﻿1
00:00:09,520 --> 00:00:11,240
‫(بيل)، تمهل، أرجوك‬

2
00:00:11,800 --> 00:00:13,760
‫توقف عن هذا، أنت تخيفني‬

3
00:00:19,720 --> 00:00:23,320
‫أنا آسفة، وعدت‬
‫بأن تنظر من النافذة فقط‬

4
00:00:23,720 --> 00:00:26,480
‫أعرف أنني ارتكبت غلطة‬
‫لكنهم عائلتها‬

5
00:00:26,640 --> 00:00:29,160
‫هي مصاصة دماء‬
‫لا عائلة لديها!‬

6
00:00:29,280 --> 00:00:33,720
‫أنا مسخ وسأبقى كذلك‬
‫إلى الأبد بسببك، أكرهك كثيراً!‬

7
00:00:33,840 --> 00:00:35,160
‫- اصمتي‬
‫- تباً لك‬

8
00:00:35,280 --> 00:00:36,600
‫طلبت أن تصمتي!‬

9
00:00:38,840 --> 00:00:42,080
‫أنت خربت سلطتي‬
‫بوصفي خالقها‬

10
00:00:42,200 --> 00:00:44,480
‫عرضت سلامة هؤلاء وسلامتك للخطر‬

11
00:00:44,600 --> 00:00:48,800
‫لو لم أنومهم مغنطيسياً‬
‫لدمرت حياتنا جميعاً‬

12
00:00:48,920 --> 00:00:51,560
‫- أعرف، أنا آسفة‬
‫- لا تنفكين تقولين ذلك‬

13
00:00:51,680 --> 00:00:54,520
‫وماذا يُفترض أن أفعل؟‬
‫أن أنسى أن هذا حصل؟‬

14
00:00:54,640 --> 00:00:56,960
‫ماذا تود أن أقول غير ذلك؟‬

15
00:00:57,200 --> 00:00:59,160
‫عرفت عندما طلبت‬
‫مني أخذها، أن عليّ الرفض‬

16
00:00:59,280 --> 00:01:03,440
‫لكن لم أستطع إلا التفكير في جدتي‬
‫ورغبتي في رؤيتها مجدداً‬

17
00:01:03,560 --> 00:01:07,280
‫ذلك لا يسمح لك بالتصرف‬
‫كطفلة لا تتمتع بالمسؤولية‬

18
00:01:07,480 --> 00:01:12,240
‫هي كمسدس محشو (سوكي)‬
‫لا لعبة تلبسينها ثيابها وتلعبين بها‬

19
00:01:12,880 --> 00:01:14,200
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأسير‬

20
00:01:15,640 --> 00:01:18,280
‫لا تكوني سخيفة، (بون تامبس)‬
‫على بعد ٢٠ ميلاً تقريباً‬

21
00:01:18,400 --> 00:01:21,840
‫أفضّل السير طوال الليل‬
‫على تمضية ثانية أخرى في السيارة معك‬

22
00:01:29,760 --> 00:01:31,920
‫تريدك أن تلحق بها‬

23
00:01:32,480 --> 00:01:37,040
‫وتريدك أن تلحق بها‬
‫وتقبلها وتخبرها بأنك تحبها‬

24
00:01:37,840 --> 00:01:39,400
‫ستعود‬

25
00:01:41,360 --> 00:01:45,480
‫عندما تهدأ... ستعود‬

26
00:02:02,880 --> 00:02:04,200
‫(بيل)؟‬

27
00:02:07,640 --> 00:02:09,920
‫(بيل)، إن كنت تحاول إخافتي‬
‫لأعود إلى السيارة معك‬

28
00:02:10,040 --> 00:02:11,800
‫فلن ينجح الأمر‬

29
00:02:30,120 --> 00:02:31,880
‫ما هذا؟!‬

30
00:02:56,000 --> 00:02:59,920
‫"عندما دخلت خرج الهواء"‬

31
00:03:02,920 --> 00:03:07,680
‫"وامتلأت كل الظلال بالشكوك"‬

32
00:03:10,320 --> 00:03:15,920
‫"لا أعرف من تظن نفسك‬
‫ولكن قبل أن ينجلي الليل... "‬

33
00:03:17,880 --> 00:03:20,680
‫"أريد فعل أمورٍ فاسدة  معك"‬

34
00:03:24,040 --> 00:03:28,080
‫"أنا ممن يحبون الجلوس وحدهم"‬

35
00:03:31,120 --> 00:03:34,960
‫"بقلبٍ مريض وعيون تملؤها الأحزان"‬

36
00:03:38,520 --> 00:03:44,600
‫"لا أعرف ما فعلته بي‬
‫لكن أعرف أن هذا حقيقي"‬

37
00:03:45,960 --> 00:03:48,920
‫"أريد فعل أمورٍ فاسدة معك"‬

38
00:04:06,800 --> 00:04:10,800
‫"أريد فعل أمورٍ فاسدة للغاية معك"‬

39
00:04:19,600 --> 00:04:20,920
‫(سوكي)!‬

40
00:04:21,360 --> 00:04:22,680
‫(سوكي)!‬

41
00:04:22,840 --> 00:04:24,160
‫(سوكي)!‬

42
00:04:28,600 --> 00:04:34,360
‫- ماذا فعل هذا بك؟‬
‫- ثور، إنسان، لم أستطع أن أرى‬

43
00:04:34,760 --> 00:04:36,080
‫(بيل)، أعجز عن الحراك‬

44
00:04:46,040 --> 00:04:48,080
‫(سوكي)، (سوكي)!‬

45
00:04:49,920 --> 00:04:52,960
‫- مقرف!‬
‫- أحضري السيارة، الآن!‬

46
00:04:58,760 --> 00:05:00,680
‫- توجهي إلى المنزل مباشرة‬
‫- لكنني أريد مرافقتك‬

47
00:05:00,800 --> 00:05:02,880
‫بوصفي خالقك، أنا آمرك‬

48
00:05:09,600 --> 00:05:11,480
‫"حانة ومطعم (ميرلوت)"‬

49
00:05:19,880 --> 00:05:21,200
‫(سام)‬

50
00:05:22,400 --> 00:05:23,720
‫نعم‬

51
00:05:28,160 --> 00:05:31,960
‫ينقصني المال، راجعتها‬
‫٣ مرات ولا أعرف ما حصل...‬

52
00:05:32,080 --> 00:05:33,400
‫كم؟‬

53
00:05:34,000 --> 00:05:38,040
‫٦٤ دولاراً و٨ سنتات تقريباً‬

54
00:05:38,160 --> 00:05:42,760
‫تباً (دافني) عليك التعويض‬
‫أنا آسف لكن هذا عمل‬

55
00:05:50,480 --> 00:05:51,800
‫هاك‬

56
00:05:52,480 --> 00:05:55,280
‫ذلك كل البقشيش‬
‫الذي حصلت عليه الليلة لذا...‬

57
00:05:55,400 --> 00:05:57,520
‫سأكون مدينة لك بالبقية‬

58
00:06:00,520 --> 00:06:03,640
‫تباً، تباً‬

59
00:06:05,520 --> 00:06:08,680
‫لا يمكنك تتوقع منها أن تتعلم‬
‫إن لم تزودها بتعزيز إيجابي‬

60
00:06:08,800 --> 00:06:10,120
‫- (تارا)‬
‫- أنا جادة‬

61
00:06:10,240 --> 00:06:11,560
‫ليس الآن‬

62
00:06:11,680 --> 00:06:14,400
‫لا ينجح أحد في شيء‬
‫في الحياة إن لم يؤمن أحد بقدرته‬

63
00:06:14,520 --> 00:06:18,640
‫- دعيني أحزر، (ماريان) قالت ذلك؟‬
‫- ما مسألتك مع (ماريان)؟‬

64
00:06:18,760 --> 00:06:22,920
‫ماذا فعلت لك يوماً عدا إنفاقها‬
‫٣٠٠ دولار تقريباً في حانتك الليلة؟‬

65
00:06:23,160 --> 00:06:24,800
‫لا أريدها هنا بعد الآن‬

66
00:06:26,920 --> 00:06:29,840
‫لو كنت مكانك‬
‫لبقيت بعيداً جداً عنها‬

67
00:06:29,960 --> 00:06:32,640
‫- أنت لا تعرفها حتى!‬
‫- وأنت أيضاً!‬

68
00:06:55,320 --> 00:06:59,600
‫- من أي نوع من الأطباء أنت؟‬
‫- النوع الذي يشفي‬

69
00:06:59,720 --> 00:07:01,080
‫أنا الدكتور (لودويغ) ماذا...‬

70
00:07:01,880 --> 00:07:05,000
‫(سوكي)، (سوكي ستاكهاوس)‬

71
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
‫- هل أحتضر؟‬
‫- نعم‬

72
00:07:09,320 --> 00:07:12,040
‫لا، لا يمكنها أن تموت‬
‫سوف تنقذينها‬

73
00:07:12,160 --> 00:07:14,680
‫تراجع يا مصاص الدماء‬
‫ودعني أقوم بعملي‬

74
00:07:14,800 --> 00:07:18,280
‫انسي أمره، (بيل) متعلق‬
‫بطريقة غير طبيعية بهذه الإنسانة‬

75
00:07:18,400 --> 00:07:21,240
‫ليس لدينا خيارات كثيرة‬
‫لقد سُممت‬

76
00:07:21,800 --> 00:07:26,800
‫سمعتما يوماً عن تنانين (كومودو)؟‬
‫أفواهها تعج بالبكتيريا؟‬

