﻿1
00:01:41,342 --> 00:01:47,682
‫مظهر الطفل يدلّ على أنّه ذكر‬
‫عمره حوالى ٤ أشهر‬

2
00:01:48,933 --> 00:01:55,440
{\pos(192,200)}‫إلاّ أنّ هناك آثار تشوّهات‬
‫واضحة على الجنين‬

3
00:01:55,565 --> 00:01:57,650
‫هناك شذوذ واضح‬

4
00:01:59,402 --> 00:02:06,159
{\pos(192,200)}‫لعل إجهاض الملكة كان نعمة‬
‫دون أن ندري‬

5
00:02:23,301 --> 00:02:24,761
‫صاحب الجلالة‬

6
00:02:42,320 --> 00:02:45,114
‫- سيدتي‬
‫- سيدي السفير‬

7
00:02:47,158 --> 00:02:48,534
‫أتوسّل إليك‬

8
00:02:48,659 --> 00:02:53,122
‫يجب إقناع الملك (فرانسيس)‬
‫بقبول زواج ابنه من ابنتنا (إليزابيث)‬

9
00:02:53,289 --> 00:02:55,541
{\pos(192,200)}‫لكي لا أتحطّم أو أضيع‬

10
00:02:55,666 --> 00:02:57,835
‫فأنا أرى نفسي قريبةً من ذلك‬

11
00:02:57,960 --> 00:03:01,798
{\pos(192,200)}‫وفي اضطراب وحزن‬
‫لَم أشهد لهما مثيل طوال زواجي‬

12
00:03:02,632 --> 00:03:04,884
‫لا أستطيع التحدث إليك بالتفصيل الآن‬

13
00:03:05,009 --> 00:03:06,761
‫ولا أجرؤ على التعبير‬
‫عن مخاوفي بالكتابة‬

14
00:03:06,886 --> 00:03:11,224
‫لكن أرجوك، بعد كلّ ما فعلته‬
‫من أجل (فرنسا)‬

15
00:03:11,349 --> 00:03:14,644
‫وحيث إنّك تحبني‬
‫افعل ما تقدر عليه من أجلي‬

16
00:03:15,395 --> 00:03:16,896
‫بحق السماء‬

17
00:03:23,152 --> 00:03:24,904
‫السيد (إدوارد سيمور)‬

18
00:03:29,242 --> 00:03:31,953
{\pos(192,200)}‫- سيد (سيمور)‬
‫- سيدي الوزير‬

19
00:03:32,161 --> 00:03:34,497
‫نحن لا نعرف بعضنا بعضاً‬
‫بشكل جيد، لكن علينا أن نتعارف‬

20
00:03:34,622 --> 00:03:36,416
‫أنا واثق من هذا‬

21
00:03:37,041 --> 00:03:41,963
{\pos(192,200)}‫إنه لمن دواعي سرور صاحب الجلالة‬
‫أن يُعيّنك نبيلاً في مجلس الشيوخ‬

22
00:03:42,171 --> 00:03:44,090
‫وبهذا، ستأتي إلى حضرة‬
‫صاحب الجلالة يومياً‬

23
00:03:44,215 --> 00:03:46,134
‫وسيوكل إليك المهام‬
‫التي يجدها ملائمة‬

24
00:03:46,259 --> 00:03:50,304
‫هذا منصب مميّز ورفيع المستوى‬

25
00:03:50,680 --> 00:03:52,140
‫أنا أفهمك‬

26
00:03:52,890 --> 00:03:55,601
‫وقد شرّفني ذلك أيها السيد الوزير‬

27
00:03:59,439 --> 00:04:01,607
‫ثمّة أمر آخر‬

28
00:04:02,733 --> 00:04:07,530
‫أبلغني صاحب الجلالة بأنه يريد قضاء‬
‫بعض الوقت مع أختك من وقت لآخر‬

29
00:04:07,655 --> 00:04:11,200
‫لكن ولتجنّب أيّة فضيحة لأختك‬

30
00:04:11,409 --> 00:04:14,537
‫لن يكون هذا إلاّ بحضور‬
‫فرد أو أفراد من عائلتك‬

31
00:04:14,954 --> 00:04:20,835
‫في هذه الحالة، أنا سعيد بمنحك‬
‫أنت وعائلتك حجراتي الخاصة في القصر‬

32
00:04:20,960 --> 00:04:26,257
‫إنها مجاورة لحجرات الملك الخاصة‬
‫وتشترك معها بردهة لخصوصية أكبر‬

33
00:04:26,966 --> 00:04:29,135
‫أنت كريم جداً سيدي الوزير‬

34
00:04:29,260 --> 00:04:32,388
‫أنا متأكد من أنّ أبي‬
‫سيجازيك على كرمك‬

35
00:04:36,642 --> 00:04:38,811
‫منحتَ عائلة (سيمور) حجراتك؟‬

36
00:04:39,854 --> 00:04:41,314
‫أجل يا صاحب الجلالة‬

37
00:04:42,607 --> 00:04:43,983
‫معتوه !‬

38
00:04:45,735 --> 00:04:50,406
‫لقد منحنا الموافقة الملكية لقانون‬
‫نزع أبرشية (نوريتش) من بلدة (لين)‬

39
00:04:51,574 --> 00:04:55,620
‫المُنتفع الجديد هو السير‬
‫(توماس بولين)، إيرل (ويلتشاير)‬

40
00:04:55,995 --> 00:04:59,415
‫أنوي أيضاً منحه اثنان من الأديرة‬
‫التي تمّ حلّها‬

41
00:05:01,000 --> 00:05:03,377
‫عليك أن تُبلغه بحظه السعيد‬

42
00:05:03,920 --> 00:05:05,838
‫حاضر يا صاحب الجلالة‬

43
00:05:09,217 --> 00:05:12,136
‫يجب ألاّ يعرف أحد بمخططاتنا‬
‫يا سيد (كرومويل)‬

44
00:05:18,976 --> 00:05:22,522
‫تعالي إلى هنا (جاين)‬
‫دعيني أنظر إليك‬

45
00:05:27,777 --> 00:05:29,779
‫كم أنتِ جميلة!‬

46
00:05:31,531 --> 00:05:32,990
‫هل أنتِ مستعدة؟‬

47
00:05:33,491 --> 00:05:35,826
‫- أجل‬
‫- فلنذهب‬

48
00:05:51,467 --> 00:05:54,220
‫- (جاين)‬
‫- صاحب الجلالة‬

49
00:05:56,389 --> 00:05:58,182
‫عندي شيء لك‬

50
00:06:08,818 --> 00:06:10,236
‫افتحيها‬

51
00:06:17,076 --> 00:06:18,619
‫شكراً‬

52
00:06:21,247 --> 00:06:24,000
‫سأحتفظ بها طوال حياتي‬

53
00:06:25,626 --> 00:06:32,508
‫وإن فتحوا قبري‬
‫فسيجدونها قريبةً من قلبي‬

54
00:06:50,443 --> 00:06:51,986
‫صاحبة الجلالة‬

55
00:07:03,039 --> 00:07:06,876
‫أتساءل لِمَ لَم يتزوج (مادج)‬
‫بعد كلّ هذا الوقت‬

56
00:07:07,209 --> 00:07:12,048
‫أظن أنّ (نوريس) يأتي إلى حجرتك‬
‫مِن أجلك أنتِ يا صاحبة الجلالة‬

