29,360
‫- لأكون من محبي مضاجعة مصاصي الدماء‬
‫- تبدو سخيفاً‬

107
00:09:29,680 --> 00:09:32,280
‫حسناً، هذا أحد الآراء‬

108
00:09:33,280 --> 00:09:35,600
‫لا يمكنك إخضاعي يا (جيس)‬
‫ليس الليلة‬

109
00:09:38,280 --> 00:09:40,160
‫ - أنا سعيد للغاية‬
‫- حقّاً؟‬

110
00:09:42,320 --> 00:09:43,720
‫تعلّمت شيئاً الليلة‬

111
00:09:44,640 --> 00:09:46,040
‫أتعرفين ما هو؟‬

112
00:09:47,080 --> 00:09:49,720
‫لا أعتقد أنّه مهم أن أعرف‬
‫فأنّك ستخبرني بذلك‬

113
00:09:50,560 --> 00:09:51,960
‫ما تزالين تهتمين لأمري‬

114
00:09:55,080 --> 00:09:56,480
‫يا (هويت)‬

115
00:09:57,160 --> 00:09:59,280
‫كان بإمكانك جعل (تيرا) تستنزف دمي‬
‫ولكنكِ لم تفعلي‬

116
00:09:59,960 --> 00:10:02,320
‫لا تريدين أن تقعي في حبّي‬
‫ولكنّكِ تحبّينني‬

117
00:10:02,760 --> 00:10:04,440
‫- هذا أمر محزن للغاية‬
‫- لا بأس‬

118
00:10:04,640 --> 00:10:07,240
‫وأعرف أنكِ تفضّلي أن تكوني‬
‫مصاصة دماء، لا بأس بذلك‬

119
00:10:07,640 --> 00:10:10,000
‫تريدين أن تتغذي على دمي‬
‫طوال الوقت، أود ذلك‬

120
00:10:10,280 --> 00:10:13,880
‫- يمكنك أن تكوني عنفية كما تشائين‬
‫- انتهى ما بيننا يا (هويت)‬

121
00:10:15,240 --> 00:10:18,120
‫أتسمعني؟ لن نرتبط معاً أبداً‬

122
00:10:20,960 --> 00:10:22,360
‫أجل، هذا ما تقولينه‬

123
00:10:22,560 --> 00:10:24,160
‫ولكنّ ما في قلبك هو شيء...‬

124
00:10:24,800 --> 00:10:26,200
‫أتريدين أن تسحريني؟‬

125
00:10:26,760 --> 00:10:30,400
‫أتريدين تنويمي مغناطيسياً لأفعل الشيء‬
‫الذي لطالما أردتِ أن يفعله بشري‬

126
00:10:30,520 --> 00:10:32,880
‫أياً كان مريضاً أو فاسقاً‬
‫لا يهمني‬

127
00:10:33,680 --> 00:10:35,560
‫لذا، هلاّ تفعلين ذلك معي‬

128
00:10:41,920 --> 00:10:44,000
‫رويدك، ليست هذه طبيعتك‬

129
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
‫هذا أنا، تباً لكِ‬

130
00:10:50,760 --> 00:10:52,240
‫اهدأ يا صديقي‬

131
00:11:01,520 --> 00:11:02,920
‫لماذا تبكين؟‬

132
00:11:05,480 --> 00:11:06,880
‫أين نحن؟‬

133
00:11:09,280 --> 00:11:10,680
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

134
00:11:14,840 --> 00:11:18,400
‫لا أحد في الواقع اعتقد أنّكما قادران‬
‫على تسليمنا (راسل إجنغتن)‬

135
00:11:19,320 --> 00:11:21,240
‫سيُسرّ الوصي بذلك حقاً‬

136
00:11:21,960 --> 00:11:23,480
‫مسروراً للغاية ليتراجع عن إعدامنا؟‬

137
00:11:25,000 --> 00:11:27,600
‫- (ليليث) الوحيدة تعرف ذلك‬
‫- كما أنها تعرف كل شيء‬

138
00:11:34,840 --> 00:11:36,840
‫كفى بهذه الديانة السخيفة‬

139
00:11:39,280 --> 00:11:40,880
‫يمكن لـ(ليليث) سحقي‬

140
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
‫- ولماذا تبدو متديناً كثيراً؟‬
‫- أحمي نفسي وحسب‬

141
00:12:02,920 --> 00:12:04,320
‫حاضر سيدي‬

142
00:12:05,520 --> 00:12:09,960
‫- أعتقد أنّي رأيت (راسل إجنغتن) اللعين‬
‫- سيداتي سادتي اقبلوا اعتذاري من فضلكم‬

143
00:12:10,080 --> 00:12:13,000
‫على أفعال مصاصي الدماء‬
‫غير المغفورة والتي أفزعتكم‬

144
00:12:13,160 --> 00:12:16,160
‫هل سنحصل على تعويضات مالية‬
‫في المقابل؟‬

145
00:12:16,280 --> 00:12:18,440
‫- أريد الخروج من هنا‬
‫- بالطبع‬

146
00:12:19,320 --> 00:12:20,960
‫من فضلكم ضعوا أحزمتكم‬

147
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
‫"حلمت أنّك أنت وأمي‬
‫ما تزالان على قيد الحياة"‬

148
00:12:41,200 --> 00:12:42,600
‫"و..."‬

149
00:12:46,600 --> 00:12:49,160
‫"أبي، دعوتني  بالـ"بطل""‬

150
00:12:49,720 --> 00:12:51,640
‫"البطل ، كما كنت دائماً"‬

151
00:12:52,880 --> 00:12:54,720
‫"نسيت أنك فعلت ذلك"‬

152
00:12:56,720 --> 00:12:58,120
‫" كيف أمكنني نسيان ذلك؟"‬

153
00:12:58,640 --> 00:13:03,760
‫"جعلني هذا أشعر دائماً‬
‫أنّي شيء تفخر به"‬

154
00:13:07,120 --> 00:13:08,520
‫"جعلني أشعر بتحسن"‬

155
00:13:08,920 --> 00:13:13,000
‫"ليس كفيلاً بجعلي أنسى‬
‫مشاعري السيئة بطريقة ما"‬

156
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
‫"اعتدت عليها الآن"‬

157
00:13:15,120 --> 00:13:16,520
‫"ولكن..."‬

158
00:13:17,840 --> 00:13:20,960
‫"أشعر بالرضا عن نفسي‬
‫وهذا ما في الأمر، نوعاً ما"‬

159
00:13:24,520 --> 00:13:25,920
‫"حتى أنّي نسيت‬
‫كيف يكون الشعور بذلك"‬

160
00:13:31,720 --> 00:13:34,400
‫"أقسم أمام الرب وأمامكما"‬

161
00:13:35,600 --> 00:13:37,440
‫"أنّي سأجد مصاص الدماء الذي قتلكما"‬

162
00:13:39,040 --> 00:13:41,160
‫"وأجعله يدفع ثمن ما فعله بعائلتنا"‬

163
00:13:43,360 --> 00:13:44,960
‫" الشيء الوحيد الذي عليك خشيته"‬

164
00:13:46,480 --> 00:13:47,880
‫"هو..."‬

165
00:14:21,920 --> 00:14:23,320
‫صباح الخير‬

166
00:14:24,320 --> 00:14:25,720
‫القهوة وأقراص الصداع هناك‬

167
00:14:26,440 --> 00:14:28,680
‫إن أردت شيئاً لتأكله‬
‫عليك إعداده بنفسك‬

168
00:14:38,640 --> 00:14:40,040
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا‬

169
00:14:40,280 --> 00:14:42,520
‫لا أذكر بصراحة‬
‫متى كنت بخير آخر مرة‬

170
00:14:43,280 --> 00:14:44,680
‫بخير تماماً‬

171
00:14:45,840 --> 00:14:48,600
‫- أتريدين شيئاً ما؟‬
‫- حياة طبيعية‬

172
00:14:54,680 --> 00:14:56,080
‫يا للروعة، نحن...‬

173
00:14:57,800 --> 00:14:59,240
‫شربنا كثيراً البارحة‬

174
00:14:59,880 --> 00:15:01,280
‫لم نشرب كفاية‬

175
00:15:07,040 --> 00:15:08,440
‫(سوك)...‬

176
00:15:11,200 --> 00:15:13,560
‫هل...‬

177
00:15:15,160 --> 00:15:16,560
‫- هل قمنا بـ...؟‬
‫- لا‬

178
00:15:17,200 --> 00:15:19,440
‫حدثت أمور أخرى‬

179
00:15:27,440 --> 00:15:28,840
‫ما نوعها؟‬

180
00:15:37,120 --> 00:15:40,240
‫هل نفرت منّي للتو؟‬

181
00:15:41,280 --> 00:15:42,680
‫لماذا؟‬

182
00:15:44,240 --> 00:15:46,600
‫(إيريك) اللعين، أغلق عينيك‬

183
00:15:56,880 --> 00:15:59,040
‫- (جي دي) اللعينة‬
‫- شكراً لك‬

184
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
‫ذئاب لعينة تشرب الدماء مجدداً‬