77
00:07:26,920 --> 00:07:30,120
‫بعد أن يعضنا واحد منها‬
‫سيتعقبنا طوال ساعات...‬

78
00:07:30,240 --> 00:07:33,960
‫... وأيام، منتظراً فقط أن تتلف‬
‫السموم ببطء جهازنا العصبي‬

79
00:07:34,080 --> 00:07:37,680
‫إلى أن نصبح عاجزين‬
‫وعندئذٍ يلتهمنا ونحن أحياء‬

80
00:07:37,800 --> 00:07:39,760
‫جرحني تنين؟‬

81
00:07:40,040 --> 00:07:43,480
‫لا، لكن هذا السم شبيه‬
‫لكنه أكثر فعالية بكثير‬

82
00:07:43,600 --> 00:07:44,920
‫لا أعتقد أنني رأيته من قبل‬

83
00:07:45,040 --> 00:07:48,640
‫لكن يصعب الجزم قبل إجراء‬
‫اختيارات إضافية وليس لدينا الوقت‬

84
00:07:49,360 --> 00:07:52,400
‫امنحانا بعض الخصوصية‬
‫أحتاج إلى تجريدها من ملابسها‬

85
00:07:56,560 --> 00:07:59,040
‫سأكون في الخارج‬

86
00:07:59,280 --> 00:08:00,600
‫أنا آسف جداً‬

87
00:08:01,800 --> 00:08:04,240
‫وقتها ينفد، سيد (كومبتون)‬

88
00:08:09,840 --> 00:08:12,560
‫- رأس ثور؟‬
‫- ذلك ما قالته‬

89
00:08:12,960 --> 00:08:15,920
‫كان الظلام دامساً‬
‫وحصل الأمر في ثوان‬

90
00:08:16,040 --> 00:08:18,440
‫أنت لم تر إذاً‬
‫هذا الإنسان الثور؟‬

91
00:08:20,200 --> 00:08:22,520
‫- لا‬
‫- وأعطيتها دماءك؟‬

92
00:08:23,920 --> 00:08:27,480
‫لم يُجد الأمر نفعاً‬
‫سمعت يوماً عن أمر مماثل؟‬

93
00:08:27,600 --> 00:08:28,920
‫لا، وهو ما يثير دهشتي‬

94
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
‫(بام)، (تشاو)‬

95
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
‫اعتقدت أنني في ألف سنة‬
‫رأيت كل ما يمكن رؤيته‬

96
00:08:42,200 --> 00:08:44,680
‫فتشا الغابة‬
‫حول الطريق السريع ٧١‬

97
00:08:44,800 --> 00:08:47,040
‫يمكنه فعل ذلك بنفسه‬
‫أنا أنتعل حذائي المفضل‬

98
00:08:52,640 --> 00:08:59,320
‫هي كسولة جداً لكنها مخلصة‬
‫كيف حال فتاتك (جيسيكا)؟‬

99
00:08:59,440 --> 00:09:03,200
‫هي رديئة الطبع وخطرة وخائفة‬

100
00:09:03,400 --> 00:09:05,600
‫يسرني أن أرى أن علاقتكما تتوطد‬

101
00:09:06,360 --> 00:09:09,200
‫أن نكون خالقين بارعين‬
‫هو أمر يعود بالنفع الكبير‬

102
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
‫- عليّ العودة إلى (السوكي)‬
‫- استرخ‬

103
00:09:11,800 --> 00:09:15,440
‫الدكتورة (لودويغ) عالجت إحدى‬
‫بشر (بام) عندما هاجمها مستذئب‬

104
00:09:15,560 --> 00:09:18,000
‫فقدت عيناً لكنها بخير عدا ذلك‬

105
00:09:22,400 --> 00:09:24,680
‫- ماذا تفعلين لها؟!‬
‫- ثبتها‬

106
00:09:24,960 --> 00:09:27,000
‫أو دعها تموت‬
‫أنت صاحب الخيار‬

107
00:09:29,640 --> 00:09:31,720
‫توقفي!‬

108
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
‫توقفي!‬

109
00:10:00,800 --> 00:10:03,360
‫أنت دافىء جداً‬

110
00:10:03,880 --> 00:10:06,600
‫- وأنا أشعر بالبرودة الشديدة‬
‫- (إدي)‬

111
00:10:06,720 --> 00:10:10,400
‫ماذا تفعل هنا (جايسون)‬
‫اعتقدت أننا صديقان‬

112
00:10:11,360 --> 00:10:14,880
‫أنت ميت، رأيتك تموت‬

113
00:10:15,520 --> 00:10:17,600
‫هذا ليس حقيقياً‬
‫هذا ليس حقيقياً‬

114
00:10:18,520 --> 00:10:20,600
‫هل هذا يبدو حقيقياً؟‬

115
00:10:37,600 --> 00:10:38,920
‫يا إلهي العزيز‬

116
00:10:39,800 --> 00:10:42,480
‫يجب أن تساعدني لأنني...‬

117
00:10:42,600 --> 00:10:45,120
‫لم أعد أميز بين الصواب‬
‫والخطأ‬

118
00:10:46,560 --> 00:10:47,880
‫ربما لم أميز يوماً‬

119
00:10:49,320 --> 00:10:57,680
‫يا إلهي أرجوك‬
‫أن تعطيني إشارة أخرى لأنني...‬

120
00:10:58,960 --> 00:11:03,440
‫تائه‬

121
00:11:05,440 --> 00:11:06,760
‫إليك إشارتك‬

122
00:11:07,280 --> 00:11:10,200
‫الآن اصمت، البعض منا‬
‫يحاولون النوم هنا‬

123
00:11:27,840 --> 00:11:31,320
‫يمكنك إعطاؤها الدم الآن‬
‫يجب أن يقبله جسمها‬

124
00:11:33,200 --> 00:11:37,400
‫- دمي أقوى بكثير، اسمح لي‬
‫- أبداً‬

125
00:11:43,240 --> 00:11:46,800
‫(سوكي)، هل تسمعينني؟‬
‫يجب أن تشربي‬

126
00:11:54,360 --> 00:11:57,480
‫سأتوقع أجري‬
‫في غضون نهاية الأسبوع‬

127
00:12:00,680 --> 00:12:02,920
‫يسرني دائماً التعامل معك‬
‫دكتورة (لودويغ)‬

128
00:12:03,040 --> 00:12:06,240
‫- اصمت!‬
‫- السرور من جهة واحدة حتماً‬

129
00:12:06,560 --> 00:12:08,960
‫هي لا تحب أصحاب الأنياب‬

130
00:12:09,240 --> 00:12:13,040
‫لكنها تتقبلنا لأن دمنا‬
‫قيّم جداً للشافين‬

131
00:12:15,200 --> 00:12:18,440
‫توخ الحذر، ستفرط في تزويدها‬

132
00:12:20,440 --> 00:12:22,360
‫حسناً‬

133
00:12:25,560 --> 00:12:27,680
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

134
00:12:36,520 --> 00:12:39,760
‫- تمّ مسح المنطقة‬
‫- الآثار هي لإنسان‬

135
00:12:39,880 --> 00:12:42,080
‫- لكن الرائحة هي لحيوان‬
‫- من أي نوع؟‬

136
00:12:42,200 --> 00:12:44,640
‫- حيوان قذر‬
‫- لم نتعرف عليه‬

137
00:12:44,760 --> 00:12:46,080
‫كم هذا مثير للفضول!‬

138
00:12:46,280 --> 00:12:48,200
‫أرسلا تحذيراً عبر قنواتكما الملائمة‬

139
00:12:48,320 --> 00:12:49,640
‫اكتشفا ما يعرفه الجيران‬

140
00:12:51,280 --> 00:12:52,600
‫و(بام)‬

141
00:12:54,280 --> 00:12:56,520
‫كان ذلك حذاءً رائعاً‬

142
00:13:02,360 --> 00:13:05,200
‫- لا أريد نقلها‬
‫- طبعاً لا‬

143
00:13:05,320 --> 00:13:08,880
‫- سأحرص على أن تتلقى الرعاية‬
‫- لن أتركها‬

144
00:13:09,160 --> 00:13:11,480
‫(لونغشادو) ترك نعشاً في الخلف‬

145
00:13:11,600 --> 00:13:14,800
‫كان يحب تناول الطعام قبل الراحة‬
‫لذا قد يكون غير مرتب قليلاً‬

146
00:13:15,120 --> 00:13:16,440
‫لكنني أرحب بك فيه‬

147
00:13:19,520 --> 00:13:22,600
‫أريد أن أشكرك‬
‫حسن ضيافتك‬

148
00:13:22,720 --> 00:13:24,040
‫ولإنقاذك حياة (سوكي)‬

149
00:13:24,360 --> 00:13:27,320
‫هناك حتماً طريقة‬
‫يمكنها أن ترد لي بها الجميل‬

150
00:13:46,040 --> 00:13:48,960
‫ذلك لذيذ (كارل) يحتاج إلى القليل‬
‫من العرعر بعد، صحيح؟‬

151
00:13:49,080 --> 00:13:51,160
‫نعم، نعم طبعاً أنت محقة‬

152
00:14:02,600 --> 00:14:03,920
‫ما هذا كله؟‬

153
00:14:04,800 --> 00:14:08,400
‫- دعوت بعض الأشخاص‬
‫- كم؟‬

154
00:14:08,520 --> 00:14:09,840
‫لا أذكر‬

155
00:14:11,400 --> 00:14:13,560
‫- اجلسي، سيعدّ لك (كارل) الفطور‬
‫- لا بأس‬

156
00:14:13,680 --> 00:14:17,200
‫أنا أحب طعام الفطور‬
‫على الغداء لكن القهوة رائعة‬

