﻿1
00:00:47,040 --> 00:00:48,360
‫حقاً؟‬

2
00:00:56,080 --> 00:00:58,240
‫(إريك)، (إريك)‬

3
00:01:10,200 --> 00:01:11,680
‫"(ياكونومو)"‬

4
00:01:46,800 --> 00:01:48,680
‫الوقت المتبقي حتى الفجر‬

5
00:02:01,560 --> 00:02:03,880
‫أول شروق للشمس نقضيه معاً‬

6
00:02:21,160 --> 00:02:25,120
‫"عندما جئت، تلاشى الهواء"‬

7
00:02:28,120 --> 00:02:33,160
‫- "وامتلأت كل الظلال بالشك"‬
‫- "(لاكي) للمشروبات الروحية"‬

8
00:02:35,600 --> 00:02:41,080
‫"لا أعرف من تظنين نفسك‬
‫لكن قبل انقضاء الليل"‬

9
00:02:43,120 --> 00:02:46,080
‫"أريد القيام بأفعال قذرة معك"‬

10
00:02:49,280 --> 00:02:53,160
‫"أنا رجل يجلس في غرفته"‬

11
00:02:54,400 --> 00:02:56,040
‫"الرب يبغض مصاصي الدماء"‬

12
00:02:56,400 --> 00:03:00,200
‫"بقلب مريض وعينين مليئتين بالحزن"‬

13
00:03:03,720 --> 00:03:09,480
‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكنني أعرف أن هذا حقيقي"‬

14
00:03:11,240 --> 00:03:14,280
‫"أريد القيام بأفعال قذرة معك"‬

15
00:03:32,040 --> 00:03:36,120
‫"أريد القيام بأفعال قذرة جداً معك"‬

16
00:04:05,920 --> 00:04:08,120
‫"(كابنيك)، (مادلين كابنيك)"‬

17
00:04:14,280 --> 00:04:18,080
‫- "مكتب (مادلين كابنيك)"‬
‫- أريد حجز موعد من فضلك‬

18
00:04:20,920 --> 00:04:24,680
‫أكتوبر؟ أنا آسف لكن ذلك ليس مقبولاً‬

19
00:04:25,040 --> 00:04:26,640
‫لا أعرف كم تبقى لي من الوقت‬

20
00:04:27,120 --> 00:04:29,840
‫أنا مصاب بالتهاب الكبد (في)‬

21
00:04:29,960 --> 00:04:33,000
‫"ويهمني جداً أن أنظم أموري"‬

22
00:04:33,120 --> 00:04:34,880
‫"عقاراتي ووصيتي"‬

23
00:04:35,960 --> 00:04:37,280
‫"نعم"‬

24
00:04:38,240 --> 00:04:39,560
‫"فهمت"‬

25
00:04:40,360 --> 00:04:41,680
‫"فهمت"‬

26
00:04:45,800 --> 00:04:47,120
‫"لا"‬

27
00:04:48,840 --> 00:04:53,440
‫هل تعني إذن أن الحل الوحيد‬
‫هو المجيء والانتظار؟‬

28
00:04:56,360 --> 00:04:57,680
‫"نعم"‬

29
00:04:58,440 --> 00:05:00,000
‫"حسن، سآتي في الحال"‬

30
00:05:00,920 --> 00:05:02,240
‫"شكراً على مساعدتك"‬

31
00:05:12,280 --> 00:05:13,600
‫(بيل)‬

32
00:05:15,560 --> 00:05:16,880
‫مرحباً يا (جيس)‬

33
00:05:18,520 --> 00:05:19,840
‫مرحباً‬

34
00:05:21,600 --> 00:05:24,240
‫هل أمضيت وقتاً ممتعاً في الحفلة؟‬

35
00:05:25,440 --> 00:05:29,080
‫نعم، أعتقد أنني أمضيت وقتاً لا بأس به‬

36
00:05:30,000 --> 00:05:31,480
‫هل عاد (جيمس) برفقتك؟‬

37
00:05:33,040 --> 00:05:35,280
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