185
00:16:03,480 --> 00:16:05,160
‫(راسل إجنغتن) اللعين، تباً‬

186
00:16:05,520 --> 00:16:07,080
‫ما خطب (إيريك) و(بيل)؟‬

187
00:16:07,560 --> 00:16:09,520
‫أبقياه حيّاً لمقصد ما‬

188
00:16:09,880 --> 00:16:12,520
‫هل تشرحين لي‬
‫كيف يُعقل هذا بأيّ كون؟‬

189
00:16:12,680 --> 00:16:15,880
‫لا يمكنني قط أن أفسر أحداً منها‬

190
00:16:17,280 --> 00:16:19,640
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين‬
‫وأشاهد حدوث ذلك مجدداً‬

191
00:16:20,360 --> 00:16:21,760
‫إنّ أحداث (جاكسون) تتكرر‬

192
00:16:23,840 --> 00:16:29,120
‫إلى اللقاء، سأبقى هنا‬
‫وأدخل في غيبوبة‬

193
00:16:30,760 --> 00:16:32,160
‫(لونا)‬

194
00:16:32,440 --> 00:16:33,840
‫- سيدي‬
‫- كيف تشعرين؟‬

195
00:16:34,000 --> 00:16:36,040
‫- (إيما)‬
‫- رأيتها، فرّت، رأيتها‬

196
00:16:36,160 --> 00:16:38,640
‫- سيدي، سأطلب منك العودة لغرفتك‬
‫- أحتاج إلى كرسي يا سيدتي‬

197
00:16:38,760 --> 00:16:40,240
‫- هل ذهبت أو...‬
‫- عليك إعادة ربط الوصلة الوريدية‬

198
00:16:40,360 --> 00:16:44,040
‫مهما كانت أهمّيتها‬
‫فيمكنك جلبها من غرفتي‬

199
00:16:44,160 --> 00:16:46,800
‫- لن يحدث هذا يا سيدي‬
‫- لا يمكنك إبعادي عنها‬

200
00:16:47,400 --> 00:16:48,800
‫لذا، لا تحاولي ذلك‬

201
00:16:52,520 --> 00:16:53,920
‫(سام)‬

202
00:16:54,240 --> 00:16:55,640
‫سأعثر على (إيما)‬

203
00:16:56,120 --> 00:16:58,040
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

204
00:17:00,400 --> 00:17:04,280
‫لماذا... من يود قتل المتحوّلين؟‬

205
00:17:04,840 --> 00:17:06,480
‫من يعلم بأمرهم؟‬

206
00:17:07,120 --> 00:17:09,000
‫- المخلوقات الخارقة والذئاب‬
‫- لا‬

207
00:17:09,360 --> 00:17:11,040
‫(لونا)، إنّهم بشر‬

208
00:17:12,480 --> 00:17:13,880
‫أعتقد أنّهم كانوا أربعةً‬

209
00:17:14,840 --> 00:17:16,960
‫لم أرَهم جيّداً كانوا يرتدون أقنعةً‬

210
00:17:17,720 --> 00:17:19,120
‫ولكني شممت رائحة ويسكي‬

211
00:17:19,520 --> 00:17:21,480
‫ويمضغون التبغ ورائحة فمهم كريهة‬
‫وغذائهم سيىء‬

212
00:17:22,120 --> 00:17:24,800
‫- أمّاه‬
‫- حبيبتي، ربّاه‬

213
00:17:24,920 --> 00:17:26,400
‫- هل أنتِ بخير يا أمّاه؟‬
‫- سيدتي‬

214
00:17:26,640 --> 00:17:30,240
‫- يُسمح لأفراد العائلة فقط...‬
‫- عليك الابتعاد عنّي قبل أن أؤذيكِ‬

215
00:17:34,160 --> 00:17:35,880
‫أتت إلى منزلي‬

216
00:17:36,480 --> 00:17:40,040
‫قاطعةً أميالاً عدّة، وخلال مناطق سيئة‬
‫في البلدة أتت على هيئة ذئب‬

217
00:17:40,600 --> 00:17:43,920
‫أنا آسفة يا أمّاه، دميتي المستذئبة‬
‫أخبرتني بذلك‬

218
00:17:45,600 --> 00:17:48,800
‫كونها ذئب‬
‫لا يعني أن بإمكانك أخذها‬

219
00:17:49,440 --> 00:17:51,360
‫أريد أن أكون جزءاً من حياتها فحسب‬

220
00:17:53,840 --> 00:17:55,480
‫- أمّاه‬
‫- عزيزتي‬

221
00:17:56,440 --> 00:18:00,200
‫وعدتني جدّتي بأنّكِ ستتحسنين‬
‫إن لم أتسبب بالمشاكل‬

222
00:18:08,480 --> 00:18:12,960
‫- ماذا تعتقد أنّ عليّ فعله؟‬
‫- هذا أمر بينك وبين (مارثا) و(إيما)‬

223
00:18:15,920 --> 00:18:18,040
‫لا أعتقد أنّ لدي خياراً آخر‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:18:20,040 --> 00:18:22,440
‫عزيزتي، أنا جدّتها‬

225
00:18:23,040 --> 00:18:25,120
‫إنّها تحمل قطعة من ابني بأحشائها‬

226
00:18:27,240 --> 00:18:30,480
‫ ولكنّكِ أنتِ من ولدتها‬
‫ولن هذا يتغير أبداً‬

227
00:18:31,320 --> 00:18:34,200
‫لا أريد خوض جدال معكِ‬
‫وحتّى لو أمكنني ذلك أنا...‬

228
00:18:34,600 --> 00:18:36,400
‫لا أريد أن أفقدها فحسب‬

229
00:18:37,520 --> 00:18:38,920
‫و(ماركوس)‬

230
00:18:47,200 --> 00:18:49,560
‫هناك من يستهدف المتحولين‬

231
00:18:50,680 --> 00:18:53,200
‫أيمكنك الاعتناء بها‬
‫إلى أن نكتشف هويته؟‬

232
00:18:54,400 --> 00:18:55,800
‫بالطبع‬

233
00:18:58,520 --> 00:18:59,920
‫حسناً‬

234
00:19:01,760 --> 00:19:03,800
‫رآنا، عرفنا‬

235
00:19:04,120 --> 00:19:06,880
‫- سيُلاحقنا، لأنّه لحقني من قبل‬
‫- ربّاه يا (بلفلور)، اخرس‬

236
00:19:07,120 --> 00:19:08,520
‫- انتهى الأمر‬
‫- أوقف الشاحنة‬

237
00:19:09,520 --> 00:19:11,840
‫- لماذا؟‬
‫- أوقفها بسرعة، عليّ أن أترجل‬

238
00:19:12,200 --> 00:19:14,240
‫- ماذا؟ هل تشعر بالغثيان؟‬
‫- أوقف الشاحنة اللعينة‬

239
00:19:17,120 --> 00:19:18,520
‫(بلفلور)‬

240
00:19:20,360 --> 00:19:21,760
‫اسمع‬

241
00:19:28,240 --> 00:19:30,440
‫(بلفلور)، (بلفلور)‬

242
00:19:40,160 --> 00:19:43,280
‫أنت وحدك، وأنت في عداد الموتى‬
‫أنت في عداد الموتى‬

243
00:19:43,800 --> 00:19:45,720
‫- لم يكن عليّ فعلها‬
‫- نحتاج إلى... اسمع، اسمع‬

244
00:19:45,880 --> 00:19:48,560
‫علينا حماية أنفسنا‬
‫طوال الوقت، أتفهمني؟‬

245
00:19:49,040 --> 00:19:51,000
‫لم يجدر بي فعلها‬
‫لم يجدر بي فعلها‬

246
00:19:51,280 --> 00:19:53,600
‫- "فليحرقكم العفريت"‬
‫- "احسبها في عداد الموتى"‬

247
00:19:53,800 --> 00:19:57,080
‫- "وليحرق كل شيء أحببتموه للأبد"‬
‫- "افعلها"‬

248
00:19:59,480 --> 00:20:01,120
‫سحقاً لك أيّها الرقيب‬

249
00:20:01,360 --> 00:20:02,760
‫ألقت بلعنتها علينا‬

250
00:20:02,880 --> 00:20:04,720
‫نحن ملعونان‬
‫ولا مجال للهروب منها‬

251
00:20:04,840 --> 00:20:06,360
‫- أيّها الجندي‬
‫- تباً لك‬

252
00:20:06,520 --> 00:20:08,440
‫لم أعد جنديك اللعين‬

253
00:20:09,840 --> 00:20:13,440
‫أمرتني بفعل شيء وحشي وخاطىء‬

254
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
‫وسيسفر عن موتي‬

255
00:20:18,360 --> 00:20:20,120
‫وأنت كذلك أيّها اللعين‬

256
00:20:21,440 --> 00:20:22,840
‫أنت في عداد الموتى‬

257
00:20:30,440 --> 00:20:33,360
‫يا رجل، عرفت أنّ هذا أجمل‬
‫من أن يكون حقيقةً‬

