﻿1
00:01:50,610 --> 00:01:57,826
‫عسى الرب الكلّي القدرة‬
‫أن يرحمكم ويغفر لكم خطاياكم‬

2
00:01:59,577 --> 00:02:05,500
‫وعسى أن يقودكم (يسوع المسيح)‬
‫إلى الحياة الأبدية‬

3
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
‫آمين‬

4
00:02:10,171 --> 00:02:18,471
{\pos(192,200)}‫إلى أهالي (إنجلترا) المخلصين‬
‫يمدّ لكم أبوكم السماوي يد المواساة‬

5
00:02:18,596 --> 00:02:20,515
‫ويغمركم بدموعه الحزينة‬

6
00:02:21,266 --> 00:02:26,396
‫وغضبه على استشهاد‬
‫السيّد (توماس) والكاردينال (فيشر)‬

7
00:02:26,521 --> 00:02:31,484
{\pos(192,200)}‫- تراجعوا‬
‫- "فقد صدم قتلهما العالم المسيحي كلّه"‬

8
00:02:31,693 --> 00:02:37,240
‫"كانت خطيئة لا تُغتفر‬
‫بحقّ الرب وكنيستنا المقدّسة"‬

9
00:02:37,407 --> 00:02:42,745
{\pos(192,200)}‫التي لأجل اسمها‬
‫مات هذان الرجلان النبيلان العظيمان‬

10
00:02:43,455 --> 00:02:49,919
{\pos(192,200)}‫نصلّي لمن يضطرّون في (إنجلترا)‬
‫إلى الاستمرار في العيش في الظلم‬

11
00:02:50,128 --> 00:02:54,924
‫وفي الخوف على حياتهم وأرواحهم‬

12
00:02:55,091 --> 00:02:59,929
{\pos(192,200)}‫نصلّي كي يكفّ الملك‬
‫عن الاستماع إلى الشرّ‬

13
00:03:00,180 --> 00:03:06,561
{\pos(192,200)}‫ويعود للطاعة والإيمان الحقيقي‬
‫قبل فوات الأوان‬

14
00:03:06,686 --> 00:03:11,065
‫- ليسقط البابا‬
‫- نصلّي لـ(مريم) والدة الرب‬

15
00:03:11,566 --> 00:03:18,573
{\pos(192,200)}‫كي تخلّص (إنجلترا)‬
‫من الهرطقة وأساليبها الشرّيرة كلّها‬

16
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
‫ومن قبضة المهرطقين‬

17
00:03:21,576 --> 00:03:28,917
‫الذين يقودونها الآن‬
‫حتى إلى الهلاك واللعنة‬

18
00:03:49,145 --> 00:03:53,233
{\pos(192,200)}‫سيتزوّج (جورج بولين)‬
‫اللورد (روتشفورد) ابنة اللورد (مورلي)‬

19
00:03:53,942 --> 00:03:57,487
‫- أجل يا صاحب الجلالة‬
‫- أتى اللورد (مورلي) لرؤيتي‬

20
00:03:58,112 --> 00:04:02,283
‫لا يمكنه أن يلبّي طلب السيّد (توماس‬
‫بولين) بتقديم مهر قيمته ثلاثمئة جنيه‬

21
00:04:03,409 --> 00:04:05,995
‫لكنني طمأنته‬
‫إلى أنني سأتكفّل بالمبلغ الناقص‬

22
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
‫أنت فائق الكرم يا صاحب الجلالة‬

23
00:04:09,165 --> 00:04:12,043
‫كيف يجري مسحك‬
‫المتعلّق بالمراكز الدينية؟‬

24
00:04:13,044 --> 00:04:17,257
‫صاحب الجلالة‬
‫يعاين المفوّضون حالياً المراكز غرب البلاد‬

25
00:04:17,715 --> 00:04:22,303
‫يقولون لي إنهم كشفوا هناك‬
‫وفي أماكن أخرى أعمالاً شائنة‬

26
00:04:25,139 --> 00:04:27,141
‫أيّ أعمال شائنة؟‬

27
00:04:27,809 --> 00:04:34,983
‫وجد مفوّضوك أنّ الرهبان في أماكن عدّة‬
‫فاسقون ومنحرفون وفاسدون جداً‬

28
00:04:35,108 --> 00:04:38,570
‫لدرجة أنهم يئسوا‬
‫من إجراء أيّ عملية إصلاح مثالي‬

29
00:04:40,321 --> 00:04:44,325
‫مثلاً قضيّة دم (هايلز) المقدّس‬

30
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
‫يفترض بهذه الدماء أن تكون دماء قدّيس‬

31
00:04:46,869 --> 00:04:50,248
‫وتُستخدم لشفاء الحجّاج الذين يتقاطرون‬
‫إلى هناك على أمل أن تحدث أعجوبة‬

32
00:04:50,373 --> 00:04:54,961
‫لكن تبيّن أنه دم بط‬
‫يجدّده الرهبان باستمرار‬

33
00:04:58,798 --> 00:05:00,216
‫دم بط‬

34
00:05:05,888 --> 00:05:09,642
‫حسناً سيّد (كرومويل)‬
‫ماذا تقترح أن نفعل بهذا الشأن؟‬

35
00:05:10,184 --> 00:05:12,061
‫إن أذنت لي يا صاحب الجلالة‬

36
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
‫أظنّ أنه يجدر بنا‬
‫أن نبحث عن وسائل للترويج‬

37
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
‫لملكيتك الجديدة يا صاحب الجلالة‬

38
00:05:16,691 --> 00:05:21,321
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- تتمثّل إحدى الوسائل بإنتاج مسرحيات‬

39
00:05:21,529 --> 00:05:22,905
‫لماذا المسرحيات؟‬

40
00:05:23,031 --> 00:05:28,870
‫المسرحيات طريقة مثالية لإظهار‬
‫مقت قسّ (روما) وخبثه أمام عينَي الناس‬

41
00:05:28,995 --> 00:05:34,000
‫كما أنها وسيلة تُظهر للناس‬
‫الطاعة التي يدينون لك بها‬

42
00:05:34,125 --> 00:05:37,545
‫كونهم حاشيتك باسم قوانين الرب‬
‫والبشر يا صاحب الجلالة‬

43
00:05:37,754 --> 00:05:45,386
‫جيّد، إذاً أترك لك سيّدي الوزير‬
‫أمر تمويل بعض المسرحيات وإنتاجها‬

