﻿1
00:00:06,640 --> 00:00:09,680
‫ابقَ بعيداً عنّي (ستاكهاوس)‬
‫ليس لديّ ما أقوله لك‬

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,120
‫- هيا، ماذا تعتقد أنك...‬
‫- اذهب‬

3
00:00:15,480 --> 00:00:20,600
‫اسمحوا لي كلكم‬
‫هل لي بانتباهكم أرجوكم؟‬

4
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
‫لا يهم إن كنا سنلتقي مجدداً‬

5
00:00:26,160 --> 00:00:30,440
‫قد تكونين خالدة (لورينا)‬
‫لكنك ميتة بنظري‬

6
00:00:32,480 --> 00:00:34,480
‫أتمنّى لو أنك لم تقل ذلك‬

7
00:00:48,400 --> 00:00:51,440
‫ولديّ رسالة لكم كلكم‬
‫من القس (ستيفن نيولن)‬

8
00:01:02,400 --> 00:01:03,720
‫(سوكي)‬

9
00:01:08,320 --> 00:01:09,640
‫(سوكي)‬

10
00:01:10,600 --> 00:01:11,920
‫(بيل)؟‬

11
00:01:14,720 --> 00:01:18,400
‫غطّيتها، هي مصعوقة فقط‬

12
00:01:20,480 --> 00:01:21,800
‫اجلب البشر‬

13
00:01:23,520 --> 00:01:24,960
‫هيا، هيا، هيا‬

14
00:01:26,040 --> 00:01:27,360
‫انطلق، انطلق، انطلق‬

15
00:01:33,600 --> 00:01:35,240
‫- لم نتصوّر أن يفعل ذلك‬
‫- فات الأوان‬

16
00:01:47,120 --> 00:01:50,400
‫"عندما دخلت انقطع الهواء"‬

17
00:01:54,120 --> 00:01:58,600
‫"وكل ظل تملّكه الشك"‬

18
00:02:01,440 --> 00:02:06,800
‫"لا أعرف من تظنين نفسك‬
‫لكن قبل انتهاء الليل"‬

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,600
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

20
00:02:15,120 --> 00:02:18,600
‫"أنا من النوع الذي يجلس في غرفته"‬

21
00:02:22,200 --> 00:02:25,760
‫"بقلب متثاقل‬
‫ومع عينين يملأهما الحزن"‬

22
00:02:29,560 --> 00:02:35,400
‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكنني أعرف أن هذا صحيح"‬

23
00:02:37,080 --> 00:02:39,640
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

24
00:02:58,040 --> 00:03:01,160
‫"أريد القيام بأمور سيئة جداً معك"‬

25
00:03:28,200 --> 00:03:31,480
‫لا أستطيع أن أتنفّس‬
‫أنت تزن طنّاً‬

26
00:03:33,120 --> 00:03:34,440
‫(جايسون)‬

27
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
‫(جايسون)‬

28
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
‫أجل، حسناً‬

29
00:03:50,560 --> 00:03:52,400
‫كان علي أن أحميك‬

30
00:03:52,520 --> 00:03:54,560
‫أسرع واشفِ نفسك‬
‫ماذا تنتظر؟‬

31
00:03:54,760 --> 00:03:57,920
‫لا أستطيع، الفضّة‬

32
00:03:58,040 --> 00:04:00,880
‫- سأجلب (غودريك)‬
‫- لا وقت‬

33
00:04:03,040 --> 00:04:04,960
‫- مصّي الرصاصة‬
‫- (إريك)، لا أستطيع‬

34
00:04:05,960 --> 00:04:10,160
‫هذا مقرف جداً، وهذا أنت‬

35
00:04:10,280 --> 00:04:13,360
‫أنا... أحتضر‬

36
00:04:14,280 --> 00:04:15,600
‫أيّها الوغد‬

37
00:04:27,640 --> 00:04:30,280
‫- أخرجتها‬
‫- واحدة أخرى‬

38
00:04:30,800 --> 00:04:32,120
‫أنت تمزح‬

39
00:04:54,040 --> 00:04:55,360
‫يا إلهي!  يا إلهي!‬

40
00:04:55,960 --> 00:04:57,600
‫قل للجبناء الذين يقودونكم‬

41
00:04:57,720 --> 00:04:59,920
‫الجبناء الذين أرسلوكم لتقتلوا عنهم‬

42
00:05:01,160 --> 00:05:04,040
‫إن مصاص دماء أظهر رحمة‬
‫حيث لم يظهروا هم‬

43
00:05:15,080 --> 00:05:16,400
‫(لوك)‬

44
00:05:28,000 --> 00:05:29,320
‫من مات؟‬

45
00:05:29,440 --> 00:05:33,480
‫(ستان)، (باولو)، (كاترين)‬
‫ورفيقان بشريان‬

46
00:05:37,240 --> 00:05:38,560
‫ماذا تفعلين؟‬

47
00:05:40,240 --> 00:05:42,560
‫أخرجت الفضة من صدر (إريك)‬
‫وأنقذت حياته‬

48
00:05:42,680 --> 00:05:44,200
‫مع أنني لم أكن أريد ذلك‬

49
00:05:44,400 --> 00:05:45,720
‫كانت مذهلة‬

50
00:05:49,040 --> 00:05:53,320
‫- لم يكن (إريك) في خطر‬
‫- ماذا؟‬

51
00:05:53,720 --> 00:05:57,200
‫- خدعة صغيرة‬
‫- كان قد بدأ يشفى‬

52
00:05:58,560 --> 00:06:00,320
‫كانت الرصاصات ستخرج تلقائياً‬

53
00:06:01,440 --> 00:06:05,440
‫بهذه الطريقة أجبرك على شرب دمه‬

54
00:06:06,000 --> 00:06:08,880
‫لا، لا، لا‬

55
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
‫أنتما مرتبطان، سيتمكن‬
‫من تحسّس مشاعرك‬

56
00:06:11,560 --> 00:06:13,240
‫أيّها الكاذب الحقير‬

57
00:06:13,520 --> 00:06:15,880
‫(بيل)، أنت محق، أعتقد‬
‫أنني أستطيع تحسّس مشاعرها‬

58
00:06:18,480 --> 00:06:19,800
‫هذا جميل‬

59
00:06:19,920 --> 00:06:22,400
‫لن أفعل أي شيء‬
‫لك مجدداً أيّها الوحش‬

60
00:06:23,400 --> 00:06:25,800
‫- هذا ليس ذنبك‬
‫- أظنني سأبكي‬

61
00:06:26,200 --> 00:06:28,280
‫جميعكم، أرجوكم‬

62
00:06:28,400 --> 00:06:31,440
‫اسمعوني كلكم‬

63
00:06:31,560 --> 00:06:34,440
‫قد يعودون‬
‫اذهبوا إلى فندق (كارميلا)‬

64
00:06:34,560 --> 00:06:36,800
‫تم إخبارهم، وضعت الحراسة هناك‬

65
00:07:10,480 --> 00:07:15,320
‫أود أن أركل نفسي، أنا غبية جداً‬
‫لم أكن أفكّر‬

66
00:07:15,440 --> 00:07:20,120
‫لقد أصيب عنك، على الأقل‬
‫خرجنا حيين أنت وأنا‬

67
00:07:20,240 --> 00:07:23,200
‫أنا أذكى من أن أصدّق‬
‫كلمة من فم ذلك الرجل‬

68
00:07:23,920 --> 00:07:27,800
‫لقد مصصت صدره، ما بي؟‬

69
00:07:28,280 --> 00:07:31,760
‫(إريك) لديه خبرة خداع‬
‫لأكثر من ألف سنة‬

70
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
‫كذب ليثبت قوته لي‬
‫اعتمد على طيبتك‬

71
00:07:38,360 --> 00:07:39,680
‫لا داعي لتشعري بالعار حيال ذلك‬

72
00:07:39,800 --> 00:07:43,560
‫لكن دمه (بيل)؟‬
‫حاولت بصقه، حقاً‬

73
00:07:44,520 --> 00:07:45,840
‫لكن لا بدّ من أن بعضاً‬
‫منه قد دخل إليّ‬

74
00:07:45,960 --> 00:07:47,480
‫يلزم قطرة أو قطرتان فقط‬

75
00:07:48,440 --> 00:07:53,480
‫سيعرف دائماً أين أنا‬
‫وكيف أشعر، دائماً‬

76
00:07:55,080 --> 00:07:59,600
‫- هذا أسوأ شيء‬
‫- لا، ليس الأسوأ‬

77
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
‫ماذا تعني؟‬

78
00:08:01,160 --> 00:08:07,440
‫لا تتفاجأي إن شعرتِ‬
‫بانجذاب تجاهه‬

79
00:08:12,000 --> 00:08:15,360
‫- انجذاب جنسي‬
‫- تجاه (إريك)‬

80
00:08:16,680 --> 00:08:19,760
‫هذا غير ممكن لا أطيقه‬

81
00:08:19,880 --> 00:08:24,480
‫هذا ممكن هذه عاقبة‬
‫أخرى للدم‬

82
00:08:26,200 --> 00:08:27,560
‫كان ذلك سيحصل عاجلاً أم آجلاً‬

83
00:08:29,840 --> 00:08:32,680
‫كان مصمماً على تشكيل‬
‫هذا الرابط معك‬

84
00:08:34,640 --> 00:08:38,760
‫- قد أقتله‬
‫- أوافقك الرأي‬

85
00:08:40,320 --> 00:08:44,920
‫حسناً، ربما سأتعود ذلك‬
‫أو ربما هناك عملية‬

86
00:08:45,040 --> 00:08:46,360
‫لا يعقل أن أكون مصاصة‬
‫الدماء العذراء الوحيدة‬

