﻿1
00:02:07,086 --> 00:02:13,343
‫وأقترح أن نستمرّ في الإصرار على‬
‫حصانة الكنيسة من أيّ تدخّل علماني‬

2
00:02:13,468 --> 00:02:19,265
{\pos(192,200)}‫وسنستمرّ في الإصرار على ذلك‬
‫لأنّ تلك الحصانة أقامها الرب‬

3
00:02:20,433 --> 00:02:23,394
‫وهذه الحصانة من أيّ تدخّل علماني‬

4
00:02:23,519 --> 00:02:25,980
‫ستمتدّ إلى الكهنة المرسومين‬

5
00:02:26,105 --> 00:02:28,608
{\pos(192,200)}‫- وخدّام كنيستنا المقدّسة‬
‫- أجل‬

6
00:02:29,359 --> 00:02:35,240
{\pos(192,200)}‫وسيتحرّرون من خطر القتل والأذى‬
‫عبر استعمال السمّ‬

7
00:02:36,699 --> 00:02:39,327
‫أو أيّ وسيلة أخرى‬

8
00:02:39,452 --> 00:02:43,873
{\pos(192,200)}‫في حين أنّ جريمتهم الوحيدة‬
‫هي إطاعة قانون الرب‬

9
00:02:43,998 --> 00:02:47,293
‫وتأييد حرمة الكنيسة‬

10
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
‫أرجوكم أن تفهموا‬

11
00:02:53,341 --> 00:02:57,220
‫لا يمكن للملك السماح بهذا الأمر‬
‫التصويت حاسم‬

12
00:02:57,845 --> 00:03:00,306
{\pos(192,200)}‫بطريقة أو بأخرى، عليه إخضاع الكنيسة‬

13
00:03:00,431 --> 00:03:02,475
‫الآن وعلى الدوام‬

14
00:03:09,732 --> 00:03:11,693
‫"أنت، تعال وساعدني في هذه"‬

15
00:03:13,820 --> 00:03:15,655
‫"هيا، أسرع"‬

16
00:03:25,790 --> 00:03:28,626
‫- مرحباً (مارك)‬
‫- ما هذا سيّد (وايت)؟‬

17
00:03:29,627 --> 00:03:33,131
‫إنه عيد الميلاد، موسم الطيبة‬
‫ما خطب الجميع؟‬

18
00:03:33,965 --> 00:03:36,426
‫ما من مرح هذا العام‬
‫لأنّ كل شيء مختلف‬

19
00:03:36,551 --> 00:03:38,219
‫- كيف؟‬
‫- في حال لم تلحظ ذلك‬

20
00:03:38,344 --> 00:03:42,473
‫- الملكة وسيّداتها لسن هنا‬
‫- لمَ يجدر بنا أن نحزن لهذا الصدد؟‬

21
00:03:44,267 --> 00:03:48,396
‫تعرف ما يقوله الفرنسيون‬
‫بلاط بلا سيّدات هو كحديقة بلا أزهار‬

22
00:03:51,607 --> 00:03:54,610
‫لايدي (آن)‬
‫هذه هدية عيد الميلاد من جلالته‬

23
00:04:02,577 --> 00:04:07,415
‫- شكراً جلالة الملك‬
‫- أعددت كذلك سريراً رائعاً لك‬

24
00:04:08,374 --> 00:04:10,084
‫يكاد يجهز‬

25
00:04:10,209 --> 00:04:12,545
‫جلالة الملك‬
‫هدية لك من لايدي (آن)‬

26
00:04:18,426 --> 00:04:20,178
‫حراب للخنازير البرّية‬

27
00:04:22,096 --> 00:04:25,433
‫مصنوعة على طراز (بيسكاي)‬
‫على ما يبدو‬

28
00:04:28,519 --> 00:04:29,896
‫إنها الأفضل‬

29
00:04:43,159 --> 00:04:44,660
‫شكراً عزيزتي‬

30
00:04:45,286 --> 00:04:47,163
‫هذه هدية أخرى لجلالتك‬

31
00:04:53,461 --> 00:04:55,088
‫اقترب‬

32
00:04:58,091 --> 00:05:05,056
‫- إنها جميلة جداً، من أرسلها إليّ؟‬
‫- جلالة الملكة (كاثرين)، جلالتك‬

33
00:05:07,600 --> 00:05:11,229
‫لن أقبلها، أبعدها‬

34
00:05:16,401 --> 00:05:18,569
‫لا تدعها تفسد كل شيء‬

35
00:05:23,324 --> 00:05:25,952
‫جلالة الملك‬
‫المستشار سير (توماس مور)‬

36
00:05:29,997 --> 00:05:35,503
‫- سير (توماس)‬
‫- جلالة الملك، سيّدة (آن)‬

37
00:05:35,628 --> 00:05:38,714
‫عندي لك هدية موسمية‬
‫بعد إذنك؟‬

38
00:05:47,890 --> 00:05:50,059
‫تذكّرنا بما علينا الاحتفال‬

39
00:05:52,395 --> 00:05:56,190
‫شكراً سير (توماس)، سأعزّها‬

40
00:05:58,443 --> 00:06:00,319
‫علينا أن نلتقي قريباً (توماس)‬

41
00:06:00,445 --> 00:06:03,573
‫هناك الكثير من الأعمال‬
‫المتعلّقة بإدارة هذه المملكة‬

42
00:06:04,407 --> 00:06:09,036
‫ما زال هناك جلبة كبيرة ضدّ صلاحيات‬
‫رجال الدين واستغلالهم إيّاها‬

43
00:06:09,787 --> 00:06:15,626
‫- يجدر بنا حتماً اتّخاذ تدابير أخرى‬
‫- أتوق للتشاور مع جلالة الملك‬

44
00:06:20,840 --> 00:06:24,552
‫(توماس)، عيد ميلاد سعيداً‬

45
00:06:43,154 --> 00:06:44,655
‫جلالة الملك‬

46
00:06:46,282 --> 00:06:48,868
‫- (تشارلز)‬
‫- جلالة الملك‬

47
00:06:48,993 --> 00:06:51,204
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

48
00:06:52,872 --> 00:06:54,707
‫- مباراة كرة مضرب؟‬
‫- إنها فكرة جيّدة‬

49
00:06:56,667 --> 00:06:59,420
‫- هل لي أن أكلّمك بصراحة؟‬
‫- آمل أن تفعل ذلك‬

50
00:06:59,545 --> 00:07:05,009
‫هل تتزوّج حقاً السيّدة (بولين)‬
‫مهما كانت العواقب، مهما كان تاريخها؟‬

51
00:07:08,262 --> 00:07:12,725
‫لمَ تسألني (تشارلز)؟‬
‫ماذا تعني بتاريخها؟‬

52
00:07:13,768 --> 00:07:18,898
‫(هنري)، أعلمني مصدر مؤكّد أنها‬
‫و(توماس وايت) كانا عشيقين في السابق‬