44
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
‫علينا أن نفعل ما بوسعنا‬
‫لندفع ثورتنا إلى الأمام‬

45
00:05:57,148 --> 00:06:03,696
‫"سأعاني الموت الآن بإيمان‬
‫ولأجل إيمان الكنيسة الكاثوليكية المقدّسة"‬

46
00:06:13,539 --> 00:06:16,668
‫- سيّدي‬
‫- سيّدي الوزير، صاحب الجلالة‬

47
00:06:18,294 --> 00:06:24,175
‫بما أنّ سموّك لا تخفي تحمّسك للإصلاح‬
‫كنا نتوق لإعلامك بتقدّمنا‬

48
00:06:24,842 --> 00:06:29,263
‫أعلمني سموّه للتو بعملية تعيين جديدة‬
‫ومهمّة في كاتدرائية (كانتربوري)‬

49
00:06:29,389 --> 00:06:32,684
‫بالفعل، عيّن الدكتور (سايمن هايز)‬
‫عميدنا الجديد‬

50
00:06:32,809 --> 00:06:35,436
‫يكره الدكتور (هايز) بالتحديد‬
‫عبادة الصور‬

51
00:06:35,561 --> 00:06:40,108
‫وهو عازم على إزالتها من الكاتدرائية‬
‫وإضافة المعرفة الجديدة‬

52
00:06:40,233 --> 00:06:45,196
‫من الضروري أن نولي للمصلحين‬
‫مسؤوليات داخل الكنيسة‬

53
00:06:45,655 --> 00:06:49,784
‫لا بدّ من قيام ردّة فعل على استشهاد‬
‫(فيشر) و(مور) الذي يخدم ذاته‬

54
00:06:50,410 --> 00:06:54,205
‫لهذا أشيع في أرجاء المملكة‬
‫بأنّ من يسمع صديقه أو جاره...‬

55
00:06:54,330 --> 00:06:59,877
‫ينتقد الملك أو زواجه أو الإصلاحات‬
‫عليه أن يبلغ عنه‬

56
00:07:00,503 --> 00:07:05,591
‫وفي الوقت ذاته سيّد (كرومويل)‬
‫علينا أن ننشر الأخبار الجيّدة‬

57
00:07:06,342 --> 00:07:09,637
‫إن كان هنالك شيء‬
‫تقوم عليه الملكية الجديدة فهو التحرّر‬

58
00:07:09,929 --> 00:07:13,683
‫التحرّر من الخرافات القديمة‬
‫من الخوف والذنب‬

59
00:07:13,808 --> 00:07:17,228
‫نحن... ننتقل يا أصدقائي‬
‫من الظلمة إلى النور‬

60
00:07:17,353 --> 00:07:25,570
‫أوافقك يا صاحب السموّ، لحسن الحظ‬
‫لدينا سلاح جديد لنشر أفكارنا الجديدة‬

61
00:07:39,917 --> 00:07:41,711
‫يا إلهي!‬

62
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

63
00:07:48,176 --> 00:07:53,806
‫تسمّى هذه الآلة الطابعة سيّدي، رائعة‬

64
00:07:55,391 --> 00:07:57,351
‫وستغيّر العالم‬

65
00:08:08,362 --> 00:08:13,159
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- لا شيء‬

66
00:08:23,669 --> 00:08:25,505
‫هل يمكنني أن أقول أمراً؟‬

67
00:08:26,756 --> 00:08:31,969
‫في الخارج أناس كثيرون‬
‫وحتى البعض في هذه المملكة ربما‬

68
00:08:32,595 --> 00:08:36,265
‫لا يزالون يشكّون في شرعية ابنتنا‬

69
00:08:37,391 --> 00:08:40,603
‫هذا صحيح،‬
‫تعرف أنّ هذا صحيح‬

70
00:08:42,897 --> 00:08:45,900
‫لكن هنالك ما يمكننا فعله‬
‫لتغيير كل شيء‬

71
00:08:47,485 --> 00:08:53,157
‫إن خطب أصغر أبناء الملك (فرنسيس)‬
‫الدوق (أنغوليم) (إليزابيث)‬

72
00:08:53,324 --> 00:08:57,662
‫لن تعود شرعيتها ومنزلتها‬
‫موضع شكّ لدى أحد‬

73
00:08:59,455 --> 00:09:03,042
‫أوافقك الرأي‬
‫وقد فكّرت في الأمر مسبقاً‬

74
00:09:04,252 --> 00:09:06,337
‫سأكلّم السفير الفرنسي‬

75
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
‫هل ستأتي إلى سريري الليلة؟‬

76
00:09:34,365 --> 00:09:37,034
‫- عزيزي (توماس)‬
‫- صاحب الجلالة‬

77
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
‫- تعال وأقم في البلاط، أحتاج إليك‬
‫- لن أوقعه، يمكنك أن تخبرهم‬

78
00:09:41,038 --> 00:09:43,416
‫إن أردتهم أن يعرفوا‬
‫كم يسهل تغيير ملك (إنجلترا)...‬

79
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
‫لا أخاف من شيء‬

80
00:09:45,293 --> 00:09:49,130
‫- لا، لا أريد أن أكون مستشاراً‬
‫- ستفعل ما آمرك به‬

81
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
‫(هاري)، (هاري)‬
‫جئت لتقديم استقالتي‬

82
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
‫انتهى وقت (هاري)‬

83
00:09:56,262 --> 00:09:58,931
‫أصرفك بملء إرادتي‬

84
00:09:59,140 --> 00:10:03,561
‫سيُقطع رأسك‬
‫ويُقسم جسمك إلى أربعة أجزاء‬

85
00:10:04,270 --> 00:10:05,646
‫"سامحني أرجوك"‬

86
00:10:06,063 --> 00:10:07,440
‫"(هاري)"‬

87
00:10:43,392 --> 00:10:44,769
‫(توماس)؟‬

88
00:11:01,661 --> 00:11:03,162
‫(توماس)‬

89
00:11:13,130 --> 00:11:18,260
‫- ما الأمر؟‬
‫- غيّرت رأيي‬

90
00:11:20,596 --> 00:11:22,515
‫لا أريد الإكمال‬

91
00:11:23,975 --> 00:11:30,106
‫هيا يا عزيزتي‬
‫تشعر كل امرأة بلحظة تردّد، هذا طبيعي‬