87
00:08:48,920 --> 00:08:52,720
‫المضاجعة ليست الطريقة‬
‫الوحيدة لممارسة الجنس‬

88
00:08:55,240 --> 00:08:58,680
‫- لكن أريد المضاجعة‬
‫- حسناً، طبعاً‬

89
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
‫يمكننا القيام بكل شيء‬
‫عندما نعرف كيف‬

90
00:09:03,240 --> 00:09:07,520
‫- ينبغي أن تنفصل عني‬
‫- لا، لا‬

91
00:09:07,640 --> 00:09:10,800
‫ذلك الشيء الذي ينمو‬
‫مجرّد شيء‬

92
00:09:11,920 --> 00:09:15,440
‫أنا أيضاً لست كاملاً‬
‫أنا رجل يضحك عليه الناس‬

93
00:09:15,840 --> 00:09:18,640
‫حتى أصدقائي‬
‫لكن أنت لم تضحكي عليّ قط‬

94
00:09:19,040 --> 00:09:21,720
‫لا أريد أن أسمعك تتكلمين‬
‫عن الانفصال أبداً‬

95
00:09:23,440 --> 00:09:26,600
‫لن أفعل، أعدك‬

96
00:09:29,480 --> 00:09:35,360
‫في الواقع، أنت تعنين لي الكثير‬
‫وأريدك أن تقابلي أميّ‬

97
00:09:37,920 --> 00:09:41,400
‫- أتقصد ذلك؟‬
‫- هيا‬

98
00:09:42,120 --> 00:09:44,280
‫(هويت)، لا أحد‬
‫يريدني أن أقابل أحداً‬

99
00:09:44,400 --> 00:09:45,720
‫- لا تتحمّسي جداً‬
‫- لا‬

100
00:09:45,840 --> 00:09:49,000
‫اسمعي، هي تكره مصاصي الدماء‬
‫وستطرح عليك أسئلة شخصية‬

101
00:09:49,120 --> 00:09:53,080
‫أو قد لا تكلّمك على الإطلاق‬
‫عندها تكونين محظوظة‬

102
00:09:55,200 --> 00:09:58,400
‫حسناً، لا آبه لما تفعله‬

103
00:09:58,760 --> 00:10:04,040
‫أنت تقدّمني إلى عائلتك‬
‫لم آمل ذلك قط‬

104
00:10:04,200 --> 00:10:06,120
‫أنا فخور لأنك فتاتي‬

105
00:10:20,040 --> 00:10:24,600
‫الشمس ستشرق‬
‫حان الوقت لأعود إلى الحفرة‬

106
00:10:25,760 --> 00:10:32,360
‫- سأذهب معك‬
‫- لا أرجوك، ليست مريحة‬

107
00:10:33,120 --> 00:10:36,360
‫أود أن نبني لنا تابوتاً مزدوجاً‬

108
00:10:36,920 --> 00:10:39,080
‫حسناً هذا رومنسي جداً‬

109
00:10:40,080 --> 00:10:45,520
‫حالياً سأجلس هنا إلى أن تنامي‬

110
00:10:45,680 --> 00:10:50,360
‫أنت ألطف صبيّ في العالم‬
‫أنت طيب جداً معي‬

111
00:10:52,600 --> 00:10:53,920
‫هذا ليس صحيحاً‬

112
00:11:06,200 --> 00:11:07,520
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

113
00:11:11,040 --> 00:11:14,440
‫سأغنّي لك، لتعرفي أنني هنا‬

114
00:11:31,240 --> 00:11:35,040
‫"حبيبتي مصاصة الدماء اللطيفة"‬

115
00:11:42,720 --> 00:11:47,600
‫يا إلهي! كم شربتما هذه المرّة؟‬

116
00:11:47,720 --> 00:11:50,280
‫- لا شيء حسب ما أذكر‬
‫- وأنا أيضاً‬

117
00:11:50,560 --> 00:11:55,120
‫لا بد من أن بعض الأسيد قد وقع‬
‫كان يتفاعل في الجوار، الهيبيون‬

118
00:11:55,320 --> 00:11:58,920
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- هذا محرج‬

119
00:11:59,280 --> 00:12:04,240
‫لن أفهم ذلك أبداً‬
‫أين الإحراج في المتعة والضحك؟‬

120
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
‫- لمَ الخجل من الاسترسال؟‬
‫- لم أخرج عن السيطرة قط‬

121
00:12:08,480 --> 00:12:12,560
‫السيطرة، السيطرة قفص نستعمله هذه‬
‫الحضارة السخيفة لتسدّ ما نحن عليه‬

122
00:12:12,680 --> 00:12:14,640
‫يجب أن نخرج عن السيطرة‬
‫نحن نشتهي ذلك‬

123
00:12:15,120 --> 00:12:19,160
‫لكن لا بد من وجود نوع من السيطرة‬
‫وإلاّ عمّت الفوضى‬

124
00:12:19,280 --> 00:12:23,240
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- لكن أنا أحب الفوضى‬

125
00:12:23,760 --> 00:12:28,560
‫طبعاً، الجميع يحبونها‬
‫لكنهم لا يقرّون بذلك‬

126
00:12:28,680 --> 00:12:31,800
‫- لا أريد أن أفقد وعيي‬
‫- أهذا ما تظنينه؟‬

127
00:12:33,960 --> 00:12:36,760
‫لأنه لديّ نظرية‬
‫صغيرة عن فقدان الوعي‬

128
00:12:36,920 --> 00:12:40,080
‫ربما ارتفعت إلى حالة‬
‫أعلى من الوعي‬

129
00:12:40,200 --> 00:12:41,920
‫كلنا محتفلون للغاية‬

130
00:12:42,040 --> 00:12:44,920
‫لا شيء أعلى من ذلك‬
‫باستثناء النشوة‬

131
00:12:45,040 --> 00:12:48,560
‫أمي فقدت وعيها لأشهر ذات مرة‬
‫أنا خبيرة في فقدان الوعي‬

132
00:12:48,680 --> 00:12:50,000
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

133
00:12:50,360 --> 00:12:55,040
‫ماذا عن قديسي الهند؟‬
‫ماذا عن متصوّفي كل ديانة؟‬

134
00:12:56,320 --> 00:12:59,640
‫- ماذا عنهم؟‬
‫- هم يفقدون الوعي‬

135
00:12:59,880 --> 00:13:04,440
‫يركضون ويرقصون في الشوارع‬
‫يرتفعون ويتصرفون كالقرود ويركضون عراة‬

136
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
‫كان الجميع يعتقدون أنهم مجانين‬

137
00:13:06,800 --> 00:13:10,440
‫- كانوا مجانين‬
‫- لا، (تارا)‬

138
00:13:12,720 --> 00:13:14,720
‫كانوا في حالة نشوة‬

139
00:13:16,560 --> 00:13:21,760
‫كل تفاهات الحضارة المزيفة سقطت‬
‫لكي يضمحلوا في اللامنتهى‬

140
00:13:23,880 --> 00:13:27,160
‫لكي يفقدوا أنفسهم‬
‫ويتحدثون مع إلههم‬

141
00:13:42,600 --> 00:13:46,240
‫انظري إلى نفسك‬
‫بعض اللطمات والرضوض‬

142
00:13:46,520 --> 00:13:48,880
‫ثمن صغير تدفعينه مقابل النعيم‬

143
00:13:53,320 --> 00:13:54,640
‫هل تريدان (بلادي ماري)؟‬

144
00:14:01,960 --> 00:14:03,600
‫هيا (باد)، أطلق سراحنا‬

145
00:14:03,720 --> 00:14:06,840
‫كل ما فعلته هو فقدان سروالي‬
‫لا قانون يمنع ذلك‬

146
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
‫وحدك تقول إنني كنت‬
‫أتزاوج مع شجرة الصنوبر‬