53
00:07:19,524 --> 00:07:23,986
‫على ما يبدو، زنت معه في مناسبات عدّة‬
‫وأحياناً كانت تدخل بصفاقة غرفه ليلاً‬

54
00:07:24,737 --> 00:07:30,117
‫- سمعت تلك الشائعات، إنها تنكرها‬
‫- ستنكرها حتماً، لا؟‬

55
00:07:31,410 --> 00:07:33,746
‫قلت إنها تنكرها‬

56
00:07:38,543 --> 00:07:39,961
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

57
00:07:40,086 --> 00:07:42,421
‫- عيد ميلاد سعيداً أيّها اللوردات‬
‫- جلالة الملك‬

58
00:07:44,048 --> 00:07:46,342
‫كيف تجد الملك سيّد (كرانمر)؟‬

59
00:07:47,051 --> 00:07:50,179
‫أقسم لك سيّد (كرومويل)‬
‫إنه أطيب الأمراء‬

60
00:07:50,805 --> 00:07:52,723
‫أظنّك كنت محظوظاً منذ الولادة‬

61
00:07:52,848 --> 00:07:57,603
‫إذ يبدو أنك مهما قلت أو فعلت‬
‫يتأثّر جلالة الملك فيك‬

62
00:07:57,728 --> 00:08:02,483
‫لست معتدّاً بذاتي لأفترض أنني أكثر‬
‫من مجرّد خادم مجتهد لجلالة الملك‬

63
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
‫تواضعك يشرّفك فعلاً‬

64
00:08:04,860 --> 00:08:07,613
‫لكنّ جلالة الملك يظنّ فعلاً‬
‫أنه مقدّر لك القيام بأمور أفضل‬

65
00:08:09,657 --> 00:08:13,786
‫لهذا السبب عيّنك موفده الخاص‬
‫إلى بلاط الإمبراطور‬

66
00:08:14,870 --> 00:08:16,831
‫لا يمكنه فعل ذلك‬

67
00:08:18,541 --> 00:08:23,754
‫ما عنيته هو "لمَ أنا؟"‬

68
00:08:24,839 --> 00:08:27,133
‫أنا نكرة سيّد (كرومويل)‬

69
00:08:27,258 --> 00:08:30,469
‫يثق جلالة الملك بك تماماً‬

70
00:08:31,596 --> 00:08:35,391
‫ويعلم أنك تفهم مسألته الكبرى‬
‫أهمّ من أيّ شخص آخر وأنك تؤيّده‬

71
00:08:35,516 --> 00:08:38,811
‫أنت في مكانة أفضل من معظم الناس‬
‫لتمثيله في البلاط الإمبراطوري‬

72
00:08:39,645 --> 00:08:41,939
‫أنا واثق أنك ستُحرز نجاحاً كبيراً‬

73
00:08:44,692 --> 00:08:47,903
‫وفي طريقك إلى هناك‬
‫ستتسنّى لك زيارة مدينة (نارنبيرغ)‬

74
00:08:48,904 --> 00:08:51,407
‫أول مدينة يديرها اللوثريون‬
‫والمصلحون بالكامل‬

75
00:08:51,532 --> 00:08:54,952
‫مدينة خالية‬
‫من الخرافات القديمة والوثنية‬

76
00:08:55,077 --> 00:08:58,122
‫خالية من البابوية‬
‫واستغلالات رجال الدين‬

77
00:08:59,874 --> 00:09:02,209
‫سأتوق لقراءة تقريرك‬

78
00:09:07,798 --> 00:09:12,553
‫تولّى دوق (سافولك) ترداد تلك الإشاعة‬
‫عنك وعن السيّد (وايت)‬

79
00:09:15,431 --> 00:09:22,480
‫- وهل تصدّق أنها حقيقة؟‬
‫- لو صدّقتها، هل كنت أسير هنا معك؟‬

80
00:09:33,616 --> 00:09:36,494
‫أفترض أنك نفيت الدوق من البلاط؟‬

81
00:10:22,206 --> 00:10:24,500
‫طلبت من السفير الفرنسي‬
‫أن يأتي لرؤيتي‬

82
00:10:25,584 --> 00:10:28,212
‫أريده أن يصوغ معاهدة سلام جديدة‬
‫مع (فرنسا)‬

83
00:10:29,046 --> 00:10:32,550
‫- لإبطال التهديد ضدّ الإمبراطور‬
‫- يسرّني ذلك‬

84
00:10:33,259 --> 00:10:38,973
‫تعرف مشاعري حيال (فرنسا)‬
‫لكن اعذرني، ما علاقة ذلك بي؟‬

85
00:10:41,183 --> 00:10:43,853
‫هناك سبب واحد يدفعني إلى رؤيته‬

86
00:10:44,854 --> 00:10:47,398
‫أنوي الإعداد لزيارة إلى (فرنسا)‬
‫لنا نحن الاثنين‬

87
00:10:48,774 --> 00:10:52,778
‫أريد تقديمك رسمياً إلى الملك (فرانسيس)‬

88
00:10:54,363 --> 00:10:58,451
‫كزوجتي المستقبلية‬
‫وكملكة (إنجلترا) المستقبلية‬

89
00:11:01,954 --> 00:11:03,789
‫يا إلهي!‬

90
00:11:30,691 --> 00:11:33,194
‫نيافتك، هل لي بمكالمتك؟‬

91
00:11:41,368 --> 00:11:45,539
‫جئت أعلم نيافتك‬
‫كمطران (كانتربيري)‬

92
00:11:45,664 --> 00:11:49,668
‫بأنّ الملك ينوي إصدار مشروع قانون‬
‫قبل الدورة الجديدة للبرلمان‬

93
00:11:49,794 --> 00:11:52,421
‫بأيّ خصوص سيّد (كرومويل)؟‬

94
00:11:52,797 --> 00:11:57,051
‫أولاً، بهدف حرمان البابا من أيّ عائد مادي‬
‫يتلقّاه حالياً من الكنيسة الإنجليزية‬

95
00:11:57,176 --> 00:12:02,181
‫كما يهدف إلى توجيه اتّهامات ضدّ‬
‫صلاحيات كبار رجال الدين في هذه البلاد‬

96
00:12:02,723 --> 00:12:07,686
‫سيّد (كرومويل)، ما عساه يكون سبب هذا‬
‫الهجوم الإضافي على كنيستنا المقدّسة؟‬

97
00:12:08,729 --> 00:12:12,358
‫يرى الناس بنفسهم‬
‫أنّ الأديرة تحوي ثروة كبرى‬

98
00:12:12,483 --> 00:12:15,402
‫ويمكن استخدامها في مكان آخر‬
‫لصالح الكومنولث بأكمله‬