157
00:14:17,520 --> 00:14:18,840
‫شكراً (كارل)‬

158
00:14:21,120 --> 00:14:23,680
‫لا أعتقد أنني سأعتاد قيام الناس‬
‫بالأعمال من أجلي‬

159
00:14:23,800 --> 00:14:25,120
‫بدون أن أطلب حتى‬

160
00:14:26,960 --> 00:14:29,480
‫(كارل) يعرف أنه إن أراد‬
‫إيجاد الرضا الحقيقي في الحياة‬

161
00:14:29,600 --> 00:14:31,240
‫فهو بحاجة إلى أن يتعلم الخدمة‬

162
00:14:31,360 --> 00:14:33,720
‫لذا كل ما يفعله من أجلنا‬
‫هو عمل أناني فعلاً‬

163
00:14:34,880 --> 00:14:38,760
‫- (ماريان)، لمَ يكرهك (سام)؟‬
‫- (سام) يكرهني؟‬

164
00:14:38,880 --> 00:14:41,360
‫كلمني بطريقة هجومية‬
‫بعد أن غادرت البارحة‬

165
00:14:41,480 --> 00:14:44,240
‫ظل يقول إن عليّ البقاء‬
‫بعيدة عنك، لمَ يقول ذلك؟‬

166
00:14:45,600 --> 00:14:47,160
‫في الواقع...‬

167
00:14:47,280 --> 00:14:50,360
‫أنا بالكاد أعرفه‬

168
00:14:51,720 --> 00:14:55,680
‫إن كنت سأخمن فسأقول بسبب‬
‫الغيرة، جمعتكما علاقة في الماضي‬

169
00:14:55,840 --> 00:14:57,840
‫نعم، لكننا أفضل في الصداقة‬
‫مما كنا ونحن نمارس الجنس‬

170
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
‫كلانا نعرف ذلك‬

171
00:15:00,080 --> 00:15:04,280
‫(تارا)، ما زلت لا تعرفين‬
‫قيمة نفسك‬

172
00:15:04,520 --> 00:15:09,880
‫أنت امرأة رائعة و(سام) خسرك‬

173
00:15:10,840 --> 00:15:14,640
‫- هو فقط يبحث عن شخص ليلومه‬
‫- لكن لمَ أنت؟‬

174
00:15:15,680 --> 00:15:20,000
‫لأنك تابعت حياتك وآمل‬
‫أنني كنت شريكة في تحقيق ذلك‬

175
00:15:21,000 --> 00:15:28,400
‫و(سام)، يبدو شاباً حساساً ورائعاً‬
‫لكن حدسي ينبئني بأنه لم يتطور‬

176
00:15:30,040 --> 00:15:32,560
‫أنت محقة، ذلك الرجل لديه‬
‫مشكلات أكثر مما يلزم‬

177
00:15:32,680 --> 00:15:34,600
‫وهي لا تعنيك‬

178
00:15:35,440 --> 00:15:39,640
‫خلافاً لـ(كارل) أنت اهتممت‬
‫بالناس لما يكفي حياة بطولها‬

179
00:15:40,280 --> 00:15:45,080
‫تباً، إنها جميلة‬
‫هي مزودة بفيلتر حتى؟‬

180
00:15:45,200 --> 00:15:48,400
‫تقنية بسيطة تعلمتها‬
‫في (إيبيزا)، رائعة، صحيح؟‬

181
00:15:52,120 --> 00:15:54,480
‫تباً، ليس عليّ الذهاب‬
‫إلى العمل حتى الرابعة‬

182
00:16:10,200 --> 00:16:13,040
‫مرحباً، (تيري)‬
‫أشكرك على مجيئك‬

183
00:16:14,640 --> 00:16:18,080
‫- تقوم برحلة؟‬
‫- تقريباً‬

184
00:16:18,320 --> 00:16:21,000
‫- إلى أين؟‬
‫- لم أتأكد بعد‬

185
00:16:21,120 --> 00:16:26,560
‫أنا لم أزر أماكن كثيرة لكن هذا‬
‫المكان أفضل من كل التي زرتها‬

186
00:16:26,680 --> 00:16:28,000
‫نعم‬

187
00:16:28,120 --> 00:16:33,480
‫اسمع، كنت آمل‬
‫أن تهتم لي بالحانة حتى أعود‬

188
00:16:34,360 --> 00:16:35,680
‫نعم‬

189
00:16:36,760 --> 00:16:42,120
‫لا أعرف (سام)‬
‫أحب الطهو، والمكان هناك هادىء...‬

190
00:16:42,920 --> 00:16:45,560
‫لست بارعاً جداً‬
‫في التعامل مع الناس‬

191
00:16:46,160 --> 00:16:48,360
‫لو كنت مكانك‬
‫لما كنت أنا الخيار الأول‬

192
00:16:48,680 --> 00:16:52,160
‫أنت لست كذلك‬
‫لا أجد (سوكي)‬

193
00:16:52,840 --> 00:16:57,680
‫ومن يعرف أين (لافاييت)، (آرلين)‬
‫لديهما أعمال كافية و(تارا)...‬

194
00:16:57,800 --> 00:16:59,720
‫- لا أحب الشعور بالضغط‬
‫- (تارا)...‬

195
00:17:00,840 --> 00:17:05,400
‫هي تعاني مشكلات شخصية حالياً‬
‫لذا أنت كل ما لدي‬

196
00:17:07,400 --> 00:17:11,760
‫- هلا تفعل ذلك من أجلي‬
‫- أعتقد أنه ليس لدي خيار‬

197
00:17:12,080 --> 00:17:13,400
‫أقدّر ذلك‬

198
00:17:16,800 --> 00:17:19,400
‫أقدّر ذلك، سأحضر لك‬
‫مجموعة مفاتيح بعد الإقفال‬

199
00:17:20,440 --> 00:17:24,200
‫ستهرب وتغادر‬
‫بتلك البساطة، إذاً؟‬

200
00:17:24,440 --> 00:17:25,760
‫لست أهرب‬

201
00:17:26,960 --> 00:17:29,920
‫ذكّرني بألا أحتجز‬
‫أبداً في خندق معك‬

202
00:17:31,800 --> 00:17:33,120
‫جبان‬

203
00:17:46,000 --> 00:17:51,760
‫استغلني إلى أن سئم‬

204
00:17:52,720 --> 00:17:55,160
‫ثم تركني لأموت‬

205
00:17:59,040 --> 00:18:01,560
‫اعتقدت أنه يحبني‬

206
00:18:01,960 --> 00:18:09,040
‫لكنني لم أكن إلا آلته الحية التي‬
‫تتنفس لتؤمن له الوجبات السريعة‬

207
00:18:12,040 --> 00:18:16,280
‫أشكر لك إشراكنا في قصتك‬
‫(ميسي) كان ذلك شجاعاً جداً‬

208
00:18:16,400 --> 00:18:18,920
‫- فليشرق نوره المقدس عليك‬
‫- المجد لنوره‬

209
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
‫المجد لنوره‬

210
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
‫(جايسون)، هناك ما تريد‬
‫إخبارنا به؟‬

211
00:18:25,720 --> 00:18:27,040
‫لا، شكراً‬

212
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
‫أنا لا أحب إشراك‬
‫الآخرين جداً‬

213
00:18:30,560 --> 00:18:33,400
‫تذكر، وقعنا جميعاً عهداً بالصدق‬

214
00:18:33,680 --> 00:18:35,000
‫هل تضع خاتم الصدق؟‬

215
00:18:36,960 --> 00:18:38,280
‫نعم‬

216
00:18:41,520 --> 00:18:45,080
‫حسناً، لكن الأمر لن يعجبكم‬

217
00:18:45,200 --> 00:18:50,200
‫- هذا يعارض جداً كل ما تقولونه‬
‫- أنت بأمان هنا‬

218
00:18:53,560 --> 00:18:56,400
‫أنا لست ضحية مصاص دماء‬

219
00:18:56,520 --> 00:18:59,360
‫الحقيقة أنهم لم يفعلوا يوماً‬
‫شيئاً ضدي‬

220
00:18:59,480 --> 00:19:04,560
‫أختي تواعد أحدهم ووفقاً لكل ما أراه‬
‫يبدو أنه يعاملها معاملة حسنة جداً‬

221
00:19:04,680 --> 00:19:08,000
‫عدا مسألة العض‬
‫لكنني أعتقد أنها تحب ذلك‬

222
00:19:08,600 --> 00:19:09,920
‫- لا، أرجوك‬
‫- ماذا؟‬

223
00:19:11,920 --> 00:19:13,240
‫تابع كلامك‬

224
00:19:19,600 --> 00:19:23,400
‫حبيبتي، طعنت مصاص دماء‬
‫أمامي تماماً‬

225
00:19:23,680 --> 00:19:28,160
‫كان يدعى (إدي)‬
‫وكان شاذاً جنسياً‬

226
00:19:28,800 --> 00:19:34,120
‫- لكنه كان إنساناً لطيفاً جداً‬
‫- لم يكن إنساناً (جايسون)‬

