﻿1
00:01:59,941 --> 00:02:04,904
‫"١٨ من (مايو)، ١٥٣٦"‬

2
00:02:25,675 --> 00:02:27,886
‫سأمجد اسمك أيها الرب‬

3
00:02:28,011 --> 00:02:32,682
‫فأنت أنقذتني من الظلم‬
‫والسمعة السيئة وملك غير عادل‬

4
00:02:33,850 --> 00:02:38,021
‫سوف تمجدك روحي إلى آخر رمق‬

5
00:02:38,146 --> 00:02:40,815
‫"فأنت تخلص أولئك اللذين ينتظرونك‬
‫يا إلهي"‬

6
00:04:22,584 --> 00:04:24,461
‫هذا يكفي‬

7
00:04:32,802 --> 00:04:36,931
{\pos(192,200)}‫"أفسحوا الطريق للأميرة (إليزابيث)‬
‫أفسحوا الطريق"‬

8
00:04:38,808 --> 00:04:41,144
‫أفسحوا الطريق لسموها‬

9
00:05:27,732 --> 00:05:30,944
‫- سيد (كينغستون)‬
‫- سيدتي‬

10
00:05:42,914 --> 00:05:46,960
‫سيدتي يمكنني إعلامك أن الملك‬
‫أعلن أنه لن يتم حرقك‬

11
00:05:47,085 --> 00:05:50,129
‫ولكن موتك سيكون سريعاً‬
‫عن طريق قطع الرأس‬

12
00:05:51,464 --> 00:05:54,634
‫ورأفةً منه أيضاً‬
‫وافق الملك على طلبك‬

13
00:05:54,759 --> 00:05:57,804
‫باستخدام جلاد (كاليه)‬

14
00:05:57,929 --> 00:06:01,140
‫والذي هو في طريقه الآن‬
‫إلى هنا من (دوفر)‬

15
00:06:05,979 --> 00:06:08,982
‫- متى سأموت؟‬
‫- تمام التاسعة‬

16
00:06:12,110 --> 00:06:13,862
‫هذا يرضيني‬

17
00:06:15,488 --> 00:06:18,658
‫أرجوك أرسل لسعادة كبير الأساقفة‬
‫(كرانمر) ليسمع اعترافي الأخير‬

18
00:06:18,783 --> 00:06:21,911
‫وأداء طقوس العشاء الرباني‬

19
00:06:23,663 --> 00:06:25,290
‫سيدتي‬

20
00:06:33,882 --> 00:06:37,135
‫إلى الإمبراطور من ابن أخيه‬

21
00:06:38,261 --> 00:06:41,931
‫أظنك ستسمع اليوم‬
‫أخباراً سارةً للغاية‬

22
00:06:43,141 --> 00:06:45,685
‫دعنا ننسى جميع مشاحناتنا‬

23
00:06:45,810 --> 00:06:50,356
‫وأن نعمل على اتفاق ينمي التبادل‬
‫التجاري والازدهار بيننا‬

24
00:06:52,358 --> 00:06:56,738
‫ويوحدنا ضد ذلك الوغد‬
‫ملك (فرنسا)‬

25
00:07:04,495 --> 00:07:08,833
‫وفوق كل هذا‬
‫فأنا أحب آفاق التغيير‬

26
00:07:32,065 --> 00:07:35,193
‫سيد (كينغستون)‬
‫أخبرني كيف حال السيدة؟‬

27
00:07:35,318 --> 00:07:39,238
‫حقيقةً في أولى أيام سجنها‬
‫كانت تتفوه بكلام جامح‬

28
00:07:39,364 --> 00:07:42,992
‫كانت تقول مثلاً أن السماء لن تمطر‬
‫قبل أن يتم إطلاق سراحها‬

29
00:07:43,117 --> 00:07:45,536
‫ولكن الآن ووفقاً‬
‫للقيم على العناية بها‬

30
00:07:45,662 --> 00:07:49,415
‫فالاستعداد للموت‬
‫هو ما يشغل بالها مؤخراً‬

31
00:07:49,540 --> 00:07:52,502
‫وهكذا فأنا أعتقد‬
‫أنها استسلمت للأمر الواقع‬

32
00:07:52,627 --> 00:07:55,254
‫يسرني سماع هذا‬

33
00:07:56,255 --> 00:08:02,053
‫رغم أنه يحزنني‬
‫أن أكون سبباً بزيادة ألمها‬

34
00:08:09,018 --> 00:08:14,273
‫سيدتي من واجبي إعلامك أنه قد أعلن‬
‫بطلان وفسخ زواجك من الملك‬

35
00:08:14,899 --> 00:08:17,193
‫استناداً لماذا؟‬

36
00:08:17,318 --> 00:08:22,657
‫استناداً لعلاقتك الحميمة والمحرمة‬
‫بامرأة أخرى‬

37
00:08:23,199 --> 00:08:25,576
‫والتي تربطها بالملك علاقة جسدية‬

38
00:08:25,702 --> 00:08:28,746
‫- أختي‬
‫- نعم‬

39
00:08:28,871 --> 00:08:31,958
‫- إذن ستصبح ابنتي...‬
‫- نعم‬

40
00:08:32,083 --> 00:08:34,794
‫سيتم إعلان (إليزابيث)‬
‫كابنة غير شرعية‬

41
00:08:40,425 --> 00:08:45,221
‫سيدتي أقسم لك بأنني سأجتهد‬
‫قدر استطاعتي لحمايتها ودعمها‬