99
00:12:15,528 --> 00:12:18,322
‫لصالح عامة الناس الذين يعملون بكدّ‬

100
00:12:18,447 --> 00:12:23,244
‫لا أعتبر الأمر هجوماً على التعسّفات‬

101
00:12:23,369 --> 00:12:30,584
‫لكنه هجوم مباشر على إيماننا‬
‫وإيمان أسلافنا‬

102
00:12:32,419 --> 00:12:38,884
‫إن كان هذا رأي نيافتك‬
‫فليس رأيي وليس رأي الملك‬

103
00:12:48,394 --> 00:12:52,565
‫- (نان)‬
‫- أجل سيّدتي‬

104
00:12:52,690 --> 00:12:54,817
‫أعدّي لي حمّاماً‬
‫أصابتني النزهة بالبرد‬

105
00:12:54,942 --> 00:12:59,238
‫- أجل سيّدتي‬
‫- عندي لك خبر سارّ‬

106
00:12:59,363 --> 00:13:03,742
‫سنذهب إلى (باريس)‬
‫سيتمّ تقديمي أمام الملك‬

107
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
‫(نان)‬

108
00:13:28,893 --> 00:13:32,396
‫- من دخل هذه الشقة اليوم؟‬
‫- لا أحد سيّدتي، ليس على حدّ علمي‬

109
00:13:33,230 --> 00:13:37,735
‫- لماذا‬
‫- هذا كتاب نبوءة‬

110
00:13:41,780 --> 00:13:46,285
‫هذا الملك، هذه الملكة‬

111
00:13:47,995 --> 00:13:50,497
‫وهذه أنا مقطوعة الرأس‬

112
00:14:13,921 --> 00:14:15,881
‫سموّه دوق (سافولك)‬

113
00:14:18,509 --> 00:14:24,807
‫سموّ الدوق، لديّ أمر من جلالة الملك‬
‫بنفيك من البلاط‬

114
00:14:27,560 --> 00:14:29,562
‫لقد أغضبته على ما يبدو‬

115
00:14:33,315 --> 00:14:35,109
‫من أنت سيّد (كرومويل)؟‬

116
00:14:36,652 --> 00:14:40,239
‫أشعر أنه يجدر بي معرفة ذلك‬
‫لكنني لا أعلم‬

117
00:14:41,240 --> 00:14:46,370
‫أنا تماماً ما يجدني عليه سموّك‬
‫أخدم جلالة الملك بأفضل قدراتي‬

118
00:14:48,205 --> 00:14:50,833
‫أخبرني أحدهم‬
‫أنك كنت في السابق جندياً مرتزقاً‬

119
00:14:50,958 --> 00:14:55,880
‫شاركت في بعض الحركة في شبابي‬
‫تماماً كسموّك على ما أظنّ‬

120
00:14:56,630 --> 00:14:58,674
‫لكنني لم أكن قط جندياً مرتزقاً‬

121
00:15:00,217 --> 00:15:04,388
‫- إن أغضبت الملك، فذلك لسبب وجيه‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

122
00:15:04,513 --> 00:15:07,600
‫- مع أنّ البعض قد يخالفك الرأي‬
‫- مثلك؟‬

123
00:15:07,933 --> 00:15:11,979
‫- لست متهوّراً لدرجة أن أجادل سموّك‬
‫- ليس مباشرة أمامي بأيّ حال‬

124
00:15:13,480 --> 00:15:18,068
‫إليك الأمر‬
‫عليك مغادرة البلاط في الحال‬

125
00:15:33,208 --> 00:15:39,798
‫أحمل هنا في يدي اليمين الذي أقسمه‬
‫جميع أعضاء الإكليروس للبابا‬

126
00:15:39,924 --> 00:15:42,259
‫حين تمّ تكريسهم‬

127
00:15:43,510 --> 00:15:48,891
‫إنه متناقض تماماً مع ما أقسموا به لنا‬

128
00:15:57,942 --> 00:16:04,156
‫يا رعاياي الأعزّاء، خلنا أنّ رجال‬
‫الإكليروس كانوا من رعايانا بالكامل‬

129
00:16:05,074 --> 00:16:12,247
‫لكننا نرى الآن أنهم رعايانا بشكل مجزّأ‬
‫ذلك إن كانوا رعايانا أصلاً‬

130
00:16:21,882 --> 00:16:28,639
‫حضرة اللوردات‬
‫أريد أن أعلم رعايا من تكونون؟‬

131
00:16:30,432 --> 00:16:34,853
‫رعايا البابا أو رعاياي؟‬

132
00:16:52,930 --> 00:16:56,975
‫- سير (جورج ثروكمورتن)، حضرتك‬
‫- سير (جورج)، تسرّني رؤيتك‬

133
00:16:58,769 --> 00:17:01,355
‫أعلم أنك رجل كاثوليكي صالح‬

134
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
‫رجل لم يخشَ قط‬
‫من التعبير عن رأيه بضمير حيّ‬

135
00:17:04,108 --> 00:17:07,069
‫وهذا ما يجدر بكل رجل‬
‫أن يكون عليه، حضرتك‬

136
00:17:07,194 --> 00:17:08,737
‫حتماً‬

137
00:17:08,862 --> 00:17:13,617
‫لكن هذه الأيام، يبدو أنّ الكثيرين‬
‫يخضعون للضغط ويلتزمون الصمت‬

138
00:17:13,742 --> 00:17:16,370
‫أو أسوأ، يتصرّفون‬
‫عكس ما يمليه عليهم ضميرهم‬

139
00:17:17,246 --> 00:17:19,331
‫تذكّر كلامي سير (جورج)‬

140
00:17:19,456 --> 00:17:23,168
‫في الأيام القليلة المقبلة‬
‫سيتحدّد مستقبل إيماننا‬

141
00:17:24,711 --> 00:17:29,883
‫أيّاً كان رأي السيّد (كرومويل)‬
‫كيفما غلّف حجّته بالكلام المعسول‬

142
00:17:30,008 --> 00:17:33,679
‫تبقى النتيجة عينها‬
‫يأمر رجال الإكليروس‬

143
00:17:33,804 --> 00:17:37,349
‫بالخضوع تماماً لمشيئة الملك‬
‫والسلطة العلمانية‬

144
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
‫ما عاذ الرب أن ينجح في ذلك‬

145
00:17:39,726 --> 00:17:46,108
‫إن نجح، لن تبقى كنيسة أو ديانة‬
‫أو حياة روحية في هذه المملكة‬

146
00:17:46,233 --> 00:17:49,153
‫حريّ بـ(كرومويل) آنذاك‬
‫أن يغتصب العذراء القدّيسة بنفسه‬