227
00:19:34,640 --> 00:19:37,440
‫الإنسان ما كان ليفعل ذلك‬

228
00:19:37,640 --> 00:19:38,960
‫صحيح؟‬

229
00:19:41,320 --> 00:19:45,200
‫جدتي وحبيبتي‬
‫قتلهما صديقي المفضل‬

230
00:19:45,320 --> 00:19:48,560
‫فقط لأنه كان يواجه‬
‫مشكلة مع مصاص الدماء‬

231
00:19:48,880 --> 00:19:51,160
‫وهو كان إنساناً‬

232
00:19:59,360 --> 00:20:03,760
‫أنا جئت فقط لأنني اعتقدت‬
‫أن الرب أراد أن آتي‬

233
00:20:04,280 --> 00:20:10,480
‫اعتقدت أنه ربما لديه‬
‫هدف لي أو شيء تافه مماثل‬

234
00:20:10,760 --> 00:20:13,520
‫بدأت أرى أن ذلك‬
‫كان تفكيراً متفائلاً فحسب‬

235
00:20:14,320 --> 00:20:15,640
‫(جايسون)، انتظر!‬

236
00:20:16,040 --> 00:20:19,960
‫- (بيكي)، تولي مكاني قليلاً‬
‫- طبعاً، فلنصلّ‬

237
00:20:20,720 --> 00:20:24,000
‫- (جايسون)، كلمني فحسب‬
‫- لا داعي إلى الكلام‬

238
00:20:24,120 --> 00:20:27,880
‫أول مرة رأيتك فيها‬
‫عرفت أن هناك شيئاً مميزاً‬

239
00:20:28,040 --> 00:20:31,960
‫عرفت أن الرب أرسلك‬
‫إليّ لكن اليوم فقط عرفت السبب‬

240
00:20:32,080 --> 00:20:34,960
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا متشابهان جداً‬

241
00:20:35,640 --> 00:20:36,960
‫(ساره)‬

242
00:20:37,560 --> 00:20:40,720
‫لا، نحن نريد رؤية الأفضل‬
‫في الآخرين بشدة‬

243
00:20:40,840 --> 00:20:43,560
‫بحيث نتغاضى عن الأسوأ أحياناً‬

244
00:20:44,960 --> 00:20:49,360
‫- ذلك كطباعي فعلاً‬
‫- عندما خرج مصاصو الدماء من النعش‬

245
00:20:52,080 --> 00:20:55,800
‫ذهبت مع أختي الكبرى (آمبر)‬
‫لدعم حقوقهم المتساوية‬

246
00:20:56,840 --> 00:21:00,160
‫- حقاً؟‬
‫- بعد شهرين فقدت (آمبر)‬

247
00:21:00,960 --> 00:21:02,720
‫أصبحت تدمن دم المصاصين‬

248
00:21:03,000 --> 00:21:07,120
‫أعرف أنهم قتلوها‬
‫وتخلصوا من جثتها بطريقتهم‬

249
00:21:09,560 --> 00:21:10,880
‫أنا آسف‬

250
00:21:12,320 --> 00:21:15,680
‫سلبوني أختي، (جايسون)‬

251
00:21:16,000 --> 00:21:19,920
‫الطريقة نفسها‬
‫التي سلبوك بها حبيبتك وجدتك‬

252
00:21:20,360 --> 00:21:24,200
‫وأعرف أنك مؤمن بأن (إدي)‬
‫كان صديقك لكن فكر في الأمر‬

253
00:21:24,680 --> 00:21:29,000
‫لو لم يكن أمثاله موجودين يوماً‬
‫لبقي من تحبهما على قيد الحياة‬

254
00:21:29,440 --> 00:21:30,760
‫تقولين...‬

255
00:21:31,640 --> 00:21:34,760
‫لو لم أكن فاسداً جداً‬
‫وحميتهما لكانتا لا تزالان حيتين؟‬

256
00:21:34,880 --> 00:21:37,840
‫أنت إنسان فقط‬
‫إنما مصاصو الدماء...‬

257
00:21:37,960 --> 00:21:42,320
‫كل ما فيهم حتى‬
‫دمائهم نفسها هو مغرٍ...‬

258
00:21:44,240 --> 00:21:48,520
‫رباه، رباه، كان عليّ‬
‫أن أفعل شيئاً‬

259
00:21:50,880 --> 00:21:53,440
‫لأنقذ جدتي و(آيمي)‬

260
00:21:54,880 --> 00:21:58,640
‫- كلتيهما‬
‫- أعرف كم أن الأمر مؤلم‬

261
00:21:58,760 --> 00:22:04,400
‫ثق بي، لذا إن استطعنا حماية‬
‫عائلة واحدة حتى من هذا العذاب‬

262
00:22:04,520 --> 00:22:08,000
‫فجميع الأحباء الذين خسرناهم‬
‫لن يكونوا قد ماتوا سدى‬

263
00:22:12,360 --> 00:22:14,000
‫أحياناً...‬

264
00:22:17,720 --> 00:22:21,280
‫- أتمنى لو مت أنا أيضاً‬
‫- لكنك لم تمت‬

265
00:22:21,400 --> 00:22:23,840
‫- الرب بحاجة إليك‬
‫- لا‬

266
00:22:23,960 --> 00:22:25,280
‫لا‬

267
00:22:25,480 --> 00:22:28,360
‫لم يعد عليك حمل‬
‫هذا العبء بعد الآن‬

268
00:22:28,720 --> 00:22:31,280
‫قدم نفسك لنوره‬

269
00:22:31,800 --> 00:22:34,520
‫دعه يحمل هذا الألم من أجلك‬

270
00:22:35,840 --> 00:22:37,160
‫صلّ معي‬

271
00:22:46,600 --> 00:22:52,160
‫أبانا الذي في السماوات‬
‫بارك (جايسون) واحم أخته‬

272
00:22:52,720 --> 00:22:56,920
‫وجميع الذين ما زالوا‬
‫تائهين في الظلام‬

273
00:23:34,480 --> 00:23:35,800
‫أنت صاحية!‬

274
00:23:36,400 --> 00:23:38,160
‫حضرت لك سندويشاً‬

275
00:23:38,960 --> 00:23:45,320
‫- زبدة الفستق وشراب الشوكولا‬
‫- ذلك مراعٍ جداً، (جنجر)‬

276
00:23:45,520 --> 00:23:47,720
‫تلك مسألة التسكع‬
‫مع مصاصي الدماء، صحيح؟‬

277
00:23:47,840 --> 00:23:49,920
‫ننسى دائماً تناول الطعام‬

278
00:23:50,280 --> 00:23:53,480
‫خسرت ٣٧ باونداً‬
‫منذ أن بدأت هذه الوظيفة‬

279
00:23:53,600 --> 00:23:54,920
‫ذلك أفضل بكثير‬
‫من مخيم للبدانة‬

280
00:23:57,520 --> 00:24:00,800
‫- هل غادر (بيل)؟‬
‫- هو يرتاح في الخلف، كما أعتقد‬

281
00:24:01,640 --> 00:24:03,800
‫هل يجعلونك تبقين هنا كل يوم؟‬

282
00:24:03,920 --> 00:24:08,720
‫أحياناً، آتي من أجل التسليم‬
‫لكن في هذه الأيام آتي...‬

283
00:24:11,680 --> 00:24:16,440
‫لا تهتمي، تناولي سندويشك‬
‫وعودي إلى النوم‬

284
00:24:17,000 --> 00:24:19,840
‫"رباه، كدت أن أخبرها‬
‫كيف رموا (لافاييت) في الطبقة السفلية"‬

285
00:24:19,960 --> 00:24:22,000
‫- "(إريك) لا يسمح لي بإخبارها"‬
‫- (لافاييت)؟‬

286
00:24:22,760 --> 00:24:25,000
‫لمَ قد يضع (إريك) (لافاييت)‬
‫في الطبقة السفلية؟‬

287
00:24:25,120 --> 00:24:26,440
‫أنا أعمل فقط هنا‬

288
00:24:27,040 --> 00:24:30,560
‫"أرجوك، ألا تدعني أستخدم‬
‫المسدس الذي تحت الصندوق، تباً"‬

289
00:24:34,760 --> 00:24:36,080
‫خذيني إليه!‬

290
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
‫الآن!‬

291
00:24:51,200 --> 00:24:56,720
‫رباه! (لافاييت)‬

292
00:24:57,320 --> 00:25:01,360
‫- (لافاييت)‬
‫- (سوك)، هل هذا أنت حقاً؟‬

293
00:25:01,480 --> 00:25:05,880
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- هل أبدو كمصاص دماء؟‬

294
00:25:06,000 --> 00:25:09,520
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- أشعر بحال أسوأ‬

295
00:25:09,680 --> 00:25:13,600
‫أعتقد أن ذلك يعني أنني‬
‫لست مصاص دماء وهذا جيد‬

296
00:25:14,080 --> 00:25:17,120
‫- فكي قيوده‬
‫- لا أحمل ذلك المفتاح!‬

297
00:25:17,280 --> 00:25:18,600
‫أقسم!‬

298
00:25:18,840 --> 00:25:22,480
‫"(إريك)، سيغضب‬
‫عليّ جداً يا (يسوع)"‬

299
00:25:22,600 --> 00:25:26,400
‫سأخرجك من هنا، أعدك‬

300
00:25:33,880 --> 00:25:36,360
‫- تلك أغنية جديدة؟‬
‫- نعم‬

301
00:25:37,320 --> 00:25:39,880
‫لم أصبح جدياً في هذا حتى وقت‬
‫متأخر لذا عليّ تعلم الكثير‬