42
00:08:45,346 --> 00:08:49,058
‫ولأبقيها دائماً‬
‫ضمن رعاية الملك وحفاوته‬

43
00:08:49,183 --> 00:08:50,852
‫شكراً لك‬

44
00:08:52,353 --> 00:08:56,607
‫والآن بما أن موعد موتي يقترب‬
‫أطلب من نيافتك سماع اعترافي‬

45
00:09:01,029 --> 00:09:05,324
‫كما أرغب بحضورك حضرة الحاكم‬
‫أثناء اعترافي أمام الرب‬

46
00:09:09,203 --> 00:09:10,872
‫أمرك سيدتي‬

47
00:09:20,006 --> 00:09:24,218
‫هل لديك اعتراف يا ابنتي؟‬

48
00:09:24,552 --> 00:09:26,220
‫نعم‬

49
00:09:28,389 --> 00:09:31,726
‫أعترف ببرائتي أمام الرب‬

50
00:09:32,769 --> 00:09:39,067
‫أقسم أنني لم أكن يوماً غير مخلصة‬
‫لزوجي وسيدي وإلا فليلعنني الرب‬

51
00:09:39,317 --> 00:09:42,445
‫وأن جسدي لم يخنه يوماً‬

52
00:09:44,238 --> 00:09:48,618
‫لا أقول أنني تحليت دائماً‬
‫بالتواضع الذي أدين له به‬

53
00:09:48,743 --> 00:09:54,415
‫مقابل لطفه وكرم أخلاقه معي‬
‫وتعامله معي باحترام كبير دائماً‬

54
00:09:55,374 --> 00:09:59,712
‫وأعترف لك أنني كنت أحياناً‬
‫أشعر بالغيرة منه‬

55
00:10:00,838 --> 00:10:06,177
‫ولكن الرب يعلم وهو شاهدي‬
‫أنني لم أقترف بحقه أي ذنب آخر‬

56
00:10:08,763 --> 00:10:12,183
‫ولا أقول هذا أملاً بالمحافظة‬
‫على حياتي‬

57
00:10:13,935 --> 00:10:17,355
‫أرشدني الرب كيف أموت بكرامة‬
‫وهو سيقوي إيماني‬

58
00:10:19,690 --> 00:10:21,317
‫أما بالنسبة لأخي‬

59
00:10:25,863 --> 00:10:28,991
‫والآخرون الذين أعدموا ظلماً‬

60
00:10:31,661 --> 00:10:34,705
‫كنت مستعدة للموت‬
‫عدة مرات لإنقاذهم‬

61
00:10:35,665 --> 00:10:38,543
‫ولكن بعد أن رأيت أن هذا‬
‫يرضي الملك‬

62
00:10:38,668 --> 00:10:41,087
‫فأنا مستعدة للحاق بهم والموت‬

63
00:10:43,172 --> 00:10:44,966
‫بهذا اليقين‬

64
00:10:46,634 --> 00:10:51,097
‫سوف أعيش حياتي الأبدية‬
‫برفقتهم حيث ننعم بالسلام‬

65
00:11:03,151 --> 00:11:06,028
‫باسم الأب والابن والروح القدس‬

66
00:11:11,409 --> 00:11:13,119
‫سيد (كينغستون)‬

67
00:11:14,704 --> 00:11:18,040
‫أرجوك احرص على نقل اعتراف‬
‫مولاتي الأخير والصادق‬

68
00:11:18,708 --> 00:11:20,793
‫ليعرفه العالم أجمع‬

69
00:11:23,254 --> 00:11:24,630
‫سأفعل‬

70
00:11:28,718 --> 00:11:31,679
‫سيد (كرانمر)، لا أفترض أنه وحتى‬
‫في آخر ساعات حياتي‬

71
00:11:31,804 --> 00:11:35,766
‫سيقومون الأساقفة البروتستنتيين‬
‫الذيين عيناهم بالتدخل لإنقاذي؟‬

72
00:11:35,892 --> 00:11:38,186
‫جلالتك أنا...‬

73
00:11:40,104 --> 00:11:42,690
‫لا، أنا أتفهم موقفهم‬

74
00:11:43,441 --> 00:11:47,320
‫كيف بوسعهم أن يسامحوني؟‬

75
00:12:09,289 --> 00:12:15,254
‫فلنبتهج جميعاً فالرب معنا‬
‫إلى الأبد، آمين‬

76
00:12:27,433 --> 00:12:31,019
‫هل تم الأمر؟ هل ماتت الساقطة؟‬

77
00:12:31,145 --> 00:12:33,063
‫لا أعلم‬

78
00:12:33,188 --> 00:12:36,066
‫ولكنها سوف تموت بالتأكيد‬
‫خلال وقت قصير‬

79
00:12:37,401 --> 00:12:39,069
‫تبارك الرب‬

80
00:12:41,405 --> 00:12:44,700
‫أخبرني ما هو سبب‬
‫إعدامها الحقيقي؟‬

81
00:12:46,285 --> 00:12:52,541
‫يقولون أن ابنتها (إليزابيث)‬
‫ليست من صلب الملك‬

82
00:12:52,833 --> 00:12:55,335
‫ولكنها من أحد عشاقها الكثيرون‬

83
00:12:55,461 --> 00:12:57,546
‫كم عشيقاً كانت تملك؟‬

84
00:12:57,671 --> 00:13:00,632
‫وفقاً للسيد (كرومويل)‬
‫أكثر من مائة من الرجال‬