92
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
‫لا!‬

93
00:11:36,570 --> 00:11:38,572
‫ستنضمّين بزواجك إلى عائلة عظيمة‬

94
00:11:38,698 --> 00:11:41,826
‫ستقدمين على الأمر شئت أم أبيت‬
‫هل فهمت؟‬

95
00:12:02,346 --> 00:12:06,308
‫ببركة الرب القدير‬

96
00:12:08,686 --> 00:12:13,649
‫الآب والابن والروح القدس‬

97
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
‫أنهِ الأمر‬

98
00:12:16,027 --> 00:12:18,612
‫- آمين‬
‫- آمين‬

99
00:12:20,072 --> 00:12:23,451
‫إخوتي، اجتمعنا هنا اليوم...‬

100
00:12:27,955 --> 00:12:30,374
‫صاحب الجلالة‬
‫السيّد (هنري نوريس)‬

101
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
‫- سيّد (هنري)‬
‫- صاحب الجلالة‬

102
00:12:34,587 --> 00:12:35,963
‫كيف أخدمك؟‬

103
00:12:37,381 --> 00:12:40,968
‫حسناً، كما تعرف ربما يا صاحب الجلالة‬
‫أصبحت أرملاً مؤخّراً‬

104
00:12:41,552 --> 00:12:44,221
‫لذا أسعى إلى الزواج مجدّداً‬
‫بطبيعة الحال‬

105
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
‫وقد وقع اختياري‬
‫على إحدى بنات صاحبة الجلالة‬

106
00:12:49,935 --> 00:12:53,147
‫- من؟‬
‫- اللايدي (مارغريت شلدون)‬

107
00:12:55,691 --> 00:12:58,444
‫- تقصد (مادج)‬
‫- أجل‬

108
00:12:59,236 --> 00:13:02,573
‫أجل، أظنّ أنّ البعض ينادونها‬
‫بهذا الاسم إن كانوا على معرفة بها‬

109
00:13:04,033 --> 00:13:07,328
‫هل أفصحت عن نواياك للآنسة (شلدون)‬
‫يا سيّد (هنري)؟‬

110
00:13:07,453 --> 00:13:11,832
‫لا يا صاحب الجلالة‬
‫فقد أحببتها عن بُعد‬

111
00:13:12,666 --> 00:13:19,131
‫لكن أودّ الآن أن أقوم بالخطوة التالية‬
‫إن لم يجد صاحب الجلالة أيّ مانع في ذلك‬

112
00:13:19,256 --> 00:13:22,760
‫لا،‬
‫لا مانع لديّ، أمنحك إذني‬

113
00:13:24,261 --> 00:13:29,475
‫أعرفك منذ زمن‬
‫ولا أجد رجلاً أصدق وأشرف منك‬

114
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
‫أنا ممتنّ لك جداً يا صاحب الجلالة‬

115
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
‫- سير (هنري)‬
‫- صاحب الجلالة‬

116
00:13:44,198 --> 00:13:47,159
‫صاحب السعادة، السفير الفرنسي‬

117
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
‫- صاحب السعادة‬
‫- أردت رؤيتي يا صاحب الجلالة؟‬

118
00:13:55,376 --> 00:14:00,381
‫- أردت أن أسأل عن شقيقي الملك‬
‫- جلالته بحالٍ ممتازة‬

119
00:14:00,506 --> 00:14:05,386
‫عدا عن كرهه للإمبراطور‬
‫وهو كره أشبه بالمرض‬

120
00:14:05,511 --> 00:14:11,725
‫- ما زال إذاً يبغي صداقتنا؟‬
‫- ربّاه، يحبّك أكثر من أيّ أمير في العالم‬

121
00:14:14,436 --> 00:14:16,272
‫قدّم له هذا الاقتراح إذاً‬

122
00:14:17,523 --> 00:14:25,781
‫على ابنه (تشارلز) دوق (أنغوليم)‬
‫أن يخطب ابنتنا الحبيبة (إليزابيث)‬

123
00:14:49,305 --> 00:14:52,641
‫- من هي؟‬
‫- (جاين باركر)‬

124
00:14:52,808 --> 00:14:57,146
‫ابنة اللورد (مورلي)‬
‫إنه أحد أنسباء الملك البعيدين‬

125
00:14:58,147 --> 00:14:59,523
‫إنها فتاة!‬

126
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
‫- أكان هذا مضحكاً؟‬
‫- لا أدري‬

127
00:15:16,373 --> 00:15:18,125
‫عزيزتي‬

128
00:15:18,751 --> 00:15:24,757
‫- أنت تحبّني، أليس كذلك يا (جورج)؟‬
‫- بالطبع أحبّك، تزوّجتك، ألم أفعل؟‬

129
00:15:27,968 --> 00:15:29,678
‫أتوق للّيلة‬

130
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

131
00:15:51,325 --> 00:15:52,952
‫اعذرني أبي‬

132
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
‫أنت فائقة الجمال‬

133
00:17:24,835 --> 00:17:29,506
‫يا (جاين) الجميلة، الجميلة، الجميلة‬

134
00:17:53,322 --> 00:18:00,162
‫لا، لا، لا، أرجوك، لا، أرجوك‬

135
00:18:00,329 --> 00:18:06,460
‫أرجوك، لا، لا!‬

136
00:19:22,411 --> 00:19:25,706
‫لنناقش مسائلنا الأخرى‬

137
00:19:25,831 --> 00:19:31,336
‫رغم أنّ الملك (جون)‬
‫يتولّى أمور الكنيسة المقدّسة جيّداً‬

138
00:19:31,462 --> 00:19:38,760
‫ها أنا ألعنه بالصليب‬
‫والكتاب والجرس والشمعة‬

139
00:19:43,557 --> 00:19:48,854
‫سأسأل الرب أن يحرمه من نوره الأبدي‬

140
00:19:48,979 --> 00:19:54,860
‫سآخذه من (المسيح)‬
‫وبعد صوت هذا الجرس...‬

141
00:19:56,445 --> 00:19:59,656
‫الجرس أيّها الحمقى، الجرس‬

142
00:20:01,575 --> 00:20:04,953
‫وبعد صوت هذا الجرس...‬

143
00:20:06,288 --> 00:20:11,043
‫قلت بعد صوت هذا الجرس‬

144
00:20:11,627 --> 00:20:18,217
‫سأعطي جسده وروحه‬
‫إلى الشيطان في الجحيم‬

145
00:20:24,097 --> 00:20:28,143
‫- وفي هذه الأثناء...‬
‫- إنه عمل فنّي رائع سيّدي الوزير‬