302
00:25:40,000 --> 00:25:42,520
‫- بدا لي ذلك جيداً جداً‬
‫- في الواقع...‬

303
00:25:43,680 --> 00:25:46,200
‫شكراً، أحب الموسيقى‬

304
00:25:46,320 --> 00:25:50,160
‫أهدرت معظم حياتي‬
‫محاولاً تجنب القيام بأكثر ما أحبه‬

305
00:25:50,280 --> 00:25:55,480
‫- لمَ؟‬
‫- أعتقد أنني شعرت...‬

306
00:25:57,920 --> 00:26:01,760
‫إن كنت بارعاً في شيء‬
‫فهو هدر للوقت على الأرجح‬

307
00:26:01,880 --> 00:26:04,240
‫وإن جعلني أشعر بالارتياح‬
‫فأنا على الأرجح لا أستحقه‬

308
00:26:05,840 --> 00:26:14,120
‫بعد أن استقبلتني (ماريان) بيومين‬
‫أعطتني هذا الغيتار وبكيت كالأطفال‬

309
00:26:15,720 --> 00:26:20,760
‫كانت أول مرة في حياتي شجعني‬
‫فيها أحد على فعل أي شيء‬

310
00:26:20,880 --> 00:26:25,560
‫- لذا... أنا آسف...‬
‫- لا تعتذر‬

311
00:26:27,400 --> 00:26:31,080
‫الشيء الوحيد الذي شجعتني أمي‬
‫على فعله هو صب الويسكي‬

312
00:26:34,240 --> 00:26:35,560
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

313
00:26:37,800 --> 00:26:39,120
‫- ماذا؟‬
‫- من المفترض أن أكون في العمل ‬

314
00:26:39,240 --> 00:26:41,280
‫منذ ٤٥ دقيقة‬

315
00:26:42,520 --> 00:26:47,600
‫- أستطيع أن أوصلك‬
‫- كم شربت؟ ٤؟‬

316
00:26:47,720 --> 00:26:50,880
‫أعتقد أن مخالفة واحدة من القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول كافية‬

317
00:26:51,600 --> 00:26:55,520
‫كما أنني لست في مزاج جيد للتعامل‬
‫مع (سام ميرلوت)، الآن‬

318
00:26:55,640 --> 00:26:57,960
‫- هل سيطردك؟‬
‫- ربما‬

319
00:26:58,080 --> 00:27:02,160
‫لكنها وظيفة فحسب وأنا أتنقل بين‬
‫الوظائف بسرعة تنقلي بين العلاقات‬

320
00:27:02,280 --> 00:27:05,680
‫- ربما لم تجدي الملائم بعد‬
‫- عملت في وظائف كثيرة‬

321
00:27:05,800 --> 00:27:07,120
‫لا أتكلم عن ذلك‬

322
00:27:27,720 --> 00:27:31,720
‫ما زلت غاضبة بشأن شجارنا؟‬
‫(سوكي)، لم يعد ذلك مهماً‬

323
00:27:31,840 --> 00:27:34,480
‫أنت محق، أنا حية وسليمة‬

324
00:27:34,600 --> 00:27:39,560
‫خلافاً لصديقي (لافاييت) الذي كبله‬
‫(إريك) كحيوان وتركه ينزف حتى الموت‬

325
00:27:39,680 --> 00:27:42,040
‫- ماذا؟‬
‫- يستحسن أنك لا تعرف شيئاً‬

326
00:27:42,160 --> 00:27:45,720
‫لأنك إن كنت تعرف فأنا‬
‫لا أعتقد أنني أستطيع مسامحتك‬

327
00:27:46,240 --> 00:27:48,280
‫لا فكرة لدي عما تتكلمين عنه‬

328
00:27:48,400 --> 00:27:50,960
‫أعتقد أنها تشير إلى الإنسان‬
‫الذي في طبقتي السفلى‬

329
00:27:51,080 --> 00:27:54,800
‫هذا الإنسان الذي قايض خدمات‬
‫جنسية مع مصاص دماء ليبيع دمه‬

330
00:27:54,920 --> 00:27:57,000
‫وهذه كما تعرف إهانة كبيرة‬

331
00:27:57,120 --> 00:28:01,320
‫يدعى (لافاييت) واخجل‬
‫من نفسك بسبب ما فعلته به‬

332
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
‫(سوكي)!‬

333
00:28:05,720 --> 00:28:10,520
‫يسعدني أن حالتك تحسنت‬
‫وذلك اللون يليق بك جداً‬

334
00:28:10,640 --> 00:28:12,160
‫- اذهب إلى الجحيم!‬
‫- (سوكي)، كفى!‬

335
00:28:12,280 --> 00:28:13,760
‫هذا ليس كافياً البتة‬

336
00:28:14,160 --> 00:28:18,600
‫لقد عذبوه وعضوه وأطلقوا النار عليه‬
‫وأبقوه في الأسفل في قذارته... ‬

337
00:28:18,720 --> 00:28:21,760
‫- طوال أسابيع‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

338
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
‫هناك آخرون كانوا ليفعلوا‬
‫الأسوأ بكثير وأنت تعرف ذلك‬

339
00:28:24,960 --> 00:28:29,160
‫ستطلق سراحه فوراً‬
‫وإلا فأنا أقسم بإخبار الشرطة!‬

340
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
‫لا أستجيب جيداً للتهديدات!‬

341
00:28:39,720 --> 00:28:43,360
‫لكن ربما يمكننا الوصول‬
‫إلى تدبير ما‬

342
00:28:43,560 --> 00:28:44,880
‫تفضلي‬

343
00:28:49,600 --> 00:28:54,000
‫مرحباً (تارا)، أعتقد‬
‫أنك لن تأتي الليلة‬

344
00:28:54,600 --> 00:28:58,640
‫فهمت، أنت غاضبة عليّ‬
‫بسب ما قلته عن (ماريان)‬

345
00:28:59,840 --> 00:29:01,160
‫اسمعي‬

346
00:29:01,880 --> 00:29:05,080
‫(تارا)، أعرف أنك ذكية‬
‫وقوية ويمكنك الاعتناء بنفسك‬

347
00:29:05,200 --> 00:29:07,040
‫وذلك كل ما أطلب منك فعله‬

348
00:29:07,760 --> 00:29:10,360
‫توخي الحذر، اتفقنا؟‬

349
00:29:10,680 --> 00:29:13,080
‫وألقي نظرة جيدة  على من حولك‬

350
00:29:14,520 --> 00:29:16,360
‫كوني حذرة فحسب‬

351
00:29:18,680 --> 00:29:21,000
‫أعرف، أعرف‬
‫أنني تأخرت، أنا آسفة‬

352
00:29:21,120 --> 00:29:23,920
‫لكن (ليسا)، قررت أن تسمح‬
‫لـ(كوبي) بثقب أنفه‬

353
00:29:24,200 --> 00:29:26,120
‫كما شاهدت في برنامج‬
‫(أميركاز نيكست توب موديل)‬

354
00:29:26,280 --> 00:29:29,040
‫- والآن أصيبت بالتهاب...‬
‫- لا بأس (آرلين)‬

355
00:29:29,160 --> 00:29:30,480
‫اذهبي وبدلي ملابسك‬

356
00:29:32,480 --> 00:29:37,080
‫- هل أنت بخير، (سام)؟‬
‫- نعم، الأمور على ما يرام‬

357
00:29:37,560 --> 00:29:39,880
‫اعتقدت أن (سوكي) يُفترض‬
‫أن تعمل الليلة‬

358
00:29:40,000 --> 00:29:43,360
‫نعم صحيح، اتصلت بي‬
‫وطلبت مني الحلول محلها‬

359
00:29:44,000 --> 00:29:48,680
‫الرب يعرف أنني مدينة لها‬
‫بخدمة بعد... تعرف الأمر‬

360
00:29:50,320 --> 00:29:53,800
‫يليق بك اللطف والتفهم، (سام)‬

361
00:30:35,000 --> 00:30:36,320
‫مرحباً!‬

362
00:30:40,760 --> 00:30:43,360
‫هل من أحد؟‬

363
00:30:47,240 --> 00:30:48,560
‫(بيل)؟‬

364
00:30:51,160 --> 00:30:52,480
‫(سوكي)؟‬

365
00:31:23,520 --> 00:31:24,840
‫فتاة على يمينك‬

366
00:32:13,040 --> 00:32:16,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

367
00:32:16,960 --> 00:32:19,160
‫هل تمانعين لو انضممت إليك؟‬

368
00:32:21,160 --> 00:32:24,520
‫- فقط إن كنت بمفردك‬
‫- أنا بمفردي‬

369
00:32:31,200 --> 00:32:34,680
‫- مرحباً، أنا (هويت)‬
‫- (جيسيكا)‬

370
00:32:35,160 --> 00:32:40,160
‫قد يبدو هذا غريباً‬
‫لكنني كنت جالساً هناك وأفكر‬

371
00:32:40,840 --> 00:32:45,680
‫"كيف لا تتعرف أبداً‬
‫بفتاة لطيفة، (هويت)؟"‬

372
00:32:47,040 --> 00:32:50,480
‫ثم دخلت أنت فجأة‬

373
00:32:51,080 --> 00:32:56,840
‫- وكيف تعرف أنني فتاة لطيفة؟‬
‫- بسبب ابتسامتك كما أعتقد‬

374
00:32:57,120 --> 00:33:00,680
‫يمكننا معرفة الكثير‬
‫عن الإنسان بفضل ابتسامته‬