147
00:17:49,278 --> 00:17:51,822
‫- حضرتك‬
‫- لهذا السبب أطلب منك‬

148
00:17:51,947 --> 00:17:55,951
‫أطلب منك ذلك‬
‫ويريدك الناس أن تبقى قوياً وصادقاً‬

149
00:17:57,494 --> 00:18:01,915
‫إن فعلت ذلك‬
‫تستحقّ جائزة الرب الكبرى‬

150
00:18:02,958 --> 00:18:05,419
‫وستلقى شخصياً فضائل كبرى‬

151
00:18:07,379 --> 00:18:12,092
‫صدّقني، مع الوقت‬
‫حتى الملك شخصياً سيشكرك‬

152
00:18:13,051 --> 00:18:21,268
‫نشكر حكم جلالة الملك‬
‫ونطلب من الرب أن يباركه ويبارك شعبه‬

153
00:18:23,270 --> 00:18:28,192
‫لكن في هذا اليوم المقدّس‬
‫علينا القول إنّ بعض مبشّري جلالة الملك‬

154
00:18:28,317 --> 00:18:33,113
‫في هذه الأيام أشبه بأولئك‬
‫الذين كانوا موجودين أيام الملك (آحاب)‬

155
00:18:33,238 --> 00:18:38,202
‫الذين لا ينطقون إلاّ بالكذب والخطأ‬

156
00:18:38,327 --> 00:18:42,581
‫إنجيلهم هو إنجيل الكذب‬

157
00:18:42,706 --> 00:18:46,752
‫لا يخشون الكلام‬
‫عن فجور الملوك وحرّيتهم‬

158
00:18:46,877 --> 00:18:51,340
‫ولا يجدر بأيّ ملك مسيحي‬
‫أن يجرؤ حتى على التفكير في ذلك‬

159
00:18:52,132 --> 00:18:58,472
‫ألتمس جلالة الملك أن ينتبه‬
‫من السبيل الذي هو على وشك سلوكه‬

160
00:18:58,597 --> 00:19:03,644
‫وإلاّ سيسير على خطى (آحاب)‬
‫الذي تزوّج العاهرة (إيزابَل)‬

161
00:19:03,769 --> 00:19:08,315
‫وسيواجه حتماً مصيره التعيس‬
‫بحيث أنّ الكلاب ستلعق دمك‬

162
00:19:08,440 --> 00:19:11,777
‫كما لعقت دم (آحاب)‬
‫الذي حوّل الرب بصره عنه وحظّره‬

163
00:19:11,902 --> 00:19:14,988
‫- هذا يكفي‬
‫- أفلتوني أيّها الكلاب‬

164
00:19:15,113 --> 00:19:20,160
‫أنا رجل دين، أفلتاني، أفلتاني‬

165
00:19:28,210 --> 00:19:31,838
‫أنا رجل دين، أفلتاني‬

166
00:19:33,006 --> 00:19:37,094
‫أيّها الراهب الصفيق، سنضعك في كيس‬
‫ونرمي بك في نهر الـ(تايمز)‬

167
00:19:37,219 --> 00:19:42,099
‫- إن لم تضبط لسانك سريعاً‬
‫- احتفظ بتهديداتك لرجال الحاشية‬

168
00:19:42,224 --> 00:19:44,184
‫فنحن الرهبان لا نكترث لها مطلقاً‬

169
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
‫بما أننا نعلم جيّداً أنّ الطريق‬
‫إلى السماوات هو عينه برّاً وبحراً‬

170
00:19:58,115 --> 00:19:59,992
‫ليقف الجميع لاستقبال الملك‬

171
00:20:23,031 --> 00:20:25,742
‫بدأت جلسة البرلمان‬

172
00:20:33,208 --> 00:20:40,257
‫حضرة اللوردات، سموّكم‬
‫هل اتّخذتم قراراً؟‬

173
00:20:42,134 --> 00:20:48,515
‫أما زلتم تنكرونني‬
‫أو هل تقبلون سلطة ملككم؟‬

174
00:20:54,938 --> 00:20:56,440
‫نيافتك‬

175
00:21:11,830 --> 00:21:13,290
‫جلالة الملك‬

176
00:21:20,839 --> 00:21:27,721
‫هذا خضوع الإكليروس‬
‫أمام مشيئة جلالتك‬

177
00:21:32,601 --> 00:21:34,686
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

178
00:21:34,811 --> 00:21:38,482
‫لقد استسلموا‬
‫كُسرت شوكة الكنيسة‬

179
00:21:42,194 --> 00:21:45,155
‫لم أخلني سأعيش لرؤية هذا اليوم‬
‫في (إنجلترا)‬

180
00:21:47,282 --> 00:21:49,159
‫والآن بموجب قرار أصدره البرلمان‬

181
00:21:49,284 --> 00:21:52,370
‫أصبح بوسع المهرطقين التجوّل بحرّية‬
‫في شوارع (لندن) بلا رقيب‬

182
00:21:54,039 --> 00:21:58,335
‫إن أمكنني البكاء سير (توماس)‬
‫كنت ذرفت دموعاً من دم‬

183
00:22:08,912 --> 00:22:10,622
‫سير (توماس مور)‬

184
00:22:19,464 --> 00:22:23,051
‫- سير (توماس)‬
‫- جلالة الملك‬

185
00:22:28,890 --> 00:22:32,436
‫جئت أستقيل من منصبي كمستشار‬

186
00:22:33,478 --> 00:22:37,607
‫أطلب من جلالتك أن تسمح لي‬
‫بالانسحاب من الشأن العام‬

187
00:22:38,859 --> 00:22:45,615
‫لكي أمضي ما تبقّى لي من وقت‬
‫في إعداد روحي وفي خدمة الرب‬

188
00:22:48,535 --> 00:22:51,371
‫في هذه الحقيبة‬
‫أحمل الختم العظيم لمركزي‬

189
00:22:52,706 --> 00:22:56,501
‫وأجد الآن حمله ثقيلاً جداً عليّ‬

190
00:23:19,649 --> 00:23:23,570
‫أعفيك من منصبك عن طيب خاطر‬

191
00:23:25,739 --> 00:23:28,575
‫في كل ما فعلته لي سير (توماس)‬

192
00:23:28,700 --> 00:23:34,372
‫كنت دوماً طيباً وكريماً‬

193
00:23:34,498 --> 00:23:38,251
‫في المسائل الخاصة والعامة‬
‫على حدّ سواء‬

194
00:23:41,713 --> 00:23:43,089
‫جلالة الملك‬

195
00:23:45,509 --> 00:23:52,057
‫أعدك بشرفي ألاّ أتحدّث‬
‫أبداً علنية بمسألة الملك العظمى‬