85
00:13:00,757 --> 00:13:03,010
‫بالإضافة إلى شقيقها (روشفورد)‬

86
00:13:05,304 --> 00:13:09,475
‫ولكنني علمت أنها تلومني‬
‫أيضاً على ما حل بها‬

87
00:13:09,808 --> 00:13:12,394
‫وتعتبرني مسؤولاً عن مصيرها‬

88
00:13:14,813 --> 00:13:17,983
‫ومن الطبيعي أن أشعر‬
‫بالإطراء لهذا‬

89
00:13:18,692 --> 00:13:21,820
‫بما أنها كانت لتجعلني‬
‫فريسة للكلاب لو كان بمقدورها‬

90
00:13:22,571 --> 00:13:26,116
‫أخبرني عن السيدة الأخرى‬
‫المدعوة (جاين سيمور)‬

91
00:13:26,283 --> 00:13:29,828
‫علمت من مصدر استأمنني على المعلومة‬
‫أنها تتبع ملتنا‬

92
00:13:30,120 --> 00:13:33,373
‫وأن الملك يحبها‬
‫وينوي الزواج بها‬

93
00:13:33,624 --> 00:13:36,877
‫وأنها تنوي أن تعيد لسموك‬
‫حق الخلافة‬

94
00:13:38,212 --> 00:13:42,633
‫وهل سيتم إعلان (إليزابيث)‬
‫ابنة غير شرعية الآن، كما كنت أنا؟‬

95
00:13:42,758 --> 00:13:44,218
‫نعم أيتها الأميرة‬

96
00:13:44,885 --> 00:13:48,222
‫تلك الطفلة المزعجة‬
‫هي الآن رسمياً ابنة غير شرعية‬

97
00:14:12,704 --> 00:14:15,707
‫اطلب منهم تحضير الجياد‬
‫ولكن لا تخبر أحداً بوجهتنا‬

98
00:14:15,832 --> 00:14:17,292
‫أمر جلالتك‬

99
00:14:20,629 --> 00:14:22,839
‫لكل شيء هناك موسم‬

100
00:14:23,840 --> 00:14:26,843
‫وموعد لقضاء كل حاجة‬
‫في الأرض‬

101
00:14:28,887 --> 00:14:32,099
‫وقت للميلاد ووقت للموت‬

102
00:14:32,558 --> 00:14:36,937
‫وقت لتزرع ووقت لقطف ثمار‬
‫تلك البذرة التي زرعتها‬

103
00:14:38,855 --> 00:14:42,442
‫وقت للبكاء ووقت للضحك‬

104
00:14:44,403 --> 00:14:48,615
‫وقت لرمي الأحجار‬
‫ووقت لجمعها‬

105
00:14:52,869 --> 00:14:56,039
‫وقت للحزن ووقت للرقص‬

106
00:15:04,548 --> 00:15:07,843
‫ما حدث في الماضي‬
‫يحدث الآن‬

107
00:15:11,555 --> 00:15:15,601
‫وما سيحدث في المستقبل‬
‫قد حدث بالفعل‬

108
00:15:18,061 --> 00:15:20,480
‫هناك وقت للكسب ووقت للخسارة‬

109
00:15:22,482 --> 00:15:25,736
‫وقت للاحتفاظ بالأشياء‬
‫وآخر لتركها‬

110
00:15:27,946 --> 00:15:30,574
‫وقت لتمزيق القماش وآخر لحياكته‬

111
00:15:30,949 --> 00:15:34,745
‫وقت لالتزام الصمت‬
‫وآخر للكلام‬

112
00:15:41,460 --> 00:15:46,798
‫لسان حالي يقول الرب هو المسؤول‬
‫عن محاسبة الطيب والشرير‬

113
00:15:48,300 --> 00:15:52,804
‫هناك موعد لقضاء كل حاجة‬
‫تحت أشعة الشمس‬

114
00:15:57,017 --> 00:16:00,437
‫- هل سأذهب الآن، ظننت؟‬
‫- سيدتي سامحيني‬

115
00:16:00,646 --> 00:16:04,191
‫لقد تأخر الجلاد عن موعد‬
‫وصوله من (دوفر)‬

116
00:16:04,316 --> 00:16:08,862
‫وسيتم تأجيل تنفيذ إعدامك‬
‫حتى الثانية عشرة ظهراً‬

117
00:16:09,488 --> 00:16:12,741
‫أردت إخبارك بوقت مبكر‬
‫في حال...‬

118
00:16:12,866 --> 00:16:14,576
‫أيها السيد (كينغستون)‬

119
00:16:16,036 --> 00:16:19,164
‫أسمعك تقول أنني لن أموت‬
‫قبل حلول الظهيرة؟‬

120
00:16:20,374 --> 00:16:24,002
‫وهذا يؤسفني حيث ظننت أنني‬
‫سأكون ميتة حينها ومتجاوزة لآلامي‬

121
00:16:24,127 --> 00:16:29,466
‫سيدتي لن يكون هناك ألم‬
‫ستكون الضربة قوية ودقيقة جداً‬