57
00:07:13,215 --> 00:07:15,301
‫- مِن أجلي؟‬
‫- أجل‬

58
00:07:20,931 --> 00:07:23,517
‫- حجرات (كرومويل)؟‬
‫- أجل‬

59
00:07:41,243 --> 00:07:42,703
‫ما هذه؟‬

60
00:07:44,455 --> 00:07:46,791
‫إنها قلادة يا صاحبة الجلالة‬

61
00:07:48,918 --> 00:07:50,419
‫أريني إياها‬

62
00:07:56,258 --> 00:07:57,927
‫أريني إياها‬

63
00:08:47,810 --> 00:08:49,270
‫صاحبة الجلالة‬

64
00:09:01,323 --> 00:09:02,950
‫سيدي الوزير‬

65
00:09:06,162 --> 00:09:07,747
‫صاحبة الجلالة‬

66
00:09:11,083 --> 00:09:13,335
‫لديّ خبر سارّ لجلالتك‬

67
00:09:13,461 --> 00:09:17,214
‫حظيت مُذكرة حلّ الأديرة الكبيرة‬
‫بموافقة البرلمان‬

68
00:09:17,339 --> 00:09:19,842
‫الإصلاح يسير بخطى كبيرة‬

69
00:09:21,302 --> 00:09:26,599
‫قيل لي أيها السيد الوزير إنّ الملك‬
‫قد باع دير (سولي) في (يوركشير)‬

70
00:09:26,724 --> 00:09:28,392
‫لأحد رجال البلاط‬

71
00:09:28,517 --> 00:09:33,939
‫رغم أنّ المذكرة لَم تُدرج بعد ضمن‬
‫سجل القوانين، وكانت تلك مشورتك له‬

72
00:09:34,899 --> 00:09:38,027
‫لَم تكُن المكاسب الشخصية‬
‫هي الهدف من إصلاحنا‬

73
00:09:38,152 --> 00:09:42,698
‫البنايات الدينية يجب ألاّ تُباع‬
‫بل ينبغي تحويلها لاستخدامات أفضل‬

74
00:09:44,492 --> 00:09:49,705
‫سيدتي، الأصول المُصادرة‬
‫ستُستخدم فيما يرضي الرب‬

75
00:09:49,830 --> 00:09:52,333
‫وبما فيه مصلحة هذه المملكة‬

76
00:09:52,458 --> 00:09:57,087
‫الصغيرة الآن، لكنها ستصبح‬
‫ذات يوم أعظم من (أسبانيا) حتى‬

77
00:09:59,048 --> 00:10:02,802
‫هل صحيح أنّك منحت حجراتك الخاصة‬
‫لعائلة (سيمور)؟‬

78
00:10:07,973 --> 00:10:11,352
‫أنا ملكة (إنجلترا) وعليك أن تجيب‬
‫هل هذا صحيح؟‬

79
00:10:12,311 --> 00:10:14,188
‫أجل، هذا صحيح‬

80
00:10:16,315 --> 00:10:19,193
‫لقد تجاوزتَ كثيراً‬
‫يا سيد (كرومويل)‬

81
00:10:20,194 --> 00:10:24,490
‫صدّقني، لقد وضعتَ نفسك‬
‫في موقف خطير جداً‬

82
00:10:26,742 --> 00:10:28,244
‫هل تصدّقني؟‬

83
00:10:28,911 --> 00:10:32,665
‫أم تفترض أنّي لَم أعُد‬
‫أملك السُلطة لأحطّمك؟‬

84
00:10:35,417 --> 00:10:38,671
‫ستكون غلطة سهلة‬
‫يا سيد (كرومويل)‬

85
00:10:54,186 --> 00:10:56,397
‫لعلك تريدين استعادة هذا‬

86
00:10:58,941 --> 00:11:00,401
‫شكراً‬

87
00:11:06,949 --> 00:11:12,746
‫"مساء الخير يا صاحب السعادة‬
‫دعني آخذ قبعتك"‬

88
00:11:13,205 --> 00:11:16,250
‫"شكراً، تفضّل من هنا"‬

89
00:11:21,589 --> 00:11:23,924
‫صاحب السعادة سفير الإمبراطور‬

90
00:11:24,300 --> 00:11:28,721
‫(يوستاس)، لطف منك أن تقطع‬
‫كلّ هذه المسافة إلى (شورديتش)‬

91
00:11:28,846 --> 00:11:30,389
‫صدّقني أيها السيد الوزير‬

92
00:11:30,514 --> 00:11:34,560
‫أنا مستعد لقطع مسافة أطول بكثير‬
‫لأحظى بفرصة التحدث إليك‬

93
00:11:42,526 --> 00:11:44,111
‫هل لي بأن أكون صريحاً؟‬

94
00:11:45,404 --> 00:11:49,617
‫هل صحيح أنّ علاقتك‬
‫بالملكة (آن) سيئة؟‬

95
00:11:50,534 --> 00:11:51,911
‫أجل‬

96
00:11:53,329 --> 00:11:57,499
‫أظنها تكرهني‬
‫وترغب في أن يتم إعدامي‬

97
00:11:58,083 --> 00:11:59,793
‫ألست خائفاً؟‬

98
00:12:00,544 --> 00:12:05,132
‫كلاّ، أنا أثق بسيدي كثيراً‬

99
00:12:05,466 --> 00:12:08,093
‫لا أظنها قادرة على إيذائي‬

100
00:12:08,844 --> 00:12:12,848
‫ومع ذلك‬
‫فأنا أتمنى لك سيدة أكثر كرماً‬

101
00:12:13,641 --> 00:12:18,979
‫أكثر تقديراً لخدمتك المخلصة للملك‬

102
00:12:20,397 --> 00:12:28,697
‫بغرض الحديث فقط، افرض أنّ الملك‬
‫فكّر في الزواج من امرأة أخرى‬

103
00:12:30,157 --> 00:12:32,868
‫سيكون هذا في مصلحته بلا شك‬

104
00:12:33,494 --> 00:12:38,332
‫فالملك خائب الأمل‬
‫بشأن مسألة إنجاب طفل ذكر‬

105
00:12:38,666 --> 00:12:43,462
‫ويعرف جيداً أنّ زواجه الحالي‬
‫لن يُعتبر قانونياً أبداً‬

106
00:12:47,383 --> 00:12:50,219
‫الملك يطلب حضورك‬
‫إلى البلاط الملكي‬

107
00:12:51,136 --> 00:12:54,473
‫أنا متأكد مِن أنّه يريد تحسين‬
‫علاقته بالإمبراطور‬

108
00:12:55,099 --> 00:12:57,810
‫ولا أعرف بماذا يريد أن يخبرك أيضاً‬

109
00:12:58,686 --> 00:13:02,523
‫أنا متحمس جداً لأعرف‬
‫أيها السيد الوزير‬

110
00:13:11,388 --> 00:13:12,764
‫صاحبة الجلالة‬

111
00:13:18,436 --> 00:13:19,896
‫سيدتي‬

112
00:13:22,315 --> 00:13:23,900
‫السيدة (روتشفورد)‬

113
00:13:24,192 --> 00:13:27,278
‫سيدة (روتشفورد)، فيمَ أساعدك؟‬

114
00:13:27,612 --> 00:13:30,407
‫يمكنك أن تطلبي من أخيك‬
‫أن يكون لطيفاً معي‬

115
00:13:30,865 --> 00:13:33,284
‫إنه قاسي بمعني الكلمة‬

116
00:13:33,993 --> 00:13:35,954
‫اهدأي، أنا لا أصدّقك‬

117
00:13:37,539 --> 00:13:40,834
‫لقد فضّل عليّ آخرين‬

118
00:13:45,839 --> 00:13:47,674
‫أنتِ لا تفهمينني‬

119
00:13:48,216 --> 00:13:52,887
‫إنه لا يعاملني معاملة الزوجة‬
‫كما يعاملك الملك‬