38
00:05:37,400 --> 00:05:39,760
‫لقد تشاجرنا نوعاً ما‬

39
00:05:40,240 --> 00:05:44,520
‫حسن، يؤسفني سماع ذلك‬
‫لكنني واثق من أنكما ستحلان المشكلة‬

40
00:05:45,360 --> 00:05:47,760
‫لا أدري، كان الشجار كبيراً‬

41
00:05:50,200 --> 00:05:53,120
‫أنا آسف، علي الخروج لبعض الوقت‬
‫ولا أعرف متى سأعود‬

42
00:05:53,240 --> 00:05:55,760
‫لذا لا تسهري بانتظاري، حسن؟‬

43
00:06:02,880 --> 00:06:04,200
‫(بيل)‬

44
00:06:05,200 --> 00:06:06,720
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:06:10,000 --> 00:06:11,320
‫أنا بخير‬

46
00:06:12,280 --> 00:06:13,600
‫سأراك لاحقاً‬

47
00:06:14,520 --> 00:06:15,840
‫حسن‬

48
00:06:19,200 --> 00:06:22,040
‫علي العودة إلى المنزل‬
‫سيكون القسيس بانتظاري‬

49
00:06:22,160 --> 00:06:24,560
‫هذا كلام فارغ أيتها الخالة‬
‫بعد أن نوّمته بكل ذلك الـ(بينادريل)‬

50
00:06:24,680 --> 00:06:26,280
‫سيغيب عن الوعي لأيام‬

51
00:06:26,720 --> 00:06:28,840
‫لن أدعك تغيبي عن ناظري‬

52
00:06:36,160 --> 00:06:38,520
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

53
00:06:39,200 --> 00:06:41,000
‫هل يمكنني أن أبيت هنا الليلة؟‬

54
00:06:46,200 --> 00:06:47,520
‫بالطبع‬

55
00:06:48,400 --> 00:06:49,720
‫شكراً لك‬

56
00:06:55,000 --> 00:06:58,720
‫(ليتي ماي)، هذا (جيمس)‬
‫هذه (ليتي ماي) يا (جيمس)‬

57
00:06:58,840 --> 00:07:01,280
‫- مرحباً‬
‫- (جيمس) مصاص دماء‬

58
00:07:01,400 --> 00:07:04,800
‫لا داعي لتراودك أي أفكار ذكية‬
‫بمهاجمته بسكين في منتصف النهار‬

59
00:07:04,920 --> 00:07:08,080
‫أعرف أنك تظن كلامي ناتجاً عن المرض‬
‫لكنني أقسم لك‬

60
00:07:08,240 --> 00:07:10,200
‫بأن لدى (تارا) ما تقوله لي‬

61
00:07:10,320 --> 00:07:12,040
‫وأنا بحاجة إلى دم مصاص دماء‬
‫لأتمكن من سماعها‬

62
00:07:12,160 --> 00:07:14,840
‫لقد سئمت جنونك هذه الليلة يا خالتي‬

63
00:07:15,760 --> 00:07:17,200
‫سأعطيك دمي‬

64
00:07:17,920 --> 00:07:20,440
‫ماذا؟ أعرف أن قلبك طيب يا صديقي‬

65
00:07:20,560 --> 00:07:22,720
‫لكن لا تدع هذه المرأة تخدعك‬
‫إنها مدمنة‬

66
00:07:22,840 --> 00:07:26,320
‫اسمع، كلانا نعلم أن العقاقير‬
‫ترفع درجة الوعي‬