258
00:20:35,880 --> 00:20:38,000
‫(آرلين) والأطفال و...‬

259
00:20:39,400 --> 00:20:40,800
‫(مايكي)‬

260
00:20:42,760 --> 00:20:44,800
‫لست ممّن يفضّلون أموراً كهذه‬

261
00:20:47,640 --> 00:20:49,040
‫ليس لفترة طويلة على الأقل‬

262
00:20:54,720 --> 00:20:56,120
‫أراك في الشاحنة‬

263
00:21:04,520 --> 00:21:06,640
‫معذرةً، (روبي جين رينولد)‬

264
00:21:07,200 --> 00:21:09,800
‫أنا ابنها، وردني اتصال أن هناك‬
‫حالة طارئة، هل هي بخير؟‬

265
00:21:10,880 --> 00:21:12,280
‫هل هي بخير؟‬

266
00:21:21,600 --> 00:21:23,000
‫يا أمّاه‬

267
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
‫ما الأمر؟‬

268
00:21:27,640 --> 00:21:29,160
‫أخبروني بأنّكِ تعرّضتَ لنوبة‬

269
00:21:31,720 --> 00:21:34,200
‫- أجل‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

270
00:21:34,480 --> 00:21:37,520
‫سأخبرك بمن لا يشعر أنّه بخير‬
‫إنّه (جيساس)‬

271
00:21:39,800 --> 00:21:42,280
‫أعرف أنه مات‬

272
00:21:43,520 --> 00:21:46,000
‫هذا يفسر سبب‬
‫كونه لم يعد يعمل هنا‬

273
00:21:46,600 --> 00:21:49,000
‫ولكنه في مأزق يا (لا لا)‬

274
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
‫جاء إلى هنا البارحة‬

275
00:21:52,440 --> 00:21:55,320
‫- رأيته أيضاً‬
‫- هناك من خاط فاه‬

276
00:21:56,040 --> 00:21:59,040
‫ - ولكنه يريد التحدث إليك‬
‫- حسناً، أين هو؟ أنا...‬

277
00:22:00,000 --> 00:22:03,320
‫برفقة الشرير‬
‫الذي أجبره على شرب دم ماعز‬

278
00:22:04,160 --> 00:22:06,440
‫هذا ما تسبب في هذه الفوضى‬

279
00:22:07,760 --> 00:22:09,680
‫- (دون بارتولو)‬
‫- هذا رجل سيىء‬

280
00:22:10,520 --> 00:22:13,080
‫هذا رجل سيىء‬

281
00:22:13,800 --> 00:22:17,480
‫- كيف تعرفين هذا كله يا أمّاه؟‬
‫- لا أعرف كيف يا حبيبي‬

282
00:22:18,840 --> 00:22:20,680
‫إنّها الكهرباء التي تسري بي‬

283
00:22:21,880 --> 00:22:23,280
‫لطالما فعلت‬

284
00:22:23,520 --> 00:22:26,520
‫أرى أموراً لا يحق لي رؤيتها‬

285
00:22:26,880 --> 00:22:29,520
‫هذه الأمور‬
‫حتّى أني لا أعرف ماهيّتها‬

286
00:22:30,280 --> 00:22:34,040
‫ عليك الانطلاق‬
‫(جيساس) في مأزق عليك إنقاذه‬

287
00:22:34,280 --> 00:22:35,800
‫- سأفعل‬
‫- (جيساس)‬

288
00:22:36,440 --> 00:22:38,080
‫إنّه يحبّك‬

289
00:22:43,320 --> 00:22:45,160
‫حتّى إن كنت فاسقاً‬

290
00:22:46,880 --> 00:22:48,760
‫خذ الأمر... تال‬

291
00:22:49,800 --> 00:22:51,360
‫هل كنت تدخن الـ(ماريجوانا) مؤخراً؟‬

292
00:22:51,920 --> 00:22:54,880
‫افعلها يا (لا لا)‬
‫أخبر (روبي جي) بالأمر‬

293
00:22:55,480 --> 00:22:56,880
‫عليّ الذهاب يا (روبي جي)‬

294
00:22:57,040 --> 00:22:59,160
‫(جيساس) يحبّك يا (لا لا) كثيراً‬

295
00:22:59,600 --> 00:23:01,280
‫ إيّاك أن تنسى ذلك‬

296
00:23:02,280 --> 00:23:04,040
‫يحب (جيساس) الشواذ‬

297
00:23:07,840 --> 00:23:09,960
‫- إلى اللقاء يا أمّاه‬
‫- إلى اللقاء‬

298
00:23:15,600 --> 00:23:19,200
‫أجل، ظهر ثم غادر، ورفض إطلاعي‬
‫أين يذهب أو ما ينوي فعله‬

299
00:23:19,480 --> 00:23:22,440
‫ولكني أعرف أن للأمر علاقة‬
‫بما حدث في (العراق)‬

300
00:23:22,560 --> 00:23:24,000
‫وألم يخبرك بالأمر قط؟‬

301
00:23:24,120 --> 00:23:27,600
‫لا، هذا الباب موصد‬
‫أكثر من اللحاء على الشجر‬

302
00:23:28,800 --> 00:23:32,240
‫في حقيقة الأمر‬
‫كل من واعدته أو تزوجت به‬

303
00:23:32,360 --> 00:23:35,480
‫كان لديه نوع من الأسرار المؤلمة‬

304
00:23:35,600 --> 00:23:39,280
‫- يبقوها سراً‬
‫- هكذا الرجال كلّهم‬

305
00:23:40,000 --> 00:23:42,080
‫تعرفين كيف هم الرجال‬
‫مرحباً يا (سوكي)‬

306
00:23:42,560 --> 00:23:47,640
‫ليس فقط أنّي عشت أسوأ آلام ما بعد‬
‫الثمالة، وأشعر أنّي سأسقط مغشيةً‬

307
00:23:47,880 --> 00:23:52,280
‫أخذت طلباً من رجل لم يتوقف‬
‫عن النظر إلى ثديي طويلة الوقت‬

308
00:23:52,400 --> 00:23:54,360
‫وبرفقته زوجته وابنتيه على الطاولة‬

309
00:23:54,480 --> 00:23:56,080
‫- يا للقرف‬
‫- الرجال كالكلاب‬

310
00:23:56,200 --> 00:23:58,280
‫لا يمكنك الاعتماد على الكلاب بشيء‬

311
00:23:58,560 --> 00:24:02,120
‫مهما كانت معاملتهم طيبة لكِ‬
‫أو مهما اعتقدتِ أنّ هذا الرجل مختلف‬

312
00:24:02,400 --> 00:24:04,320
‫- ما عدا (آندي)‬
‫- ما عدا (آندي)‬

313
00:24:04,960 --> 00:24:06,360
‫- إلى الآن‬
‫- اخرسي‬

314
00:24:06,840 --> 00:24:09,040
‫يمكن الاعتماد عليهم بشيء واحد‬

315
00:24:13,200 --> 00:24:17,480
‫إثارة المشاكل‬
‫مشاكل جنونية خطرة لا تنتهي‬

316
00:24:17,800 --> 00:24:19,200
‫يفتعلون المشاكل أكثر مما يستحقون‬

317
00:24:20,400 --> 00:24:22,200
‫- بالتحدث عن المشاكل‬
‫- (سوك)‬

318
00:24:23,040 --> 00:24:24,440
‫مرحباً، أريد التحدث إليكِ‬

319
00:24:25,200 --> 00:24:28,280
‫هل جُننت؟‬
‫مات والدانا في فيضان‬

320
00:24:28,680 --> 00:24:30,520
‫ألم تخبريني بأنّ (بيل)‬
‫جعل الأمر يبدو‬

321
00:24:30,640 --> 00:24:33,440
‫كما لو أنّ مقطورة (ماك)‬
‫و(دينيس راتري) ضربها إعصار؟‬

322
00:24:33,880 --> 00:24:36,280
‫يُجيد مصاصو الدماء إخفاء آثار جرائمهم‬

323
00:24:36,640 --> 00:24:38,320
‫- (جايسون)، ماذا يجعلك تعتقد أن...‬
‫- أخبرتني (هادلي) بذلك‬