120
00:13:54,180 --> 00:13:56,683
‫دعيني أقول لك شيئاً‬
‫سيدة (روتشفورد)‬

121
00:13:56,975 --> 00:13:59,602
‫الملك غير قادر على إشباع‬
‫رغبات المرأة‬

122
00:13:59,727 --> 00:14:02,939
‫إنه لا يمتلك المهارة ولا الرجولة‬

123
00:14:09,654 --> 00:14:13,283
‫أفسحوا الطريق لصاحب السعادة‬
‫أفسحوا الطريق‬

124
00:14:17,454 --> 00:14:20,540
‫علينا أن نتخلّى عن فكرة‬
‫تحالف مع (فرنسا)‬

125
00:14:20,832 --> 00:14:22,959
‫يبدو أنّ الملك يعارضه بشدّة‬

126
00:14:23,084 --> 00:14:26,838
‫مثلما يبدو ميّالاً‬
‫إلى تكوين حلف جديد مع الإمبراطور‬

127
00:14:27,088 --> 00:14:29,966
‫- أتسمعينني؟‬
‫- أجل يا أبي‬

128
00:14:30,091 --> 00:14:33,803
‫يبدو أنّ معظم الشعب‬
‫يُفضّل الحلف الإمبراطوري‬

129
00:14:33,928 --> 00:14:37,182
‫لذا، فلن نستفيد شيئاً‬
‫إن سبحنا بعكس التيار‬

130
00:14:37,307 --> 00:14:38,766
‫هذا صحيح‬

131
00:14:41,019 --> 00:14:44,189
‫سفير الإمبراطور‬
‫سيُستقبل في البلاط الملكي‬

132
00:14:44,314 --> 00:14:48,860
‫ستُظهرين سعادةً كبيرةً به‬
‫أولاً بدعوته إلى تقبيل وجنتك‬

133
00:14:48,985 --> 00:14:51,863
‫ثمّ ستتناولان أنتِ والملك الطعام معه‬

134
00:14:51,988 --> 00:14:55,533
‫وستقولين كلاماً قاسياً عن الفرنسيين‬
‫بحضور السفراء الآخرين‬

135
00:14:55,658 --> 00:14:58,870
‫قولي إنهم خانوا الثقة‬
‫وإنهم منافقون وليسوا بالأصدقاء‬

136
00:14:58,995 --> 00:15:03,082
‫- قولي أيّ شيء آخر يخطر ببالك‬
‫- حاضر يا أبي‬

137
00:15:05,752 --> 00:15:09,714
‫(آن)، لقد قطعنا شوطاً طويلاً‬

138
00:15:10,465 --> 00:15:14,302
‫لن نسمح لأحد بتدميرنا‬

139
00:15:15,512 --> 00:15:16,971
‫لا أحد‬

140
00:15:19,849 --> 00:15:21,559
‫هل تفهمين؟‬

141
00:15:24,604 --> 00:15:26,814
‫أفهمك‬

142
00:15:47,627 --> 00:15:51,005
‫صاحب السعادة سفير الإمبراطور‬

143
00:15:53,424 --> 00:15:56,427
‫يا إلهي! لقد أخفتني‬

144
00:15:56,803 --> 00:15:59,472
‫صاحبا الجلالة المُبجّلان‬

145
00:16:06,145 --> 00:16:08,356
‫- صاحب الجلالة‬
‫- صاحب الجلالة‬

146
00:16:08,481 --> 00:16:10,108
‫- صاحب الجلالة‬
‫- صاحب الجلالة‬

147
00:16:10,233 --> 00:16:11,901
‫صاحب الجلالة‬

148
00:16:12,151 --> 00:16:13,987
‫- صاحب الجلالة‬
‫- صاحب الجلالة‬

149
00:16:14,112 --> 00:16:16,364
‫- صاحب الجلالة‬
‫- صاحب الجلالة‬

150
00:16:16,489 --> 00:16:18,408
‫- صاحب الجلالة‬
‫- صاحب الجلالة‬

151
00:16:18,533 --> 00:16:20,910
‫- صاحب الجلالة‬
‫- صاحب الجلالة‬

152
00:16:21,077 --> 00:16:22,662
‫صاحب الجلالة‬

153
00:16:28,835 --> 00:16:32,171
‫هل سيتناول معنا السيد (تشابويس)‬
‫الطعام بعد القدّاس؟‬

154
00:16:34,382 --> 00:16:35,842
‫معذرةً‬

155
00:16:37,260 --> 00:16:38,720
‫لقد ذهب!‬

156
00:16:40,096 --> 00:16:42,098
‫هناك سبب مُقنع بلا شك‬

157
00:16:45,268 --> 00:16:49,814
‫شيء ما يحدث يا (مارك)‬
‫لكنّي لا أعرف ماذا يكون‬

158
00:17:35,818 --> 00:17:37,278
‫صاحب النيافة‬

159
00:17:38,279 --> 00:17:43,409
‫أعرف أنه في الماضي كان هناك‬
‫سوء فهم بينك وبين عائلتي‬

160
00:17:43,534 --> 00:17:46,204
‫وقد قيلت كلمات بذيئة‬

161
00:17:46,329 --> 00:17:50,416
‫أشياء كان يجب ألاّ تُقال‬
‫وهي مصدر ندم الآن‬

162
00:17:50,917 --> 00:17:55,505
‫لكننا نعيش في عالم حقيقي‬
‫علينا أن نقبل بأصدقائنا كما هم‬

163
00:17:56,255 --> 00:18:01,010
‫أعرف أنّ الإمبراطور متحمس لحماية‬
‫صلاته التجارية المُربحة مع (إنجلترا)‬

164
00:18:01,135 --> 00:18:04,931
‫ومِن الواضح أنّ عائلتي‬
‫تعاونه وتساعده‬

165
00:18:05,598 --> 00:18:07,767
‫وهذا ما نحن مصممون على فعله‬

166
00:18:07,892 --> 00:18:10,603
‫أرى أن نشرب نخب‬
‫البدايات الجديدة‬

167
00:18:10,728 --> 00:18:14,941
‫والصداقات الجديدة‬
‫ونخب مستقبل مفيد للطرفين‬

168
00:18:15,441 --> 00:18:17,527
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

169
00:18:18,403 --> 00:18:19,862
‫في صحتك‬

170
00:18:33,710 --> 00:18:36,129
‫ومِن أين أنت يا صاحب النيافة؟‬

171
00:18:36,254 --> 00:18:39,799
‫أنا فخور لأنّي سفير (ميلان)‬
‫يا سيدتي‬

172
00:18:40,091 --> 00:18:44,178
‫(ميلان)، ألم تكُن (فرنسا) تحتلكم؟‬

173
00:18:44,554 --> 00:18:48,683
‫يا حسرة!‬
‫ما زلنا تحت الاحتلال الفرنسي‬

174
00:18:48,808 --> 00:18:52,854
‫أنت توافقني إذن في أنّ الفرنسيين‬
‫مخادعون في كلّ شيء؟‬