67
00:07:26,440 --> 00:07:28,560
‫ماذا لو كانت (تارا)‬
‫تحاول مخاطبتها بالفعل؟‬

68
00:07:28,680 --> 00:07:31,080
‫كلام مصاص الدماء منطقي يا (لافاييت)‬

69
00:07:36,920 --> 00:07:40,240
‫لا بأس، لكنني سأفعل ذلك معك لمرة أخيرة‬

70
00:07:40,360 --> 00:07:45,320
‫ثم علينا إنهاء هذه التفاهة‬
‫لأنني سأوقف كل شيء بعد هذه الليلة‬

71
00:07:45,520 --> 00:07:46,840
‫هل تفهمينني؟‬

72
00:08:13,600 --> 00:08:16,680
‫هناك ملجأ تحت الأرض‬
‫إنه مضاد للضوء‬

73
00:08:22,560 --> 00:08:23,920
‫استمتعا بالرحلة‬

74
00:09:09,400 --> 00:09:10,720
‫(فيوليت)‬

75
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
‫مرحباً يا عزيزي‬

76
00:09:17,120 --> 00:09:18,440
‫مرحباً‬

77
00:09:20,040 --> 00:09:21,800
‫لقد غادرت فجأة‬

78
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
‫لم تنتظريني‬

79
00:09:25,680 --> 00:09:27,320
‫أردت أن أفاجئك‬

80
00:09:32,040 --> 00:09:34,840
‫حسن، لقد فاجأتني‬

81
00:09:35,800 --> 00:09:38,560
‫نعم، هل أنت بخير؟‬

82
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
‫أردت أن أريك كم أقدّرك‬

83
00:09:42,640 --> 00:09:44,240
‫أعرف أنني أتصرف...‬

84
00:09:45,240 --> 00:09:47,040
‫بعدوانية أحياناً‬

85
00:09:48,160 --> 00:09:50,360
‫لكن ذلك لأنني آتية من زمن مختلف‬

86
00:09:50,520 --> 00:09:52,680
‫حيث كان أسلوب الحياة هذا ضرورياً‬

87
00:09:54,240 --> 00:09:56,840
‫لكنني أعيش في هذا الزمن الآن‬

88
00:09:57,480 --> 00:10:01,800
‫وأريد التأكد من أن تشعر بالتقدير‬

89
00:10:06,360 --> 00:10:08,240
‫وأن تشعر...‬

90
00:10:09,400 --> 00:10:11,360
‫بأنك مسيطر‬

91
00:10:12,600 --> 00:10:16,440
‫نعم، أنا أشعر بالتقدير‬

92
00:10:17,520 --> 00:10:18,880
‫وبأنني...‬

93
00:10:20,840 --> 00:10:22,160
‫مسيطر؟‬

94
00:10:26,360 --> 00:10:28,480
‫عندما أقول لك إنك لي‬

95
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
‫أدركت أنني نسيت إخبارك‬

96
00:10:35,280 --> 00:10:36,800
‫بأنني لك‬

97
00:11:12,480 --> 00:11:14,040
‫تفضلي يا سيدتي، انتبهي إلى خطواتك‬

98
00:11:14,160 --> 00:11:15,480
‫حسن‬

99
00:11:20,600 --> 00:11:23,920
‫"مكتب (كابنيك) للمحاماة"‬

100
00:11:43,880 --> 00:11:45,640
‫جئت لمقابلة الآنسة (كابنيك)‬

101
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
‫خذ رقماً من فضلك‬

102
00:11:47,360 --> 00:11:49,600
‫هل لديكم فترة انتظار تقريبية؟‬

103
00:11:49,760 --> 00:11:52,320
‫٥ إلى ٧ ساعات‬

104
00:11:52,480 --> 00:11:54,200
‫سيطلع النهار خلال ذلك الوقت‬

105
00:11:54,880 --> 00:11:57,280
‫(أنوبيس) يقدم خدمة سيارات الأجرة‬

106
00:11:57,400 --> 00:11:59,520
‫- لكنني جئت بسيارتي‬
‫- سيوصلون سيارتك إلى المنزل‬