196
00:23:53,600 --> 00:23:58,730
‫أما الآن ونحن على انفراد‬
‫عليّ أن أقرّ لك‬

197
00:23:58,855 --> 00:24:02,025
‫كشخص كان يستمتع في الماضي‬
‫بثقة جلالة الملك وصداقته‬

198
00:24:02,150 --> 00:24:07,405
‫أؤمن بشدّة أنه إن قرّر الملك التصالح‬
‫مع الملكة (كاثرين)‬

199
00:24:08,615 --> 00:24:13,286
‫إنّ الانقسامات والمآسي في مملكتك‬
‫ستُشفى على الفور‬

200
00:24:21,670 --> 00:24:23,588
‫هاك، قلتها‬

201
00:24:26,341 --> 00:24:28,843
‫والآن سيبقى فمي مقفلاً إلى الأبد‬

202
00:24:31,304 --> 00:24:36,977
‫(توماس)، سأطالبك بالالتزام بذلك الوعد‬

203
00:25:02,567 --> 00:25:05,153
‫"منزل آل (مور)"‬

204
00:25:05,528 --> 00:25:07,906
‫لايدي (إليزابيث)‬
‫جئت بأمر من الملك‬

205
00:25:09,407 --> 00:25:13,244
‫- سيّد (وايت)‬
‫- أين لايدي (كاثرين)؟‬

206
00:25:13,369 --> 00:25:17,790
‫جلالة الملكة تصلّي وستستغرق‬
‫وقتاً طويلاً، طلبت ألاّ نزعجها‬

207
00:25:17,916 --> 00:25:21,127
‫- أوكل إليّ بتسليمها هذه‬
‫- ما هذه؟‬

208
00:25:21,252 --> 00:25:24,047
‫أمر بأن تعيد لايدي (كاثرين)‬
‫مجوهراتها الرسمية‬

209
00:25:36,050 --> 00:25:37,468
‫لايدي (إليزابيث)‬

210
00:25:39,829 --> 00:25:42,457
‫- ماذا تريد؟‬
‫- تعلمين ما أريده‬

211
00:25:44,709 --> 00:25:51,799
‫سيّد (وايت)، لا أنوي أن أصبح عشيقتك‬
‫أو عشيقة أيّ شخص آخر‬

212
00:25:52,925 --> 00:25:57,221
‫سأكون عذراء حين أتزوّج‬
‫لكنني أشكّ في أنني سأتزوّج‬

213
00:25:57,347 --> 00:26:02,769
‫- أفضّل أن أكون عروس (المسيح)‬
‫- راهبة؟ لا أظنّ ذلك‬

214
00:26:06,856 --> 00:26:08,691
‫انظري في جيبك‬

215
00:26:33,758 --> 00:26:36,552
‫"لو أنّ الرب يعلم بعمق رغباتي"‬

216
00:26:37,470 --> 00:26:40,348
‫"إذاً حسب ما آمل‬
‫أستحقّ منك شيئاً"‬

217
00:26:40,473 --> 00:26:43,935
‫"بعض الإحسان منك‬
‫سيطفىء ناري الملتهبة"‬

218
00:26:58,041 --> 00:27:00,919
‫أظنّ أنّ جميع التدبيرات‬
‫تمّت من أجل زيارتي لـ(فرنسا)؟‬

219
00:27:01,044 --> 00:27:04,422
‫أجل، أعددنا لكل شيء جلالة الملك‬

220
00:27:04,547 --> 00:27:11,888
‫يتوق الملك (فرانسيس) لرؤية جلالتك‬
‫مجدّداً وليوقّع معك حلف صداقة جديد‬

221
00:27:12,013 --> 00:27:16,476
‫- ولايدي (آن)؟‬
‫- ستستقبل بكل احترام‬

222
00:27:16,601 --> 00:27:20,313
‫يسرّني جداً سماع ذلك‬
‫أريد الأفضل لها‬

223
00:27:22,023 --> 00:27:26,486
‫أريد أن تكون هذه الزيارة مميّزة‬
‫ولا أريد أن يفسدها أيّ شيء‬

224
00:27:27,570 --> 00:27:34,536
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أفهم بالكامل وكذلك جلالة الملك‬

225
00:27:51,177 --> 00:27:52,971
‫شكراً سيّد (سميتون)‬

226
00:27:56,599 --> 00:27:58,101
‫عزيزتي‬

227
00:27:59,477 --> 00:28:04,857
‫جلالة الملك، هذا الشاب‬
‫الذي أخبرتك عنه، (مارك سميتون)‬

228
00:28:04,983 --> 00:28:08,319
‫سيّد (سميتون)‬
‫أخبرتني لايدي (آن) الكثير عنك‬

229
00:28:09,195 --> 00:28:11,239
‫تقول إنك بارع في العزف‬

230
00:28:12,031 --> 00:28:14,951
‫- اعزف لنا شيئاً‬
‫- جلالة الملك‬

231
00:28:48,401 --> 00:28:51,195
‫أعلم أنه ما كان يجدر بدوق (سافولك)‬
‫أن يقول ما قاله‬

232
00:28:52,238 --> 00:28:54,574
‫لكن هل تخالين أنه من الممكن أن نغفر له؟‬

233
00:28:56,909 --> 00:29:02,665
‫إن غفرت له بهذه السرعة، قد يخال‬
‫البعض إنّ كلامه ينطوي على الصحّة‬

234
00:29:02,790 --> 00:29:06,544
‫أجل، لكن لدحضهم‬
‫للإجابة على القضيّة مباشرة‬

235
00:29:06,669 --> 00:29:09,547
‫ولأظهر لهم كم أثق بك‬
‫سأفعل أمراً أكثر أهمّية‬

236
00:29:12,342 --> 00:29:15,678
‫سأدعو السيّد (وايت)‬
‫لمرافقتنا إلى (فرنسا)‬

237
00:29:15,803 --> 00:29:20,183
‫هكذا لا يمكن لأحد اتّهامي بالغيرة‬
‫أو بأدنى ارتياب‬

238
00:29:23,019 --> 00:29:30,193
‫حبيبي، لا سبب يدعوك إلى الارتياب‬
‫ولن يكون لديك سبب لذلك أبداً‬

239
00:29:40,036 --> 00:29:43,289
‫تلقّيت رسالة منيرة من صديقنا (كرانمر)‬

240
00:29:44,165 --> 00:29:47,960
‫يبدو أنه في (نورنبيرغ)‬
‫يُسمح لرجال الدين بالزواج‬

241
00:29:49,128 --> 00:29:52,090
‫ويستفيد السيّد (كرانمر) بالكامل‬
‫من ذلك الواقع‬

242
00:29:52,215 --> 00:29:55,176
‫- تعني أنه تزوّج؟‬
‫- على ما يبدو‬

243
00:29:55,927 --> 00:30:00,932
‫حسناً، لن يكون ذلك مفيداً لحياته‬
‫المهنية هنا، بما أنه عمل غير شرعي‬