147
00:14:09,800 --> 00:14:13,240
‫لم يفعل أحدنا شيئاً‬
‫أخرجونا من هنا‬

148
00:14:13,360 --> 00:14:14,680
‫ليس لديك إثبات (باد)‬

149
00:14:15,200 --> 00:14:17,280
‫لا يحق لك أن تحتجزني هنا‬

150
00:14:46,880 --> 00:14:51,240
‫- أعجز عن النوم‬
‫- وأنا أيضاً‬

151
00:14:58,640 --> 00:15:01,040
‫جعلاني أعتقد أنني أساوي شيئاً‬

152
00:15:01,480 --> 00:15:06,240
‫كنت نجماً في (بوتان)‬
‫وأنا كنت المنبوذة‬

153
00:15:06,360 --> 00:15:10,200
‫- كان الجميع يعتبرونك قمراً‬
‫- لا، ليس صحيحاً‬

154
00:15:11,240 --> 00:15:19,080
‫أحبّوا لياقتي الرياضية وشكلي وقدراتي‬
‫الجنسية لكن لم يحبوا ما أنا عليه‬

155
00:15:20,520 --> 00:15:25,920
‫و(ستيف) و(سارة) تصرّفا‬
‫كما فعلا قبل أن يحاولا قتلي‬

156
00:15:29,280 --> 00:15:34,520
‫أوقفا عقلي عن التفكير‬
‫وشغلاه في التفكير في...‬

157
00:15:37,520 --> 00:15:41,040
‫- الأمر الآخر‬
‫- أيّ أمر آخر؟‬

158
00:15:44,480 --> 00:15:48,680
‫لكن جنود الشمس؟ يا إلهي!‬

159
00:15:48,800 --> 00:15:53,280
‫ألم تفكّر للحظة في ما كانت‬
‫ستقول الجدة؟ الأسلحة والانتحاريون؟‬

160
00:15:53,400 --> 00:15:58,720
‫لا تتكلّمي عن الجدة‬
‫لن أتكلّم عنها، لا أستطيع‬

161
00:16:01,360 --> 00:16:03,920
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني...‬

162
00:16:07,440 --> 00:16:10,040
‫لأنني لا أريد أن أشعر بشيء‬

163
00:16:11,520 --> 00:16:13,640
‫لكن يجب أن نتكلّم عنها‬

164
00:16:15,560 --> 00:16:20,760
‫لا يمكننا التوقف عن تذكرها أو حبّها‬
‫لأن ذلك يؤلمك كثيراً‬

165
00:16:22,480 --> 00:16:27,800
‫- ما كانت لتتوقّف عن حبنا، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

166
00:16:31,000 --> 00:16:35,200
‫سنبقيها حية في قلبنا‬
‫وفي صلواتنا‬

167
00:16:37,760 --> 00:16:40,560
‫وهكذا ستكون الأمور‬

168
00:16:42,800 --> 00:16:48,240
‫- وأمي وأبي؟‬
‫- صحيح، أمي وأبي والجدّة‬

169
00:16:52,440 --> 00:16:58,640
‫عائلتنا كلها اختفت يا (سوك)‬
‫كل من كان مهمّاً‬

170
00:16:59,600 --> 00:17:03,560
‫نحن وحدنا، نحن كل ما بقي‬

171
00:17:05,600 --> 00:17:10,320
‫إذاً تعرف ما يجب أن‬
‫نفعله يجب أن نكبر‬

172
00:17:10,880 --> 00:17:12,600
‫يجب أن نظل معاً‬

173
00:17:14,280 --> 00:17:18,480
‫يجب أن نكون طيبين مع بعضنا‬
‫البعض وإلاّ خذلناهم‬

174
00:17:21,080 --> 00:17:22,400
‫أجل‬

175
00:17:28,880 --> 00:17:30,200
‫(سوك)‬

176
00:17:31,560 --> 00:17:37,120
‫آسف بشأن‬
‫كل ما فعلته لك‬

177
00:17:38,440 --> 00:17:41,440
‫أنا فاشل غبيّ‬

178
00:17:41,640 --> 00:17:48,240
‫أجل، لكنك ما كنت لتكون كذلك‬
‫لو كنت تستعمل دماغك‬

179
00:17:49,440 --> 00:17:51,920
‫هذه ليست غباوة‬
‫هذا كسل‬

180
00:17:52,360 --> 00:17:57,480
‫أتعتقدين ذلك؟ حسناً‬
‫بإمكاني أن أجرّب على ما أفترض‬

181
00:17:58,400 --> 00:18:00,680
‫آسفة أنا أيضاً‬
‫سأحبك دائماً (جايسون)‬

182
00:18:01,040 --> 00:18:06,520
‫حتى عندما أريد وضع‬
‫رأسك في دلو وركله‬

183
00:18:10,240 --> 00:18:11,560
‫وأنا أحبك‬

184
00:18:13,920 --> 00:18:18,600
‫أتمنى لو كنت تطهين لي أكثر‬

185
00:18:19,040 --> 00:18:23,920
‫وأتمنى لو كنت طبيعية‬
‫مع حبيب طبيعي‬

186
00:18:24,120 --> 00:18:26,640
‫لم يكن لي قرار‬
‫بشأن كوني طبيعية‬

187
00:18:28,240 --> 00:18:29,560
‫كلانا خلقنا كما نحن‬

188
00:18:36,680 --> 00:18:38,360
‫- أنا منهمك الآن‬
‫- أنا أيضاً‬

189
00:18:41,880 --> 00:18:43,880
‫هل تصدّقين ذلك؟‬
‫إنهما على التلفزيون‬

190
00:18:44,000 --> 00:18:45,640
‫"خطفتما عضواً بارزاً من مجتمعنا"‬

191
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
‫- "هو تطوّع"‬
‫- حقاً؟‬

192
00:18:47,560 --> 00:18:49,600
‫لم أكن أعرف أنه كان هناك‬

193
00:18:50,400 --> 00:18:52,240
‫- "هذه ليست جريمة"‬
‫- "هو جاء إلينا"‬

194
00:18:52,360 --> 00:18:53,880
‫"لأن الجميع يريدون‬
‫أن يحرقوا على وتد"‬

195
00:18:54,160 --> 00:18:56,000
‫"استعملتما مؤسستكما الدينية‬
‫المعفاة من الضرائب"‬

196
00:18:56,120 --> 00:18:58,160
‫"كمعقل إرهابي ضد مصاصي الدماء"‬

197
00:18:58,480 --> 00:19:01,600
‫"الدستور يمنحنا الحق‬
‫للدفاع عن أنفسنا"‬

198
00:19:01,720 --> 00:19:04,200
‫- "لقد هاجمتمانا"‬
‫- "قتلتم والدي"‬

199
00:19:04,320 --> 00:19:05,960
‫"ذلك ادّعاء بينما هذا واقع"‬

200
00:19:06,240 --> 00:19:10,200
‫"أنت وكنيستك سلحتما انتحارياً‬
‫قتل مصاصي الدماء والبشر"‬

201
00:19:10,320 --> 00:19:14,960
‫"نحن نقاتل من أجل أرض الله الخضراء‬
‫والنهار والميلاد"‬

202
00:19:15,080 --> 00:19:16,400
‫- "وبيض الفصح"‬
‫- "صحيح"‬

203
00:19:16,760 --> 00:19:21,080
‫"وكل ما هو مقدّس وصالح‬
‫نحن نحارب من أجل..."‬

204
00:19:21,200 --> 00:19:23,280
‫"حقوق الإنسان، حقوق الإنسان"‬

205
00:19:23,400 --> 00:19:24,880
‫- "دعني أنهي فكرتي"‬
‫- "ماذا؟ كنت قد انتهيت"‬

206
00:19:25,000 --> 00:19:27,720
‫"إن لم يكن محور الانتباه‬
‫فهو يستاء"‬

207
00:19:28,080 --> 00:19:29,400
‫هما مجنونان‬

208
00:19:29,680 --> 00:19:31,080
‫"كيف نجري حواراً مفيداً‬
‫مع هذين الشخصين؟"‬

209
00:19:31,200 --> 00:19:33,640
‫"يجب أن تقرأي القليل‬
‫من كتابات القديس (بولس)"‬

210
00:19:33,760 --> 00:19:35,080
‫"أكره شعرك"‬

211
00:19:35,960 --> 00:19:39,680
‫إنهما مشعوذة ووغد‬
‫تباً لكما آل (نيولن)‬

212
00:19:39,800 --> 00:19:41,120
‫أجل‬

213
00:19:41,320 --> 00:19:42,880
‫"وسنشن حرباً إلى أن تنزل‬
‫النار من السماء"‬

214
00:19:46,960 --> 00:19:49,440
‫- أيمكننا رؤية الثلاجة؟‬
‫- لماذا؟‬

215
00:19:49,560 --> 00:19:52,560
‫حيث وجدوا تلك المرأة‬
‫التي تم اقتلاع قلبها‬

216
00:19:52,680 --> 00:19:56,480
‫كانت ثلاجة متحركة‬
‫وأنت مريضة مهووسة‬

217
00:19:56,800 --> 00:19:59,160
‫اذهبي وجدي طريدة عن الطريق‬
‫لأنّك لن تأكلي هنا‬

218
00:20:03,640 --> 00:20:07,000
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد سكّيناً وشوكة وملعقة؟‬