107
00:11:59,640 --> 00:12:01,240
‫مقابل رسوم إضافية‬

108
00:12:09,520 --> 00:12:11,080
‫"مائة وستة وتسعين"‬

109
00:12:13,120 --> 00:12:16,000
‫"خذ رقماً من فضلك"‬

110
00:12:34,320 --> 00:12:35,840
‫هذا كلام فارغ‬

111
00:12:36,760 --> 00:12:38,480
‫تخيلت موتي مرات عديدة‬

112
00:12:38,600 --> 00:12:42,680
‫لكنني لم أتوقع أن أرى الشمس‬
‫في مكان مفروش بالسجاد بالكامل‬

113
00:12:49,760 --> 00:12:52,520
‫مرحباً يا سيد (نورثمان) وآنسة (دو بوفور)‬

114
00:12:52,760 --> 00:12:55,520
‫اسمي (كاتسورو ريوتشي)‬

115
00:12:55,640 --> 00:12:58,560
‫لكن أصدقائي ينادونني‬
‫باسم السيد (غاس) الابن‬

116
00:12:58,680 --> 00:13:02,760
‫أنا رئيس شركة (ياكونومو)‬
‫في (أمريكا الشمالية)‬

117
00:13:02,880 --> 00:13:05,680
‫وهو شرف منحني إياه والدي‬
‫السيد (غاس) الأب‬

118
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
‫رئيس شركة (ياكونومو)‬

119
00:13:08,560 --> 00:13:12,920
‫منتجنا المميز كما تعلمان بالطبع‬
‫هو "الدم الحقيقي"‬

120
00:13:13,200 --> 00:13:15,320
‫لكن شركة (ياكونومو) مفلسة الآن‬

121
00:13:15,440 --> 00:13:20,040
‫وأنا رئيس منطقة (أمريكا الشمالية)‬
‫للدماء التافهة‬

122
00:13:20,160 --> 00:13:21,480
‫هذا...‬

123
00:13:22,320 --> 00:13:23,880
‫عار كبير‬

124
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
‫أمر معيب‬

125
00:13:26,520 --> 00:13:28,880
‫وأنا أطلب مساعدتكما‬

126
00:13:29,120 --> 00:13:32,360
‫في أخذ خطوة صغيرة لمعالجة هذا الموقف‬

127
00:13:37,520 --> 00:13:39,600
‫هل تعرف هذه المرأة، (سارا نولن)؟‬

128
00:13:40,240 --> 00:13:41,560
‫نعم‬

129
00:13:42,640 --> 00:13:45,160
‫- لقد سمعت بها‬
‫- هل تعرف مكانها؟‬

130
00:13:45,920 --> 00:13:48,200
‫- لا‬
‫- هل لديك أي معلومات‬

131
00:13:48,320 --> 00:13:51,240
‫قد تقودنا إلى (سارا نولن)؟‬

132
00:13:53,160 --> 00:13:54,480
‫لا‬

133
00:13:55,000 --> 00:13:59,640
‫ذلك أمر مؤسف لأن الشمس‬
‫ستشرق من الشرق بعد ٣ دقائق‬

134
00:13:59,760 --> 00:14:02,960
‫وستُقليان مثل البيض على أسفلت (تكساس)‬

135
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
‫لذا سأسألك مرة أخرى‬

136
00:14:05,840 --> 00:14:08,920
‫- أين (سارا نولن)؟‬
‫- ليست لدي فكرة‬

137
00:14:09,720 --> 00:14:11,600
‫- (إريك)‬
‫- اصمتي يا (بام)‬

138
00:14:12,960 --> 00:14:14,560
‫آنسة (دو بوفور)‬

139
00:14:15,000 --> 00:14:18,280
‫هل لديك أي معلومات‬
‫قد تقودنا إلى مكان (سارا نولن)؟‬