146
00:20:28,352 --> 00:20:35,025
‫- إنه تثقيفي أيضاً، أتساءل من كتبه‬
‫- السيّد (بايل)‬

147
00:20:36,109 --> 00:20:38,654
‫كان في ما مضى كاهن إيمان قديم‬

148
00:20:38,779 --> 00:20:42,824
‫لكن نظراً لتغيّر الأمور‬
‫بات مصلحاً شغوفاً جداً‬

149
00:20:44,409 --> 00:20:51,708
‫أتعلم؟ أظنّ أنّ أفضل ما فعلته عائلتنا قط‬
‫هو تسهيل نجاحك وتشجيعه سيّدي الوزير‬

150
00:20:54,586 --> 00:20:56,463
‫وأنا واثق‬
‫من أنك لن تنسى أبداً ما فعلناه‬

151
00:20:56,588 --> 00:21:04,846
‫ورؤساء الأديرة والأساقفة كلّهم‬
‫سيجنون أموالاً طائلة‬

152
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
‫أحبّ البابا‬
‫بالقدر الذي سأحبّه به دائماً‬

153
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
‫أتوسّل إليك من كل قلبي‬
‫قُل لي لماذا تفعل هذا؟‬

154
00:21:15,899 --> 00:21:19,820
‫لأنني حسن الإدراك‬
‫فالبابا شخص مرح‬

155
00:21:19,945 --> 00:21:25,993
‫إنه شخص أنيق، إنه ثري‬
‫أجل، وهو شخص بهيج‬

156
00:21:26,118 --> 00:21:31,498
‫ملكيته ثريّة ونظرته ملائكية‬

157
00:21:43,760 --> 00:21:49,349
‫كلّمت السفير الفرنسي، سيرسل (فرنسيس)‬
‫أميرال (فرنسا) لينظّم الزواج‬

158
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
‫شكراً لك‬

159
00:22:00,068 --> 00:22:01,653
‫صاحبا الجلالة‬

160
00:22:01,778 --> 00:22:04,281
‫سيقوم أميرال (فرنسا) بزيارة رسمية‬

161
00:22:04,615 --> 00:22:10,120
‫- أريدك أن تستقبله وتسلّيه نيابة عنّي‬
‫- لماذا هو؟‬

162
00:22:14,082 --> 00:22:21,632
‫- حتماً سيشكّل والدي خياراً أفضل بكثير‬
‫- أثق بتنفيذ سيادتك أوامري‬

163
00:22:22,382 --> 00:22:27,804
‫أنا خادمك المطيع والمتواضع‬
‫يا صاحب الجلالة وسأبقى كذلك أبداً‬

164
00:22:33,060 --> 00:22:35,354
‫لم يكن ذلك ضرورياً‬

165
00:22:36,480 --> 00:22:38,815
‫- يكرهني‬
‫- لكنه يحبّني‬

166
00:22:39,691 --> 00:22:44,613
‫كونها باللاتينية‬
‫لا يمكن لأحد أن يعرف‬

167
00:22:47,949 --> 00:22:50,661
‫- ما الأمر؟‬
‫- تلك المرأة ساقطة‬

168
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
‫تعاملني معاملة‬
‫أسوأ من تلك التي تلقّاها منّي كلابي‬

169
00:22:54,247 --> 00:22:56,625
‫لكنّ كلابك تعضّ انتقاماً‬

170
00:22:57,876 --> 00:23:01,129
‫إن زالت شكليّاتنا ومعتقداتنا الخرافية‬

171
00:23:01,338 --> 00:23:07,636
‫فوداعاً للرهبان والكهنة ورجال الدين‬
‫وأعضاء الأخوية والأساقفة وللكل‬

172
00:23:20,273 --> 00:23:24,569
‫- كيف حال الملكة (كاثرين)؟‬
‫- للأسف، إنها شديدة التوعّك‬

173
00:23:26,697 --> 00:23:28,407
‫حالها تتدهور‬

174
00:23:28,699 --> 00:23:35,080
‫لم يتمّ إنقاص عدد أفراد أسرتها فحسب‬
‫مضى على انفصالها عن ابنتها ٤ سنوات‬

175
00:23:35,288 --> 00:23:38,667
‫- هذا غاية في القسوة‬
‫- لكنّ إيمانها مذهل‬

176
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
‫وماذا عن اللايدي (ماري)؟‬

177
00:23:43,547 --> 00:23:46,633
‫أخشى على حياتها‬
‫طالما أنّ خليلها يتمتّع بالسلطة‬

178
00:23:46,758 --> 00:23:49,136
‫لرفاهية هذه الأمّة‬

179
00:24:00,063 --> 00:24:01,940
‫بصلوات واستحقاق‬

180
00:24:02,065 --> 00:24:04,735
‫(مريم) العذراء المباركة‬

181
00:25:05,086 --> 00:25:09,257
‫لايدي (ماري)! ما الذي تفعلينه‬
‫بالأميرة (إليزابيث) بحقّ السماء؟‬

182
00:25:10,217 --> 00:25:14,179
‫كانت متروكة لوحدها،‬
‫اهتممت بها‬

183
00:25:17,933 --> 00:25:19,434
‫أعطيني إيّاها‬

184
00:25:32,155 --> 00:25:34,741
‫تركتها لوحدها أيّتها الحمقاء‬

185
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
‫آسفة سيّدتي‬

186
00:25:41,581 --> 00:25:44,417
‫نرشف الشراب‬
‫ونفكّر في من لم يعودوا معنا‬

187
00:25:44,543 --> 00:25:49,548
‫- نخب (مور) و(فيشر) الشهيدين‬
‫- باركهما الرب‬

188
00:25:56,596 --> 00:26:02,727
‫يقال لي إنّ كثيرين ممّن دعموا إصلاحات‬
‫الملك في البداية يغيّرون رأيهم الآن‬

189
00:26:03,770 --> 00:26:07,899
‫لقد فتح قتل رجال صادقين ومخلصين‬
‫عينَي كثيرين‬