324
00:24:38,520 --> 00:24:40,320
‫أرأيت (هادلي)؟ أين؟‬

325
00:24:40,760 --> 00:24:42,520
‫- كيف حالها؟ كيف (هنتر)؟‬
‫- إنّهما بخير‬

326
00:24:42,840 --> 00:24:46,160
‫تعمل (هادلي) بملهى الجنّيات الليلي‬
‫الذي ذهبت إليه‬

327
00:24:46,280 --> 00:24:48,800
‫ملهى جنّيّات ليلي‬
‫أعُدت لشرب الدماء؟‬

328
00:24:48,960 --> 00:24:52,240
‫لا، وعرفت أنّهن جنّيات‬
‫لأنّهن أخرجنني أنا و(آندي) من هناك‬

329
00:24:52,360 --> 00:24:53,880
‫بقنابل ضوئية تنطلق من أيديهن‬

330
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
‫- و(هادلي) أخبرتني بذلك‬
‫- وهل كان (هنتر) هناك؟‬

331
00:24:56,560 --> 00:24:58,320
‫- هذا ما قالته‬
‫- عليك إخراجهما‬

332
00:24:58,720 --> 00:25:00,120
‫أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟‬

333
00:25:00,280 --> 00:25:03,280
‫أعتقد أنّ المكان موجود في حقله الكبير‬
‫في مزرعة (تيبدو)‬

334
00:25:03,400 --> 00:25:06,360
‫ولكنها... ليست موجودة هناك‬

335
00:25:06,640 --> 00:25:09,200
‫أيّاً كان، فالجنّيات شريرات‬
‫يمكنها إفساد حياتك بشكل كبير‬

336
00:25:09,360 --> 00:25:12,320
‫كاختطاف حياتك وجعلك وحيداً‬
‫ناهيك عن قباحتهنّ‬

337
00:25:13,480 --> 00:25:16,160
‫- صحيح‬
‫- جريمة تمييز عنصري، هل أنت جاد؟‬

338
00:25:16,480 --> 00:25:19,680
‫الـ٤ متحولين الوحيدين اللذين أعرفهم‬
‫في منطقة (شريفبورت)‬

339
00:25:19,800 --> 00:25:22,400
‫قُتلوا خلال الـ٢٤ ساعة الماضية‬

340
00:25:22,640 --> 00:25:24,240
‫صرخ أحدهم "المجد للبشر"‬

341
00:25:25,160 --> 00:25:27,520
‫- يطلقون رصاصات خشبية‬
‫- المخصصة لقتل مصاصي الدماء‬

342
00:25:27,640 --> 00:25:29,600
‫لا بد أنّهم يعتقدون‬
‫أنهم أفضل من كل المخلوقات الخارقة‬

343
00:25:29,720 --> 00:25:31,960
‫(آندي)، أقول إنّ بإمكاني مساعدتك‬
‫في تعقبهم‬

344
00:25:32,280 --> 00:25:36,160
‫- (سام)، لم تتلقَ تدريباً ملائماً للتحقيق‬
‫- اسمع، بإمكاني شمّ مكان أحدهم‬

345
00:25:36,720 --> 00:25:39,480
‫إن أطلق أحدهم الرصاص‬
‫يمكنني شم رائحة الخوف‬

346
00:25:40,200 --> 00:25:44,360
‫يمكنني التحول لكل ما أريده‬
‫وأعطيك أكثر الحواس حدة على وجه الأرض‬

347
00:25:48,720 --> 00:25:50,600
‫يمكنني الوصول لأماكن يعجز البشر‬
‫عن الوصول إليها‬

348
00:25:51,960 --> 00:25:54,680
‫بالإضافة إلى أنّي متورط‬
‫بهذا الأمر شخصياً‬

349
00:25:55,320 --> 00:25:57,240
‫لا يمكنني الموافقة‬
‫على تطبيق العدالة الأهلية‬

350
00:25:57,440 --> 00:25:58,840
‫تباً لك يا (آندي)‬

351
00:25:59,400 --> 00:26:00,800
‫أنت بشري‬

352
00:26:00,920 --> 00:26:04,000
‫لا تعلم كيف الشعور إن كان هناك‬
‫من يريد قتلك بسبب من تكون‬

353
00:26:04,800 --> 00:26:07,360
‫إمّا أن تساعدني بالعثور على هؤلاء‬
‫اللعينين أو سأقوم بذلك وحدي‬

354
00:26:07,920 --> 00:26:09,320
‫هذا يعود لك‬

355
00:26:11,920 --> 00:26:14,240
‫ربّاه، يبدو وكأنّ محاكي لعين لنفسه‬

356
00:26:14,800 --> 00:26:16,200
‫أبغضه‬

357
00:26:24,120 --> 00:26:25,520
‫يا لهذا الهراء‬

358
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
‫- انظروا، اللعين الذي قتل (ماركوس)‬
‫- ليس لديه الحق‬

359
00:26:29,160 --> 00:26:31,560
‫- (جي دي)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

360
00:26:31,920 --> 00:26:34,440
‫- لست فرداً من هذه الجماعة‬
‫- لا أذكر أني تخليت عنها‬

361
00:26:34,920 --> 00:26:39,400
‫- حقّاً؟ ربّما تذكر طردي لك‬
‫- صحيح، تعرف ذلك‬

362
00:26:41,960 --> 00:26:44,200
‫جميل، أتعرف (مارثا) بشأنها؟‬

363
00:26:44,440 --> 00:26:47,560
‫لا تقلق بشأني أنا و(مارثا)‬
‫سوّينا الأمر فيما بيننا‬

364
00:26:48,040 --> 00:26:51,320
‫أتتضمن التسوية أن تشرب دم‬
‫مصاصي الدماء وكأنّه حليب والدتك؟‬

365
00:26:53,960 --> 00:26:56,680
‫- هل جُننت؟‬
‫- ستؤدي بنفسك إلى التهلكة‬

366
00:26:57,280 --> 00:27:00,640
‫وأنا لا أبالي‬
‫ولكنك ستقضي على هذه الذئاب معك‬

367
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
‫- كما فعلت مع (نيت) و(وودي)‬
‫- اسمع‬

368
00:27:03,760 --> 00:27:07,320
‫إن كنت تود إكمال ما بدأناه البارحة‬
‫فأنا مستعد للمتابعة‬

369
00:27:09,080 --> 00:27:11,720
‫أقبل منصب سيد هذه الجماعة‬

370
00:27:13,280 --> 00:27:14,680
‫رويدك‬

371
00:27:15,240 --> 00:27:17,680
‫فوّتّ تلك الفرصة التي سُنحت لك‬

372
00:27:18,720 --> 00:27:20,360
‫أصبح لدينا سيد جماعة الآن‬

373
00:27:21,560 --> 00:27:23,120
‫دعني أخمّن، أنت؟‬

374
00:27:24,160 --> 00:27:26,360
‫- أجل‬
‫- وكيف حدث ذلك؟‬

375
00:27:26,960 --> 00:27:28,600
‫لم يتحدّاني أحد‬

376
00:27:29,240 --> 00:27:32,360
‫دعني أكون المتحدي الأول‬
‫وأعرف أنك ترتعش‬

377
00:27:33,000 --> 00:27:35,320
‫سأكون ملعوناً‬
‫قبل أن أتركك تسود جماعتي‬

378
00:27:35,520 --> 00:27:36,920
‫من دون قتال‬

379
00:27:40,040 --> 00:27:41,680
‫حقّاً؟ أين متحدّيك التالي؟‬

380
00:27:42,960 --> 00:27:45,480
‫لا بد أن يكون لديك متحدّ ثانٍ‬
‫قبل أن تتحدى السيد‬

381
00:27:45,800 --> 00:27:47,960
‫- هذا قانون لعين‬
‫- ها أنت ذا‬

382
00:27:48,080 --> 00:27:49,960
‫إلاّ إن كنت تعتقد أنك فوق قوانيننا‬

383
00:27:50,440 --> 00:27:52,280
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

384
00:27:53,080 --> 00:27:56,080
‫أهذا هو الشخص الذين تريدون‬
‫أن يكون سيد جماعتكم؟‬

385
00:27:57,640 --> 00:27:59,200
‫- بالطبع لا‬
‫- أجل‬

386
00:28:00,360 --> 00:28:01,760
‫أجل‬

387
00:28:03,520 --> 00:28:07,480
‫حقّاً؟ من منكم مستعد‬
‫ليكون المتحدي التالي له؟‬