244
00:30:02,266 --> 00:30:05,687
‫زواج رجال الدين‬
‫عمل غير شرعي الآن، أجل‬

245
00:30:08,314 --> 00:30:14,153
‫ماذا تقول؟‬
‫تريد السماح للكهنة بالزواج؟‬

246
00:30:15,988 --> 00:30:19,784
‫لعلّي لم أشرح لك موقفي بالكامل‬
‫سموّ اللورد‬

247
00:30:23,496 --> 00:30:24,872
‫في حين أنني بالنسبة إليك‬
‫وإلى الآخرين‬

248
00:30:24,997 --> 00:30:28,668
‫تهجّمت على ممارسات‬
‫الكنيسة الكاثوليكية‬

249
00:30:28,793 --> 00:30:34,549
‫رحلات الحجّ، عبادة القدّيسين‬
‫الزحف تحت الصليب‬

250
00:30:35,007 --> 00:30:41,347
‫توقير الكهنة‬
‫لم أهتمّ قط في إصلاحهم‬

251
00:30:42,807 --> 00:30:50,523
‫لا، اهتمامي الحقيقي الوحيد‬
‫هو بتدميرهم‬

252
00:30:53,943 --> 00:31:00,533
‫على العكس، حضرة الوزير‬
‫أظنّنا نفهم بعضنا جيّداً جداً‬

253
00:31:20,052 --> 00:31:22,013
‫هناك أمر آخر‬

254
00:31:22,138 --> 00:31:25,850
‫أمر بغاية الأهمّية‬
‫يجدر فعله قبل إبحارنا إلى (فرنسا)‬

255
00:31:28,102 --> 00:31:32,690
‫ماذا؟ أخبرني‬

256
00:31:37,278 --> 00:31:40,448
‫أفسحوا المجال للايدي (آن)‬
‫أفسحوا المجال‬

257
00:32:11,854 --> 00:32:16,359
‫إلى جميع النبلاء والمسيحيين‬
‫وغيرهم من الحاضرين هنا‬

258
00:32:16,484 --> 00:32:22,824
‫يسرّ الملك، وفق هذا الامتياز‬
‫أن يمنح لايدي (آن بولين)‬

259
00:32:22,949 --> 00:32:29,997
‫لصالحها ولصالح ذريتها‬
‫لقب ماركيزة (بمبروك) النبيل‬

260
00:32:30,498 --> 00:32:36,087
‫ووفق هذا الامتياز، يمنحها أراضٍ‬
‫بقيمة مئة ألف جنيه في العام‬

261
00:32:36,212 --> 00:32:38,548
‫حفاظاً على منزلتها‬

262
00:33:42,612 --> 00:33:47,033
‫- امتياز نبلك‬
‫- شكراً جلالة الملك‬

263
00:34:07,011 --> 00:34:12,808
‫جلالة الملك ولايدي (آن بولين)‬
‫ماركيزة (بمبروك)‬

264
00:34:12,934 --> 00:34:15,144
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالة الملك‬

265
00:34:28,658 --> 00:34:36,040
‫ليمنحك جسد سيّدنا (يسوع المسيح)‬
‫الحياة الأبدية‬

266
00:34:36,666 --> 00:34:40,753
‫مطراننا العزيز (وارهام)‬

267
00:34:42,672 --> 00:34:48,052
‫مات بسلام، إن أمكن لأحد‬
‫أن يقول أمراً مماثلاً في وقت مماثل‬

268
00:34:48,552 --> 00:34:52,181
‫لعلّه محظوظ بانتقاله إلى السماء الآن‬

269
00:34:53,432 --> 00:34:57,728
‫قبل أن يرى دمار الكنيسة‬
‫التي أحبّها وخدمها‬

270
00:34:57,853 --> 00:35:00,773
‫استقلت إذاً سير (توماس)‬
‫في خضم دمارنا؟‬

271
00:35:01,857 --> 00:35:06,904
‫لا أعلم ما عساي أفعل غير ذلك‬
‫حاربنا وفشلنا‬

272
00:35:09,532 --> 00:35:14,996
‫جلّ ما أريده الآن‬
‫هو أن أعيش بسلام لأكتب وأصلّي‬

273
00:35:15,121 --> 00:35:21,252
‫ما زال لدينا واجب بالتصرّف وفق‬
‫مصالح العالم المسيحي مهما كلّف الأمر‬

274
00:35:21,377 --> 00:35:23,546
‫لا أخشى الكلفة‬

275
00:35:25,256 --> 00:35:31,929
‫لكنني ارتددت عن الحقل العام‬
‫ما عاد يهمّني‬

276
00:35:33,347 --> 00:35:35,891
‫كما أنه ما عاد يهمّ نيافته‬

277
00:36:01,959 --> 00:36:03,544
‫سيّدة (داريل)‬

278
00:36:05,796 --> 00:36:11,427
‫- جئت أعيد إليك قصيدتك‬
‫- لا يمكنك إعادة قصيدة‬

279
00:36:14,138 --> 00:36:16,932
‫أو قبلة أو فكرة‬

280
00:36:19,226 --> 00:36:25,441
‫آسفة إن كنت تعيساً وتحترق كما تقول‬

281
00:36:26,859 --> 00:36:29,278
‫أنا واثقة‬
‫أنني لم أفعل شيئاً للتسبّب بذلك‬

282
00:36:29,403 --> 00:36:33,282
‫لا شيء؟ سيّدتي‬
‫أنت مليئة بالأسباب‬

283
00:36:36,285 --> 00:36:41,916
‫شعرك، عيناك، شفتاك‬

284
00:36:45,669 --> 00:36:47,880
‫جميعها تثير رغبتي‬

285
00:37:00,768 --> 00:37:05,231
‫- عليّ الذهاب إلى القدّاس‬
‫- أعلم أنه عليك ذلك، أعلم‬

286
00:37:06,148 --> 00:37:07,858
‫ابقي قليلاً‬

287
00:37:54,905 --> 00:37:57,074
‫ماذا تفعل؟‬

288
00:37:57,408 --> 00:38:03,164
‫أعطيك الفرصة للتوبة‬
‫يا سيّدتي الجميلة والتقيّة‬

289
00:38:23,893 --> 00:38:27,521
‫(مارغريت)، ابنتي العزيزة‬

290
00:38:30,149 --> 00:38:34,486
‫قد يحصل أن أحاسَب على معتقداتي‬

291
00:38:35,237 --> 00:38:40,868
‫- لكنّ الملك يسمح لك بممارسة دينك‬
‫- ومع ذلك، من الأفضل أن نستعدّ‬