175
00:18:52,979 --> 00:18:59,318
‫حقيقةً، أيمكن لأحد الحضور أن يخبرني‬
‫بأنّ الفرنسيين غير كاذبين ومنافقين؟‬

176
00:18:59,527 --> 00:19:01,487
‫هل يمكن أن يقولوا الحقيقة؟‬

177
00:19:01,612 --> 00:19:06,033
‫بكم معاهدة يلتزمون؟‬
‫وبكم وعد يوفون؟‬

178
00:19:17,462 --> 00:19:19,380
‫سيد (كرومويل)، ماذا يحدث؟‬

179
00:19:19,505 --> 00:19:23,634
‫قريباً ستجلس صاحبة الجلالة‬
‫مع السفير، هذا ما ننتظره‬

180
00:19:28,723 --> 00:19:32,560
‫صاحب النيافة، اتبعني‬

181
00:19:34,479 --> 00:19:35,855
‫معذرةً‬

182
00:19:43,488 --> 00:19:45,573
‫- صاحب النيافة‬
‫- صاحب الجلالة‬

183
00:19:50,161 --> 00:19:53,915
‫- سمعت أنّ سيدك متحمس للتحالف‬
‫- إنه كذلك يا صاحب الجلالة‬

184
00:19:54,040 --> 00:19:59,045
‫- بأيّة شروط؟‬
‫- بالشروط التي أوضحها (كرومويل) لنا‬

185
00:19:59,837 --> 00:20:06,969
‫تحسين العلاقة بين (إنجلترا) و(روما)‬
‫وإدراج السيدة (ماري) في خلافة العرش‬

186
00:20:07,094 --> 00:20:10,807
‫ودعم الإمبراطور في حربه مع (فرنسا)‬
‫ضد (ميلان)‬

187
00:20:12,391 --> 00:20:18,189
‫فيما يتعلق بالسيدة (ماري)‬
‫ربّما لَم يهب الرب جلالتك ذكوراً‬

188
00:20:18,439 --> 00:20:23,402
‫لأنّه يريد أن تخلفك امرأة‬
‫في حكم (إنجلترا)‬

189
00:20:26,864 --> 00:20:29,826
‫ماذا تزعم يا صاحب النيافة؟‬

190
00:20:31,118 --> 00:20:34,413
‫ألستُ رجلاً كباقي الرجال؟‬

191
00:20:35,832 --> 00:20:37,291
‫ألستُ كذلك؟‬

192
00:20:38,543 --> 00:20:40,586
‫ألستُ كذلك؟‬

193
00:20:42,046 --> 00:20:45,466
‫أنت لا تعرف جميع أسراري‬

194
00:20:56,727 --> 00:21:01,190
‫أريد كلّ شيء مكتوباً‬
‫عرض الإمبراطور، كلّ شيء‬

195
00:21:01,315 --> 00:21:04,026
‫هذا غير ممكن يا صاحب الجلالة‬

196
00:21:05,528 --> 00:21:11,325
‫هل تظنني طفل لأتعرض للضرب أولاً‬
‫ثمّ يُربت على كتفي؟‬

197
00:21:12,618 --> 00:21:17,999
‫إن أراد سيدك التعامل معي‬
‫فعليه أن يعتذر لي عن إساءاته الماضية‬

198
00:21:18,124 --> 00:21:20,668
‫يجب أن يعترف بالملكة (آن)‬

199
00:21:23,004 --> 00:21:26,591
‫ليس لديّ كلام غير هذا لسيدك‬

200
00:21:39,520 --> 00:21:42,899
‫الأمراء مختلفون عنّا‬
‫وليس من السهل فهمهم‬

201
00:21:43,024 --> 00:21:44,483
‫أيها السادة‬

202
00:22:03,794 --> 00:22:06,505
‫- صاحب السمو‬
‫- صاحب الجلالة‬

203
00:22:07,256 --> 00:22:11,886
‫بصفتي أعز أصدقائك‬
‫وأكثر الموالين لك‬

204
00:22:12,386 --> 00:22:15,097
‫أحسّ بأنّ من واجبي‬
‫رغم أنّي أتألم لذلك‬

205
00:22:15,848 --> 00:22:17,975
‫أن أنقل إليك بعض الحقائق‬

206
00:22:18,809 --> 00:22:23,773
‫قال الخائن "الحقيقة؟ أيّة حقيقة؟"‬

207
00:22:27,026 --> 00:22:29,528
‫هناك شائعات حول سلوك الملكة‬

208
00:22:30,613 --> 00:22:34,492
‫يبدو أنها تُمتع رجالاً في غرفتها‬
‫في الليل‬

209
00:22:36,118 --> 00:22:37,495
‫تغازلهم‬

210
00:22:39,705 --> 00:22:42,583
‫وتتصرف معهم بحميمية‬

211
00:22:50,716 --> 00:22:53,594
‫أيها السادة، هذه المملكة‬
‫في كرب وفي خطر‬

212
00:22:53,719 --> 00:22:58,015
‫لكن ليس بسبب سُلطة أجنبية‬
‫أو أشرار يريدون بنا السوء‬

213
00:22:58,432 --> 00:23:02,186
‫ورد إلى عنايتي أنّ أعمال خيانة‬
‫واعتداءات أخرى‬

214
00:23:02,311 --> 00:23:07,900
‫ارتكبها مَن نحبهم ونثق بهم‬
‫ارتكبها أعضاء من بلاطنا الملكي‬

215
00:23:08,901 --> 00:23:11,445
‫سيد (ريتش)‬
‫بصفتك مساعد المدّعي العام‬

216
00:23:11,570 --> 00:23:17,201
‫أنا أعيّنك أنت والسيد (كرومويل)‬
‫لترأس لجنة محاكمة‬

217
00:23:17,451 --> 00:23:20,579
‫للتحقيق في صحة هذه الاتهامات‬

218
00:23:26,460 --> 00:23:28,004
‫طاب يومكم أيها السادة‬

219
00:23:33,592 --> 00:23:34,969
‫سيدة (شيلدون)‬

220
00:23:35,344 --> 00:23:39,932
‫أحذّرك من أن تخبري أحداً‬
‫بما يدور بيننا هنا اليوم‬

221
00:23:43,227 --> 00:23:46,689
‫أنتِ تعيشين قريبةً‬
‫مِن صاحبة الجلالة الملكة‬

222
00:23:47,898 --> 00:23:55,906
‫هل سبق أن رأيتها تُسلّي رجالاً‬
‫في غرفتها بطريقة غير لائقة؟‬

223
00:23:59,076 --> 00:24:00,536
‫كلاّ سيدي‬

224
00:24:04,165 --> 00:24:05,958
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

225
00:24:07,001 --> 00:24:08,461
‫أجل سيدي‬

226
00:24:10,421 --> 00:24:12,298
‫عليّ أن أحذرك سيدتي‬

227
00:24:12,423 --> 00:24:16,135
‫مِن أنّ مَن يخفون الحقيقة‬
‫عمّن عيّنهم الملك لاكتشافها‬

228
00:24:16,260 --> 00:24:21,849
‫سيكونون متهمين بالخيانة أيضاً‬
‫ومن المُحتمل أن يُعدموا‬

229
00:24:29,982 --> 00:24:31,525
‫صاحب الجلالة‬

230
00:24:34,320 --> 00:24:38,616
‫(جاين)، لأسباب قوية للغاية أريدك‬
‫أن تغادري (وايتهول) لفترة من الوقت‬