219
00:20:07,120 --> 00:20:08,920
‫إنّها في الخلف، اجلبها بنفسك‬

220
00:20:09,080 --> 00:20:10,960
‫أنا بحاجة إلى مساعدة هنا‬

221
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
‫مطعم (ميرلوت)، أسرع‬

222
00:20:13,960 --> 00:20:18,600
‫(ليزا)، الغداء وظيفتك‬
‫لديك مايكروويف هذا كل ما تحتاجين إليه‬

223
00:20:19,600 --> 00:20:23,040
‫هيا، (كوبي) يأكل طعام القطط‬
‫إن وضعت المايونيز عليه أمك لديها عمل‬

224
00:20:25,080 --> 00:20:29,920
‫يا إلهي! اسمع أنا خائفة‬

225
00:20:31,160 --> 00:20:34,600
‫(دافني)، يا إلهي!‬

226
00:20:35,680 --> 00:20:39,480
‫كانت غبية وشريرة‬
‫لكن لا أتمنى هكذا موت لأحد‬

227
00:20:43,560 --> 00:20:46,800
‫- ثم تلك الروح في المرأب‬
‫- أجل‬

228
00:20:47,480 --> 00:20:52,600
‫- ماذا لو كانت هناك لعنة؟‬
‫- سأحميك إن حميتني‬

229
00:20:53,200 --> 00:20:56,720
‫- لكن متى ستتوقف؟‬
‫- الطلبية جاهزة، على ما أفترض‬

230
00:20:59,840 --> 00:21:01,160
‫(تيري)؟‬

231
00:21:04,440 --> 00:21:10,520
‫(تيري) أرجوك لا تكن غريباً‬
‫أكثر من العادة‬

232
00:21:10,920 --> 00:21:14,800
‫أرجوك كلّمني، أقصد‬
‫إن كان ما فعلناه رهيباً جداً‬

233
00:21:14,920 --> 00:21:18,840
‫لا، لا (أرلين)، لا تبكي‬

234
00:21:20,080 --> 00:21:23,280
‫لم أكن أقصد أن أكون غريباً معك‬

235
00:21:26,000 --> 00:21:28,720
‫أنا لا أعرف ماذا فعلنا‬

236
00:21:30,760 --> 00:21:36,240
‫- مارسنا الجنس، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

237
00:21:36,360 --> 00:21:41,080
‫- لا تذكر؟‬
‫- لا تسيئي فهمي، لكن لا‬

238
00:21:41,360 --> 00:21:46,080
‫حبيبي ولا أنا، أقصد‬
‫لست متأكدة‬

239
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
‫هل هذا جيد؟‬

240
00:21:47,640 --> 00:21:50,520
‫لا أعرف ولا آبه ما دمت‬
‫لست غاضباً منّي‬

241
00:21:51,160 --> 00:21:56,080
‫بصراحة لا أذكر آخر مرة‬
‫مارست فيها الجنس مع أحد‬

242
00:21:59,040 --> 00:22:00,360
‫أعطني بعض السكر‬

243
00:22:02,240 --> 00:22:06,120
‫"أين الذرة؟ هيا أنا أنتظر‬
‫منذ زمن طويل"‬

244
00:22:08,880 --> 00:22:10,200
‫- "أريد الذرة"‬
‫- أراك لاحقاً‬

245
00:22:13,360 --> 00:22:14,680
‫أنا أفتح الباب‬

246
00:22:16,600 --> 00:22:18,120
‫- أعرف أنني تأخرت‬
‫- (لافاييت)‬

247
00:22:18,640 --> 00:22:20,880
‫- هيا اطلب الغداء على حسابي‬
‫- حسناً حبيبتي‬

248
00:22:22,120 --> 00:22:24,120
‫- توقف‬
‫- ما هذا؟‬

249
00:22:24,240 --> 00:22:26,520
‫لم يفعل ذلك بي، لا أعرف ماذا حصل‬
‫لكن لم يكن الفاعل‬

250
00:22:26,640 --> 00:22:29,080
‫ماذا تقصدين بأنك‬
‫لا تعرفين ما حصل؟‬

251
00:22:29,200 --> 00:22:30,520
‫لا تتفوهي بحماقات‬
‫ماذا فعلت لها؟‬

252
00:22:30,640 --> 00:22:31,960
‫لا تتهمني بشيء‬
‫أنا لا أؤذي النساء‬

253
00:22:32,080 --> 00:22:34,760
‫- كان ذلك حادثاً‬
‫- هل ضربت نسيبتي أيها الوغد؟‬

254
00:22:35,080 --> 00:22:36,800
‫سأجعلك تعرف‬
‫طعم التعرّض للضرب‬

255
00:22:36,920 --> 00:22:38,360
‫انزع تبرجك أولاً‬

256
00:22:38,480 --> 00:22:39,800
‫(لافاييت)، توقف‬

257
00:22:39,960 --> 00:22:42,120
‫لطالما تعرّضت للتعنيف ومع‬
‫ذلك تخرجين مع هذا الوغد‬

258
00:22:42,280 --> 00:22:43,600
‫- اسمع‬
‫- هو سامّ‬

259
00:22:43,920 --> 00:22:46,440
‫لن يتغيّر أبداً‬
‫وقد يقتلك في النهاية‬

260
00:22:46,560 --> 00:22:47,880
‫تباً لك أيّها الوغد‬

261
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
‫كفى، كفى، توقفا أرجوكما‬

262
00:22:51,320 --> 00:22:52,960
‫- سأبرحك ضرباً‬
‫- أرجوك افعل شيئاً‬

263
00:22:53,080 --> 00:22:54,400
‫فلنذهب (إيغز)‬

264
00:22:54,520 --> 00:22:56,080
‫- افعل شيئاً‬
‫- قلت كفى‬

265
00:22:57,600 --> 00:23:03,200
‫- أحسنت بني‬
‫- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟‬

266
00:23:07,720 --> 00:23:12,480
‫ابني (هويت) لا يهرب إلى (دالاس)‬
‫من دون أن يخبرني وسط كل الجرائم‬

267
00:23:12,800 --> 00:23:18,000
‫ابني (هويت) لا يتركني قلقة ظناً‬
‫مني أنّه مات أو أسوأ من ذلك‬

268
00:23:18,120 --> 00:23:21,120
‫مع مصاصة دماء؟ هيا‬
‫قولي ما لديك‬

269
00:23:21,240 --> 00:23:24,280
‫أترى ما أقصده؟‬
‫فجأة صرت شخصاً مختلفاً‬

270
00:23:25,440 --> 00:23:29,000
‫- أريد ذلك بالتأكيد‬
‫- ماذا كان والدك ليقول؟‬

271
00:23:29,560 --> 00:23:34,800
‫لا أعرف، لا تذكرينه إلاّ عندما‬
‫تريدينني أن أقوم بشيء لا أريده‬

272
00:23:35,800 --> 00:23:37,680
‫لذا ما دمت تفعلين ذلك‬
‫فلنتكلّم عن الموضوع‬

273
00:23:38,280 --> 00:23:43,400
‫أريد استعادة طفلي اللطيف‬
‫لم أفعل شيئاً لأستحق هذا‬

274
00:23:44,000 --> 00:23:49,480
‫وماذا تفعل مع مصاصي الدماء‬
‫بجميع الأحوال؟ هم خطأ، هم أشرار‬

275
00:23:49,600 --> 00:23:51,520
‫لماذا لديك حقد كثير بداخلك‬

276
00:23:52,640 --> 00:23:54,640
‫- ليس لديّ حقد‬
‫- هذه كذبة‬

277
00:23:54,840 --> 00:23:56,800
‫مع من تحسب نفسك تتكلّم‬

278
00:23:57,120 --> 00:24:01,000
‫- أمي التي تكره المنهجيين‬
‫- لدي أسبابي‬

279
00:24:01,120 --> 00:24:03,800
‫- والكاثوليك‬
‫- الكهنة فقط والراهبات‬

280
00:24:03,920 --> 00:24:06,240
‫- والأميركيين السود‬
‫- اسكت، هذا سرّ‬

281
00:24:06,360 --> 00:24:09,520
‫والناس الذين لا يهتمون بحدائقهم‬
‫ويركنون سياراتهم على العشب‬

282
00:24:09,640 --> 00:24:11,680
‫- والنساء اللواتي ينتعلن أحذية حمراء‬
‫- لأن هذا يبدو رخيصاً‬

283
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
‫العائلات التي لديها أولاد كثيرون‬

284
00:24:13,320 --> 00:24:16,960
‫وستائر مرقّطة وكلاب‬
‫وهررة وأسماك‬

285
00:24:17,080 --> 00:24:20,920
‫كل فتاة أعجبتني‬
‫وكلما أعجبتني كرهتها أكثر‬

286
00:24:21,040 --> 00:24:24,560
‫أعترض على فتاة تقتلك وتأكلك‬

287
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
‫- أعتقد أن هذا منطقي‬
‫- أنت لا تعرفينها حتى‬