140
00:14:18,400 --> 00:14:19,720
‫(بام)‬

141
00:14:20,720 --> 00:14:23,640
‫لمَ لا تنزع هذه السلاسل وبعدها سنتحدث؟‬

142
00:14:26,880 --> 00:14:29,200
‫ألا تعتقد أن السكين أمر مبالغ فيه؟‬

143
00:14:30,360 --> 00:14:31,680
‫دقيقتان‬

144
00:14:33,400 --> 00:14:34,720
‫لا تفعلي ذلك‬

145
00:14:35,400 --> 00:14:37,840
‫سيأخذ المعلومات‬
‫ويقتلنا في جميع الأحوال‬

146
00:14:38,000 --> 00:14:39,520
‫أعطنا وعداً‬

147
00:14:40,000 --> 00:14:42,080
‫إذا كان شرفك التافه مهماً جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

148
00:14:42,200 --> 00:14:45,120
‫فأعطنا وعد شرف‬

149
00:14:45,280 --> 00:14:48,080
‫بأنك لن تقتلنا‬
‫إذا أخبرناك بما تريد معرفته‬

150
00:14:50,600 --> 00:14:52,440
‫لديك وعد مني‬

151
00:14:52,920 --> 00:14:54,360
‫هناك شرط آخر‬

152
00:14:54,760 --> 00:14:57,000
‫سأتولى قتل (سارا نولن) بنفسي‬

153
00:14:57,120 --> 00:14:58,800
‫لا، هذا غير قابل للتفاوض‬

154
00:14:58,920 --> 00:15:01,440
‫ما أهمية الشخص الذي يتولى القتل؟‬
‫الموت هو الموت‬

155
00:15:01,560 --> 00:15:07,200
‫لقد دمرت (سارا نولن) شركتي ومنتجي‬
‫وستحصد انتقامي‬

156
00:15:07,320 --> 00:15:09,800
‫لقد قتلت (سارا نولن) أختي‬

157
00:15:10,080 --> 00:15:17,440
‫وعندما أجدها، سأضع يدي حول عنقها‬
‫وأنتزع رأسها الأشقر الحقير‬

158
00:15:17,560 --> 00:15:20,680
‫(إريك)، تراجع‬

159
00:15:20,960 --> 00:15:24,840
‫وأنت، كف عن التحدث عن شركتك التافهة‬

160
00:15:25,160 --> 00:15:27,960
‫ستحظى (سارا نولن) بالضحكة الأخيرة‬

161
00:15:28,080 --> 00:15:30,000
‫وهي تتسوق في (بارنيز) وتطلي أظافرها‬

162
00:15:30,120 --> 00:15:34,400
‫إن لم تكفّا عن التنافس في الرجولة‬
‫وتعقدا اتفاقاً‬

163
00:15:35,240 --> 00:15:36,560
‫سأقتلها أنا‬

164
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
‫يمكنك الاحتفاظ بالجثة‬

165
00:15:43,760 --> 00:15:45,080
‫اتفقنا‬

166
00:15:52,960 --> 00:15:57,600
‫لدى (سارا نولن) أخت مصاصة دماء‬
‫تقيم هنا في (دالاس)‬

167
00:15:57,840 --> 00:16:02,440
‫ولأن والدها ووالدتها متوفيان‬
‫لن تجد (سارا) مكاناً آخر تهرب إليه‬

168
00:16:02,600 --> 00:16:04,760
‫- العنوان؟‬
‫- عندما يهبط الليل‬

169
00:16:04,880 --> 00:16:06,320
‫سنذهب معاً‬

170
00:16:13,800 --> 00:16:15,120
‫فكّوا قيدهما‬

171
00:17:15,320 --> 00:17:17,000
‫(آمبر)، هذه أنا، (سارا)‬

172
00:17:17,120 --> 00:17:20,880
‫أعرف أنها أنت‬
‫ما زلت تضعين عطر (شانيل ٥) الرديء‬