292
00:38:40,993 --> 00:38:45,206
‫- لا أفهم‬
‫- عزيزتي‬

293
00:38:47,458 --> 00:38:52,963
‫علينا مناقشة مسألة الشهادة‬
‫لا، لا‬

294
00:38:54,465 --> 00:38:59,136
‫اسمعي، فإن خلت أنّ زوجتي وأولادي‬

295
00:38:59,261 --> 00:39:01,722
‫يشجّعونني على الموت‬
‫من أجل قضيّة صالحة‬

296
00:39:02,890 --> 00:39:04,683
‫سيكون ذلك عزاءً كبيراً لي‬

297
00:39:05,684 --> 00:39:13,859
‫وبفرح كبير، سأهرع بفرح صوب الموت‬
‫أرجوك، أرجوك‬

298
00:39:19,740 --> 00:39:21,116
‫أبي‬

299
00:39:31,085 --> 00:39:35,047
‫ما رأيك؟‬
‫جميعها حسب الموضة الفرنسية‬

300
00:39:37,174 --> 00:39:39,802
‫هذا الدمشقي الذي أعطيتني إيّاه‬

301
00:39:45,683 --> 00:39:48,811
‫هل تعجبك؟‬
‫أريدك أن تفخر بي‬

302
00:39:49,353 --> 00:39:53,148
‫سأفخر بك وهذه ستساهم في ذلك‬

303
00:40:11,709 --> 00:40:17,506
‫هذه مجوهرات ملكات (إنجلترا)‬
‫سأعيد إصلاحها من أجلك‬

304
00:40:26,473 --> 00:40:30,144
‫- لا أعلم ما أقوله‬
‫- بلى تعلمين‬

305
00:40:41,071 --> 00:40:48,746
‫أحبّك، أحبّك حتى آخر رمق‬
‫بكل جزء من كياني‬

306
00:40:48,871 --> 00:40:53,917
‫- أحبّك وأنا لك‬
‫- وأنا لك‬

307
00:41:00,632 --> 00:41:02,551
‫انتظر‬

308
00:41:04,178 --> 00:41:07,473
‫كنت لطيفاً جداً معي‬

309
00:41:08,974 --> 00:41:12,686
‫دعني أحسن معاملتك‬

310
00:41:17,024 --> 00:41:18,567
‫حبيبي‬

311
00:41:24,448 --> 00:41:25,824
‫حبيبي‬

312
00:42:08,450 --> 00:42:11,495
‫- ستسافر مع الملك إلى (فرنسا)؟‬
‫- أجل‬

313
00:42:11,620 --> 00:42:14,081
‫هل ستفكّر في تنفيذ مهمّتك‬
‫خلال وجودك هناك؟‬

314
00:42:14,581 --> 00:42:18,168
‫- إن سنحت لي الفرصة، أجل‬
‫- دعني أخبرك أمراً‬

315
00:42:18,293 --> 00:42:23,507
‫إن نجحت في قتل عاهرة الملك‬
‫ستكون محبوباً لدى الرب‬

316
00:42:23,632 --> 00:42:26,093
‫لدى قداسة البابا ولدى الإمبراطور‬

317
00:42:26,552 --> 00:42:29,263
‫وبالأخصّ لدى جميع شعب‬
‫(إنجلترا) المؤمن‬

318
00:42:29,972 --> 00:42:31,765
‫وإن مُتّ وأنا أحاول ذلك؟‬

319
00:42:33,350 --> 00:42:36,478
‫سيعتني الإمبراطور بعائلتك هنا‬
‫على الأرض‬

320
00:42:36,603 --> 00:42:41,483
‫وسترحّب بك الملائكة‬
‫بألحانها العذبة في السماوات‬

321
00:42:54,329 --> 00:42:57,332
‫"(فرنسا) المحتلّة من قبل الإنجليز"‬

322
00:43:16,226 --> 00:43:18,353
‫شقيقي العزيز‬

323
00:43:18,479 --> 00:43:22,983
‫يا أخي، يا صديقي‬

324
00:43:25,611 --> 00:43:27,070
‫أهلاً بك‬

325
00:43:31,783 --> 00:43:36,413
‫جئنا لتجديد صداقتنا‬
‫والصداقة بين بلدينا‬

326
00:43:36,538 --> 00:43:39,374
‫تعال، فلنحتفل‬

327
00:43:45,714 --> 00:43:47,174
‫بصحّتك‬

328
00:43:53,055 --> 00:43:56,517
‫هذه مأدبة رائعة يا أخي‬

329
00:43:56,642 --> 00:43:58,018
‫شكراً‬

330
00:43:58,143 --> 00:44:03,190
‫لكن أين هي؟‬
‫أين لايدي (آن)؟‬

331
00:44:04,191 --> 00:44:05,734
‫سوف تصل‬

332
00:44:07,361 --> 00:44:11,365
‫آسف لأنّ زوجتي وأختي‬
‫غيّرتا رأيهما حيال لقائها‬

333
00:44:13,325 --> 00:44:16,036
‫لكن ماذا تتوقّع؟‬

334
00:44:20,916 --> 00:44:24,419
‫غالباً ما تغيّر النساء رأيها‬
‫وحده المجنون يصدّقهنّ‬

335
00:44:24,545 --> 00:44:25,921
‫بالتحديد‬

336
00:44:28,924 --> 00:44:36,473
‫كنت أفكّر يا أخي أنه يجدر بنا اتّخاذ‬
‫التدبيرات اللازمة لحرب صليبية مشتركة‬

337
00:44:38,600 --> 00:44:41,979
‫كـ(ريتشارد)، قلب الأسد‬

338
00:44:42,104 --> 00:44:43,480
‫بالتحديد‬

339
00:44:43,605 --> 00:44:45,023
‫محاربو الرب‬

340
00:44:47,568 --> 00:44:51,405
‫وبالتأكيد، لن يسعد أحد‬
‫أكثر من قداسة البابا‬

341
00:44:51,530 --> 00:44:54,283
‫إن التزمنا بإعادة غزو الأرض المقدّسة‬

342
00:44:56,952 --> 00:45:01,582
‫لكن مع ذلك، سنكون زعيمين مشتركين‬
‫في هذه المغامرة، لا؟‬

343
00:45:06,378 --> 00:45:07,879
‫بالتأكيد‬

344
00:45:10,549 --> 00:45:17,639
‫سموّك، يسرّني أنّ جلالة الملك‬
‫رضي عنك مجدّداً‬

345
00:45:18,724 --> 00:45:24,062
‫يسرّني جداً أن أدعوك والدوقة‬
‫لتناول العشاء معنا‬

346
00:45:24,187 --> 00:45:26,064
‫خلال وجودنا في (كاليه)‬

347
00:45:26,189 --> 00:45:33,780
‫ليس بقدر ما يسرّني‬
‫أن أرفض دعوتك حضرة اللورد‬