190
00:26:09,401 --> 00:26:15,365
‫ما زلت لا ألوم الملك‬
‫فقد أغواه السحر‬

191
00:26:15,490 --> 00:26:18,243
‫لطالما صدّقت الأمر‬
‫لكن بات بحوزتي دليل الآن‬

192
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
‫- لديك دليل؟‬
‫- أجل‬

193
00:26:20,996 --> 00:26:29,129
‫صادقت خادمة من حجرة نوم (آن)‬
‫قالت لي إنّ المومس تخفي سرّاً‬

194
00:26:31,798 --> 00:26:33,717
‫إنها مشوّهة يا (شابويس)‬

195
00:26:34,676 --> 00:26:38,889
‫على يدها اليسرى ظفر إضافي‬
‫تجد صعوبة كبيرة في إخفائه على الدوام‬

196
00:26:40,015 --> 00:26:46,479
‫كذلك، جسمها مغطّى بالشامات‬
‫وتسمّى أحياناً حلمات الشيطان كما تعلم‬

197
00:26:46,605 --> 00:26:48,773
‫أقسمت لي هذه الخادمة بصدق‬

198
00:26:48,899 --> 00:26:52,319
‫إنها رأت تلك العلامات واضحة‬
‫على بشرة (آن) العارية‬

199
00:26:52,444 --> 00:26:55,155
‫رغم أنّ السيّدة‬
‫تسعى باستمرار إلى تغطية نفسها‬

200
00:26:56,239 --> 00:27:01,536
‫- يا إلهي! أهذا صحيح؟‬
‫- إنها الحقيقة‬

201
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
‫لهذا يجب أن تموت‬

202
00:27:50,018 --> 00:27:55,148
‫- ما الأمر؟‬
‫- يقيم المزيد من العلاقات‬

203
00:27:55,899 --> 00:27:59,194
‫- أنت واثقة؟‬
‫- بالطبع أنا واثقة‬

204
00:28:00,278 --> 00:28:06,326
‫لا أجده غالباً، لا أحد يطلعني على مكانه‬
‫يغادر القصر، أعرف هذا‬

205
00:28:07,160 --> 00:28:09,704
‫أحياناً يختفي لساعات‬

206
00:28:12,082 --> 00:28:14,375
‫أظنّ أنّ لديه حريماً في مكان ما‬

207
00:28:14,959 --> 00:28:19,339
‫يُبقي حريمه في مكان ما‬
‫يُبقي نساءه فيه، أعرف ذلك‬

208
00:28:19,464 --> 00:28:20,840
‫(آن)‬

209
00:28:26,596 --> 00:28:30,600
‫- سيحدث لي مكروه‬
‫- لا!‬

210
00:28:31,142 --> 00:28:34,145
‫تعرف أنّ هنالك نبوءة‬
‫الكل على علم بها‬

211
00:28:34,312 --> 00:28:38,983
‫تقول النبوءة إنّ ملكة إنجليزية ستُحرق‬

212
00:28:39,901 --> 00:28:43,446
‫لا تتكلّمي على هذا النحو‬
‫لن يحدث لك أيّ مكروه‬

213
00:28:43,696 --> 00:28:46,950
‫أنا عاجزة عن منح الملك ابناً‬

214
00:28:47,450 --> 00:28:52,831
‫ابناً يكون صورة ناطقة عن والده‬

215
00:28:54,791 --> 00:28:59,671
‫لا بأس، ستكون الأمور كلّها بخير‬
‫أرجوك لا تبكي‬

216
00:29:00,588 --> 00:29:08,263
‫أحبك، سأعتني بك‬
‫أقسم، لا تبكي أرجوك‬

217
00:29:23,069 --> 00:29:25,363
‫- سيّد (توماس)‬
‫- سيّدي الوزير‬

218
00:29:26,614 --> 00:29:30,201
‫- ما هذه كلّها؟‬
‫- شكاوى‬

219
00:29:31,161 --> 00:29:35,415
‫يقال إنّ كاهناً في (تيوكسبوري)‬
‫قدّم الصلوات خطأ أو لسبب مغاير‬

220
00:29:35,540 --> 00:29:38,501
‫إلى الملكة (كاثرين) بدلاً من (آن)‬

221
00:29:39,377 --> 00:29:42,338
‫وقد أبلغ ٧ من رعاياه‬
‫عن هذه الكلمات‬

222
00:29:44,757 --> 00:29:47,719
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- لا شيء‬

223
00:29:48,469 --> 00:29:50,430
‫يناهز الثمانين‬

224
00:29:50,555 --> 00:29:54,559
‫يمكن مسامحة هذا العجوز كلّياً‬
‫على زلّة لسانه الناتجة عن شرود الذهن‬

225
00:29:55,393 --> 00:30:00,148
‫بعض التبليغات الأخرى‬
‫أخطر من هذا بكثير‬

226
00:30:06,696 --> 00:30:08,114
‫انظر إلى هذه‬

227
00:30:09,657 --> 00:30:11,743
‫"(هنري) الثامن"‬

228
00:30:11,868 --> 00:30:16,122
‫هذه دعايات تثني على الملك‬
‫وملكيته الجديدة والإصلاحات‬

229
00:30:16,247 --> 00:30:20,376
‫تفسّر سبب ضرورة الإصلاحات‬

230
00:30:20,543 --> 00:30:25,465
‫والحرّيات والفرص التي ستمنحها‬
‫حتى لأحقر رعايا الملك‬

231
00:30:25,840 --> 00:30:31,387
‫إنها جدّ مثيرة للإعجاب‬
‫أهنّئك على عملك سيّدي الوزير‬

232
00:30:34,557 --> 00:30:42,899
‫لكن ألا يُقلقك منح الملك ذاته‬
‫السلطة المطلقة بدون أيّ قيد‬

233
00:30:43,024 --> 00:30:44,692
‫لإعادة صياغة القانون؟‬

234
00:30:46,486 --> 00:30:50,949
‫أليس هذا ما يرضي الملك؟‬
‫القانون؟‬

235
00:30:54,202 --> 00:30:57,622
‫كنت أبدي ملاحظة ليس إلاّ‬

236
00:30:57,747 --> 00:31:00,959
‫أنت تروقني سيّد (وايات)‬
‫تروقني صحبتك‬

237
00:31:01,751 --> 00:31:06,089
‫أنت ذائع الصيت‬
‫أنت تقامر وتعربد‬

238
00:31:06,923 --> 00:31:14,013
‫تقوم بمجازفات كثيرة‬
‫معاذ الرب أن تؤدّي إلى هلاكك‬