173
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
‫أرجوك، لا تقتليني‬

174
00:17:42,200 --> 00:17:43,560
‫يا للهول!‬

175
00:17:44,520 --> 00:17:46,280
‫أنت مريضة!‬

176
00:17:46,640 --> 00:17:49,960
‫تباً لك! أنت فعلت هذا بي‬

177
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
‫لا، لا‬

178
00:18:20,520 --> 00:18:22,400
‫- نعم‬
‫- "(جيسون)"‬

179
00:18:26,640 --> 00:18:29,040
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

180
00:18:30,120 --> 00:18:32,520
‫لا، لست بخير في الحقيقة‬

181
00:18:36,000 --> 00:18:37,320
‫انتظري‬

182
00:18:46,200 --> 00:18:47,520
‫ما المشكلة؟‬

183
00:18:48,240 --> 00:18:49,560
‫إذا كان الأمر...‬

184
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
‫- متعلقاً بالليلة الماضية‬
‫- "لا، لا"‬

185
00:18:52,720 --> 00:18:54,880
‫لا يتعلق الأمر بذلك‬

186
00:18:57,600 --> 00:18:58,920
‫أريد منك أن تذهب لإحضار (سوكي)‬

187
00:18:59,040 --> 00:19:01,600
‫"أريد أن تحضرها إلى هنا الآن"‬

188
00:19:02,520 --> 00:19:05,400
‫- لماذا؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

189
00:19:05,840 --> 00:19:08,160
‫على الهاتف، أعتقد‬
‫أن من الضروري التحدث وجهاً لوجه‬

190
00:19:08,280 --> 00:19:10,960
‫- ما الذي لا يمكنك قوله؟‬
‫- "أرجوك أن تحضرها فقط"‬

191
00:19:11,080 --> 00:19:12,960
‫هلا تفعل ذلك من أجلي رجاءً‬

192
00:19:14,040 --> 00:19:15,560
‫الأمر مهم جداً‬

193
00:19:15,720 --> 00:19:17,040
‫"حسن"‬

194
00:19:19,160 --> 00:19:20,640
‫سآتي بأقصى سرعة ممكنة‬

195
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
‫(آدلين)، عزيزتي...‬

196
00:20:21,080 --> 00:20:23,880
‫- أبي!‬
‫- أيها الفاشل الحقير!‬

197
00:20:24,000 --> 00:20:27,320
‫- أنا آسف‬
‫- لا يا أبي، لا‬

198
00:20:27,640 --> 00:20:30,200
‫- سأنتزع رأسك أيها الجبان‬
‫- لا يا أبي‬

199
00:20:30,320 --> 00:20:32,200
‫- عد إلى هنا أيها الغبي‬
‫- أنا آسف جداً‬

200
00:20:32,320 --> 00:20:34,400
‫- (آندي)، ما هذا؟‬
‫- أيها الأحمق‬

201
00:20:34,520 --> 00:20:36,920
‫- عد إلى هنا‬
‫- تباً!‬

202
00:20:37,040 --> 00:20:39,080
‫- (آندي)، ماذا يحدث؟‬
‫- لا يا أبي‬

203
00:20:39,240 --> 00:20:41,200
‫ابتعد عن (آدلين) إن كنت تعرف مصلحتك‬

204
00:20:41,320 --> 00:20:42,640
‫- أنا أحبها‬
‫- (آندي بيلفلور)‬

205
00:20:42,760 --> 00:20:44,880
‫إياك أن تكلّم ابني بهذه الطريقة‬

206
00:20:45,000 --> 00:20:46,520
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟ هل تأذيت؟‬

207
00:20:46,640 --> 00:20:49,560
‫ماذا يحدث هنا؟ ستوقظون الطفل‬

208
00:20:49,680 --> 00:20:51,400
‫هل ضربت ابني؟‬

209
00:20:52,520 --> 00:20:55,320
‫يستحسن ألا تكون قد ضربت ابني وإلا...‬

210
00:20:55,440 --> 00:20:58,200
‫لم أضربه، لكن كان علي ذلك‬

211
00:20:58,680 --> 00:21:01,360
‫- أنا أيضاً أحبك‬
‫- اصعدي إلى الأعلى‬

212
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
‫- سأتعامل معك لاحقاً أيتها الشابة‬
‫- أبي...‬