388
00:28:08,600 --> 00:28:11,520
‫أخبروني بذلك‬
‫لتفعل أو لتصمت‬

389
00:28:12,800 --> 00:28:14,200
‫أنا سأفعل‬

390
00:28:18,240 --> 00:28:20,160
‫أعتقد أنّه كان عليّ توقع هذا‬

391
00:28:21,480 --> 00:28:23,880
‫لأنّك أجمل بكثير‬
‫من أن تكوني ذكية‬

392
00:28:24,040 --> 00:28:26,720
‫حقّاً؟ ما هو عذرك أنت؟‬

393
00:28:32,280 --> 00:28:33,680
‫أتريدين معاقبتي يا (هارفو)؟‬

394
00:28:35,000 --> 00:28:36,520
‫سأكون سعيداً بإتاحة الفرصة لك‬

395
00:28:37,320 --> 00:28:38,720
‫حدد الموعد فقط‬

396
00:29:02,200 --> 00:29:03,600
‫ليس هناك حفل ترحيبي‬

397
00:29:04,840 --> 00:29:07,440
‫- هذا ليس أمراً جيداً‬
‫- على الأقل ليس هناك فرقة إعدام‬

398
00:29:15,240 --> 00:29:17,120
‫- تهانينا لكما‬
‫- ها هما‬

399
00:29:17,240 --> 00:29:18,640
‫تهانينا‬

400
00:29:20,800 --> 00:29:23,240
‫حيّوا البطلين المنتصرين‬

401
00:29:26,880 --> 00:29:28,440
‫(رومان)، منبهر للغاية‬

402
00:29:29,000 --> 00:29:30,400
‫من فضلكما‬

403
00:29:33,240 --> 00:29:35,600
‫ولستما بحاجة إلى هذه بعد الآن‬

404
00:29:36,120 --> 00:29:41,080
‫تهانينا الحارّة وعرفاننا لكما‬

405
00:29:41,840 --> 00:29:45,640
‫حسناً، لا تتحرك لا نريد تفعيل‬
‫هذا الشيء بشكل عرضي‬

406
00:29:45,760 --> 00:29:47,160
‫أليس هذا مثيراً للسخرية؟‬

407
00:29:47,640 --> 00:29:49,040
‫ولكنه مضحك في الوقت ذاته‬

408
00:29:50,080 --> 00:29:53,360
‫ما أزال لا أصدق أنّكما‬
‫أسرتما ذلك المختل حياً‬

409
00:29:53,880 --> 00:29:55,360
‫نلتما إعجابي يا صديقاي‬

410
00:29:55,600 --> 00:29:58,080
‫أعرفنا من حرّر (راسل)‬
‫من الأرض في المقام الأول؟‬

411
00:29:58,920 --> 00:30:03,800
‫- استجوبت (سالومي) (راسل) ولكنّه...‬
‫- كان غامضاً قليلاً‬

412
00:30:04,840 --> 00:30:09,600
‫علينا أن نعرف قريباً‬
‫ولكن لنحتفل حالياً على الأقل‬

413
00:30:11,320 --> 00:30:13,520
‫أيمكنني التحدث للمستشارة (غينسبرو)؟‬

414
00:30:15,160 --> 00:30:20,080
‫كشفت المستشارة (غينسبرو)‬
‫عن نزعتها الساندينستية عندما ذهبتما‬

415
00:30:25,720 --> 00:30:29,280
‫على أية حال، عليّ العودة‬
‫لاستجواب السيد (إجنغتن)‬

416
00:30:29,840 --> 00:30:34,400
‫والذي آمل أنه سيزودنا‬
‫بمعلومات مفيدة وقيّمة‬

417
00:30:35,600 --> 00:30:38,640
‫احذري، فهو أقوى مصاصي الدماء‬
‫الذين التقيت بهم‬

418
00:30:39,080 --> 00:30:42,680
‫إنّه مقيّد بالفضة‬
‫إنّه عاجز بالفعل‬

419
00:30:43,400 --> 00:30:47,600
‫صدّقني، وتهانينا لكما مجدداً‬
‫وشكراً لكما على ما فعلتماه‬

420
00:30:48,960 --> 00:30:51,240
‫- لن ننسى ذلك‬
‫- كان هذا واجبنا‬

421
00:30:57,200 --> 00:30:59,120
‫- الكشّاف‬
‫- المختل‬

422
00:31:01,000 --> 00:31:04,640
‫رفيقي، رفيقي‬
‫إنّهما رفيقي‬

423
00:31:04,800 --> 00:31:10,080
‫من الآن فصاعداً إنهما معروفان رسمياً‬
‫بقاهرا (راسل إجنغتن)‬

424
00:31:10,200 --> 00:31:12,840
‫ما رأيكما بهذا؟‬
‫أحسنتما صنعاً، أحسنتما صنعاً‬

425
00:31:12,960 --> 00:31:16,160
‫(رومان)، تبدو هذه زجاجة دم مميزة‬

426
00:31:16,320 --> 00:31:20,760
‫أجل يا (روسلن) تعود للقرن الثامن عشر‬
‫لنمساوي يعاني من مرض الـ"ناعور"‬

427
00:31:20,880 --> 00:31:24,360
‫لا أعرف الكثير عن هذه الدماء الفاخرة‬

428
00:31:24,600 --> 00:31:28,280
‫جل ما أعرفه أنّها تكلّف‬
‫مالاً كثيراً كثيراً‬

429
00:31:28,800 --> 00:31:30,200
‫اجلسا، اجلسا‬

430
00:31:36,480 --> 00:31:37,880
‫ممتع‬

431
00:31:39,120 --> 00:31:43,280
‫قمتما بتسليم إرهابي مختل عقلي‬

432
00:31:43,440 --> 00:31:47,560
‫يُحتمل أنّه أعظم مهدد فعلي‬
‫لعلاقة البشر بمصاصي الدماء‬

433
00:31:47,760 --> 00:31:49,600
‫وبسبب ذلك‬

434
00:31:50,080 --> 00:31:55,280
‫أنقذتما حياة العديد من البشر‬
‫ومصاصي الدماء على حد سواء‬

435
00:31:55,400 --> 00:31:57,480
‫ونيابةً عن الجماعتين‬

436
00:31:58,960 --> 00:32:00,360
‫أشكركما‬

437
00:32:00,800 --> 00:32:02,320
‫- نخبكما‬
‫- نخبكما، نخبكما‬

438
00:32:03,280 --> 00:32:07,440
‫لأكون صادقاً أيّها الوصي‬
‫لم نفعل شيئاً سوى إيصالك لـ(راسل)‬

439
00:32:07,560 --> 00:32:09,960
‫لا، لا، فعلتما ما أردته بالفعل‬

440
00:32:12,120 --> 00:32:13,520
‫أعلم الآن أنكما في صفّي‬

441
00:32:14,080 --> 00:32:16,560
‫أنتما تؤمنان بالتعايش مع البشر‬

442
00:32:17,080 --> 00:32:18,480
‫من صميم قلبنا‬

443
00:32:22,360 --> 00:32:25,720
‫هناك بعض البشر‬
‫شعرت أنّ عليّ حمايتهم‬

444
00:32:27,320 --> 00:32:30,280
‫- أجل في الماضي‬
‫- أجل‬

445
00:32:30,680 --> 00:32:36,240
‫ولكنكما تصدّقان أنّ رؤية (السانغوينيستا)‬
‫الدموية للمصادقة الأخلاقية على العبودية‬

446
00:32:36,400 --> 00:32:37,800
‫وتعذيب‬

447
00:32:38,920 --> 00:32:40,320
‫واغتصاب‬

448
00:32:40,720 --> 00:32:43,000
‫من أوصلونا للحياة قبل الموت‬

449
00:32:46,640 --> 00:32:48,040
‫صحيح؟‬

450
00:32:49,520 --> 00:32:51,360
‫لم أكن متديناً كثيراً‬

451
00:32:52,520 --> 00:32:55,440
‫ما دامت مصالح البشر لا تؤثّر بي‬

452
00:32:57,160 --> 00:32:59,880
‫أنا مناهض للعنف‬

453
00:33:06,720 --> 00:33:12,160
‫أنت لطيف للغاية لتعترف‬
‫أنك تؤمن بشيء آخر عدا نفسك‬

454
00:33:14,520 --> 00:33:18,160
‫معذرةً، عليّ مواصلة استجواب سجيننا‬

455
00:33:18,360 --> 00:33:20,280
‫لا تُزعجي نفسكِ، سنعدمه‬

456
00:33:21,160 --> 00:33:23,120
‫- ولكن...‬
‫- إنّنا في حرب‬

457
00:33:23,400 --> 00:33:28,000
‫إمساكنا بعدو غير مرئي إطلاقاً‬
‫لا يعني أنّ الحرب انتهت‬

458
00:33:30,920 --> 00:33:35,040
‫يجب أن أعترف‬
‫أنّي أرى الأمر سخيفاً أنّنا موالون‬

459
00:33:36,080 --> 00:33:39,520
‫للتعايش الذي أجده صعباً للغاية‬
‫أن نتعايش مع أعدائنا‬