231
00:24:38,741 --> 00:24:41,702
‫- عودي للبيت مع والدك‬
‫- سأغادر‬

232
00:24:41,827 --> 00:24:44,246
‫سأنفّذ أيّ شيء تأمرني به جلالتك‬

233
00:24:44,371 --> 00:24:47,166
‫أريد أن أخبرك‬
‫في هذا العالم الفاسد‬

234
00:24:47,291 --> 00:24:52,338
‫أنتِ تمثّلين لي‬
‫كلّ ما هو بريء وخيّر‬

235
00:24:52,838 --> 00:24:55,883
‫كلّ ما هو غير مُلطّخ‬
‫وغير فاسد‬

236
00:24:59,470 --> 00:25:01,263
‫لن يطول غيابك‬

237
00:25:02,056 --> 00:25:03,599
‫وبعد ذلك...‬

238
00:25:06,602 --> 00:25:09,730
‫بعد ذلك، يمكننا أن نحقّق‬
‫رغبات قلبينا‬

239
00:25:13,275 --> 00:25:14,652
‫اذهبي‬

240
00:25:18,280 --> 00:25:22,743
‫هل أنتِ متأكدة؟ تكلّمي‬

241
00:25:25,079 --> 00:25:28,582
‫صحيح أنّ بعض الرجال‬
‫جاءوا إلى حجرات الملكة‬

242
00:25:29,250 --> 00:25:30,960
‫في ساعات غير مناسبة‬

243
00:25:31,293 --> 00:25:33,838
‫وكانت تغازلهم أحياناً‬
‫لكن...‬

244
00:25:34,338 --> 00:25:35,798
‫ما أسماؤهم؟‬

245
00:25:39,969 --> 00:25:43,639
‫- اللورد (روتشفورد) بالطبع‬
‫- ومَن غيره؟‬

246
00:25:45,099 --> 00:25:48,102
‫- والسير (هنري نوريس)‬
‫- ومَن غيره؟‬

247
00:25:51,730 --> 00:25:53,858
‫سائس خيول الملك، (بريرتون)‬

248
00:25:53,983 --> 00:25:55,442
‫ومَن أيضاً؟‬

249
00:25:56,902 --> 00:25:59,572
‫و(مارك سميتون)، الموسيقي‬

250
00:25:59,822 --> 00:26:01,323
‫ومَن أيضاً؟‬

251
00:26:02,825 --> 00:26:04,451
‫ومَن أيضاً؟‬

252
00:26:06,662 --> 00:26:09,540
‫رأيتها تعانق وتُقبّل أخاها‬

253
00:26:16,005 --> 00:26:17,464
‫أخوها؟‬

254
00:26:18,507 --> 00:26:21,510
‫لكنّي ظننت أنّه أمر عادي‬

255
00:26:35,024 --> 00:26:37,109
‫هل تعتقدين بصحة هذا؟‬

256
00:26:39,236 --> 00:26:41,822
‫أعتقد بصحة هذا، أجل‬

257
00:26:46,827 --> 00:26:52,541
‫هل تعتقدين أنّ زوجك‬
‫ارتكب سفاح القربى مع الملكة؟‬

258
00:27:02,793 --> 00:27:04,294
‫"مرحباً"‬

259
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
‫سيد (كرومويل)‬

260
00:27:16,887 --> 00:27:19,222
‫إلامَ أعزو تشريفك لي بالزيارة؟‬

261
00:27:20,599 --> 00:27:22,059
‫سيد (سميتون)‬

262
00:27:28,857 --> 00:27:30,484
‫هل فعلت شيئاً؟‬

263
00:27:32,527 --> 00:27:34,154
‫اهدأ سيد (سميتون)‬

264
00:27:37,491 --> 00:27:39,534
‫أنت!‬
‫ماذا تفعل؟‬

265
00:27:39,660 --> 00:27:42,829
‫أريد أن أعرف متى ضاجعت الملكة‬
‫وكم مرة فعلت ذلك؟‬

266
00:27:42,955 --> 00:27:45,457
‫لَم أضاجع الملكة قطّ‬

267
00:27:46,667 --> 00:27:51,630
‫لَم أضاجع الملكة قطّ سيد... ‬
‫لا أفهم سيد (كرومويل)‬

268
00:27:53,924 --> 00:27:56,385
‫عليك أن تقول الحقيقة‬

269
00:27:56,802 --> 00:27:59,680
‫أريد الحقيقة‬
‫وإلاّ فستكون في أسوأ حال‬

270
00:27:59,805 --> 00:28:04,226
‫أقسم بالرب على أنّي لَم أضاجع‬
‫صاحبة الجلالة‬

271
00:28:05,227 --> 00:28:06,937
‫حتى إنّي لَم أحلم بذلك‬

272
00:28:07,062 --> 00:28:09,982
‫لستَ إلاّ موسيقياً فقيراً‬
‫وقد أنفقت مؤخراً المال الكثير‬

273
00:28:10,107 --> 00:28:13,860
‫على الخيول وأزياء خدمك‬
‫مِن أين لك بالمال؟‬

274
00:28:14,152 --> 00:28:16,113
‫هل كان لقاء خدماتك؟‬

275
00:28:16,238 --> 00:28:17,948
‫أقسم بالرب‬

276
00:28:18,490 --> 00:28:22,995
‫أنا لَم أضاجع صاحبة الجلالة قطّ‬
‫يا إلهي!‬

277
00:28:27,791 --> 00:28:29,167
‫يا إلهي!‬

278
00:28:29,835 --> 00:28:31,211
‫يا إلهي!‬

279
00:28:34,923 --> 00:28:36,633
‫هيّا بنا، فلنبدأ‬

280
00:28:38,051 --> 00:28:40,554
‫(نان)، بسرعة أكبر (نان)‬

281
00:28:41,722 --> 00:28:45,392
‫١، ٢، ٣، ٤‬
‫قفزة إلى اليسار‬

282
00:28:45,517 --> 00:28:48,895
‫ونلتف عند العدد ثلاثة‬

283
00:28:49,563 --> 00:28:53,358
‫سيدة (شيلدون)‬
‫أنتِ تجيدين الرقص‬

284
00:28:55,235 --> 00:28:58,238
‫حسناً، الذراع الأيسر‬

285
00:28:58,405 --> 00:29:02,242
‫هكذا، إلى الأمام والخلف‬
‫ثمّ هكذا‬

286
00:29:03,869 --> 00:29:05,370
‫تابعن‬

287
00:29:11,168 --> 00:29:14,171
‫تمّ تأجيل رحلتك إلى (فرنسا)‬
‫مع الملك أسبوعاً‬

288
00:29:14,296 --> 00:29:15,756
‫لماذا؟‬

289
00:29:15,881 --> 00:29:17,340
‫ثمّة أمر آخر‬

290
00:29:18,425 --> 00:29:20,677
‫اعتُقل (مارك سميتون)‬

291
00:29:22,054 --> 00:29:24,765
‫- لماذا؟‬
‫- ما زلنا لا نعرف‬

292
00:29:25,766 --> 00:29:27,350
‫عليّ الذهاب‬

293
00:29:41,948 --> 00:29:48,038
‫لا! لا! لا! لا!‬

294
00:29:49,915 --> 00:29:51,833
‫لا! لا!‬

295
00:30:08,767 --> 00:30:11,228
‫سير (هنري)، أنت هنا ثانيةً‬

296
00:30:11,853 --> 00:30:15,107
‫يبدو أنّك لا تملك الشجاعة الكافية‬
‫لتتزوج السيدة‬