375
00:33:01,440 --> 00:33:04,120
‫وأنا أراقب الناس طوال الوقت‬

376
00:33:06,000 --> 00:33:09,320
‫رأيت؟ هكذا‬

377
00:33:09,920 --> 00:33:11,240
‫إنها جميلة‬

378
00:33:13,120 --> 00:33:17,040
‫أستطيع التحديق إليها‬
‫طوال اليوم‬

379
00:33:17,160 --> 00:33:20,760
‫اليوم؟ نعم، صحيح‬

380
00:33:21,400 --> 00:33:26,560
‫- هل أخطأت في الكلام؟‬
‫- لا، طبعاً لا‬

381
00:33:26,680 --> 00:33:31,360
‫حسناً، جيد، لأنني لا أريد‬
‫أن أخيفك فتبتعدين‬

382
00:33:31,480 --> 00:33:36,800
‫هل تودين شرب كأس؟‬
‫أم تناول الطعام؟ تشعرين بالجوع؟‬

383
00:33:37,560 --> 00:33:40,760
‫عليك تذوق شريحة‬
‫الدجاج المقلية لأنها...‬

384
00:33:40,880 --> 00:33:45,040
‫وكأن الدجاج واللحم‬
‫اجتمعا وأنجبا صغيراً‬

385
00:33:45,160 --> 00:33:49,480
‫إنها لذيذة ومقرمشة، صغير...‬

386
00:33:59,600 --> 00:34:03,000
‫سآخذ فقط قنينة من "الدم الحقيقي"‬

387
00:34:06,920 --> 00:34:08,240
‫"بي" إيجابي‬

388
00:34:12,480 --> 00:34:13,800
‫أنت مصاصة دماء؟‬

389
00:34:17,920 --> 00:34:19,240
‫حقاً؟‬

390
00:34:22,960 --> 00:34:27,920
‫ذلك رائع‬

391
00:34:32,160 --> 00:34:35,480
‫سأحضر لك فوراً‬
‫قنينة من "الدم الحقيقي"‬

392
00:34:42,440 --> 00:34:44,280
‫إذاً إن وافقت على الذهاب‬
‫إلى (دالاس)‬

393
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
‫للمساعدة في البحث‬
‫عن مصاص الدماء المفقود هذا‬

394
00:34:46,320 --> 00:34:49,080
‫- فهل ستطلق سراح (لافاييت)؟‬
‫- لا، كدت أن تموتي البارحة‬

395
00:34:49,200 --> 00:34:52,720
‫- لن تذهبي إلى (دالاس)‬
‫- (بيل) أقرر بنفسي‬

396
00:34:52,840 --> 00:34:57,960
‫سأدفع مصاريفك كلها طبعاً‬
‫ونعم سأطلق سراح صديقك‬

397
00:34:58,080 --> 00:34:59,400
‫وأريد ٥ آلاف دولار‬

398
00:35:01,480 --> 00:35:04,680
‫تغيبت عن العمل كثيراً‬
‫وأحتاج إلى شق موقف خاص لسيارتي‬

399
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
‫إنسانتك تصبح مغرورة‬

400
00:35:07,720 --> 00:35:11,600
‫- ستأخذ ١٠ آلاف وسأرافقها‬
‫- لا أعتقد ذلك، لا‬

401
00:35:11,720 --> 00:35:16,320
‫بلى، ١٠ آلاف ويرافقني (بيل)‬
‫وإلا فسألغي الاتفاق‬

402
00:35:22,800 --> 00:35:26,120
‫أنت تفاجئينني وهذه ميزة‬
‫نادرة في البشر‬

403
00:35:26,240 --> 00:35:28,640
‫- أنت تثير قرفي‬
‫- ربما ستحبينني‬

404
00:35:28,760 --> 00:35:30,080
‫أفضل السرطان‬

405
00:35:31,760 --> 00:35:34,720
‫- عليكما المغادرة فوراً‬
‫- سأقوم بتدابير السفر‬

406
00:35:34,840 --> 00:35:36,840
‫لكنني سأحتاج‬
‫إلى رقم بطاقتك الائتمانية‬

407
00:35:40,400 --> 00:35:44,000
‫يا للخسارة، أملت أن أستطيع‬
‫إقناع (إريك) بالسماح لي بالاحتفاظ بك‬

408
00:35:44,120 --> 00:35:45,880
‫لديك ما يكفي‬
‫من الحيوانات الأليفة‬

409
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
‫لا أقصد الإهانة لكنك لست من النوع‬
‫الذي أفضله أيتها الساقطة‬

410
00:35:49,120 --> 00:35:50,960
‫- هل أستطيع أن أركله؟‬
‫- يمكنك أن تحاولي‬

411
00:35:51,080 --> 00:35:54,160
‫كفى، فليحضر (تشاو) سيارتهما‬

412
00:36:06,560 --> 00:36:10,400
‫- سأراك في الجوار حتماً‬
‫- لا تكن متأكداً، عزيزي‬

413
00:36:11,440 --> 00:36:16,440
‫سأتقاعد، اكتفيت‬
‫منكم أيها السفلة المجانين‬

414
00:36:16,760 --> 00:36:18,080
‫اكتفيت‬

415
00:37:02,600 --> 00:37:05,600
‫تماماً عندما اعتقدت‬
‫أن هذه الحفلة لن تصبح أكثر غرابة‬

416
00:37:05,720 --> 00:37:07,040
‫شاهد من يأتي‬

417
00:37:07,200 --> 00:37:10,720
‫كنا لنعتقد أن لدى (آدي بيلفلور)‬
‫أموراً أفضل يفعلها ككشف جريمة‬

418
00:37:10,840 --> 00:37:13,720
‫تعرفين ما يقولونه‬
‫عن العمل بدون التسلية‬

419
00:37:13,840 --> 00:37:16,040
‫يبدو أن الفكرة مألوفة جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

420
00:37:16,160 --> 00:37:18,520
‫أنت المذنب في تغيبي‬
‫عن العمل أصلاً‬

421
00:37:19,720 --> 00:37:21,920
‫أنت تتسبب‬
‫بالإلهاء الشديد‬

422
00:37:27,680 --> 00:37:29,000
‫مساء الخير‬

423
00:37:30,200 --> 00:37:33,040
‫- (مايك سبينسر)؟‬
‫- كيف حالك (آندي)، حفلة رائعة‬

424
00:37:33,320 --> 00:37:36,040
‫قلل من الكلام وأكثر من الرقص‬

425
00:37:36,440 --> 00:37:41,400
‫تباً! (جاين بودهاوس)‬
‫أنت هرة صغيرة متّقدة حماسة‬

426
00:37:58,080 --> 00:37:59,680
‫ماذا تفعل هناك أيها الخنزير؟‬

427
00:38:00,480 --> 00:38:01,800
‫أيها التحري (بيلفلور)‬

428
00:38:03,160 --> 00:38:05,120
‫يسرني جداً مجيئك‬

429
00:38:05,240 --> 00:38:08,360
‫جئت لأن هناك شكاوى من الضجيج‬

430
00:38:09,240 --> 00:38:12,920
‫وأرسلوا أفضل تحرٍ لديهم‬
‫لمعالجة الأمر؟ أشعر بالإطراء‬

431
00:38:13,040 --> 00:38:15,880
‫لكن الشريف (ديربورن)‬
‫عليه حقاً الاستفادة أكثر من مواهبك‬

432
00:38:16,680 --> 00:38:18,600
‫سأطفىء تلك الموسيقى فوراً‬

433
00:38:18,720 --> 00:38:22,680
‫أكره أن أكون مفسداً للمتعة‬
‫لكن هل لديك رخصة لذلك الخنزير؟‬

434
00:38:23,600 --> 00:38:26,000
‫- أي خنزير؟‬
‫- ذلك الخنزير‬

435
00:38:26,440 --> 00:38:28,720
‫لا أعرف ما تتكلم عنه‬

436
00:38:31,440 --> 00:38:35,400
‫- كان هناك قبل ثانية‬
‫- هل تشرب الكحول؟‬

437
00:38:35,520 --> 00:38:37,480
‫لا، أعرف ما رأيته‬

438
00:38:38,600 --> 00:38:43,080
‫- أعرف ما رأيته، أنا شرطي بارع‬
‫- طبعاً‬

439
00:38:44,960 --> 00:38:49,880
‫الجميع يعرفون ذلك‬
‫لمَ لا تبقى وتسترخي قليلاً؟‬

440
00:38:53,640 --> 00:38:58,280
‫- واحدة فقط، أنا في دوام العمل‬
‫- هيا‬

441
00:38:59,280 --> 00:39:03,680
‫نعم، الله محبة‬
‫هو قوة المحبة‬

442
00:39:03,800 --> 00:39:08,760
‫لكن كيف نستجيب‬
‫لقوى تعوق وتخرب وتدمر الحب؟‬

443
00:39:08,880 --> 00:39:13,400
‫لا يمكننا أن نحب الشر‬
‫يجب أن نكرهه‬

444
00:39:13,600 --> 00:39:19,320
‫أن نكره الشر‬
‫هو حقاً أن نحب الخير‬

445
00:39:19,600 --> 00:39:20,920
‫جيد‬

446
00:39:21,840 --> 00:39:24,160
‫لم أفكر يوماً في الأمر‬
‫بتلك الطريقة‬

447
00:39:24,280 --> 00:39:28,480
‫الكراهية ليست أمراً طبيعياً فقط‬
‫نحن نحتاج إليها من أجل البقاء‬