460
00:33:39,640 --> 00:33:41,600
‫ولكن السبب وراء ذلك بسيط‬

461
00:33:43,000 --> 00:33:44,400
‫إنّهم أشرار‬

462
00:33:45,320 --> 00:33:49,800
‫يحتمون بـ(ليليث) ليبرّروا ساديتهم‬
‫وجشعهم وشهوتهم‬

463
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
‫(ليليث) نفسها ليست شريرة‬

464
00:33:53,880 --> 00:33:58,120
‫"السفر ١٩:٤‬
‫بورك أولاد الرجال"‬

465
00:33:58,800 --> 00:34:02,680
‫"لأنّهم منفيون من الظلام إلى الأبد"‬

466
00:34:04,800 --> 00:34:06,960
‫"يتوهجون كالشرار المتولد من النار"‬

467
00:34:08,920 --> 00:34:10,720
‫- "ويعيشون مثلها"‬
‫- ولكن أيّها الوصي‬

468
00:34:10,840 --> 00:34:12,360
‫إنّه يعرف الكثير وأوافق‬

469
00:34:12,480 --> 00:34:15,720
‫- على أنّ الإعدام مضمون ولكن...‬
‫- لماذا نصدّق كل ما يخبرنا به؟‬

470
00:34:17,120 --> 00:34:18,800
‫وبالمناسبة إنّه خفّاش مجنون لعين‬

471
00:34:20,520 --> 00:34:23,200
‫- أجل أيّها الوصي‬
‫- في الحقيقة أريد إعدامه الليلة‬

472
00:34:23,680 --> 00:34:26,360
‫بأسرع ما يمكن‬
‫أريد إنجاز الأمر قبل شروق الشمس‬

473
00:34:26,720 --> 00:34:28,120
‫هل تمّ تقييده بالفضة؟‬

474
00:34:28,360 --> 00:34:30,520
‫- قبل أقل من ساعة‬
‫- حسناً‬

475
00:34:30,880 --> 00:34:34,320
‫- هل أعطيه جرعة أخرى وأجلبه إليك؟‬
‫- أحسنتِ صنعاً‬

476
00:34:36,120 --> 00:34:38,480
‫وضعي وتداً عليه‬
‫لأنّي لا أريد أن أتّسخ‬

477
00:34:42,520 --> 00:34:46,520
‫أيّها الوصي، أطلب الإذن بزيارة‬
‫المستشارة (غينسبرو) في حجرتها‬

478
00:34:48,400 --> 00:34:49,800
‫لماذا؟‬

479
00:34:52,440 --> 00:34:54,480
‫إنّها... إنّها شقيقتي‬

480
00:35:01,040 --> 00:35:02,680
‫هل ستحضر الإعدام؟‬

481
00:35:03,680 --> 00:35:05,080
‫لا يمكنني تفويت شيء كهذا‬

482
00:35:07,800 --> 00:35:10,920
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أحب الإعدام الجيد‬

483
00:35:29,440 --> 00:35:30,840
‫قال (هولي) إنّك هنا‬

484
00:35:31,880 --> 00:35:34,320
‫ألم يكن بإمكانك القدوم إلى ممر الخدمة‬
‫لتتحدث إلي؟‬

485
00:35:36,360 --> 00:35:38,240
‫لدي أخباراً سيئة يا عزيزتي‬

486
00:35:40,560 --> 00:35:41,960
‫حسناً‬

487
00:35:44,440 --> 00:35:45,840
‫هل...‬

488
00:35:46,640 --> 00:35:49,040
‫عثرت على مهما كان‬
‫ما تبحث عنه؟‬

489
00:35:50,840 --> 00:35:54,720
‫هل فعلت مهما كان‬
‫ما تريد فعله به؟‬

490
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
‫(تيري)، لست (سوكي)‬
‫لا يمكنني قراءة أفكارك‬

491
00:35:59,960 --> 00:36:03,440
‫حبيبي، مهما كان‬
‫أريد مساعدتك به‬

492
00:36:09,920 --> 00:36:11,320
‫أنا ملعون‬

493
00:36:13,600 --> 00:36:16,480
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- ألقي عليّ لعنة‬

494
00:36:17,200 --> 00:36:18,600
‫في (العراق)‬

495
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
‫من امرأة قتل طفلها أحد الجنود بوحدتي‬
‫بإحدى الليالي عندما كنّا نحتفل‬

496
00:36:25,360 --> 00:36:27,960
‫كنّا نحاول الاسترخاء قليلاً‬
‫في ذلك الجحيم‬

497
00:36:31,120 --> 00:36:32,520
‫كان يوم عيد الاستقلال‬

498
00:36:33,000 --> 00:36:36,040
‫حبيبي، ليس هناك ما يُدعى باللعنة‬

499
00:36:36,680 --> 00:36:39,880
‫وإن كان هناك لعنة، لماذا لعنتك؟‬
‫أنت لم تقتل ابنها‬

500
00:36:42,440 --> 00:36:44,000
‫لأنّي كنت أصوب بندقيتي إلى رأسها‬

501
00:36:45,560 --> 00:36:47,080
‫وأرديتها قتيلةً بـ٣ رصاصات‬

502
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
‫- ربّاه‬
‫- أخبرني (باتريك) بفعل ذلك‬

503
00:36:52,800 --> 00:36:55,120
‫- عرفت أنه خطأ ولكني فعلتها‬
‫- ربّاه‬

504
00:36:55,720 --> 00:36:57,120
‫والآن‬

505
00:36:59,000 --> 00:37:03,520
‫هناك وحش دخاني يُلاحقني‬
‫ويريد قتلي وجميع من أحب‬

506
00:37:04,280 --> 00:37:07,400
‫هذا ما أشعل المنزل‬
‫وليس الوحش (مافس) كما كنّا نعتقد‬

507
00:37:10,080 --> 00:37:11,480
‫عليّ الذهاب يا حبيبتي‬

508
00:37:12,600 --> 00:37:16,320
‫عليّ توديعك وكذلك (كوبي) و(ليسا)‬

509
00:37:17,200 --> 00:37:20,320
‫- و... و(مايكي)‬
‫- (تيري)‬

510
00:37:21,680 --> 00:37:23,560
‫لا يمكنني تعريضكم جميعاً للخطر‬
‫لا بد أن أخرج من حياتكم‬

511
00:37:23,680 --> 00:37:26,000
‫- توقّفت عن تناول أدويتك، صحيح؟‬
‫- كلاّ، الأمر لا يتعلق بالأدوية‬

512
00:37:26,120 --> 00:37:28,120
‫بل بشأن أسوأ شيء فعلته‬

513
00:37:28,520 --> 00:37:31,000
‫- وحان الوقت لأدفع الثمن‬
‫- لا، اسمعني‬

514
00:37:32,120 --> 00:37:34,520
‫سأساعدك بكل شيء‬
‫يمكن أن تبتلينا الحياة به‬

515
00:37:34,640 --> 00:37:36,760
‫ولكني أريد منك‬
‫أن تبذل قصارى جهدك‬

516
00:37:37,160 --> 00:37:39,880
‫لا يمكنني فعل كل شيء‬
‫إن توقفت عن تناول أدويتك‬

517
00:37:40,440 --> 00:37:43,320
‫هناك ٣ أطفال يعتمدون عليّ‬
‫ليبقوا على قيد الحياة‬

518
00:37:44,560 --> 00:37:48,040
‫٣ أطفال ولدتهم لهذا العالم‬

519
00:37:48,440 --> 00:37:53,080
‫لذا أنا مدينة لهم‬
‫وأريد راشداً ليساعدني بذلك‬

520
00:37:56,440 --> 00:37:58,920
‫الآن، إن كنت تريد العودة‬
‫إلى (ميدو غليد) لأسبوعين‬

521
00:37:59,280 --> 00:38:02,200
‫وتجمع شتات نفسك‬
‫وتعود إلى تناول أدويتك؟‬

522
00:38:02,720 --> 00:38:04,520
‫- يمكننا التحدث بعدها، ولكن...‬
‫- (إيرلين)‬

523
00:38:06,040 --> 00:38:07,920
‫إن بقيت إلى جوارك فستموتين‬

524
00:38:09,120 --> 00:38:10,520
‫وكذلك الأطفال‬

525
00:38:18,000 --> 00:38:19,400
‫إذن، عليك الرحيل‬

526
00:38:24,560 --> 00:38:25,960
‫ شكراً لكِ‬

527
00:38:26,960 --> 00:38:28,560
‫أشكركِ لأنّكِ منحتني فرصة معكِ‬

528
00:38:30,920 --> 00:38:32,400
‫آمل لو تتغير الأمور للأفضل‬

529
00:38:40,880 --> 00:38:43,960
‫- أين هو؟‬
‫- حسناً‬

530
00:38:45,360 --> 00:38:48,760
‫- في مكان ما في هذا الحقل‬
‫- هذه معلومات مفيدة‬