288
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
‫أنت مليئة بالحقد‬

289
00:24:32,200 --> 00:24:34,240
‫أراك على حقيقتك الآن‬

290
00:24:36,520 --> 00:24:39,880
‫ليس ذنبي، هكذا ترعرعت‬

291
00:24:40,120 --> 00:24:42,520
‫قد تكون (جسيكا) مصاصة دماء‬
‫لكنها الفتاة المناسبة لي‬

292
00:24:42,840 --> 00:24:46,360
‫- ولا رأي لك في ذلك‬
‫- أنت تحطّم فؤادي‬

293
00:24:48,320 --> 00:24:52,520
‫تركتك تتحكمين بي لأنني‬
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك‬

294
00:24:52,960 --> 00:24:55,680
‫انتهت تلك الأيام‬
‫الآن أريدك أن تقابليها‬

295
00:24:56,160 --> 00:24:57,640
‫لكن إن كنت لا تستطيعين‬
‫أن تكوني لطيفة معها‬

296
00:24:57,760 --> 00:25:01,560
‫فسأغادر المنزل ولن أعود أبداً‬
‫ولا تعتقدي أنني لن أفعل ذلك‬

297
00:25:01,800 --> 00:25:07,840
‫- (هويت)، أرجوك أنت ابني الوحيد‬
‫- لست لك أمي، أنا مستقل‬

298
00:25:07,960 --> 00:25:13,400
‫- أنت طفلي‬
‫- لست طفلاً، أنا رجل راشد‬

299
00:25:44,280 --> 00:25:47,160
‫- أنهي جملتك‬
‫- ماذا كنت أقول؟‬

300
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
‫كنت تخبرينني لماذا ستكونين مصاصة‬
‫دماء رهيبة وكنت أخالفك الرأي‬

301
00:25:52,360 --> 00:25:55,920
‫لا أرتاح من دون اسمرار‬

302
00:25:57,000 --> 00:26:02,400
‫هذا صحيح، أريد أن أكون حية‬
‫على أن أكون غير ميتة‬

303
00:26:02,520 --> 00:26:05,960
‫- ثم أنتم تقتلون دائماً‬
‫- أنت قتلت رجلاً‬

304
00:26:06,240 --> 00:26:08,840
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس‬
‫وليس لتناول على الغداء‬

305
00:26:09,440 --> 00:26:15,400
‫ستتكيفين، مثلنا كلنا‬
‫ستبدلين الشمس بالقمر والنجوم‬

306
00:26:17,920 --> 00:26:22,600
‫- ليس أنا، أريدها كلها‬
‫- جشعة‬

307
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
‫- أجل أنا جشعة‬
‫- أحب ذلك‬

308
00:26:35,880 --> 00:26:38,160
‫لديك طباع مصاصة الدماء‬

309
00:26:38,280 --> 00:26:43,240
‫ماذا؟ هل أنا صعبة الإرضاء‬
‫ومتعطشة للدم وعجوز جداً؟‬

310
00:26:43,680 --> 00:26:46,360
‫- متعطشة للدم، أجل‬
‫- لست كذلك‬

311
00:26:49,480 --> 00:26:53,240
‫- يجدك الجميع لطيفة، صحيح؟‬
‫- أنا لطيفة‬

312
00:26:53,360 --> 00:26:56,280
‫أجل، لكنك لا ترحمين الناس‬
‫الذين تحبّينهم‬

313
00:26:57,040 --> 00:26:58,560
‫تفعلين أي شيء من أجلهم‬

314
00:26:59,400 --> 00:27:02,280
‫شقيقك، أصدقاؤك‬

315
00:27:05,120 --> 00:27:06,600
‫أنا‬

316
00:27:07,280 --> 00:27:13,360
‫- (بيل)؟‬
‫- (بيل)؟ أين (بيل)؟‬

317
00:27:15,520 --> 00:27:19,560
‫ما همك؟ تخليت عنه‬

318
00:27:19,680 --> 00:27:23,160
‫لم أفعل، أنا أحب (بيل)‬

319
00:27:27,680 --> 00:27:29,640
‫كنت أعتقد أنه ليس‬
‫لديك روح دعابة‬

320
00:27:29,840 --> 00:27:34,320
‫كنت أعتقد أنّك بارد‬
‫وفارغ من الداخل‬

321
00:27:35,920 --> 00:27:40,480
‫- والآن ماذا؟‬
‫- أنت محتال كبير‬

322
00:27:41,120 --> 00:27:44,760
‫أنت عميق، تشعر‬

323
00:27:46,080 --> 00:27:50,360
‫- ثمة حب بداخلك‬
‫- لـ(سوكي) فقط‬

324
00:27:53,040 --> 00:27:56,880
‫لا تريدين (بيل)‬
‫لا يعني لك شيئاً‬

325
00:27:57,680 --> 00:27:59,000
‫لا‬

326
00:28:04,320 --> 00:28:05,640
‫هذه البداية‬

327
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
‫ها هي، جاءت لتخرجنا‬

328
00:28:43,160 --> 00:28:44,480
‫- ها هي‬
‫- مرحباً‬

329
00:28:44,800 --> 00:28:46,840
‫- استمتعنا كثيراً‬
‫- أجل‬

330
00:28:49,520 --> 00:28:52,600
‫مرحباً، أيّها المأمور (ديربورن)؟‬

331
00:28:56,520 --> 00:29:00,880
‫لن يرحل أحد منكم قبل‬
‫أن تهدأوا لن أكرّر كلامي‬

332
00:29:01,200 --> 00:29:04,160
‫- أيّها المأمور (ديربورن)؟‬
‫- ماذا؟ هل هذه (ماريان)؟‬

333
00:29:04,320 --> 00:29:06,920
‫(ماريان)، الحفلة هنا‬

334
00:29:08,960 --> 00:29:11,600
‫- (ماريان)‬
‫- اجلسوا واسكتوا‬

335
00:29:12,880 --> 00:29:16,240
‫هيا (باد)، المكان مقرف هنا‬

336
00:29:16,360 --> 00:29:18,880
‫- (باد)، هيا‬
‫- هيا، عد‬

337
00:29:25,760 --> 00:29:27,080
‫توجد قهوة إن أردت‬

338
00:29:28,200 --> 00:29:32,880
‫أيّها المأمور، تبدو متعباً‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

339
00:29:33,000 --> 00:29:37,800
‫لا أعرف، يبدو أن كل من كان‬
‫في (بون تان) يتعرّض للتوقيف‬

340
00:29:37,920 --> 00:29:39,240
‫لكنهم لا يعرفون ماذا فعلوا‬

341
00:29:39,800 --> 00:29:42,480
‫خرج (كينيا) في العربة‬
‫ليجلب المزيد‬

342
00:29:44,080 --> 00:29:45,400
‫بقينا مستيقظين طوال الليل‬

343
00:29:47,360 --> 00:29:49,760
‫- موجة جرائم كبرى‬
‫- جنح صغيرة‬

344
00:29:49,920 --> 00:29:53,120
‫أشياء جنونية لم أرها منذ ٤٠ سنة‬

345
00:29:53,480 --> 00:29:55,320
‫جنح صغيرة هذا ليس سيئاً جداً‬

346
00:29:55,440 --> 00:29:57,320
‫ربما أمكنك إطلاق بعضهم‬
‫لنوفّر عليك عناء العمل‬

347
00:29:57,800 --> 00:30:01,760
‫أنا مستعد لكنهم مهتاجون‬
‫قد يسببون بعض الأذى‬

348
00:30:03,360 --> 00:30:07,440
‫دعني أساعدك، سأهدئهم‬
‫أنا بارعة في ذلك‬

349
00:30:07,920 --> 00:30:10,760
‫أكون ممتن، بالكاد‬
‫أستطيع فتح عينيّ‬

350
00:30:11,920 --> 00:30:13,240
‫الآن كيف أخدمك؟‬

351
00:30:16,240 --> 00:30:21,760
‫سمعت إن (سام ميرلوت) هنا‬
‫لم أصدق، رجل أعمال محترم‬

352
00:30:22,520 --> 00:30:24,800
‫أنا أحترمه كثيراً‬
‫وأود مساعدته ليخرج‬

353
00:30:24,920 --> 00:30:28,920
‫لست مستعداً لإخراجه‬
‫هو مشتبه به في جريمة قتل‬

354
00:30:29,920 --> 00:30:32,640
‫- لا يعقل‬
‫- سأريك مكانه‬

355
00:30:33,080 --> 00:30:35,120
‫أعرف الطريق، اجلس‬

356
00:30:35,360 --> 00:30:39,600
‫استرح قليلاً، أحسنت‬

357
00:30:50,920 --> 00:30:53,400
‫غفوت بسرعة، ابقَ‬

358
00:30:57,480 --> 00:30:58,800
‫مرحباً (ماريان)‬

359
00:30:59,080 --> 00:31:00,800
‫أيمكننا الذهاب إلى منزلك للعب؟‬

360
00:31:05,760 --> 00:31:09,160
‫- أريد (سام ميرلوت)‬
‫- هو هناك‬

361
00:31:16,320 --> 00:31:18,720
‫الآن أنا غاضبة حقاً‬

362
00:31:50,520 --> 00:31:53,600
‫لم أتصوّر أن تكوني جميلة جداً‬
‫سيدة (فورتنبيري)‬