239
00:31:26,484 --> 00:31:30,280
‫صاحب السعادة (فيليب شابو دو بريون)‬
‫أميرال (فرنسا)‬

240
00:31:30,822 --> 00:31:33,241
‫- صاحب الجلالة‬
‫- حضرة الأميرال (شابو)‬

241
00:31:33,366 --> 00:31:37,287
‫يشرّفني ويسعدني أن أستقبلك وجماعتك‬
‫في منزلي وفي (إنجلترا)‬

242
00:31:38,329 --> 00:31:40,415
‫أعرّفك بزوجتي الدوقة‬

243
00:31:40,623 --> 00:31:43,584
‫سيّدتي، أنا مسرور جداً بالتعرّف بك‬

244
00:31:45,169 --> 00:31:49,215
‫ومن بعد إذنك‬
‫أعرّفك بوزيري السيّد (ألفونس غونتييه)‬

245
00:31:49,340 --> 00:31:51,551
‫سيّدتي، صاحب الجلالة‬

246
00:31:51,676 --> 00:31:56,431
‫- وابنة أخي الآنسة (جرمان)‬
‫- آنستي، أنت فائقة الجمال‬

247
00:31:56,848 --> 00:32:00,310
‫سيّدتي، صاحب الجلالة‬

248
00:32:03,688 --> 00:32:07,025
‫أخبرني إذاً يا صاحب الجلالة‬
‫ماذا ينتظرنا؟‬

249
00:32:07,150 --> 00:32:09,485
‫سأستضيفك وطاقمك هنا لبضعة أيام‬

250
00:32:09,610 --> 00:32:11,738
‫- ثم سيدعوك الملك إلى مأدبة في البلاط‬
‫- ممتاز‬

251
00:32:11,988 --> 00:32:14,282
‫هنالك أمر آخر‬

252
00:32:15,116 --> 00:32:21,414
‫قيل لي إنّ الملكة (آن) أعدّت مأدبة‬
‫على شرفك ومباراة تنس‬

253
00:32:26,085 --> 00:32:29,964
‫أظنّ أنك قابلت جلالتها‬
‫مرّة في (كاليه)‬

254
00:32:30,340 --> 00:32:33,301
‫حين رافقت صاحب الجلالة‬
‫قبل تتويجها؟‬

255
00:32:34,385 --> 00:32:41,684
‫ربما، لكنني لا أتذكّر البتّة مقابلة مماثلة‬
‫وللأسف لا ألعب التنس‬

256
00:32:45,021 --> 00:32:46,397
‫هل نمضي؟‬

257
00:32:51,069 --> 00:32:53,613
‫- صباح الخير (جون)‬
‫- صاحب الجلالة‬

258
00:32:57,575 --> 00:32:59,035
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أخرج‬

259
00:32:59,160 --> 00:33:01,496
‫- إلى أين؟‬
‫- عودي إلى الداخل‬

260
00:33:04,832 --> 00:33:08,503
‫- إلى أين تذهب؟ أريد أن أعرف‬
‫- ليس هذا من شأنك‬

261
00:33:08,628 --> 00:33:13,466
‫- أودّك أن تعودي إلى الداخل، الآن‬
‫- صاحب الجلالة‬

262
00:33:20,807 --> 00:33:24,560
‫- صاحبة الجلالة‬
‫- صاحبة الجلالة‬

263
00:33:25,103 --> 00:33:27,188
‫صاحبة الجلالة‬

264
00:33:39,534 --> 00:33:41,035
‫ساقطة‬

265
00:34:58,154 --> 00:34:59,572
‫آنستي‬

266
00:35:29,227 --> 00:35:32,813
‫أستلطفك يا صاحب السيادة‬
‫أنت فائق الذكاء‬

267
00:35:34,106 --> 00:35:36,734
‫لكن لا تروقني‬
‫الطريقة التي يعاملني بها إمبراطوركم‬

268
00:35:37,735 --> 00:35:44,492
‫يبدو أنه يظنّ أنني أتصرّف نكاية به‬
‫في ما يتعلّق بـ(كاثرين) أو أنني خبيث‬

269
00:35:44,992 --> 00:35:47,036
‫لكن أقسم إنّ هذا غير صحيح‬

270
00:35:48,204 --> 00:35:49,956
‫أفترض أنه عليّ أن أكتفي بمعرفة‬

271
00:35:50,081 --> 00:35:53,042
‫أنّ العالم كلّه عالم بالإساءات الكثيرة‬
‫التي تعرّضت لها‬

272
00:35:58,214 --> 00:36:01,050
‫لا توافق على التغييرات‬
‫التي أجريها في هذه المملكة‬

273
00:36:02,843 --> 00:36:05,930
‫اعترض (كرومويل) بعض رسائلك‬

274
00:36:07,848 --> 00:36:11,227
‫كنّا نسمّي الأمر الحركة الإنسانية‬
‫(وولزي) و(مور) وأنا‬

275
00:36:12,144 --> 00:36:14,105
‫كنّا كلّنا من أنصار الحركة الإنسانية‬

276
00:36:14,939 --> 00:36:17,149
‫معظم الناس يظنّون أنني تغيّرت‬
‫لكنني لم أفعل‬

277
00:36:18,067 --> 00:36:20,403
‫في صميمي‬
‫ما زلت من أنصار الحركة الإنسانية‬

278
00:36:21,237 --> 00:36:22,947
‫(شابويس)‬

279
00:36:25,199 --> 00:36:29,870
‫أعدك بأنني سأجري‬
‫إصلاحات في هذه المملكة‬

280
00:36:30,413 --> 00:36:34,750
‫لدرجة أنّ ذكراي ستخلد إلى الأبد‬
‫في العالم المسيحي كلّه‬

281
00:36:37,837 --> 00:36:44,343
‫لا شكّ لديّ البتّة بأنّ حكمك سيبقى‬
‫في الذاكرة دائماً يا صاحب الجلالة‬

282
00:36:53,811 --> 00:36:57,231
‫- أعددت مأدبة على شرفه‬
‫- من؟‬

283
00:36:57,356 --> 00:36:58,858
‫الأميرال الفرنسي‬

284
00:36:58,983 --> 00:37:02,069
‫مضى أسبوعان على وجوده هنا‬
‫يقيم مع دوق (سوفولك)‬