531
00:38:49,600 --> 00:38:51,000
‫حسناً‬

532
00:38:54,240 --> 00:38:55,640
‫هنا‬

533
00:38:58,360 --> 00:39:00,160
‫هذا أمر غريب للغاية‬

534
00:39:00,400 --> 00:39:05,920
‫أبدو وكأنّي غارقة‬
‫وسط مكان أشبه بملهىً ليلي مجنون‬

535
00:39:06,960 --> 00:39:09,080
‫- ولكنّكِ لستِ كذلك‬
‫- أخفته الجنّيّات بطريقة ما‬

536
00:39:09,280 --> 00:39:11,040
‫أو أنّه يقع في بُعد آخر قريب منّا‬

537
00:39:11,560 --> 00:39:13,720
‫أوتعلم؟ ليس لهذا معنىً ولكن...‬

538
00:39:17,960 --> 00:39:19,360
‫أنتِ‬

539
00:39:19,880 --> 00:39:21,280
‫أنتِ‬

540
00:39:22,040 --> 00:39:24,400
‫هذه شقيقتي أيّتها الجنّيّات اللعينة‬

541
00:39:25,880 --> 00:39:28,400
‫- أعدنها إلى هنا‬
‫- هيّا (جايسون)‬

542
00:39:38,800 --> 00:39:41,280
‫هذه ربطتي اللعينة‬

543
00:39:42,200 --> 00:39:44,520
‫اسمعني يا صديقي، هذه ملكي‬

544
00:39:45,840 --> 00:39:48,000
‫- سأعطيك ما تريد‬
‫- لنذهب، هيّا‬

545
00:39:49,240 --> 00:39:51,160
‫- هيّا، لا تعرف ما تُضيّعه‬
‫- لا، لا بأس، احتفظ بها‬

546
00:40:10,640 --> 00:40:12,720
‫- (سوكي)‬
‫- (هادلي)‬

547
00:40:13,840 --> 00:40:16,160
‫ربّاه، اعتقدت أنّكِ ميتة‬

548
00:40:16,280 --> 00:40:18,920
‫- كنت واثقة أنّ مصاصي الدماء قتلوك‬
‫- هل (هنتر) هنا؟‬

549
00:40:19,040 --> 00:40:20,920
‫ - بالطبع‬
‫- (هادلي)، عليكِ إخراجه من هنا‬

550
00:40:26,320 --> 00:40:29,320
‫- ستحاول هذه الجنّيات أخذه‬
‫- ماذا؟ لا‬

551
00:40:29,440 --> 00:40:31,160
‫إنّه بأمن هنا‬
‫إنّهم يحافظون على سلامتنا‬

552
00:40:31,280 --> 00:40:32,680
‫ليسوا كما يبدون‬

553
00:40:33,120 --> 00:40:35,000
‫أجل، ولكن من يكون هكذا؟‬
‫(سوكي)‬

554
00:40:36,960 --> 00:40:40,120
‫- رائع أن ألقاكِ مجدداً يا (سوكي)‬
‫- لا أعتقد أنّنا التقينا من قبل‬

555
00:40:40,480 --> 00:40:42,680
‫بل التقينا، ساعدتكِ بالفرار‬
‫من الملكة (ماب)‬

556
00:40:43,440 --> 00:40:44,840
‫- من؟‬
‫- كانت (كلودين) شقيقتي‬

557
00:40:45,360 --> 00:40:48,440
‫حقّاً؟ مستحيل، ذلك الشخص‬
‫يملك أسنان وحش وأذان خفّاش‬

558
00:40:48,560 --> 00:40:50,960
‫هذا لأنّ الجنيات تتكيّف طبيعياً‬
‫لمعيار الجمال المحيط‬

559
00:40:51,080 --> 00:40:52,480
‫مهما كان العالم الذي نقطنه‬

560
00:40:52,640 --> 00:40:54,440
‫هل هذا هو معيار جمال الجنّيّات؟‬

561
00:40:55,800 --> 00:40:58,560
‫ماذا؟ وكأنّ رؤوس أطفالكم مفرطة النمو‬
‫أفضل حالاً؟‬

562
00:41:00,320 --> 00:41:02,800
‫اسمع، اسلك الطريق الترابي إلى الحصن‬

563
00:41:03,920 --> 00:41:05,320
‫لا، بل انعطف يساراً‬

564
00:41:06,280 --> 00:41:08,520
‫لا، إن ذهبت من هناك‬
‫سينتهي بك المطاف في الحقل‬

565
00:41:08,640 --> 00:41:12,000
‫اسمع، عليّ الذهاب، عليّ الذهاب‬
‫استمتع بليلتك‬

566
00:41:13,440 --> 00:41:15,200
‫كيف بإمكاني مساعدتك أيّها الشريف؟‬

567
00:41:17,360 --> 00:41:21,520
‫أتبحث عن شيء  لمساعدتك بالتعامل‬
‫مع عنصر الجرائم غير البشرية؟‬

568
00:41:21,640 --> 00:41:24,240
‫- لدينا جميع ما تحتاج إليه‬
‫- لا، بل لدي بعض الأسئلة‬

569
00:41:25,040 --> 00:41:27,160
‫- حسناً‬
‫- يأتي الناس إلى هنا‬

570
00:41:27,280 --> 00:41:30,160
‫يريدون قتل مصاصي الدماء‬
‫والمخلوقات الخارقة الأخرى؟‬

571
00:41:30,560 --> 00:41:33,480
‫يريد الناس حماية أنفسهم من الوحوش‬

572
00:41:33,720 --> 00:41:35,880
‫الذين يقول البعض‬
‫إنّ لديهم ميزة غير عادلة‬

573
00:41:36,560 --> 00:41:38,360
‫نحن نحاول معادلة المنافسة فحسب‬

574
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
‫وماذا تعني بالمخلوقات الخارقة؟‬

575
00:41:41,720 --> 00:41:43,840
‫- لا شيء‬
‫- لأنّ هناك أناس كثر يتساءلون‬

576
00:41:44,280 --> 00:41:49,440
‫لماذا لا تعترف الحكومة بوجود‬
‫المخلوقات الخارقة الأخرى كما قلت؟‬

577
00:41:50,280 --> 00:41:52,080
‫أعتقد أنّ لدى الناس الحق‬
‫ليعرفوا ذلك‬

578
00:41:52,560 --> 00:41:53,960
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جونيور)‬

579
00:41:54,640 --> 00:41:57,200
‫- أتبيع رصاصات خشبية يا (جونيور)؟‬
‫- بالطبع‬

580
00:41:57,320 --> 00:41:59,760
‫- ذات حشوه من الفضة؟‬
‫- بحشوه من الفضة أو من دون‬

581
00:42:01,960 --> 00:42:04,160
‫أتحتفظ بسجل للذين تبيعهم إياها؟‬

582
00:42:05,040 --> 00:42:07,320
‫ليس إن اشتروا من خلال بطاقة ائتمان‬

583
00:42:07,560 --> 00:42:09,920
‫ومعظم زبائننا يدفعون نقداً‬

584
00:42:10,640 --> 00:42:13,200
‫كم برأيك عدد الرصاصات الخشبية‬
‫التي تبيعها عادةً؟‬

585
00:42:15,680 --> 00:42:18,560
‫الرصاصات الخشبية‬
‫أحد أكثر سلعنا مبيعاً‬

586
00:42:19,360 --> 00:42:20,920
‫لم يكن هذا ما سألت عنه‬

587
00:42:21,680 --> 00:42:23,720
‫ما يقارب ٣ صناديق شهرياً‬

588
00:42:24,640 --> 00:42:26,040
‫كم رصاصة للصندوق الواحد؟‬

589
00:42:27,120 --> 00:42:29,560
‫- خمسمائة‬
‫- ألف وخمسمائة رصاصة؟‬

590
00:42:30,760 --> 00:42:33,600
‫هذا يكفي لنصف قاطني‬
‫هذه المقاطعة بأكملها‬

591
00:42:33,920 --> 00:42:37,080
‫أجل، لدي البعض هنا‬
‫أتريد رؤيتها؟‬

592
00:42:37,920 --> 00:42:39,320
‫أجل‬

593
00:42:41,040 --> 00:42:42,440
‫(آندي) ‬

594
00:42:48,040 --> 00:42:49,560
‫تباً‬

595
00:42:49,800 --> 00:42:51,880
‫شممت رائحته‬
‫يتحول إلى غريزة البقاء حياً‬

596
00:42:52,560 --> 00:42:55,080
‫- أنقذت حياتي للتو‬
‫- أجل، على الرحب والسعة‬

597
00:42:58,760 --> 00:43:01,520
‫هذا من أجل (إموري) و(سوزان)‬
‫أيّها البشري اللعين‬