122
00:16:29,591 --> 00:16:32,177
‫نعم، سمعت أن الجلاد‬
‫ماهر جداً‬

123
00:16:38,475 --> 00:16:42,270
‫في جميع الأحوال عنقي صغير‬

124
00:17:03,850 --> 00:17:05,519
‫(إدوارد)‬

125
00:17:22,494 --> 00:17:24,162
‫أبي؟‬

126
00:17:25,664 --> 00:17:27,332
‫سيدي‬

127
00:17:37,509 --> 00:17:39,177
‫رباه!‬

128
00:17:39,761 --> 00:17:43,765
‫(إدوارد)، هذا ليس لعبة‬

129
00:17:44,891 --> 00:17:46,560
‫نعم سيدي‬

130
00:17:51,314 --> 00:17:55,277
‫إذن، هل سبق لك أن قتلت أحداً؟‬

131
00:18:00,282 --> 00:18:03,910
‫نعم، في أرض المعركة‬

132
00:18:04,035 --> 00:18:05,871
‫وكيف كان شعورك؟‬

133
00:18:07,122 --> 00:18:10,542
‫كان عدوي، لم أهتم‬

134
00:18:11,668 --> 00:18:14,004
‫أرغب حقاً برؤية أحدهم يموت‬

135
00:18:14,713 --> 00:18:17,132
‫هل يمكنني مرافقتك لمشاهدة‬
‫تنفيذ الإعدام؟‬

136
00:18:25,807 --> 00:18:27,601
‫كم يطلبون أجراً لبناء السقالة؟‬

137
00:18:27,726 --> 00:18:30,979
‫٢٣ جنيهاً وستة شلنغات‬
‫وثمانية بنسات حضرة الوزير‬

138
00:18:31,104 --> 00:18:32,814
‫هذه سرقة في وضح النهار‬

139
00:18:34,608 --> 00:18:36,985
‫ماذا سيكون أجر السياف‬
‫هذا إن وصل؟‬

140
00:18:37,110 --> 00:18:39,112
‫خمسة عشرة جنيهاً‬

141
00:18:39,362 --> 00:18:41,156
‫خمسة عشرة جنيهاً!‬

142
00:18:42,198 --> 00:18:44,200
‫لقاء ضربة سيف واحدة؟‬

143
00:18:46,077 --> 00:18:49,164
‫رباه، إنه يجني نقوداً طائلة!‬

144
00:19:26,660 --> 00:19:29,454
‫حسناً، هل تم الأمر؟‬

145
00:19:31,081 --> 00:19:32,749
‫هل تم؟‬

146
00:19:33,833 --> 00:19:38,922
‫كلا جلالتك أخشى أن علينا‬
‫تأجيل تنفيذ الإعدام مجدداً‬

147
00:19:39,047 --> 00:19:42,425
‫- ماذا؟‬
‫- لقد تأخر الجلاد في الوصول‬

148
00:19:42,550 --> 00:19:45,971
‫إذن فلتدبر جلاداً آخر‬
‫هل هذا واضح؟‬

149
00:19:46,179 --> 00:19:48,765
‫أحضر الجلاد الذي أعدم الآخرين‬

150
00:19:48,974 --> 00:19:52,227
‫كان جيداً بما يكفي، صحيح؟‬
‫لم يُخفق‬

151
00:19:52,769 --> 00:19:54,312
‫جلالتك قطعت وعداً‬

152
00:19:54,437 --> 00:19:57,607
‫وما الذي يجعلني أهتم‬
‫بالوفاء بوعودي لتلك الساقطة؟‬

153
00:20:02,988 --> 00:20:07,200
‫جلالتك أصبح هذا الوعد معروفاً‬
‫للعامة ولهذا السبب...‬

154
00:20:07,534 --> 00:20:11,621
‫ما زلت لا أكترث لقد أمرتك‬
‫بإحضار جلاد آخر‬

155
00:20:11,746 --> 00:20:15,208
‫أريدها ميتة، أريد القضاء عليها‬
‫أن ينتهي أمرها للأبد‬

156
00:20:15,667 --> 00:20:18,962
‫اذهب ونفذ وإلا أقسم‬
‫أنك ستنضم إليها‬

157
00:20:31,141 --> 00:20:33,018
‫لقد قلت...‬

158
00:20:34,436 --> 00:20:36,104
‫أجل الموعد‬

159
00:20:38,648 --> 00:20:40,316
‫أمر جلالتك‬

160
00:20:43,528 --> 00:20:45,196
‫هيا بنا‬

161
00:21:04,215 --> 00:21:06,384
‫أيها القائد (كينغستون)‬
‫أنا جاهزة‬

162
00:21:07,218 --> 00:21:13,433
‫سيدتي عليك أن تعذريني مجدداً‬
‫ولكن الجلاد لم يصل بعد‬

163
00:21:14,476 --> 00:21:16,186
‫ماذا تقول؟‬

164
00:21:16,770 --> 00:21:20,940
‫سيدتي لقد تم تأجيل إعدامك‬
‫حتى التاسعة من صباح الغد‬