448
00:39:29,600 --> 00:39:35,080
‫والدي كرّس حياته لله‬
‫ولحماية الجنس البشري‬

449
00:39:35,200 --> 00:39:39,720
‫وقتلوه هو وزوجته‬
‫وأختي الطفلة ببرودة أعصاب‬

450
00:39:41,120 --> 00:39:42,440
‫هم قتلة أطفال‬

451
00:39:44,160 --> 00:39:47,080
‫ذلك ما هم قادرون على فعله‬

452
00:39:47,200 --> 00:39:49,360
‫لو لم أكن أكره مصاصي الدماء‬

453
00:39:49,480 --> 00:39:54,520
‫وأفعل كل ما في وسعي‬
‫للانتقام لموت عائلتي‬

454
00:39:55,320 --> 00:39:58,160
‫فمن أية فئة من الرجال أكون؟‬

455
00:39:59,560 --> 00:40:01,920
‫الفئة السيئة جداً‬

456
00:40:03,560 --> 00:40:06,360
‫وما يحدث في الخارج هو حرب‬

457
00:40:06,480 --> 00:40:10,560
‫ليس الآن (جايسون)‬
‫لكن عموماً‬

458
00:40:10,680 --> 00:40:13,200
‫وعلينا جميعاً أن نختار من ندعم‬

459
00:40:13,320 --> 00:40:17,000
‫إما تدعم الظلام أو تدعم النور‬

460
00:40:17,120 --> 00:40:19,360
‫- النور‬
‫- ما من حل وسط‬

461
00:40:19,560 --> 00:40:22,000
‫آمل أنكما أبقيتما‬
‫مكاناً للبودينغ بالموز‬

462
00:40:22,120 --> 00:40:25,320
‫شكراً عزيزتي، بودينغ (ساره)‬
‫هو رائع جداً‬

463
00:40:25,440 --> 00:40:27,960
‫لا تتباهَ بي أمام الناس‬

464
00:40:28,080 --> 00:40:31,080
‫توقفي عن التصرف‬
‫كالملائكة وربما سأتوقف‬

465
00:40:37,360 --> 00:40:39,240
‫سأذهب لإحضار الكريما المخفوقة‬

466
00:40:47,040 --> 00:40:49,360
‫زوجتي تجدك مميزاً جداً حتماً‬

467
00:40:50,960 --> 00:40:54,800
‫- حقاً؟‬
‫- هي لا تقدم البودينغ لأي كان‬

468
00:40:58,280 --> 00:41:02,480
‫الله حضّر لك أموراً رائعة‬
‫(جايسون ستاكهاوس)، هل تشعر بذلك؟‬

469
00:41:03,520 --> 00:41:07,720
‫نعم، نعم أشعر به‬

470
00:41:20,560 --> 00:41:24,280
‫لطالما أردت أن أرى‬
‫داخل منزل مصاص الدماء (بيل)‬

471
00:41:27,320 --> 00:41:28,640
‫أنت تعيشين هنا إذاً؟‬

472
00:41:32,400 --> 00:41:35,560
‫- إنه رائع جداً‬
‫- ليس فعلاً‬

473
00:41:36,080 --> 00:41:40,840
‫إنه مليء بأغراضه القديمة‬
‫المخيفة ويجعلني أنام في حفرة‬

474
00:41:40,960 --> 00:41:42,280
‫نعم‬

475
00:41:42,680 --> 00:41:45,840
‫أمي تضع مجموعة‬
‫دُماها في خزانتي‬

476
00:41:49,440 --> 00:41:51,880
‫- لديك "وي"؟‬
‫- ما هي؟‬

477
00:41:52,000 --> 00:41:54,320
‫لم تلعبي الـ"وي" يوماً؟‬

478
00:41:55,480 --> 00:41:56,800
‫ستحبينها‬

479
00:41:59,760 --> 00:42:05,120
‫نعم، يمكنك اللعب‬
‫بسباق السيارات أو كرة المضرب‬

480
00:42:05,880 --> 00:42:09,760
‫أو يمكنك الرقص‬

481
00:42:12,720 --> 00:42:16,720
‫- أو إطلاق النار على الناس‬
‫- لم أفعل يوماً أياً من ذلك‬

482
00:42:17,440 --> 00:42:20,920
‫سأعلمك، هل تسمحين؟‬

483
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
‫حسناً، هذا جهاز‬
‫التحكم، احمليه هكذا‬

484
00:42:55,680 --> 00:42:58,840
‫لا، لا تفعلي ذلك‬

485
00:43:00,360 --> 00:43:03,160
‫ليس عليك إخفاء ذلك عني‬
‫ذلك طبيعي‬

486
00:43:03,280 --> 00:43:06,640
‫كيف تقول ذلك ولديّ نابان؟‬

487
00:43:07,240 --> 00:43:10,160
‫هما تظهران فجأة‬
‫ولا أستطيع التحكم بهما‬

488
00:43:12,640 --> 00:43:16,800
‫هذا مثير جداً للإحراج‬
‫لو لم أكن ميتة لمتّ‬

489
00:43:19,600 --> 00:43:22,880
‫لا تشعري بالإحراج من طبيعتك‬

490
00:43:24,680 --> 00:43:29,600
‫لأن طبيعتك رائعة‬

491
00:43:31,160 --> 00:43:32,480
‫تجدني رائعة؟‬

492
00:43:34,400 --> 00:43:40,160
‫أنت تعجبينني، تعجبينني جداً‬

493
00:43:42,320 --> 00:43:49,760
‫لذا أعتقد أن علينا الانتظار‬
‫قبل أن نفعل شيئاً آخر‬

494
00:43:53,880 --> 00:43:55,800
‫لقد انتظرت طويلاً‬

495
00:44:05,000 --> 00:44:06,840
‫أنت متأكد من أننا لا نستطيع‬
‫نقلك إلى المستشفى؟‬

496
00:44:06,960 --> 00:44:10,160
‫عملت في ٣ وظائف‬
‫وليس لدي تأمين صحي بعد‬

497
00:44:10,680 --> 00:44:16,200
‫كما أن الرصاصة اخترقتني تماماً‬
‫سأطلب من عمي تقطيب الجرح صباحاً‬

498
00:44:16,320 --> 00:44:17,800
‫عمك الطبيب البيطري؟‬

499
00:44:17,920 --> 00:44:22,000
‫هو يعمل في خصي العجول‬
‫يمكنه تولي بعض القطب‬

500
00:44:22,240 --> 00:44:26,520
‫- لا تقلقي (سوك)، أنا بخير‬
‫- لا تبدو بخير‬

501
00:44:26,640 --> 00:44:30,400
‫بالنسبة إليّ، أمضيت‬
‫آخر أسبوعين في (كلوب ميد)‬

502
00:44:30,520 --> 00:44:33,760
‫وأنا أشرب المرغريتا‬
‫وأنزع شعر صدري بالشمع‬

503
00:44:36,920 --> 00:44:41,760
‫وأقدّر أن تقول‬
‫لأصدقائك إن هذا ما أذكره‬

504
00:44:41,880 --> 00:44:43,200
‫ذلك تصرف حكيم‬

505
00:44:44,680 --> 00:44:48,640
‫- دع (بيل) يساعدك على الدخول‬
‫- لا، (سوك) قلت إنني بخير‬

506
00:46:06,240 --> 00:46:10,760
‫كنت أغضب عندما يطلق الناس الأحكام‬
‫على مصاصي الدماء لأنهم مختلفون‬

507
00:46:10,960 --> 00:46:13,400
‫وكأنهم يطلقون الأحكام عليّ أيضاً‬

508
00:46:14,600 --> 00:46:20,440
‫قلت لنفسي إن خوفهم‬
‫ليس إلا تفاهة‬

509
00:46:20,560 --> 00:46:23,680
‫لكن ربما يكون ذلك‬
‫ما أردت تصديقه فقط‬

510
00:46:24,040 --> 00:46:26,840
‫لأنه كلما ازداد انفتاح عقلي‬

511
00:46:27,720 --> 00:46:30,480
‫رأيت المزيد من الشر‬

512
00:46:31,880 --> 00:46:36,240
‫(سوكي)، معظمنا...‬

513
00:46:36,560 --> 00:46:39,680
‫إن كنا مصاصي دماء‬
‫أو بشراً أو سوى ذلك‬

514
00:46:39,800 --> 00:46:43,800
‫... قادر على فعل الخير‬
‫والشر على حد سواء‬

515
00:46:44,280 --> 00:46:45,760
‫في الوقت نفسه غالباً‬

516
00:46:45,880 --> 00:46:49,440
‫لا يمكنك أن تتوقع أن أصدق‬
‫أن (إريك) قادر على فعل الخير‬

517
00:46:49,560 --> 00:46:52,360
‫ليس بعد طريقة تعذيبه لـ(لافاييت)‬

518
00:46:52,480 --> 00:46:57,000
‫- حظيت بأشخاص أسوأ بمنصب الشريف‬
‫- لا أفهم كيف يمكنك الدفاع عنه‬

519
00:46:58,680 --> 00:47:02,920
‫- هو أنقذ حياتك‬
‫- ما زلت أستطيع أن أكرهه‬

520
00:47:03,360 --> 00:47:08,280
‫أكره أنه قد يكون‬
‫يعرّضك للخطر مجدداً‬

521
00:47:08,600 --> 00:47:11,000
‫لأسبابه الأنانية الخاصة‬

522
00:47:12,440 --> 00:47:18,000
‫وأكره أنه قد عرض لك الهمجية‬
‫التي ندعوها بالعدالة‬