285
00:37:02,194 --> 00:37:04,905
‫ولم يبعث لي بعد برسالة حسن نيّة‬

286
00:37:05,406 --> 00:37:08,576
‫لطالما فعل‬
‫سائر المبعوثين الفرنسيين هذا‬

287
00:37:08,909 --> 00:37:14,248
‫ولم يطلب مقابلتي أيضاً‬
‫أنا ملكة (إنجلترا)!‬

288
00:37:14,874 --> 00:37:17,960
‫ومتى سنناقش مستقبل طفلتي؟‬

289
00:37:18,878 --> 00:37:21,631
‫على جلالتك أن ترتاحي‬
‫يجب أن أتركك...‬

290
00:37:21,756 --> 00:37:26,177
‫قالوا لي أيضاً إنه تعرّف‬
‫بالسفير الإمبراطوري (شابويس)‬

291
00:37:26,761 --> 00:37:31,182
‫أليس هذا استثنائياً؟‬
‫قُل لي لماذا قد يقدم على أمر مماثل؟‬

292
00:37:37,021 --> 00:37:39,899
‫- لماذا لا تقول شيئاً يا (مارك)؟‬
‫- اعذريني يا صاحبة الجلالة‬

293
00:37:40,024 --> 00:37:44,528
‫لكن لا أعرف ما عليّ قوله‬
‫هذه الأمور تتعدّى صلاحياتي‬

294
00:37:44,737 --> 00:37:48,115
‫- ما أنا؟ أنا مجرّد سيّد راقص‬
‫- هنالك أمر آخر إذاً‬

295
00:37:48,991 --> 00:37:51,535
‫أحد ما،‬
‫ساقطة تكرهني على الأرجح‬

296
00:37:51,661 --> 00:37:57,249
‫قالت لي إنّ الملك دعا عمداً جميلات‬
‫كثيرات إلى البلاط كجزء من زيارة الأميرال‬

297
00:37:58,250 --> 00:38:00,294
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

298
00:38:14,308 --> 00:38:16,894
‫- صاحب السموّ‬
‫- صاحب الجلالة‬

299
00:38:17,311 --> 00:38:22,483
‫أقدّم لك صاحب السيادة‬
‫(فيليب شابو دو بريون)، أميرال (فرنسا)‬

300
00:38:23,484 --> 00:38:26,487
‫- صاحب الجلالة‬
‫- أهلاً بك في بلاطي‬

301
00:38:27,071 --> 00:38:32,410
‫- أعرّفك بزوجتي الملكة (آن)‬
‫- سيّدتي‬

302
00:38:37,707 --> 00:38:40,126
‫لنجلس رجاءً‬

303
00:39:13,157 --> 00:39:15,075
‫- بعض النبيذ؟‬
‫- بالطبع‬

304
00:39:15,200 --> 00:39:18,120
‫ما مصدره؟ (بوردو)؟‬

305
00:39:18,495 --> 00:39:21,248
‫- إنه نبيذ إنجليزي‬
‫- نبيذ إنجليزي؟‬

306
00:39:22,458 --> 00:39:25,127
‫نصنع النبيذ في (إنجلترا)‬
‫منذ أيام الرومان‬

307
00:39:25,252 --> 00:39:26,962
‫منذ هذا الوقت القصير؟‬

308
00:39:35,429 --> 00:39:39,600
‫ممتاز،‬
‫إنه قوي النكهة‬

309
00:39:44,062 --> 00:39:48,358
‫وحاد كعرق مصارع‬

310
00:40:12,966 --> 00:40:17,346
‫- من ذلك السيّد؟‬
‫- وزيري السيّد (غونتييه)‬

311
00:40:19,097 --> 00:40:22,643
‫أودّ أن أعرّفه بزوجتي،‬
‫المعذرة‬

312
00:40:33,070 --> 00:40:37,533
‫- يسرّني التعرّف بك آنستي‬
‫- صاحب الجلالة‬

313
00:40:41,829 --> 00:40:44,206
‫سامحيني يا صاحبة الجلالة‬

314
00:40:44,331 --> 00:40:47,543
‫لأنني لم أستطع حضور المأدبة‬
‫التي أعددتها على شرفي‬

315
00:40:47,668 --> 00:40:49,962
‫كان هذا مؤسفاً جداً‬

316
00:40:50,087 --> 00:40:57,010
‫لكنّ صاحب السموّ دوق (سوفولك)‬
‫وزوجته الرائعة أبقياني سجيناً في قلعتهما‬

317
00:40:57,135 --> 00:41:02,808
‫كنت... كيف أقول هذا؟‬
‫سجين محبّتهما‬

318
00:41:05,519 --> 00:41:12,401
‫- سيّدتي؟ هل تضحكين عليّ؟‬
‫- اعذرني سيّدي‬

319
00:41:14,069 --> 00:41:19,157
‫لكنني لم أستطع منع نفسي من الضحك‬
‫على اقتراح الملك تعريفي بوزيرك‬

320
00:41:19,533 --> 00:41:26,373
‫لأنه قابل تلك الفتاة الجميلة‬
‫أثناء محاولته إيجاده ونسي الأمر برمّته‬

321
00:41:30,002 --> 00:41:31,753
‫لنتكلّم في الأعمال‬

322
00:42:11,084 --> 00:42:16,757
‫أيّ تعليمات لديك من سيّدك بخصوص‬
‫خطوبة ابنتي (إليزابيث) ودوق (أنغوليم)؟‬

323
00:42:19,468 --> 00:42:23,347
‫يأسف صاحب الجلالة‬
‫لكون هذا العرض مستحيلاً‬

324
00:42:23,472 --> 00:42:26,850
‫- لماذا مستحيل؟‬
‫- رغم محبّته لك يا صاحب الجلالة‬

325
00:42:26,975 --> 00:42:32,189
‫لا يمكن أن يوافق الملك‬
‫على خطوبة ابنه الحبيب عروساً‬

326
00:42:32,314 --> 00:42:38,904
‫لا يقبل بشرعيتها قداسة البابا (بولس)‬
‫ولا الكنيسة المقدّسة بحدّ ذاتها‬

327
00:42:39,780 --> 00:42:41,698
‫ولا حتى الإمبراطور‬

328
00:42:43,867 --> 00:42:49,665
‫إلاّ أنّ صاحب الجلالة‬
‫يقترح عرضاً آخر لإثبات محبّته لك‬