165
00:21:23,985 --> 00:21:25,653
‫لا‬

166
00:21:27,906 --> 00:21:29,574
‫كلا، هذا غير ممكن‬

167
00:21:32,869 --> 00:21:35,622
‫لا أقصد أنني راغبة بالموت‬
‫ولكن...‬

168
00:21:39,375 --> 00:21:42,712
‫ظننت أنني مستعدة للموت‬
‫كنت مستعدة‬

169
00:21:44,839 --> 00:21:48,051
‫أخشى أن تأجيلاً آخر‬
‫سيضعف من عزيمتي‬

170
00:21:48,176 --> 00:21:50,470
‫أرجوك إن كان ممكناً؟‬

171
00:21:50,595 --> 00:21:54,349
‫لا، سيدتي‬
‫إنها أوامر الملك الصارمة‬

172
00:21:54,474 --> 00:21:55,850
‫ولكن...‬

173
00:21:58,561 --> 00:22:02,649
‫انتظر، ربما ليس مقدراً لي الموت‬

174
00:22:03,108 --> 00:22:05,735
‫هذا التأخير يعني شيئاً‬

175
00:22:06,361 --> 00:22:10,615
‫ربما الملك يختبرني وسيرسلني‬
‫في النهاية إلى دير‬

176
00:23:10,175 --> 00:23:14,262
‫متأكد أنك عرفت أيها السير (جون)‬
‫أنه أعلن بطلان وفسخ زواجي‬

177
00:23:15,180 --> 00:23:18,057
‫لقد أعلمت بالظروف والملابسات‬
‫يا صاحب الجلالة‬

178
00:23:18,474 --> 00:23:23,479
‫وحالي حال الجميع‬
‫لقد صدمت ودهشت جداً مما سمعته‬

179
00:23:23,605 --> 00:23:25,523
‫أنا ممتن لهذا‬

180
00:23:25,648 --> 00:23:30,695
‫ولكن علي إخبارك أن مجلس‬
‫شورى الملك ورغم ذلك المصاب الأخير‬

181
00:23:31,112 --> 00:23:34,449
‫التمسوا إلي أن أجرب حظي‬
‫مجدداً بالزواج‬

182
00:23:34,908 --> 00:23:38,953
‫على أمل أن تقوم عروسي‬
‫بإنجاب وريث شرعي للعرش‬

183
00:23:41,873 --> 00:23:44,626
‫وأظنك تعلم أن اختياري‬
‫وقع على ابنتك‬

184
00:23:46,586 --> 00:23:48,254
‫أعلم‬

185
00:23:52,050 --> 00:23:56,346
‫غداً سيتم نقلكم جميعاً بالمركب‬
‫إلى بلاط قصر (هامبتون)‬

186
00:23:56,679 --> 00:23:59,015
‫حيث سيتم إعلان خطبتنا‬

187
00:23:59,849 --> 00:24:01,726
‫تهانينا‬

188
00:24:02,268 --> 00:24:07,023
‫أقسم لك يا سير (جون)‬
‫بدءاً من الغد كل شيء سيتغير‬

189
00:24:07,941 --> 00:24:11,444
‫سنكون يافعين وسعداء‬
‫كما كنا في السابق‬

190
00:24:13,279 --> 00:24:15,448
‫- نخب الليدي (جاين)‬
‫- صاحب الجلالة‬

191
00:24:15,573 --> 00:24:18,701
‫- نخب الليدي (جاين)‬
‫- تهانينا‬

192
00:24:21,079 --> 00:24:22,747
‫"لن أرتديه"‬

193
00:24:22,872 --> 00:24:26,876
‫لا يمكنك إجباري، لا، لا!‬

194
00:24:27,001 --> 00:24:29,337
‫- لن أذهب‬
‫- ليدي (إليزابيث)‬

195
00:24:29,462 --> 00:24:32,799
‫افعلي كما تؤمرين‬
‫والآن اصمتي وإلا ضربتك‬

196
00:24:39,597 --> 00:24:41,391
‫لا تنظري إلي هكذا يا فتاة‬

197
00:24:41,516 --> 00:24:45,353
‫أوامرك هي إبعاد الطفلة‬
‫كي تبقى بعيداً عن ناظري الملك‬

198
00:24:45,853 --> 00:24:49,983
‫- الأميرة الصغيرة‬
‫- لم تعد أميرة بل لقيطة‬

199
00:24:50,733 --> 00:24:54,195
‫طلب السيد (كرومويل)‬
‫تسوية حساباتها‬

200
00:24:54,988 --> 00:24:58,825
‫أيضاً فيما يتعلق بالضرورات‬
‫التي وفرت لأمها في البرج‬

201
00:24:59,659 --> 00:25:02,078
‫هل تعنين أن على الطفلة أن تدفع‬
‫نفقات سجن أمها؟‬

202
00:25:02,203 --> 00:25:06,165
‫نعم، من النقود‬
‫التي يخصصها الملك لحاشيتها‬

203
00:25:07,500 --> 00:25:12,338
‫تماماً، العالم مكان مخادع‬
‫يا سيدتي‬

204
00:25:13,673 --> 00:25:16,968
‫إن قبلت بنصيحتي ابحثي‬
‫عن رجل ثري للزواج به‬

205
00:25:17,093 --> 00:25:20,513
‫حيث يكون أغبى‬
‫من أن يعرف شيئاً عن السياسة‬

206
00:25:20,638 --> 00:25:24,225
‫وربما إن مت أثناء الولادة‬
‫وهو أمر وارد جداً‬

207
00:25:24,350 --> 00:25:27,645
‫أو بالطاعون وهو أمر شبه حتمي‬

208
00:25:27,979 --> 00:25:29,772
‫حينها ستكونين سعيدة‬

209
00:25:39,532 --> 00:25:42,118
‫عم تحبين أن نتحدث‬
‫يا عزيزتي؟‬

210
00:25:43,494 --> 00:25:47,540
‫إن أذنت لي جلالتك‬
‫أرغب بالتحدث عن ابنتك (ماري)‬