297
00:30:15,524 --> 00:30:19,194
‫سيدتي‬
‫الزواج أمر يجب التريّث فيه‬

298
00:30:19,361 --> 00:30:24,491
‫كلاّ، أنا أعرف الحقيقة‬
‫أنت تنظر إلى ما بين يدَي غيرك‬

299
00:30:24,616 --> 00:30:26,451
‫سيدتي، يجب أن أحتجّ على هذا‬

300
00:30:26,576 --> 00:30:31,289
‫أنت تفكّر في أن تحظى بي‬
‫إن حلّ بالملك مكروه‬

301
00:30:31,540 --> 00:30:35,752
‫سيدتي، أتمنى أن يُقطع رأسي‬
‫إن فكّرت في شيء كهذا‬

302
00:30:35,877 --> 00:30:38,046
‫يمكن الترتيب لذلك‬

303
00:30:52,227 --> 00:30:53,603
‫(نان)‬

304
00:30:54,187 --> 00:30:55,605
‫سيدتي‬

305
00:30:56,857 --> 00:31:00,026
‫دعيهم يحضرون إليّ (إليزابيث) غداً‬
‫أريد أن أرى ابنتي‬

306
00:31:00,152 --> 00:31:01,528
‫حاضر سيدتي‬

307
00:31:01,653 --> 00:31:03,113
‫(نان)‬

308
00:31:04,865 --> 00:31:10,120
‫إن أصابني مكروه‬
‫هل تعدينني بالعناية بها؟‬

309
00:31:10,871 --> 00:31:12,455
‫أجل سيدتي‬

310
00:31:30,265 --> 00:31:35,061
‫عاجلاً أم آجلاً سيد (سميتون)‬
‫ستخبرنا بالحقيقة‬

311
00:31:35,353 --> 00:31:37,898
‫- حسناً؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

312
00:31:38,023 --> 00:31:41,443
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

313
00:31:41,568 --> 00:31:45,197
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

314
00:32:15,185 --> 00:32:18,813
‫دعا الملك إلى اجتماع طارىء‬
‫للمجلس‬

315
00:32:19,356 --> 00:32:22,734
‫- لِمَ لَم يخبرني أحد؟‬
‫- لأنّي لَم يخبرني أحد أيضاً‬

316
00:32:24,194 --> 00:32:28,657
‫أتوسل إليك، لا تدع الملك‬
‫يغيب عن ناظريك أبداً‬

317
00:32:29,032 --> 00:32:32,160
‫صاحب الجلالة‬
‫وصل السيد (كرومويل)‬

318
00:32:37,457 --> 00:32:39,334
‫لقد اعترف (سميتون)‬

319
00:32:42,921 --> 00:32:44,297
‫استعدوا‬

320
00:32:45,382 --> 00:32:47,384
‫- سير (هنري)‬
‫- سيدي‬

321
00:32:47,509 --> 00:32:48,969
‫تعال معي‬

322
00:33:04,109 --> 00:33:06,319
‫هل علمتَ أنّ الملكة‬
‫حامل من جديد؟‬

323
00:33:06,444 --> 00:33:09,155
‫كلاّ يا صاحب الجلالة‬
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

324
00:33:09,322 --> 00:33:11,199
‫لأنّك قد تكون والد الطفل‬

325
00:33:12,409 --> 00:33:15,120
‫حيث إنّك أحببتها كثيراً‬
‫حسب شهادة الكثيرين‬

326
00:33:15,245 --> 00:33:17,414
‫صاحب الجلالة يقول كلاماً سخيفاً‬

327
00:33:21,543 --> 00:33:23,795
‫أنا سخيف في نظرك إذن؟‬

328
00:33:23,920 --> 00:33:26,965
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الحراس، اعتقلوه‬

329
00:33:28,383 --> 00:33:31,344
‫- خذوه إلى البرج‬
‫- صاحب الجلالة، صاحب الجلالة‬

330
00:33:31,469 --> 00:33:33,638
‫- توقف‬
‫- صاحب الجلالة‬

331
00:33:36,933 --> 00:33:43,106
‫أيتها الأم الشريفة المباركة‬
‫أيتها الأم...‬

332
00:33:43,231 --> 00:33:46,359
‫أيتها الأم صاحبة الفضل الكبير‬

333
00:33:46,484 --> 00:33:50,905
‫سيد (بريرتون)، بأمر الملك‬
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى‬

334
00:34:14,971 --> 00:34:17,891
‫- إلى أين تذهب يا سيدي؟‬
‫- يجب أن أرى الملك‬

335
00:34:18,183 --> 00:34:21,269
‫فات الأوان (جورج)، فات الأوان‬

336
00:34:25,190 --> 00:34:28,401
‫سيدي، سير (توماس)، كلاكما رهن‬
‫الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى‬

337
00:34:28,526 --> 00:34:31,988
‫وإقامة علاقة حميمة‬
‫بصاحبة الجلالة الملكة‬

338
00:34:32,781 --> 00:34:34,157
‫ماذا؟‬

339
00:34:48,171 --> 00:34:50,757
‫(هنري)، أرجوك‬

340
00:34:51,257 --> 00:34:53,802
‫(هنري)، أرجوك‬

341
00:34:54,844 --> 00:34:57,555
‫كرماً للحب الذي تحمله لطفلتنا‬
‫كرماً لـ(إليزابيث)‬

342
00:34:57,680 --> 00:34:59,808
‫- لقد كذبتِ عليّ، كذبتِ عليّ دوماً‬
‫- أشفق عليّ‬

343
00:34:59,933 --> 00:35:02,394
‫- لا‬
‫- لَم تكوني عذراء عندما تزوجنا‬

344
00:35:02,519 --> 00:35:04,270
‫لَم تكوني ما بدوتِ عليه‬

345
00:35:04,396 --> 00:35:06,314
‫والدك وأخوك رتّبا لكل شيء‬

346
00:35:06,439 --> 00:35:09,067
‫كلاّ، لقد أحببتك‬

347
00:35:09,567 --> 00:35:11,152
‫أحببتك‬

348
00:35:11,611 --> 00:35:13,321
‫وما زلت أحبك‬

349
00:35:13,530 --> 00:35:15,365
‫أرجوك، بعد كلّ ما عنى‬
‫كلّ منّا للآخر‬

350
00:35:15,490 --> 00:35:18,576
‫بعد كلّ ما كنّا عليه، أرجوك‬

351
00:35:24,332 --> 00:35:26,126
‫فرصة أخيرة‬

352
00:35:27,335 --> 00:35:28,962
‫فرصة أخيرة‬

353
00:35:29,963 --> 00:35:31,506
‫(هنري)‬

354
00:35:35,760 --> 00:35:37,387
‫صاحب الجلالة‬

355
00:35:38,430 --> 00:35:41,182
‫صاحب الجلالة‬
‫أتوسل إليك‬

356
00:35:50,817 --> 00:35:53,361
‫هل تعرف لماذا تمّ اعتقالك؟‬

357
00:35:54,279 --> 00:35:58,241
‫لا يكفي أنّك مارست سفاح القربى‬
‫المُحرّم مع أختك الملكة...‬