329
00:42:51,208 --> 00:42:57,589
‫سيوافق على خطوبة ابنه البكر‬
‫واللايدي (ماري) ابنتك الشرعية‬

330
00:43:02,844 --> 00:43:07,474
‫إن لم توافق على هذه الخطوبة‬
‫سيزوّج سيّدي ابنه بابنة الإمبراطور‬

331
00:43:08,517 --> 00:43:11,853
‫ويترك بلادك معزولة في (أوروبا)‬

332
00:43:19,778 --> 00:43:23,782
‫صاحب السعادة‬
‫انتهى اجتماعك بصاحب الجلالة‬

333
00:43:48,306 --> 00:43:53,854
‫آسف،‬
‫لا أعذار لديّ يا (كاثرين)‬

334
00:43:55,230 --> 00:43:57,024
‫حسبت أنّ هذه الأيام ولّت‬

335
00:43:59,067 --> 00:44:01,319
‫ربما لا يمكن أن تتغيّر‬
‫الطبيعة البشرية أبداً‬

336
00:44:04,072 --> 00:44:07,993
‫أقسم إنّ هذا لن يتكرّر مجدّداً‬
‫أحبّك كثيراً‬

337
00:44:09,453 --> 00:44:11,955
‫لا يحقّ لي أن أطلب منك هذا‬

338
00:44:15,459 --> 00:44:16,877
‫لكنه صحيح‬

339
00:44:21,089 --> 00:44:25,302
‫أرأيت؟‬
‫جعلتني أبكي فعلاً في النهاية‬

340
00:45:00,545 --> 00:45:04,216
‫- من كانت؟‬
‫- عمّن تتكلّمين؟‬

341
00:45:05,150 --> 00:45:09,279
‫السيّدة التي كنت تتكلّم معها حين‬
‫كان يفترض بك أن تجد السيّد (غونتييه)‬

342
00:45:13,533 --> 00:45:16,786
‫- لا أدري‬
‫- هل هي إحدى عشيقاتك؟‬

343
00:45:32,427 --> 00:45:40,560
‫كم واحدة لديك؟‬
‫ما أسماؤهنّ؟ أين تُبقيهنّ؟‬

344
00:45:42,062 --> 00:45:46,233
‫قال لي أحدهم إنّ نبلاءك أمثال (براندون)‬
‫يساعدونك على إقامة علاقاتك‬

345
00:45:46,441 --> 00:45:50,278
‫- هذا يكفي‬
‫- لا‬

346
00:45:52,030 --> 00:45:56,910
‫لا، قلت لي... قلت لي دوماً إنه يجدر‬
‫بنا أن نكون مخلصين أحدنا للآخر‬

347
00:45:57,077 --> 00:46:00,872
‫- قلت إنّ هذا معنى الحبّ‬
‫- إليك الحقيقة إذاً‬

348
00:46:01,873 --> 00:46:07,629
‫عليك أن تغمضي عينيك وتعاني‬
‫كما فعلت من هنّ أفضل منك من قبل‬

349
00:46:07,921 --> 00:46:10,382
‫كيف يمكنك أن تقول لي هذا؟‬

350
00:46:11,716 --> 00:46:16,096
‫ألا تعرف أنني أحبّك‬
‫ألف مرّة أكثر ممّا فعلت (كاثرين) قط؟‬

351
00:46:16,221 --> 00:46:21,059
‫أوَلا تعرفين أنت أيضاً أنّ بوسعي أن أدمّرك‬
‫بالسرعة التي جعلتك فيها بارزة؟‬

352
00:46:21,434 --> 00:46:23,937
‫من حظك‬
‫أنك تحظين بسريرك يا سيّدة‬

353
00:46:24,062 --> 00:46:26,898
‫لأنك لو كنت لا تفعلين‬
‫ما كنت لأعطيك إيّاه مجدّداً‬

354
00:46:30,527 --> 00:46:34,364
‫- رفض (فرنسيس) الخطوبة‬
‫- لماذا؟‬

355
00:46:34,489 --> 00:46:42,789
‫لماذا برأيك؟ لأن البابا وهو والإمبراطور‬
‫وافقوا كلّهم على أنها ابنة غير شرعية‬

356
00:46:43,081 --> 00:46:45,375
‫وعلى أنك لست زوجتي‬

357
00:47:12,402 --> 00:47:18,408
‫- قُل لي، كيف حال (كاثرين)؟‬
‫- إنها بخير‬

358
00:47:20,952 --> 00:47:22,829
‫إنها حامل‬

359
00:47:23,955 --> 00:47:27,542
‫أنت رجل سعيد في زواجك‬
‫يا (تشارلز)، أحسدك‬

360
00:47:30,128 --> 00:47:32,756
‫هل تعتقد أنّ للكواكب‬
‫أيّ تأثير على حياتنا؟‬

361
00:47:34,007 --> 00:47:35,383
‫لا أعلم‬

362
00:47:36,509 --> 00:47:38,762
‫غالباً ما كنت أناقش‬
‫هذه المسألة مع (مور)‬

363
00:47:40,180 --> 00:47:44,476
‫كنّا نقف على السطح ليلاً‬
‫ونتأمّل السماوات‬

364
00:47:47,812 --> 00:47:56,154
‫كان (مور) يتمتّع بمعرفة كبيرة عن النجوم‬
‫وكيفية تأثيرها على مزاجنا‬

365
00:48:06,289 --> 00:48:08,708
‫أنا نادم الآن على ما حلّ بـ(مور)‬

366
00:48:12,837 --> 00:48:15,423
‫بطرق ما‬
‫أتمنّى لو أنّ الأمر لم يحدث قط‬

367
00:48:19,260 --> 00:48:21,388
‫لكن لم يكن الذنب ذنبي بالكامل‬

368
00:48:23,098 --> 00:48:28,937
‫كلّما ضعفت عزيمتي‬
‫كلّما ملت إلى إنقاذه‬

369
00:48:30,814 --> 00:48:35,193
‫كان شخص ما‬
‫يحثّني بالسرّ على إهلاكه‬

370
00:48:40,698 --> 00:48:46,329
‫- من؟‬
‫- تعرف من تكون يا (تشارلز)‬

371
00:49:50,757 --> 00:49:54,757
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