213
00:21:03,240 --> 00:21:04,560
‫الآن يا (آدلين)‬

214
00:21:05,000 --> 00:21:08,440
‫سآخذ (ويد) إلى المنزل‬
‫ثم سأتعامل معك لاحقاً‬

215
00:21:08,640 --> 00:21:09,960
‫هيا يا حبيبي‬

216
00:21:15,760 --> 00:21:17,080
‫(سوكي)‬

217
00:21:20,120 --> 00:21:21,440
‫(سوك)‬

218
00:21:23,560 --> 00:21:24,880
‫هل ترتدين أي ملابس؟‬

219
00:21:25,520 --> 00:21:28,000
‫(سوك)، استيقظي‬

220
00:21:28,840 --> 00:21:30,520
‫استيقظي، اتصلت بك‬

221
00:21:30,640 --> 00:21:33,000
‫لم تجيبي على هاتفك‬
‫وصندوق رسائلك ممتلىء‬

222
00:21:33,560 --> 00:21:36,120
‫- انصرف‬
‫- هيا، انهضي‬

223
00:21:37,040 --> 00:21:40,520
‫- هيا، يجب أن نذهب‬
‫- لماذا تتكلم بصوت عال؟‬

224
00:21:40,640 --> 00:21:43,680
‫اسمعي، لقد اتصلت بي (جيسيكا)‬
‫وقالت إن علي إحضارك إلى منزل (كومبتون)‬

225
00:21:43,800 --> 00:21:45,440
‫إنها تريد إخبارك بشيء ما‬

226
00:21:45,840 --> 00:21:48,480
‫هناك شيء يسمى بالهاتف‬

227
00:21:48,600 --> 00:21:50,560
‫أعرف ذلك لكنها تريد إخبارك به وجهاً لوجه‬

228
00:21:50,680 --> 00:21:52,880
‫- هيا بنا‬
‫- ما المشكلة؟‬

229
00:21:53,040 --> 00:21:54,360
‫لا أدري‬

230
00:21:55,840 --> 00:21:59,920
‫هناك طيور نقار خشب‬
‫انتقلت إلى داخل رأسي‬

231
00:22:00,040 --> 00:22:03,440
‫وهي تنقر باستمرار‬

232
00:22:04,120 --> 00:22:06,560
‫ارتدي هذه الملابس‬
‫سأعد لك بعض القهوة‬

233
00:22:12,440 --> 00:22:14,320
‫- (سوكي)‬
‫- تباً!‬

234
00:22:35,120 --> 00:22:37,400
‫- من هنا‬
‫- أنا معك يا خالتي‬

235
00:22:41,480 --> 00:22:43,760
‫ماذا فعلوا بك يا صغيرتي؟‬

236
00:22:47,400 --> 00:22:49,200
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

237
00:23:22,600 --> 00:23:24,120
‫نعم، أعرف ذلك‬

238
00:23:26,920 --> 00:23:28,400
‫حسن، علي إنهاء المكالمة يا أمي‬

239
00:23:28,520 --> 00:23:29,920
‫نعم، أنا أيضاً أحبك‬

240
00:23:38,920 --> 00:23:40,720
‫- (سام)‬
‫- مرحباً‬

241
00:23:40,840 --> 00:23:42,200
‫سأعود إلى دياري‬

242
00:23:44,840 --> 00:23:47,360
‫حسن، قد تكون تلك فكرة جيدة‬

243
00:23:47,840 --> 00:23:49,160
‫أن تغادري البلدة لبضعة أيام‬
‫وتزوري عائلتك‬

244
00:23:49,280 --> 00:23:52,120
‫لا، لن أغيب لبضعة أيام‬

245
00:23:52,400 --> 00:23:55,760
‫سأرحل نهائياً‬
‫لا أنتمي إلى هذا المكان يا (سام)‬