363
00:31:53,760 --> 00:31:55,960
‫ولا تتصوّرين كم‬
‫أنا ممتنّة لمجيئك‬

364
00:31:57,160 --> 00:32:02,080
‫- مع أنك تأخرت ٢٠ دقيقة‬
‫- لم أعرف ماذا أرتدي‬

365
00:32:03,400 --> 00:32:04,880
‫أجل، أعرف معنى ذلك‬

366
00:32:05,560 --> 00:32:09,720
‫طبعاً، تجرّبين هذا وذاك‬
‫ثم الحذاء الأسود أو الأحمر أو...‬

367
00:32:12,720 --> 00:32:17,160
‫ثم كان هناك أشخاص في الشارع‬
‫لم يتزحزحوا إلى أن كدت أدهسهم‬

368
00:32:17,520 --> 00:32:20,760
‫- كان من الممكن أن أقتل‬
‫- حسناً وهم أيضاً‬

369
00:32:23,200 --> 00:32:25,920
‫- فلنطلب لك العشاء أمي‬
‫- لست جائعة‬

370
00:32:29,440 --> 00:32:32,240
‫- أتريدين المزيد من الشاي؟‬
‫- لست عطشانة‬

371
00:32:36,920 --> 00:32:43,240
‫(هويت) صبيّ طيب جداً جداً‬
‫غالبية الوقت‬

372
00:32:44,520 --> 00:32:45,840
‫لا داعي لأن تخبريني ذلك‬

373
00:32:47,880 --> 00:32:50,360
‫- أنت طيبة مثلي وأفضل‬
‫- لا‬

374
00:32:51,320 --> 00:32:53,240
‫لا، أنت طيب‬
‫أنت طيب‬

375
00:32:54,200 --> 00:32:57,760
‫أتمنى لو كنت أقابل والديك‬
‫لأتعرّف بعائلتك‬

376
00:32:57,880 --> 00:32:59,200
‫أمي‬

377
00:33:00,360 --> 00:33:04,240
‫أحدهم جعلني مصّاصة دماء‬
‫غصباً عنّي سيدة (فورتنبيري)‬

378
00:33:04,840 --> 00:33:09,560
‫لم تعد لديّ عائلة‬
‫باستثناء ابنك الرائع‬

379
00:33:12,280 --> 00:33:15,680
‫آسفة بشأنك‬
‫ذلك لم يكن عدلاً‬

380
00:33:16,600 --> 00:33:19,920
‫لكن لدى (هويت)‬
‫مستقبل مشرق أمامه‬

381
00:33:20,560 --> 00:33:23,640
‫وبمشرق أقصد في الشمس‬

382
00:33:24,920 --> 00:33:28,160
‫إن كنت تعتقدين أنني سأدعه‬
‫يجوب طوال ساعات الليل‬

383
00:33:28,280 --> 00:33:32,280
‫لبقية حياته مع مصاصة دماء يتيمة‬
‫فأعيدي التفكير‬

384
00:33:32,400 --> 00:33:33,720
‫لا‬

385
00:33:34,040 --> 00:33:37,040
‫- (هويت) يقرّر ذلك‬
‫- حسناً، كفى‬

386
00:33:37,280 --> 00:33:39,040
‫سأحارب لما هو أفضل لابني‬

387
00:33:39,160 --> 00:33:42,440
‫وأنا أيضاً وأستطيع منحه‬
‫كل ما يمكن لإنسانة أن تمنحه‬

388
00:33:42,560 --> 00:33:43,880
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا مثلاً؟‬

389
00:33:44,080 --> 00:33:46,920
‫- الأطفال‬
‫- أمي‬

390
00:33:52,680 --> 00:33:54,000
‫(جسيكا)‬

391
00:33:55,120 --> 00:33:57,480
‫الآن فعلت ذلك‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

392
00:33:57,600 --> 00:34:00,480
‫- ستشكرني ذات يوم‬
‫- ليس اليوم‬

393
00:34:01,800 --> 00:34:03,920
‫- متى تأتي إلى المنزل؟‬
‫- لن آتي أبداً‬

394
00:34:11,360 --> 00:34:13,360
‫سأحتاج إلى زجاجة‬
‫أخرى من هذه‬

395
00:34:18,480 --> 00:34:19,800
‫حسناً، فلنفعل هذا‬

396
00:34:24,880 --> 00:34:26,920
‫- لا يمكنك القيام بهذا‬
‫- هذا مخالف للقواعد، هيا‬

397
00:34:27,080 --> 00:34:29,840
‫أجل، نلعب وفقاً لقواعدي‬
‫ما يعني أنّه لا توجد قواعد‬

398
00:34:31,080 --> 00:34:32,400
‫حسناً، لديّ‬

399
00:34:34,200 --> 00:34:36,080
‫أجل، تفضل الباب مفتوح‬

400
00:34:38,000 --> 00:34:39,320
‫وزع، وزع‬

401
00:34:39,680 --> 00:34:41,000
‫- ماذا أوزّع؟‬
‫- لا يهم‬

402
00:34:42,600 --> 00:34:44,960
‫انظرا هنا، غريبان‬

403
00:34:45,840 --> 00:34:47,160
‫- من هذا؟‬
‫- (لافاييت)‬

404
00:34:47,440 --> 00:34:52,040
‫(لافاييت) وسيدة (ثورنتون)‬
‫أهلاً بكما انضمّا إلينا‬

405
00:34:52,160 --> 00:34:54,560
‫- لا، نحن بخير‬
‫- ستأخذ ابنتي منك‬

406
00:34:54,680 --> 00:34:56,000
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

407
00:34:56,280 --> 00:34:58,520
‫(تارا)، اسمعيني‬
‫هذه المرة لمصلحتك‬

408
00:34:59,240 --> 00:35:01,520
‫لا تكونا سخيفين‬
‫ارتاحا، نحن نلعب‬

409
00:35:01,640 --> 00:35:03,680
‫- أجل بوكر التعري‬
‫- بوكر التعرّي، أجل‬

410
00:35:03,800 --> 00:35:05,160
‫سيدة (ثورنتون)‬
‫ماذا تشربين؟‬

411
00:35:05,480 --> 00:35:09,120
‫فودكا ويسكي رذاذ الشعر‬
‫مضاد التجمّد‬

412
00:35:09,240 --> 00:35:12,680
‫- تباً‬
‫- ما بك (تارا)؟ هل هذه أنت؟‬

413
00:35:14,520 --> 00:35:17,560
‫كلها لك، انظري‬

414
00:35:18,600 --> 00:35:24,320
‫الزجاجة تتصبب عرقاً‬
‫مثلجة، سميكة تسكب كالزيت‬

415
00:35:25,080 --> 00:35:30,640
‫لا أعرف ما أنت، لكنني أتحسسك‬
‫وأنت ساقطة عديمة الروح‬

416
00:35:32,280 --> 00:35:34,240
‫هذا جرحني تقريباً‬

417
00:35:34,560 --> 00:35:38,720
‫أنا صاحية مثلك تماماً‬
‫لن آخذ منك شيئاً سوى ابنتي‬

418
00:35:38,840 --> 00:35:40,160
‫- (تارا) فلنذهب‬
‫- تباً لك‬

419
00:35:40,280 --> 00:35:41,720
‫هي حبيبتي، لم لا تكلّمني‬

420
00:35:41,840 --> 00:35:43,160
‫(تارا ماي)‬

421
00:35:43,280 --> 00:35:45,520
‫لأنك لست حبيبها‬
‫أنت وغد عنيف مريض‬

422
00:35:45,840 --> 00:35:47,920
‫لا، (تارا)، انهضي‬
‫لست ألعب، فلنذهب‬

423
00:35:48,120 --> 00:35:49,600
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫- لا؟‬

424
00:35:49,720 --> 00:35:52,920
‫أرجوك، لا تدعيهما يسيطران عليك‬
‫هكذا سنبقيك بأمان‬

425
00:35:54,480 --> 00:35:57,120
‫- ستكون هذه أول مرة‬
‫- عيناك‬

426
00:35:57,480 --> 00:35:58,800
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا فعلتما بها؟‬