348
00:45:40,245 --> 00:45:46,793
‫تسري شائعات أنك سرّاً تدعم الملكة‬
‫وأنك ضدّ الملك في هذه المسألة العظمى‬

349
00:45:46,918 --> 00:45:50,839
‫لكن لوقت طويل‬
‫افتخرت بكونك لا تكترث مطلقاً‬

350
00:45:50,964 --> 00:45:53,717
‫لمكائد وسياسات هذا العالم‬

351
00:45:56,053 --> 00:46:01,099
‫- إذاً ماذا حصل لك؟‬
‫- نضجت‬

352
00:46:18,408 --> 00:46:21,953
‫سيّدة (بولين)، لا بدّ أنك شديدة الحماس‬
‫بالعودة إلى (فرنسا)‬

353
00:46:22,079 --> 00:46:24,331
‫في النهاية‬
‫لا تزال مغامراتك الصغيرة هنا‬

354
00:46:24,456 --> 00:46:29,419
‫اسكت (مارك)، تذكّر أنني ما زلت‬
‫في فترة حداد على زوجي المسكين‬

355
00:46:29,544 --> 00:46:33,090
‫ما كنت نعتّه بالمسكين‬
‫بل بالمملّ حتماً‬

356
00:46:34,633 --> 00:46:37,427
‫- والعاجز جنسياً‬
‫- حقاً؟‬

357
00:46:37,928 --> 00:46:42,808
‫أتوق لركوب بعض الفحول الفرنسيين‬
‫الشبان خلال تواجدي هنا‬

358
00:46:45,018 --> 00:46:48,939
‫بيني وبينك، أتوق لذلك أيضاً‬

359
00:46:56,321 --> 00:47:00,492
‫رائع‬

360
00:47:46,204 --> 00:47:47,581
‫حسناً‬

361
00:48:09,603 --> 00:48:11,688
‫إنها فاتنة‬

362
00:48:22,866 --> 00:48:24,701
‫أحسنت!‬

363
00:48:27,871 --> 00:48:29,623
‫من أنت؟‬

364
00:48:34,628 --> 00:48:36,213
‫هل أعرفك؟‬

365
00:48:48,433 --> 00:48:50,602
‫(آن) الجميلة‬

366
00:49:08,703 --> 00:49:15,335
‫حين كنت وشقيقتك‬
‫مرافقتين لملكتي‬

367
00:49:15,460 --> 00:49:17,921
‫أذكر الأمر وكأنه حصل البارحة‬

368
00:49:18,338 --> 00:49:20,966
‫جلالة الملك كريم جداً‬

369
00:49:24,094 --> 00:49:28,640
‫لكن هناك أمور‬
‫قد يعرفها جلالة الملك عنّي‬

370
00:49:29,266 --> 00:49:35,939
‫وأفضّل أن تبقى سرّاً بيننا‬
‫وألاّ تذكرها أبداً أمام الملك‬

371
00:49:42,612 --> 00:49:46,658
‫حضرة المركيزة، أنا فرنسي‬

372
00:49:46,783 --> 00:49:52,080
‫لن أكشف أبداً عن أسرار امرأة‬
‫بالأخصّ امرأة جميلة‬

373
00:49:52,205 --> 00:49:54,291
‫لديها طبعاً العديد من الأسرار‬

374
00:49:59,296 --> 00:50:01,715
‫هل تؤيّد حقاً زواجي بالملك؟‬

375
00:50:01,840 --> 00:50:03,383
‫بالتأكيد‬

376
00:50:04,342 --> 00:50:06,845
‫أولاً أكره الإمبراطور‬

377
00:50:06,970 --> 00:50:14,102
‫لذا كل ما يزعجه كطلاق عمّته‬
‫يسرّني بشكل كبير‬

378
00:50:15,020 --> 00:50:20,775
‫لكنني أعلم أيضاً أنك صديقة (فرنسا)‬
‫لذا يمكننا التعامل سويّة‬

379
00:50:29,618 --> 00:50:31,620
‫لكن هناك أمر آخر؟‬

380
00:50:34,956 --> 00:50:36,333
‫أجل‬

381
00:50:37,667 --> 00:50:42,213
‫لا يجدر بي قول ذلك سيّدتي‬
‫لكن لعلّنا على معرفة وطيدة ببعضنا‬

382
00:50:45,258 --> 00:50:51,431
‫في الواقع، المركز الذي سيُطلب منك‬
‫أن تشغليه ليس بالسهل‬

383
00:50:51,556 --> 00:50:53,642
‫بالأخصّ للذين لم يولدوا من أجله‬

384
00:50:54,476 --> 00:50:57,687
‫أن تملكي كل شيء‬
‫أصعب من ألاّ تملكي شيئاً‬

385
00:50:58,772 --> 00:51:04,444
‫لو لم أولد لأكون ملكاً‬
‫ما كنت حتماً لأتمنّى هذا المصير‬

386
00:51:09,032 --> 00:51:10,700
‫هل تفهمين؟‬

387
00:51:13,119 --> 00:51:15,080
‫أجل، أجل، أفهم‬

388
00:51:24,381 --> 00:51:25,757
‫جلالة الملك‬

389
00:51:36,810 --> 00:51:39,729
‫حاولت أن أهرب‬
‫من النيران التي تُحرقني‬

390
00:51:40,563 --> 00:51:45,568
‫لكن حين أنظر حولي‬
‫أجد النيران لا تزال هنا‬

391
00:51:49,406 --> 00:51:51,074
‫أختاه‬

392
00:51:54,661 --> 00:51:58,957
‫حين تتذكّرين كيف كان الوضع‬
‫حين جئنا إلى هنا في السابق‬

393
00:51:59,082 --> 00:52:05,630
‫- هل كنت تخيّلت هذا الأمر (ماري)؟‬
‫- على الإطلاق‬

394
00:52:06,673 --> 00:52:09,426
‫لكنني لست ذكيّة بقدرك‬

395
00:52:12,137 --> 00:52:16,599
‫أعدك ولا يمكنني قول ذلك إلاّ لك‬

396
00:52:17,600 --> 00:52:22,272
‫إنّ الأشياء التي تقت إليها بشدّة‬
‫ستتحقّق هنا‬

397
00:53:16,993 --> 00:53:19,954
‫أظنّ أنّ (فرانسيس) أحسن السلوك‬
‫على نحو ممتاز‬

398
00:53:25,794 --> 00:53:27,712
‫أنت جميلة‬

399
00:54:39,159 --> 00:54:43,121
‫والآن حبيبي، دعني أحمل منك‬

400
00:54:47,917 --> 00:54:49,961
‫وسنُرزق بابن‬

401
00:55:48,703 --> 00:55:52,703
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