358
00:35:58,366 --> 00:36:01,870
‫لسانها في فمك‬
‫ولسانك في فمها‬

359
00:36:03,830 --> 00:36:06,624
‫ارتكبت ما حرّمه الرب‬

360
00:36:09,043 --> 00:36:13,756
‫لكنّك تآمرت لقتل الملك‬

361
00:36:14,632 --> 00:36:20,847
‫لتتمكن (آن) من الزواج بأحد عشّاقها‬
‫وتحكم كوصي على ابن السفاح‬

362
00:36:25,351 --> 00:36:27,270
‫كلاّ سيدي‬

363
00:36:28,730 --> 00:36:30,398
‫أنت تصدمني‬

364
00:36:32,567 --> 00:36:36,446
‫أعدائي سمّموا الأجواء‬
‫بأكاذيبهم الفظيعة‬

365
00:36:37,113 --> 00:36:41,868
‫أيّاً كان ما فعلته أختي‬
‫فلَم يكُن معي وليس لي‬

366
00:36:46,456 --> 00:36:49,000
‫أنا بريء سيد (كرومويل)‬

367
00:36:49,918 --> 00:36:54,339
‫أقسم على هذا‬
‫أقسم بالدم المُقدّس‬

368
00:36:55,715 --> 00:36:57,884
‫أنا بريء‬

369
00:37:01,137 --> 00:37:02,597
‫بالطبع أنت كذلك‬

370
00:37:04,599 --> 00:37:12,524
‫أخبرني سيد (بريرتون)، هل أقمتَ‬
‫علاقة غرامية بصاحبة الجلالة الملكة؟‬

371
00:37:23,117 --> 00:37:24,494
‫أجل‬

372
00:37:34,295 --> 00:37:35,755
‫لقد فعلت‬

373
00:37:38,716 --> 00:37:40,927
‫أنا أدينهم بشدّة، بشدّة‬

374
00:37:41,052 --> 00:37:44,514
‫جميع هؤلاء الرجال‬
‫أيّاً كانت رتبتهم أو مكانتهم الذين...‬

375
00:37:44,639 --> 00:37:48,476
‫أيّاً كانت رتبتهم أو مكانتهم‬
‫الذين خدعوا الملك‬

376
00:37:48,601 --> 00:37:50,937
‫وناموا في فراش زوجته الشرعية‬

377
00:37:51,062 --> 00:37:53,982
‫أنا... بشدّة‬

378
00:37:57,402 --> 00:38:04,158
‫وعلى جريمة الزنا الفظيعة هذه‬
‫يجب أن يُعاقبوا جميعاً‬

379
00:38:36,380 --> 00:38:38,674
‫أيها السيدان‬
‫ما سبب قدومكما إلى هنا؟‬

380
00:38:39,675 --> 00:38:42,386
‫هذه مذكرة باعتقالك‬

381
00:38:42,553 --> 00:38:45,639
‫أنتِ مُتهمة بممارسة الزنا مع‬
‫(مارك سميتون) والسير (هنري نوريس)‬

382
00:38:45,764 --> 00:38:47,474
‫و(وليام بريرتون)‬

383
00:38:48,142 --> 00:38:51,353
‫(سميتون) و(بريرتون) اعترفا بذنبهما‬

384
00:38:51,770 --> 00:38:55,232
‫جئنا بأمر من الملك‬
‫لأخذك إلى البرج‬

385
00:38:55,399 --> 00:38:58,736
‫ستقيمين هناك بناءً على رغبة الملك‬

386
00:39:02,281 --> 00:39:08,078
‫إن كانت هذه رغبة صاحب الجلالة‬
‫فأنا مستعدة للإذعان‬

387
00:39:09,580 --> 00:39:11,790
‫- سيدة (شيلدون)‬
‫- لا وقت لتبدّلي ثيابك‬

388
00:39:11,915 --> 00:39:13,959
‫أو تحزمي أيّاً من حاجياتك‬

389
00:39:14,209 --> 00:39:16,920
‫سيُخصص مال لاحتياجاتك في البرج‬

390
00:39:44,740 --> 00:39:46,658
‫أيها السيدان‬
‫أتوسل إليكما قبل الذهاب‬

391
00:39:46,784 --> 00:39:49,620
‫أن ترجوا الملك أن يرأف بحالي‬

392
00:39:51,914 --> 00:39:53,916
‫سيدتي، تفضلي مِن هنا‬

393
00:40:14,895 --> 00:40:18,482
‫سأصلي لأن يساعدني الرب‬
‫فهذه الادعاءات كاذبة‬

394
00:40:18,816 --> 00:40:20,275
‫من هنا‬

395
00:40:29,827 --> 00:40:32,454
‫أنا زوجة الملك الشرعية‬

396
00:40:34,414 --> 00:40:36,750
‫لستُ مذنبة بهذه التهم‬

397
00:40:39,419 --> 00:40:42,840
‫أنا بريئة من إقامة علاقات برجال‬
‫كبرائتي من الخطيئة‬

398
00:40:52,891 --> 00:40:54,893
‫هل سيتم سجني في زنزانة‬
‫سيد (كينغستون)؟‬

399
00:40:55,018 --> 00:40:58,564
‫كلاّ سيدتي‬
‫وفّرنا لك سُبل الراحة‬

400
00:41:01,650 --> 00:41:03,694
‫هذا كثير عليّ‬

401
00:41:05,112 --> 00:41:07,364
‫ارحمني يا رب‬

402
00:41:08,157 --> 00:41:10,200
‫شكراً، شكراً‬

403
00:41:17,499 --> 00:41:20,919
‫هل لي بالكتاب المُقدّس‬
‫لأصلي لطلب الرحمة؟‬

404
00:41:32,681 --> 00:41:34,141
‫صاحب النيافة‬

405
00:41:40,939 --> 00:41:42,399
‫صاحب النيافة‬

406
00:41:43,859 --> 00:41:46,528
‫لقد سمعتُ باعتقال الملكة‬

407
00:41:46,945 --> 00:41:48,906
‫أنا في غاية الذهول‬

408
00:41:49,031 --> 00:41:52,951
‫لا أصدّق أنها مذنبة‬
‫بجرائم بغيضة كهذه‬

409
00:41:58,624 --> 00:42:04,129
‫لكنّي رغم ذلك لا أتوقّع أن يفعل بها‬
‫الملك هذا إلاّ إن كانت ملومة‬

410
00:42:04,254 --> 00:42:09,301
‫تألّمنا أنا والملك أشدّ ألم‬
‫عندما اكتشفنا خداعها‬

411
00:42:09,676 --> 00:42:11,553
‫وعمق فسادها‬

412
00:42:14,556 --> 00:42:17,851
‫الحقيقة يا سيد (كرومويل)‬
‫هي أنّي أحببتها كثيراً‬

413
00:42:18,018 --> 00:42:22,064
‫لما عهدتها عليه من حب الرب‬
‫والكتاب المقدّس‬

414
00:42:22,189 --> 00:42:25,150
‫إلى جانب صاحب الجلالة‬
‫المُبجّل وأنت‬

415
00:42:25,275 --> 00:42:28,445
‫كنتُ مخلصاً لها‬
‫أكثر مِن أيّ شخص آخر‬

416
00:42:29,029 --> 00:42:31,490
‫- عليك أن تتعلّم العيش بدونها‬
‫- بدونها؟ لكن...‬

417
00:42:31,615 --> 00:42:33,784
‫ألن تكون حركة الإصلاح‬
‫في خطر بدونها؟‬

418
00:42:33,909 --> 00:42:35,827
‫ألم تكُن النصير والداعم الأكبر؟‬

419
00:42:35,953 --> 00:42:39,039
‫وقد أصبحت مصدر الخطر الأكبر‬

420
00:42:39,706 --> 00:42:45,045
‫أحياناً يا صاحب النيافة ولتهزم الشر‬
‫عليك أن تتحالف مع الشيطان‬