427
00:35:58,920 --> 00:36:01,960
‫- كلّميني بالإنجيل الآن‬
‫- توقفي (تارا)‬

428
00:36:03,680 --> 00:36:07,480
‫اخدشي وجهي، اكسري رأسي‬
‫بزجاجة اضربيني‬

429
00:36:08,480 --> 00:36:10,880
‫لن أضربك، هيا اقتليني‬

430
00:36:12,040 --> 00:36:13,680
‫- تباً لك‬
‫- لن أضربك مجدداً أبداً‬

431
00:36:14,560 --> 00:36:15,920
‫حقير، دعه وشأنه‬

432
00:36:16,040 --> 00:36:19,000
‫- تحرّكي‬
‫- لا، (إيغز)‬

433
00:36:20,280 --> 00:36:23,320
‫- (تارا)، (تارا)‬
‫- لا‬

434
00:36:23,800 --> 00:36:26,680
‫- لا تزعج نفسك، اهدأ‬
‫- (ماريان)‬

435
00:36:26,800 --> 00:36:28,120
‫هيا، اهربا أيها الغبيان‬

436
00:36:28,600 --> 00:36:30,320
‫هيا، هيا، هيا‬

437
00:36:31,280 --> 00:36:34,400
‫ستعود وستجلبهما معها‬

438
00:36:42,440 --> 00:36:45,720
‫هل لديك فكرة عن الفوضى الإعلامية‬
‫التي سببتموها؟‬

439
00:36:45,840 --> 00:36:50,120
‫ومن عليه أن ينظف القذارة؟‬
‫أنا وليس أنتم، أنا‬

440
00:36:50,240 --> 00:36:52,080
‫ينبغي أن أقتل كل واحد منكم‬

441
00:36:52,200 --> 00:36:55,760
‫(ستان) هاجم الكنيسة وحده‬
‫لم يكن أحد منا يعرف بذلك‬

442
00:36:55,880 --> 00:36:59,000
‫حقاً؟ لأن كل من قابل (ستان)‬
‫في آخر ٣٠٠ سنة‬

443
00:36:59,120 --> 00:37:01,080
‫كان يعرف أنّه يحب‬
‫أن يذبح البشر‬

444
00:37:01,200 --> 00:37:03,680
‫لكن أنتم، زملاؤه ومأموره‬
‫لم تكن لديكم فكرة؟‬

445
00:37:03,800 --> 00:37:06,200
‫وكيف كان يفترض أن نعرف‬
‫أنّه كان يقصد ذلك هذه المرّة؟‬

446
00:37:06,320 --> 00:37:08,800
‫هذه ليست مشكلتي‬
‫إنها مشكلتك‬

447
00:37:09,400 --> 00:37:12,800
‫- لا تكلّميه هكذا‬
‫- لا تكلّمني هكذا‬

448
00:37:14,960 --> 00:37:18,000
‫فلندخل صلب الموضوع‬
‫كيف تمكنوا من خطفك؟‬

449
00:37:18,120 --> 00:37:20,560
‫كانوا سيأخذون‬
‫واحداً منّا عاجلاً أم آجلاً‬

450
00:37:21,360 --> 00:37:22,680
‫عرضت نفسي‬

451
00:37:24,360 --> 00:37:25,680
‫- لماذا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

452
00:37:26,160 --> 00:37:29,560
‫أرادوا أن تقابل الشمس‬
‫وأنت كنت مستعداً؟‬

453
00:37:32,480 --> 00:37:36,720
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنك فقدت صوابك‬

454
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
‫ثم أسمع عن وجود خائن؟‬

455
00:37:40,240 --> 00:37:43,880
‫لا علاقة لهذا بالموضوع، هذه شائعة‬
‫سأتحمّل كامل المسؤولية‬

456
00:37:44,200 --> 00:37:47,240
‫- بالتأكيد‬
‫- أيتها الساقطة‬

457
00:37:47,360 --> 00:37:51,080
‫اسمعوا، هذه كارثة‬
‫لمصاصي دماء على مستوى الدولة‬

458
00:37:51,200 --> 00:37:53,400
‫ولا أحد في القيادة العليا‬
‫يتعاطف مع أيّ منكم‬

459
00:37:54,200 --> 00:37:56,840
‫أيّها المأمور، لقد أخطأت‬
‫أنت مطرود‬

460
00:37:56,960 --> 00:37:59,280
‫أوافق، بالتأكيد‬

461
00:37:59,640 --> 00:38:02,520
‫ينبغي أن تتسلّم (إيزابيل) المسؤولية‬
‫لم يكن لها دخل بعاري‬

462
00:38:02,640 --> 00:38:04,200
‫(غودريك)، قاوم‬

463
00:38:04,320 --> 00:38:07,360
‫ماذا تقول؟ هي بيروقراطية‬
‫لا داعي لتتحمّل قذاراتها‬

464
00:38:07,480 --> 00:38:08,800
‫أتريد خسارة منطقتك‬
‫أيّها (الفايكنغ)؟‬

465
00:38:08,920 --> 00:38:12,840
‫- ليس لديك هكذا سلطة؟‬
‫- أنا على التلفزيون جرّبني‬

466
00:38:12,960 --> 00:38:16,760
‫أنا الملامة كان ينبغي أن أحتجز‬
‫(ستان) عندما اختفى (غودريك)‬

467
00:38:16,880 --> 00:38:18,200
‫(إيزابيل)‬

468
00:38:22,520 --> 00:38:25,960
‫أنا أتخلّى عن كل مواقع السلطة‬

469
00:38:26,160 --> 00:38:27,480
‫هذا يناسبني‬

470
00:38:28,000 --> 00:38:30,520
‫- (سوكي)، (سوكي)‬
‫- أنا أدين له‬

471
00:38:30,680 --> 00:38:35,160
‫آنسة (فلاناغان)، (غودريك)‬
‫أنقذني من مغتصب كبير‬

472
00:38:35,440 --> 00:38:37,520
‫- كان على الأرجح سيقتلني أيضاً‬
‫- هذا لطيف‬

473
00:38:37,640 --> 00:38:38,960
‫- لا، اسمعي‬
‫- تابعي‬

474
00:38:39,080 --> 00:38:42,320
‫ثم أنقذ البشر في تلك الكنيسة‬
‫ثم مجموعة من مصاصي الدماء‬

475
00:38:42,440 --> 00:38:43,760
‫هل تعتقدين أنّها فوضى إعلامية الآن؟‬

476
00:38:44,360 --> 00:38:49,280
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫بمليون مرة ينبغي أن تشكريه‬

477
00:38:49,400 --> 00:38:54,800
‫لأنه تعرّض للخطف؟ لجذبه انتحارياً؟‬
‫لسوء تقديره؟ لا أعتقد ذلك‬

478
00:38:55,600 --> 00:38:59,520
‫- لا‬
‫- (إريك)، هذا لا يهم‬

479
00:39:08,240 --> 00:39:11,360
‫أخبرني عن التفجير أرجوك‬
‫كل التفاصيل‬

480
00:39:13,520 --> 00:39:18,160
‫دخل فتى إلى العرين، كنت أعتقد‬
‫أنه الرفيق البشري لأحدهم‬

481
00:39:19,720 --> 00:39:23,960
‫ضحّيت بكل شيء من أجل ذلك‬
‫الفتى ولم أفكّر في نفسي‬

482
00:39:24,360 --> 00:39:28,400
‫لا يلاحظ، لا يهتم‬
‫حسناً، هو ناكر للجميل‬

483
00:39:29,000 --> 00:39:33,640
‫هو يتصرّف بصخب الآن‬
‫يتجه إلى الجحيم‬

484
00:39:38,800 --> 00:39:42,400
‫الإله الآتي يطالب بتضحيته‬

485
00:39:42,800 --> 00:39:45,520
‫أين (سام ميرلوت)؟‬

486
00:39:46,840 --> 00:39:51,000
‫- لم يأت طوال النهار‬
‫- جديه واجلبيه لي‬

487
00:39:51,120 --> 00:39:52,880
‫منذ قليل، كان يخطط للرحيل‬

488
00:39:54,800 --> 00:39:56,920
‫اجلبوه لي‬

489
00:40:08,520 --> 00:40:10,160
‫"ماذا تفعل؟ انظر هنا، انظر هنا‬
‫ينبغي أن نمسك به"‬

490
00:40:11,000 --> 00:40:12,320
‫"كدنا نمسك بك يا (مايك)"‬

491
00:40:13,520 --> 00:40:17,400
‫"أقصد، هيا نحن في القرن ٢١‬
‫لا بد من وجود طريقة"‬

492
00:40:17,520 --> 00:40:21,040
‫- "تفاهات، هذا رهيب"‬
‫- "هيا (مايك)، هيا"‬

493
00:40:24,680 --> 00:40:26,000
‫سمعت أنّك هنا‬

494
00:40:33,480 --> 00:40:37,720
‫يا له من فشل ذريع‬
‫لحسن حظكم لن أرسلكم إلى القاضي‬

495
00:40:38,280 --> 00:40:40,880
‫(غودريك)، رافقني إلى جناحي‬
‫واملأ الاستمارات‬