211
00:25:48,207 --> 00:25:53,087
‫حين أصبح ملكة أرجو رؤيتها‬
‫تعود لتصبح وريثة شرعية‬

212
00:25:56,674 --> 00:25:59,052
‫(جاين) من الحماقة أن تطلبي‬
‫شيئاً كهذا‬

213
00:25:59,719 --> 00:26:04,349
‫عليك أن تفكري بضمان امتيارزات الأطفال‬
‫الذين سننجبهم معاً، لا أطفال الغير‬

214
00:26:05,350 --> 00:26:08,353
‫جلالتك بطلبي‬
‫لم أفكر بمصلحة الآخرين‬

215
00:26:08,478 --> 00:26:12,690
‫بقدر تفكيري بمصلحتك وخيرك‬
‫واستقرارك أنت‬

216
00:26:12,815 --> 00:26:17,820
‫بالإضافة للأطفال الذين سننجبهم‬
‫واستقرار مملكة جلالتك‬

217
00:26:21,491 --> 00:26:26,287
‫سامحيني ولكنني أرغب فقط‬
‫ببداية جديدة‬

218
00:26:26,871 --> 00:26:28,581
‫عهد جديد‬

219
00:26:29,874 --> 00:26:33,044
‫أحياناً يكون من الصعب أن يذكرك‬
‫أحدهم ببعض الأشياء، أتفهمين؟‬

220
00:26:45,932 --> 00:26:47,725
‫أنت نقية جداً‬

221
00:26:50,895 --> 00:26:54,148
‫ولا أريدك أن تتأثري بأشياء‬
‫حدثت في الماضي‬

222
00:27:01,364 --> 00:27:03,408
‫هل يمكنني أن أقبلك يا (جاين)؟‬

223
00:27:05,660 --> 00:27:07,787
‫ألست ملك (إنجلترا)؟‬

224
00:27:13,626 --> 00:27:18,923
‫سيتغير كل شيء في حياتها‬
‫تلك القبلة حددت مصيرها ومستقبلها‬

225
00:27:20,174 --> 00:27:21,551
‫وكذلك ثروتنا أيضاً‬

226
00:27:31,936 --> 00:27:35,523
‫في صباي خدمت في بلاط‬
‫(مارغريت) ملكة (النمسا)‬

227
00:27:36,691 --> 00:27:39,485
‫كان وقتاً رائعاً‬

228
00:27:39,652 --> 00:27:43,698
‫مهرجانات وحفلات راقصة‬
‫الكثير منها‬

229
00:27:44,824 --> 00:27:47,160
‫ذات مرة تنكرت بإحدى الحفلات‬
‫بزي ملكة (الأمازون)‬

230
00:27:47,285 --> 00:27:51,873
‫أحمل بيدي سيفاً مستلاً‬
‫وقبعة أرجوانية بريشة كبيرة رائعة‬

231
00:27:54,250 --> 00:27:56,544
‫ولكن (مارغريت)‬
‫كانت تتمتع بالحكمة أيضاً‬

232
00:27:56,669 --> 00:28:00,798
‫قالت لنا "إن وثقتن بمن يعمل‬
‫في خدمتكن"‬

233
00:28:00,923 --> 00:28:03,468
‫"في النهاية يا وصيفاتي"‬

234
00:28:03,593 --> 00:28:07,680
‫"ستجدن أنفسكن في مصاف‬
‫هؤلاء الذين يتعرضون للخداع"‬

235
00:28:43,049 --> 00:28:48,137
‫هل ستتم محاكمتي؟‬

236
00:28:50,640 --> 00:28:52,308
‫لا‬

237
00:28:53,184 --> 00:28:55,353
‫سيتم إطلاق سراحك‬

238
00:28:55,978 --> 00:29:01,984
‫ولكن أوامر جلالته بما أنك‬
‫لم تعد تتمتع بثقته أو احترامه‬

239
00:29:02,109 --> 00:29:05,738
‫تقضي بأن يتم تجريدك‬
‫من جميع ألقابك الرسمية‬

240
00:29:05,863 --> 00:29:08,407
‫وقد تم عزلك من مجلس شورى الملك‬

241
00:29:08,533 --> 00:29:12,245
‫وسينزع منك لقب أمين ختم الدولة‬
‫وجميع امتيازاته‬

242
00:29:12,912 --> 00:29:18,709
‫كما يأمر جلالته بمغادرتك البلاط‬
‫وعدم إظهار نفسك أمامه مجدداً‬

243
00:29:19,627 --> 00:29:21,921
‫وعقوبة مخالفة هذا هي الموت‬

244
00:29:22,713 --> 00:29:25,550
‫إذن سأحتفظ بلقب الإيرل‬

245
00:29:32,139 --> 00:29:34,183
‫ألم تشاهد ابنك يقتل؟‬

246
00:29:36,435 --> 00:29:40,523
‫ماذا عن ابنتك؟‬
‫هل ترغب بمشاهدة معاناتها؟‬

247
00:29:41,315 --> 00:29:43,401
‫هل ترغب بمشاهدتها تموت؟‬

248
00:29:45,778 --> 00:29:49,615
‫أخبرني، هل كان الأمر يستحق العناء؟‬

249
00:30:48,716 --> 00:30:50,384
‫قف‬

250
00:30:58,976 --> 00:31:01,020
‫هل ترون هذا؟‬

251
00:31:02,313 --> 00:31:04,607
‫هل تعلمون ما هذا؟‬

252
00:31:05,650 --> 00:31:07,318
‫إنه نبع الشباب‬

253
00:31:57,076 --> 00:31:58,744
‫انظروا‬

254
00:32:00,037 --> 00:32:02,456
‫لقد ولدت من جديد‬

255
00:32:07,336 --> 00:32:09,672
‫تفضل من هنا سيدي‬

256
00:32:13,843 --> 00:32:16,637
‫يؤسفني بشدة أنك تأخرت‬

257
00:32:20,975 --> 00:32:22,977
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