523
00:47:20,440 --> 00:47:24,800
‫لو استطعت حل ذلك‬
‫بالتنويم المغنطيسي، لفعلت‬

524
00:47:25,200 --> 00:47:27,280
‫يسعدني أنك لا تستطيع‬

525
00:47:27,400 --> 00:47:29,560
‫سئمت أن تهاجمني مخلوقات فجأة‬

526
00:47:30,520 --> 00:47:34,480
‫(رينيه)، ومهما كان‬
‫ما هاجمني البارحة‬

527
00:47:35,600 --> 00:47:41,280
‫إن لم أكن سأكون بأمان أبداً‬
‫فأفضّل أن أعرف ما عليّ الخوف منه‬

528
00:47:47,120 --> 00:47:52,680
‫بعد البارحة‬
‫آمل ألا يتضمنني ذلك‬

529
00:47:57,840 --> 00:48:00,880
‫أعرف أن فيك شراً‬

530
00:48:02,400 --> 00:48:04,480
‫أعرف ذلك‬

531
00:48:05,280 --> 00:48:09,200
‫وهذا يخيفني جداً‬

532
00:48:10,600 --> 00:48:11,920
‫لكنك محق‬

533
00:48:14,480 --> 00:48:17,160
‫هناك خير فيك أيضاً‬

534
00:48:19,320 --> 00:48:25,240
‫وعندما أنظر إلى عينيك‬
‫ذلك ما أراه‬

535
00:48:36,440 --> 00:48:40,200
‫أشعر بالارتياح الشديد حالياً‬

536
00:48:41,520 --> 00:48:43,800
‫أشعر بارتياحك أيضاً، عزيزتي‬

537
00:48:50,280 --> 00:48:52,560
‫هاك متسع لشخص إضافي؟‬

538
00:48:58,560 --> 00:49:01,640
‫أنتما جميلان جداً‬

539
00:49:02,400 --> 00:49:06,160
‫أنا مدلّكة محترفة‬
‫من يريد أن يبدأ؟‬

540
00:49:10,920 --> 00:49:13,320
‫لديك تشنج شديد هناك‬

541
00:49:46,920 --> 00:49:50,200
‫(تارا)؟ أرجوك، (تارا)؟‬

542
00:50:08,040 --> 00:50:12,400
‫(تارا)، تلك الفتاة كانت ثملة‬
‫لا أعرف من تكون حتى‬

543
00:50:12,520 --> 00:50:14,880
‫بدا أنك أردت توطيد‬
‫معرفتك لها‬

544
00:50:15,000 --> 00:50:19,240
‫- لقد انجرفت فحسب‬
‫- نعم، أنت والجميع‬

545
00:50:20,040 --> 00:50:23,200
‫هل تلك بيئة (ماريان)؟‬
‫هل أنت تعيش أسلوب الحياة ذاك؟‬

546
00:50:23,320 --> 00:50:27,120
‫أسلوب الحياة؟ (تارا) إنها مجموعة من الثملين‬
‫الذين يحاولون الاسترخاء والترفيه‬

547
00:50:27,240 --> 00:50:28,560
‫لا علاقة لذلك بنا‬

548
00:50:28,680 --> 00:50:31,000
‫لا يهمني ما يفعله الناس‬
‫بأعضاء أجسامهم‬

549
00:50:31,120 --> 00:50:33,840
‫لكن لا علاقة تجمعنا‬
‫إن كانت تلك بيئتك‬

550
00:50:36,200 --> 00:50:37,520
‫تباً!‬

551
00:51:01,560 --> 00:51:04,560
‫تباً! لم أكن سأرحل بدون أن أودعك‬

552
00:51:06,440 --> 00:51:08,560
‫بالتأكيد سأشتاق إليك يا صاح‬

553
00:51:10,960 --> 00:51:14,560
‫حسناً مرة أخيرة‬
‫هيا بنا، هيا‬

554
00:51:14,760 --> 00:51:17,080
‫لا يمكنك مجاراتي‬

555
00:51:17,880 --> 00:51:22,640
‫كنت أعرف، تحت مظهرك القاسي‬
‫والمصاص للدماء، أنت رقيق جداً‬

556
00:51:22,760 --> 00:51:24,080
‫لا تخبري أحداً‬

557
00:51:24,720 --> 00:51:31,000
‫اللون الزهري قوي (بيل)‬
‫لكن حتماً ستحبه (جيسيكا)‬

558
00:51:31,120 --> 00:51:35,600
‫نعم، أذكر عندما كانت متاجر نساء‬
‫السيدات تبيع التنانير الداخلية‬

559
00:51:35,720 --> 00:51:39,680
‫- ذلك غريب‬
‫- أنا أفتقدها أحياناً‬

560
00:51:40,200 --> 00:51:42,280
‫كانت تشغّل المخيلة‬

561
00:51:42,880 --> 00:51:46,320
‫فكّها كان يتطلب المهارة‬

562
00:51:47,000 --> 00:51:52,160
‫هناك متجر لأزياء عيد جميع القديسين‬
‫قريب وربما لديه البعض منها‬

563
00:51:52,840 --> 00:51:54,880
‫يا لك من مثيرة!‬

564
00:52:07,200 --> 00:52:09,880
‫لم أكن أفعل شيئاً‬
‫لم أكن سأعضه، أقسم‬

565
00:52:10,000 --> 00:52:11,320
‫لا بأس...‬

566
00:52:12,120 --> 00:52:13,440
‫(بيل)، لا!‬

567
00:52:22,160 --> 00:52:25,640
‫ما مشكلتك؟‬
‫تعال، المياه دافئة‬

568
00:52:27,160 --> 00:52:30,400
‫حسناً، كما تريد‬

569
00:52:37,320 --> 00:52:41,160
‫- هل كنت تكلم ذلك الكلب؟‬
‫- (دافني)‬

570
00:52:41,440 --> 00:52:46,840
‫- ماذا تفعلين هنا في منتصف الليل؟‬
‫- مثلك، أحاول أن أبترد‬

571
00:52:47,080 --> 00:52:54,640
‫ولم أغفُ، لديّ مدير مزعج‬
‫ضايقني جداً هذا الأسبوع‬

572
00:52:56,000 --> 00:52:59,800
‫- يبدو سافلاً‬
‫- هو ليس سيئاً تماماً‬

573
00:52:59,920 --> 00:53:03,160
‫يمكن أن يكون لطيفاً جداً‬
‫مع الكلاب‬

574
00:53:03,280 --> 00:53:07,080
‫اسمعي، أنا آسف‬
‫أمور كثيرة تشغل فكري‬

575
00:53:08,080 --> 00:53:13,000
‫أعرف كم تحاولين بجهد‬
‫وأعتقد أنك بدأت تتعلمين، حقاً‬

576
00:53:13,200 --> 00:53:16,240
‫أنت في الكذب أسوأ حتى‬
‫من عملك كمدير، (سام ميرلوت)‬

577
00:53:16,360 --> 00:53:18,600
‫لكن سآخذ ما أستطيع‬
‫الحصول عليه، لذا شكراً‬

578
00:53:18,720 --> 00:53:20,720
‫- على الرحب والسعة‬
‫- هل هذه المياه دافئة حقاً؟‬

579
00:53:20,840 --> 00:53:24,600
‫- أم كنت تكذب في ذلك أيضاً؟‬
‫- لا، إنها رائعة‬

580
00:53:24,720 --> 00:53:28,880
‫ليس هناك أفضل من السباحة‬
‫ليلاً لتزول مشكلاتنا كلها‬

581
00:53:29,240 --> 00:53:32,240
‫- عليك تجربة ذلك في وقت ما‬
‫- نعم، أعتقد أنني سأفعل ذلك‬

582
00:53:33,560 --> 00:53:35,760
‫- تقصدين الآن؟‬
‫- إنها بحيرة كبيرة، (سام)‬

583
00:53:35,880 --> 00:53:37,760
‫أعتقد أن هناك متسعاً‬
‫لكلينا، صحيح؟‬

584
00:53:38,640 --> 00:53:39,960
‫نعم‬

585
00:53:40,240 --> 00:53:43,480
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك، تعالي‬

586
00:53:49,520 --> 00:53:51,840
‫"من يقوم بتلك الخدوش؟"‬

587
00:53:53,360 --> 00:53:55,600
‫"على ظهرك كله؟"‬

588
00:53:55,880 --> 00:53:57,200
‫"من فعل ذلك، عزيزي؟"‬

589
00:53:58,560 --> 00:54:01,040
‫"الآن، من يقوم‬
‫بتلك الخدوش عزيزي؟"‬

590
00:54:02,680 --> 00:54:05,040
‫"على ظهرك كله؟"‬

591
00:54:05,200 --> 00:54:07,720
‫"حكه فحسب عزيزي"‬

592
00:54:17,840 --> 00:54:19,800
‫"من يقوم بتلك الخدوش؟"‬

593
00:54:21,360 --> 00:54:24,360
‫"على ظهرك كله، عزيزي؟"‬

594
00:54:24,480 --> 00:54:29,000
‫"الآن من يقوم بتلك الخدوش؟"‬

595
00:54:30,600 --> 00:54:32,880
‫"الخدوش على ظهرك كله؟"‬

596
00:54:35,000 --> 00:54:37,320
‫"خدوش صغيرة على ظهرك كله؟"‬

597
00:54:38,600 --> 00:54:40,120
‫"خدش عميق صغير"‬

598
00:54:40,960 --> 00:54:42,920
‫"خدش عميق كبير وطويل"‬

599
00:54:43,920 --> 00:54:45,680
‫"خدش غريب أحمر اللون"‬