421
00:42:47,798 --> 00:42:50,634
‫صاحب الجلالة ينتظر‬
‫أن تجد نيافتك سبباً‬

422
00:42:50,759 --> 00:42:54,638
‫يجعل زواجه بـ(آن بولين)‬
‫لاغياً وباطلاً‬

423
00:42:55,514 --> 00:42:57,766
‫إنه ينتظر الحكم سريعاً‬

424
00:43:21,832 --> 00:43:23,292
‫ماذا عن الآخرين؟‬

425
00:43:24,501 --> 00:43:30,716
‫(سميتون) و(بريرتون) و(نوريس)‬
‫و(جورج بولين) وُجدوا مُذنبين‬

426
00:43:31,675 --> 00:43:33,719
‫وسيتم إعدامهم غداً‬

427
00:43:38,557 --> 00:43:40,517
‫هل تعرف ماذا قال لي (كرومويل)؟‬

428
00:43:42,644 --> 00:43:45,939
‫أخبرني بأنها يجب أن تكون‬
‫على علاقة بما يزيد عن مئة رجل‬

429
00:43:48,442 --> 00:43:50,986
‫مئة رجل يا (تشارلز)‬

430
00:43:54,698 --> 00:43:56,074
‫أتدري؟‬

431
00:43:57,326 --> 00:44:05,125
‫ابنتي (ماري) مدينة للرب لأنها هربت‬
‫من براثن تلك الساقطة القاتلة‬

432
00:44:05,417 --> 00:44:10,380
‫لقد خططت لقتلها بالسم‬
‫كما سمّمت (كاثرين)‬

433
00:44:11,173 --> 00:44:12,758
‫لدينا دليل‬

434
00:44:13,216 --> 00:44:18,055
‫وطفلها، كان طفلها مشوّهاً‬
‫هل عرفتَ ذلك يا (تشارلز)؟‬

435
00:44:19,389 --> 00:44:21,558
‫كيف يُمكن أن يكون ابني؟‬

436
00:44:25,604 --> 00:44:27,856
‫لعل (إليزابيث) ليست ابنتي أيضاً‬

437
00:44:30,067 --> 00:44:32,402
‫تلك الساقطة اللعينة!‬

438
00:44:59,554 --> 00:45:02,974
‫تمّت محاكمة الملكة بالأمس‬
‫في (ويستمينستر هول)‬

439
00:45:03,642 --> 00:45:05,852
‫وقد قالت إنها غير مذنبة‬
‫بجميع التهم المنسوبة إليها‬

440
00:45:05,977 --> 00:45:08,230
‫لكن حيث إنّ الأدلة قاطعة‬

441
00:45:08,355 --> 00:45:11,108
‫فقد حُكم عليها بالموت‬
‫إمّا حرقاً أو بقطع الرأس‬

442
00:45:11,233 --> 00:45:12,943
‫حسب رغبة الملك‬

443
00:45:27,749 --> 00:45:30,043
‫وأعوانها؟‬

444
00:45:31,253 --> 00:45:32,796
‫ماذا عنّا؟‬

445
00:45:32,963 --> 00:45:37,092
‫(سميتون) و(بريرتون) و(نوريس)‬
‫و(جورج بولين) جميعهم مذنبون‬

446
00:45:40,929 --> 00:45:47,060
‫(توماس)، ماذا عنّي؟‬
‫هل ستتم محاكمتي أنا الآخر؟‬

447
00:45:48,854 --> 00:45:52,357
‫كلاّ، لَم نجد دليلاً ضدّك‬

448
00:45:52,858 --> 00:45:54,484
‫سيتم إطلاق سراحك‬

449
00:46:00,240 --> 00:46:01,700
‫في النهاية‬

450
00:46:06,872 --> 00:46:09,541
‫أنا الوحيد المُذنب‬

451
00:46:19,134 --> 00:46:22,846
‫حليّ، حليّ جالبة للحظ‬

452
00:46:44,034 --> 00:46:45,494
‫خائن!‬

453
00:46:53,460 --> 00:46:55,253
‫خائن!‬

454
00:47:09,851 --> 00:47:11,436
‫أقول لكم...‬

455
00:47:12,812 --> 00:47:15,440
‫أقول لكم إنّ عليكم أن تثقوا بالرب‬

456
00:47:15,607 --> 00:47:19,319
‫- وليس بأكاذيب هذا العالم‬
‫- سحقاً لك أيها الخائن!‬

457
00:47:19,444 --> 00:47:21,321
‫فلو فعلت ذلك...‬

458
00:47:22,656 --> 00:47:24,491
‫لبقيتُ حيّاً‬

459
00:47:25,575 --> 00:47:27,118
‫كما أنتم الآن‬

460
00:48:23,133 --> 00:48:24,634
‫يا إلهي!‬

461
00:48:26,678 --> 00:48:28,263
‫يا إلهي!‬

462
00:48:44,195 --> 00:48:46,031
‫خائن!‬

463
00:48:46,239 --> 00:48:48,199
‫سحقاً لك أيها الخائن‬

464
00:48:49,284 --> 00:48:50,994
‫خائن!‬

465
00:48:52,954 --> 00:48:54,831
‫خائن حقير‬

466
00:49:02,547 --> 00:49:04,424
‫خائن!‬

467
00:49:20,899 --> 00:49:23,777
‫"هذه الأيام الدموية فطرت قلبي"‬

468
00:49:23,902 --> 00:49:26,863
‫"فارقني حينئذٍ شبابي وشهوتي"‬

469
00:49:27,405 --> 00:49:31,159
‫"مِن أجل فطنتك وحدها‬
‫سيتحسّر رجال كثيرون"‬

470
00:49:31,826 --> 00:49:35,747
‫"ومن أجل تلك الفطنة‬
‫كثيرون يبكون بصوت مرتفع"‬

471
00:49:35,955 --> 00:49:38,833
‫"موتك وغيابك خسارة كبيرة"‬

472
00:49:46,508 --> 00:49:49,552
‫"الزمن الذي عشته‬
‫بعد درجتك النبيلة"‬

473
00:49:50,637 --> 00:49:53,973
‫"سيبكي عليه أصدقاؤك إلى الأبد"‬

474
00:49:54,724 --> 00:50:01,773
‫"باروكة مُتعفنة على رأس شجرة عالية‬
‫سقطت عن رأسك وفارقتِ الحياة"‬

475
00:50:02,774 --> 00:50:04,234
‫"ورحلتِ"‬

476
00:50:23,878 --> 00:50:26,756
‫"هذه الأيام الدموية فطرت قلبي"‬

477
00:50:27,757 --> 00:50:31,928
‫"فارقني حينئذٍ شبابي وشهوتي"‬

478
00:50:33,096 --> 00:50:36,182
‫"الرغبة العمياء للأرواح الطموحة"‬

479
00:50:37,350 --> 00:50:39,728
‫"التي تستعجل الوصول إلى الأعلى"‬

480
00:50:40,270 --> 00:50:42,021
‫"تطلب العودة"‬

481
00:50:43,064 --> 00:50:46,901
‫"وعند العرش، يُدوّي الرعد"‬

482
00:50:57,679 --> 00:51:01,679
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