496
00:40:41,000 --> 00:40:42,320
‫قريباً‬

497
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
‫أولاً لديّ شيء أقوله‬

498
00:40:49,040 --> 00:40:55,680
‫آسف، أعتذر عن كل‬
‫الأذى الذي سبّبته‬

499
00:40:58,280 --> 00:41:01,720
‫عن كل الذين فقدناهم‬
‫البشر ومصّاصي الدماء‬

500
00:41:04,760 --> 00:41:07,840
‫سأعوّض، أقسم لكم‬

501
00:41:12,920 --> 00:41:14,480
‫هون عليك، إنها مجرّد تواقيع‬

502
00:41:21,240 --> 00:41:22,560
‫لا‬

503
00:41:23,800 --> 00:41:25,880
‫- انظر في عيني‬
‫- يجب أن تسمعني‬

504
00:41:26,000 --> 00:41:27,320
‫- ليس هناك ما تقوله‬
‫- بلى‬

505
00:41:29,200 --> 00:41:30,520
‫على السطح‬

506
00:41:37,680 --> 00:41:40,000
‫لدينا حساب نسوّيه‬

507
00:41:40,680 --> 00:41:42,640
‫- ليس الآن‬
‫- بلى، الآن‬

508
00:41:49,520 --> 00:41:51,600
‫هل أوضحت وجهة نظري؟‬

509
00:41:51,720 --> 00:41:55,720
‫تمّ ذلك، أنا جزء منها الآن‬

510
00:42:00,200 --> 00:42:01,520
‫تنحّ جانباً‬

511
00:42:27,480 --> 00:42:28,800
‫سأذهب لإيجاد (غودريك)‬

512
00:42:29,680 --> 00:42:34,600
‫لا علاقة لهذا بنا‬
‫(غودريك) ليس شأنك‬

513
00:42:34,720 --> 00:42:37,320
‫لولاه لما كنت واقفة هنا‬

514
00:42:38,200 --> 00:42:42,000
‫هو يتألم، هو يتعذّب‬
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

515
00:42:42,480 --> 00:42:44,320
‫ألا تعتقدين أننا فعلنا‬
‫ما يكفي لـ(دالاس)؟‬

516
00:42:44,440 --> 00:42:47,320
‫أنت أدرى الناس بكيفية شعوره‬

517
00:42:48,720 --> 00:42:50,520
‫ماذا لو كنت أنت يا (بيل)؟‬

518
00:42:52,120 --> 00:42:55,560
‫ماذا لو كنت أنت (غودريك)‬
‫بعد ١٨٠٠ سنة؟‬

519
00:43:00,600 --> 00:43:03,440
‫حسناً، لكن سآتي معك‬

520
00:43:04,080 --> 00:43:07,800
‫ليتك تستطيع، لكن قريباً‬
‫سيطلع الفجر‬

521
00:43:08,600 --> 00:43:10,840
‫إن لم نبق لوقت طويل فسأشفى‬

522
00:43:10,960 --> 00:43:14,040
‫لن أدعك تجازف‬

523
00:43:14,200 --> 00:43:18,200
‫بوجود (غودريك) هناك‬
‫لا داعي لأن تقلق عليّ‬

524
00:43:20,560 --> 00:43:25,360
‫أنت رقيقة القلب‬
‫تشعرين أنك ملزمة أرى ذلك‬

525
00:43:27,000 --> 00:43:31,240
‫(سوكي)، بكل صدق‬
‫ماذا يمكنك أن تفعلي له؟‬

526
00:43:32,520 --> 00:43:35,200
‫لا أعرف، عليّ أن أكون هناك‬

527
00:43:36,280 --> 00:43:42,680
‫- ليس منطقياً لكنك تفهم؟‬
‫- أفهم‬

528
00:44:00,680 --> 00:44:03,040
‫٢٠٠٠ سنة تكفي‬

529
00:44:03,160 --> 00:44:07,400
‫لا أستطيع أن أقبل هذا، هذا جنون‬

530
00:44:07,520 --> 00:44:13,440
‫وجودنا جنون، لا ننتمي إلى هنا‬

531
00:44:13,560 --> 00:44:17,800
‫- لكننا هنا‬
‫- ليس صواباً، لسنا صائبين‬

532
00:44:17,920 --> 00:44:23,280
‫علمتني أنه لا يوجد صواب وخطأ‬
‫بل هناك حياة وموت فقط‬

533
00:44:23,400 --> 00:44:28,520
‫- يبدو أنها كانت كذبة‬
‫- سأبقيك حياً بالقوة‬

534
00:44:30,440 --> 00:44:34,720
‫حتى لو استطعت‬
‫فلماذا تكون فظاً جداً؟‬

535
00:44:37,560 --> 00:44:38,880
‫(غودريك) لا نفعل ذلك‬

536
00:44:39,120 --> 00:44:42,920
‫ثمة قرون من الإيمان‬
‫والحب بيننا‬

537
00:44:49,520 --> 00:44:51,800
‫أرجوك، أرجوك‬

538
00:44:58,480 --> 00:45:00,720
‫أرجوك (غودريك)‬

539
00:45:01,840 --> 00:45:07,520
‫أب، أخ، ابن‬

540
00:45:13,480 --> 00:45:14,800
‫دعني أذهب‬

541
00:45:24,120 --> 00:45:27,480
‫- لن أدعك تموت وحيداً‬
‫- بلى، ستفعل‬

542
00:45:42,720 --> 00:45:49,280
‫كصانعك أنا آمرك‬

543
00:46:14,520 --> 00:46:17,720
‫سأبقى معه، مهما لزم الأمر‬

544
00:46:26,280 --> 00:46:31,640
‫لن يطول الأمر، في مثل سنّي‬

545
00:46:34,360 --> 00:46:38,840
‫أتعلم، لم يكن عملاً ذكياً‬
‫موضوع التعليم في (سان)‬

546
00:46:41,120 --> 00:46:47,480
‫أعرف، فكّرت في أنني‬
‫قد أصلح كل شيء بطريقة ما‬

547
00:46:48,280 --> 00:46:51,120
‫لكن لم أعد أفكّر كمصاص دماء‬

548
00:46:56,160 --> 00:46:58,880
‫- هل تؤمنين بالرب؟‬
‫- أجل‬

549
00:47:01,880 --> 00:47:06,600
‫إن كنت محقّة‬
‫فكيف سيعاقبني؟‬

550
00:47:06,960 --> 00:47:10,640
‫الرب لا يعاقب، الرب يسامح‬

551
00:47:11,960 --> 00:47:13,280
‫لا أستحقّ ذلك‬

552
00:47:15,760 --> 00:47:18,520
‫- لكنني آمل ذلك‬
‫- كلنا نأمل ذلك‬

553
00:47:20,360 --> 00:47:27,240
‫- هل ستهتمين له؟ لـ(إريك)؟‬
‫- لا أعرف، تعرف كيف هو‬

554
00:47:27,600 --> 00:47:29,200
‫أستطيع تحمل اللوم‬
‫على ذلك أيضاً‬

555
00:47:29,320 --> 00:47:33,200
‫ربما لا، (إريك)‬
‫لا يزال على حاله‬

556
00:47:43,280 --> 00:47:45,360
‫هل أنت خائف جداً؟‬

557
00:47:45,880 --> 00:47:51,400
‫لا، أنا مليء بالفرحة‬

558
00:47:53,000 --> 00:47:57,200
‫- لكن الألم‬
‫- أريد أن أحترق‬

559
00:48:01,120 --> 00:48:03,120
‫أنا خائفة عليك‬

560
00:48:08,600 --> 00:48:14,640
‫إنسانة معي في النهاية‬
‫ودموع إنسانة‬

561
00:48:15,440 --> 00:48:21,640
‫٢٠٠٠ سنة وما زلت أتفاجأ‬

562
00:48:26,640 --> 00:48:27,960
‫في هذا أرى الرب‬

563
00:48:51,440 --> 00:48:52,920
‫الوداع (غودريك)‬

564
00:49:18,640 --> 00:49:19,960
‫"وسأنهض..."‬

565
00:49:21,480 --> 00:49:27,040
‫" مع أنني رجل‬
‫ميت قلت أجل وآمين"‬

566
00:49:27,160 --> 00:49:32,320
‫"وسأقف شامخاً..." ‬

567
00:49:32,440 --> 00:49:36,920
‫"إلى أن أقابل نهايتي‬
‫أقابل نهايتي"‬

568
00:49:38,120 --> 00:49:40,760
‫"الآن، يوجد البعض في المطبخ"‬

569
00:49:43,600 --> 00:49:45,760
‫"والبعض في المزرعة"‬

570
00:49:49,160 --> 00:49:53,720
‫"ويوجد البعض في المقبرة"‬

571
00:49:54,960 --> 00:49:57,640
‫"والبعض يذهبون إلى المنزل"‬

572
00:49:57,760 --> 00:50:00,840
‫"أجل البعض يذهبون إلى المنزل"‬

573
00:50:01,000 --> 00:50:06,000
‫"وسأنهض، سأنهض"‬

574
00:50:06,160 --> 00:50:10,040
‫"مع أنني‬
‫رجل ميت قلت أجل وآمين"‬

575
00:50:11,680 --> 00:50:16,880
‫"وسأقف شامخاً، أجل سأقف شامخاً"‬