258
00:32:25,104 --> 00:32:26,981
‫بكل سرور سيدي‬

259
00:32:35,364 --> 00:32:37,408
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

260
00:32:41,746 --> 00:32:44,290
‫سيكون موعد تنفيذ الإعدام‬
‫في التاسعة صباحاً‬

261
00:32:44,415 --> 00:32:48,377
‫سيتم إيقاظك قبل هذا بساعتين‬
‫لتناول طعام الفطور‬

262
00:32:49,170 --> 00:32:51,464
‫إذن، إن لم يكن لديك سؤال‬

263
00:32:51,589 --> 00:32:55,050
‫كلا سيدي‬
‫علي أن أقول بعض الكلمات‬

264
00:32:56,051 --> 00:33:00,055
‫لا يجب تقييد السيدة بأي شكل‬
‫من الأشكال‬

265
00:33:00,931 --> 00:33:06,270
‫ولكن من المهم جداً ألا تنظر‬
‫السيدة للوراء هكذا خوفاً من السيف‬

266
00:33:07,855 --> 00:33:12,026
‫في البداية سأخفي السيف‬
‫حتى لا تتمكن من رؤيته‬

267
00:33:12,151 --> 00:33:17,782
‫فمن الطبيعي أن يتلفت المحكوم بحثاً‬
‫عن الأداة التي سيموت بها، صحيح؟‬

268
00:33:22,578 --> 00:33:26,123
‫وبعدها حين تنتهي من تلاوة‬
‫صلاتها وتصبح مستعدة للموت‬

269
00:33:26,290 --> 00:33:29,835
‫أنادي صبياً أمامها قائلاً:‬
‫"أحضر سيفي"‬

270
00:33:30,294 --> 00:33:32,963
‫بالطبع تنظر السيدة بحركة‬
‫لا إرادية باتجاهه‬

271
00:33:33,255 --> 00:33:37,134
‫وتكون تلك هي الزاوية الممتازة‬
‫بالنسبة لي‬

272
00:33:37,259 --> 00:33:41,555
‫حين تنظر للرجل قبالتها‬
‫أوجه ضربتي وفجأة...‬

273
00:33:42,306 --> 00:33:44,475
‫هل تفهم؟‬

274
00:33:44,600 --> 00:33:46,310
‫أعتقد هذا، نعم‬

275
00:33:46,435 --> 00:33:48,604
‫إنها ضربة سريعة جداً‬
‫لن تشعر بأي ألم‬

276
00:33:49,271 --> 00:33:50,898
‫سيدي؟‬

277
00:33:52,942 --> 00:33:55,194
‫لن أخيب ظنكم‬

278
00:33:57,530 --> 00:33:59,448
‫أنا واثق من هذا‬

279
00:34:23,556 --> 00:34:26,559
‫لا أعلم إن كنت أستحق هذه الميتة‬

280
00:34:28,018 --> 00:34:31,105
‫ليست رغبتي يا رباه‬
‫بل رغبتك هي التي تسري‬

281
00:34:32,731 --> 00:34:37,611
‫أمجد اسم الرب‬
‫فهو عوني وحاميي‬

282
00:34:38,612 --> 00:34:41,949
‫أنت حميتني وحفظتني‬

283
00:34:49,582 --> 00:34:51,250
‫"(آن)"‬

284
00:34:59,592 --> 00:35:01,594
‫(آن)‬

285
00:35:15,065 --> 00:35:17,192
‫"(آن)"‬

286
00:35:17,902 --> 00:35:19,987
‫سيجدك‬

287
00:35:56,724 --> 00:35:59,769
‫"الجمعة ١٩(مايو) ١٥٣٦"‬

288
00:36:43,020 --> 00:36:46,232
‫سيدتي الموعد يقترب‬
‫وعليك الاستعداد‬

289
00:36:53,364 --> 00:36:56,784
‫لقد أتممت مهمتك‬
‫فأنا مستعدة منذ وقت طويل‬

290
00:36:58,119 --> 00:37:02,832
‫يطلب الملك منك أخذ هذا الكيس‬
‫الذي يحتوي ٢٠ جنيهاً‬

291
00:37:02,957 --> 00:37:07,294
‫لدفع أجر السياف‬
‫ومد يد الإحسان للفقراء‬

292
00:37:13,217 --> 00:37:14,802
‫شكراً لك‬

293
00:37:14,927 --> 00:37:17,471
‫هلا تتبعينني ووصيفاتك؟‬

294
00:39:09,500 --> 00:39:10,876
‫"آثمة"‬

295
00:39:56,297 --> 00:39:58,132
‫سيد (كينغستون)‬

296
00:39:58,257 --> 00:40:02,970
‫أرجوك ألا تصدر الإشارة بقتلي‬
‫قبل انتهائي من قول ما أريد‬