598
00:43:12,920 --> 00:43:16,440
‫يا صديقي، نبضات قلبك تتباطىء‬

599
00:43:18,240 --> 00:43:19,960
‫ربما يجدر بنا التوقف عمّا نفعل‬

600
00:43:22,920 --> 00:43:24,320
‫لا‬

601
00:43:25,400 --> 00:43:26,800
‫إنّها مراسم دفنك‬

602
00:43:31,040 --> 00:43:33,600
‫أنت، مت يا مصاص الدماء‬

603
00:43:35,840 --> 00:43:37,720
‫مرحى‬

604
00:43:40,360 --> 00:43:41,760
‫أجل يمكننا‬

605
00:43:42,480 --> 00:43:44,640
‫ربّاه، (هويت فورتنبير)‬

606
00:43:45,840 --> 00:43:47,440
‫سمعت أنك تعبث مع مصاصي الدماء‬

607
00:43:47,760 --> 00:43:50,200
‫وهذه ليلة سعدك، لأنّنا أنقذنا حياتك‬

608
00:44:17,680 --> 00:44:19,200
‫  آسفة لما حدث لـ(كلودين)‬

609
00:44:19,960 --> 00:44:21,680
‫ هي من اختارت قدرها‬
‫ونفعل هذا كلّنا‬

610
00:44:22,840 --> 00:44:25,600
‫هناك بعض من شقيقاتي أيضاً‬
‫هذه (كلوديت) هناك‬

611
00:44:27,120 --> 00:44:29,160
‫(كلود إيلين) و(كلودينا) وهذه (كلودي)‬

612
00:44:31,160 --> 00:44:33,560
‫(هادلي)، أتناولتِ أنتِ أو (هنتر)‬
‫فاكهة خفيفة؟‬

613
00:44:33,680 --> 00:44:36,520
‫اهدئي، لا نؤمن بثمار البشر‬

614
00:44:36,680 --> 00:44:39,000
‫لهذا السبب هربنا إلى عالمكم‬
‫قبل أن تُغلق البوابة الأخيرة‬

615
00:44:39,520 --> 00:44:43,800
‫ذلك وأصرّت (ماب) العاهرة‬
‫على ارتداء ملابس شخصيات (ديزني لاند)‬

616
00:44:44,680 --> 00:44:46,160
‫لدى (هادلي) الحرية بالرحيل‬
‫متى شاءت‬

617
00:44:46,640 --> 00:44:49,320
‫لا أريد الرحيل، (هنتر) بمأمن هنا‬
‫أكثر من أي مكان آخر‬

618
00:44:49,640 --> 00:44:51,560
‫اسمعي، هل قتل مصاصو الدماء والدانا؟‬

619
00:44:56,400 --> 00:44:58,880
‫- لم يكن يفترض بي إخبارك بذلك‬
‫- هل فعلوا ذلك؟‬

620
00:44:59,360 --> 00:45:00,760
‫هل هذا صحيح؟‬

621
00:45:02,120 --> 00:45:05,640
‫"ماذا؟ تريد أن تقول لها؟‬
‫سأخبرها بذلك، أنت أخبرتني بذلك"‬

622
00:45:06,880 --> 00:45:09,080
‫"عليكِ أن تخبريها بالأمر أنتِ‬
‫فهي تعرف ذلك"‬

623
00:45:09,440 --> 00:45:12,480
‫- "هكذا سنكون في مأزق أشد"‬
‫- أتعرف أي مصاص دماء قتلهما؟‬

624
00:45:15,800 --> 00:45:17,280
‫جل ما أعرفه‬
‫هو ما أخبرتني به (كلودين)‬

625
00:45:18,800 --> 00:45:21,680
‫"نصب مصاص دماء كميناً لوالديكما"‬

626
00:45:23,360 --> 00:45:27,640
‫ انجذب إليهما من خلال شيء شمّه‬
‫في مقعد سيارتهما الخلفي‬

627
00:45:35,120 --> 00:45:36,520
‫كان دمكِ‬

628
00:45:39,400 --> 00:45:42,040
‫لا، لا أصدّقك‬
‫ولا أصدق ما قلته‬

629
00:45:46,440 --> 00:45:49,160
‫"أقسم بالولاء للدم والسلف السابق"‬

630
00:45:50,000 --> 00:45:52,360
‫"الأول والأخير والخالد"‬

631
00:45:53,000 --> 00:45:54,400
‫"بالرب وبـ(ليليث)"‬

632
00:45:54,760 --> 00:45:57,720
‫"أب وأم، احمياني كما أحميكما"‬

633
00:45:58,360 --> 00:46:00,680
‫"من هذه اللحظة‬
‫وإلى أن يحين موعد الموت المخلّد"‬

634
00:46:02,840 --> 00:46:05,200
‫هذه جريمة ضد مصاصو الدماء‬

635
00:46:05,520 --> 00:46:07,640
‫ليس لديكم الحق لتفعلوا ذلك‬

636
00:46:07,920 --> 00:46:09,320
‫ليس لديكم الحق لتفعلوا ذلك‬

637
00:46:10,640 --> 00:46:13,080
‫وسأضمن أن تدفعوا جميعكم الثمن‬

638
00:46:13,200 --> 00:46:16,200
‫أمر (رومان) بإعدام (راسل) الليلة‬

639
00:46:25,120 --> 00:46:26,720
‫سيعدمونه الليلة‬

640
00:46:27,560 --> 00:46:29,600
‫إذن، أتعترفين بوجودي هنا الآن؟‬

641
00:46:30,520 --> 00:46:33,400
‫إنّ ذلك يحدث‬

642
00:46:35,480 --> 00:46:37,800
‫وأخيراً يحدث ذلك‬
‫بعد مرور هذا الوقت كلّه‬

643
00:46:39,680 --> 00:46:41,960
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- خطة الرب...‬

644
00:46:43,080 --> 00:46:44,480
‫ تتجلّى...‬

645
00:46:45,080 --> 00:46:46,480
‫على يديها‬

646
00:46:49,520 --> 00:46:51,120
‫شكراً يا (ليليث)‬

647
00:46:53,040 --> 00:46:56,880
‫شكراً، إنّها تسمو فوق الموت‬

648
00:46:58,520 --> 00:46:59,920
‫(نورا)، هل كنتِ تعرفين مكان (راسل)؟‬

649
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
‫- هل حرّرتهِ؟‬
‫- لا‬

650
00:47:04,520 --> 00:47:05,920
‫إنّها معجزة‬

651
00:47:06,560 --> 00:47:07,960
‫كل هذا جزء من مخططاتها‬

652
00:47:09,560 --> 00:47:12,920
‫كانت محقّة‬
‫كانت محقّة طوال الوقت‬

653
00:47:13,280 --> 00:47:15,280
‫باسم الأم والأب‬

654
00:47:15,640 --> 00:47:19,080
‫وباسمي، وباسم الرب و(ليليث)‬

655
00:47:19,320 --> 00:47:21,760
‫أتعتقد أنّك أفضل من السانغوانستيين؟‬

656
00:47:22,200 --> 00:47:25,280
‫أنت تستخدم (ليليث)‬
‫كمبرر لتشبع تعطّشك الدموي للسلطة‬

657
00:47:25,480 --> 00:47:28,360
‫كما فعلوا لإشباع تعطّشهم الدموي للبشر‬

658
00:47:29,080 --> 00:47:30,600
‫أنتم منافقون لعينون‬

659
00:47:31,000 --> 00:47:34,360
‫أنا الوحيد الصادق هنا‬

660
00:47:34,520 --> 00:47:36,600
‫أريد أن أتّخم بالدماء البشرية‬

661
00:47:36,800 --> 00:47:39,320
‫ليس لأنّ هناك كتاباً مقدساً‬
‫يأمرني بفعل ذلك‬

662
00:47:39,480 --> 00:47:41,360
‫بل لأنّي أحب فعل ذلك‬

663
00:47:41,720 --> 00:47:45,120
‫إنّه أمر ممتع ويشعرني برجولتي‬

664
00:47:46,600 --> 00:47:52,320
‫- هل فرغت؟‬
‫- أنت مغرور أناني بعصر الصحوة‬

665
00:47:52,560 --> 00:47:54,440
‫ وما تزال وحيداً إلى هذا اليوم‬

666
00:47:54,960 --> 00:48:01,240
‫- هذا كلّه بشأن حبّك للذات‬
‫- هذا كلّه بشأن النظام بدلاً من الفوضى‬

667
00:48:01,880 --> 00:48:03,720
‫هذا بشأن الرحمة‬

668
00:48:04,360 --> 00:48:05,840
‫بدلاً من السادية‬

669
00:48:12,200 --> 00:48:13,600
‫هذا بشأن التوازن‬

670
00:48:16,800 --> 00:48:18,440
‫وبشأن السلام‬

671
00:48:33,800 --> 00:48:37,280
‫السلام للجبناء‬

672
00:48:44,080 --> 00:48:45,720
‫المجد لها‬