297
00:40:03,262 --> 00:40:05,014
‫أمرك سيدتي‬

298
00:40:24,450 --> 00:40:26,327
‫أيها الشعب المسيحي الطيب‬

299
00:40:27,620 --> 00:40:30,497
‫جئت إلى هنا‬
‫للموت ووفقاً للقانون‬

300
00:40:30,623 --> 00:40:34,001
‫وانصياعاً مني لأوامر ورغبة الملك‬

301
00:40:34,668 --> 00:40:38,380
‫- سيدي‬
‫- يحيى الملك‬

302
00:40:38,505 --> 00:40:41,717
‫وإن كنت في حياتي‬
‫أهنت شرف الملك‬

303
00:40:41,842 --> 00:40:45,512
‫إذن بالتأكيد‬
‫سيكون موتي هو تكفيري‬

304
00:40:51,560 --> 00:40:57,942
‫أصلي وأتمنى منكم جميعاً‬
‫الصلاة لأجل حياة الملك‬

305
00:40:59,151 --> 00:41:01,487
‫يحيى الملك‬

306
00:41:01,987 --> 00:41:04,823
‫سيدي الأوحد وسيدكم‬

307
00:41:06,617 --> 00:41:09,828
‫وهو أحد أفضل الأمراء‬
‫على وجه هذه الأرض‬

308
00:41:10,871 --> 00:41:14,083
‫والذي لطالما عاملني معاملة حسنة‬

309
00:41:15,292 --> 00:41:18,295
‫لهذا أستسلم للموت بيقين قوي‬

310
00:41:19,630 --> 00:41:22,508
‫أطلب العفو‬
‫بكل تواضع من الجميع‬

311
00:41:24,927 --> 00:41:27,680
‫إن قام أحدكم بالنظر في قضيتي‬

312
00:41:29,056 --> 00:41:31,892
‫لا أطلب منهم سوى الحكم‬
‫علي برفق‬

313
00:42:15,269 --> 00:42:16,812
‫شكراً لك‬

314
00:42:16,937 --> 00:42:18,605
‫شكراً لك‬

315
00:42:35,456 --> 00:42:40,085
‫سيدتي سامحيني‬
‫على ما يتوجب علي القيام به‬

316
00:42:43,005 --> 00:42:44,465
‫بكل سرور‬

317
00:42:45,883 --> 00:42:47,801
‫وهذه حقيبة أجرك‬

318
00:43:01,690 --> 00:43:05,444
‫هكذا سأغادر هذا العالم‬
‫وسأغادركم‬

319
00:43:07,571 --> 00:43:09,365
‫ليرحمك الرب‬

320
00:43:11,200 --> 00:43:14,203
‫وأتمنى عليكم من صميم قلبي‬
‫أن تقوموا جميعاً بالصلاة لأجلي‬

321
00:43:14,328 --> 00:43:18,791
‫- ليرحمك الرب‬
‫- ليرحمك الرب‬

322
00:43:21,585 --> 00:43:25,130
‫والرب مرشدي لن أكون محتاجاً‬

323
00:43:25,255 --> 00:43:28,300
‫سيجعلني أرقد في المروج الخضراء‬

324
00:43:28,425 --> 00:43:31,637
‫سيرشدني بجانب الأنهار الساكنة‬
‫ويعيد...‬

325
00:43:31,762 --> 00:43:35,891
‫- تقبل روحي أيها الرب‬
‫- ويرشدني في دروب الخير‬

326
00:43:36,016 --> 00:43:40,104
‫أيها الرب ارحم روحي‬
‫فأنا أعود الآن لك‬

327
00:43:40,229 --> 00:43:41,939
‫تقبل روحي أيها الرب‬

328
00:43:42,064 --> 00:43:44,900
‫أيها الرب ارأف بروحي‬

329
00:43:45,025 --> 00:43:47,194
‫تقبل روحي أيها الرب‬

330
00:43:47,903 --> 00:43:50,739
‫ارحم روحي يا رباه‬

331
00:43:51,490 --> 00:43:55,994
‫أيها الرب ارأف بروحي‬
‫أيها الرب تقبل روحي‬

332
00:43:58,455 --> 00:44:00,499
‫شكراً لك‬

333
00:44:02,376 --> 00:44:05,921
‫تقبل روحي أيها الرب‬

334
00:44:06,880 --> 00:44:10,384
‫ارحم روحي يا رباه‬
‫فأنا الآن عائدة لعندك‬

335
00:44:10,926 --> 00:44:14,096
‫تقبل روحي أيها الرب‬
‫يا ربي ارحم روحي‬

336
00:44:14,263 --> 00:44:16,849
‫أعود الآن إلى ربي‬

337
00:44:17,641 --> 00:44:20,018
‫ليتقبل الرب روحي‬

338
00:44:20,936 --> 00:44:22,938
‫رباه...‬

339
00:44:25,232 --> 00:44:28,026
‫أيها الفتى أحضر سيفي‬

340
00:45:18,494 --> 00:45:21,163
‫"أفسحوا الطريق لخدم الملك"‬

341
00:45:21,663 --> 00:45:23,457
‫أفسحوا الطريق‬

342
00:45:30,923 --> 00:45:33,467
‫"أفسحوا الطريق لخدم الملك"‬

343
00:46:03,664 --> 00:46:06,625
‫ليبارك الرب الطعام والشراب‬

344
00:47:39,952 --> 00:47:43,952
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