246
00:23:56,120 --> 00:23:58,880
‫بالطبع تنتمين إليه يا (نك)، اسمعي...‬

247
00:24:00,600 --> 00:24:03,680
‫لا يمكنني فهم ما مررت به‬

248
00:24:04,120 --> 00:24:07,920
‫لكنني أعرف أنك تنتمين إلى هذا المكان‬
‫نحن ننتمي إليه‬

249
00:24:08,040 --> 00:24:13,560
‫لا، لست أنتمي إليه‬
‫ونحن لا ننتمي إليه يا (سام)‬

250
00:24:13,680 --> 00:24:18,560
‫لم أدرك قبل ليلة أمس‬
‫أن هذه البلدة جنونية‬

251
00:24:18,680 --> 00:24:21,400
‫وأنت عمدة المجانين‬

252
00:24:21,520 --> 00:24:25,200
‫لن أربي ابنتنا في هذا الوضع‬
‫لن أفعل ذلك‬

253
00:24:25,840 --> 00:24:31,160
‫لذا سأغادر، وأطلب منك‬
‫أن ترافقني من فضلك‬

254
00:24:31,920 --> 00:24:33,600
‫هذا موطني يا (نيكول)‬

255
00:24:35,640 --> 00:24:36,960
‫وقد...‬

256
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
‫بحثت في أماكن كثيرة‬

257
00:24:40,520 --> 00:24:43,160
‫(بون تامب) هو المكان الوحيد‬
‫الذي شعرت فيه بالأمان‬

258
00:24:43,280 --> 00:24:44,680
‫أعرف ذلك يا عزيزي‬

259
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
‫وذلك هو الأمر الأكثر جنوناً‬

260
00:24:48,400 --> 00:24:50,800
‫ستأتي أمي لاصطحابي غداً‬

261
00:24:51,200 --> 00:24:52,640
‫فكر في الأمر‬

262
00:25:01,920 --> 00:25:03,240
‫(جيس)‬

263
00:25:03,360 --> 00:25:07,920
‫"نعم، ادخلا وأغلقا الباب خلفكما رجاءً"‬

264
00:25:08,320 --> 00:25:09,640
‫الباب مغلق‬

265
00:25:12,480 --> 00:25:13,800
‫مرحباً‬

266
00:25:14,240 --> 00:25:16,000
‫شكراً على مجيئكما‬

267
00:25:17,120 --> 00:25:18,440
‫حسن‬

268
00:25:19,400 --> 00:25:20,720
‫ما الأمر؟‬

269
00:25:23,520 --> 00:25:27,000
‫- إنه يتعلق بـ(بيل)‬
‫- ماذا بشأن (بيل)؟‬

270
00:25:27,280 --> 00:25:30,840
‫سمعته صدفة وهو يخبر أحداً‬
‫بأنه مصاب بالتهاب الكبد (في)‬

271
00:25:30,960 --> 00:25:32,720
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك مستحيل‬

272
00:25:32,840 --> 00:25:35,800
‫- رأيناه الليلة الماضية وكان بخير‬
‫- أعرف ذلك، لكن هذا هو ما قاله‬

273
00:25:35,920 --> 00:25:38,480
‫- ماذا سمعت بالضبط؟‬
‫- كان يتكلم على الهاتف‬

274
00:25:38,600 --> 00:25:43,480
‫مع مكتب محام أو شيء من هذا القبيل‬
‫وقال إن عليه الذهاب إليهم‬

275
00:25:43,600 --> 00:25:45,840
‫لترتيب أمور ملكيته ووصيته‬

276
00:25:45,960 --> 00:25:50,000
‫لأنه مصاب بالتهاب الكبد (في)‬
‫ولا يعرف كم لديه من الوقت‬

277
00:25:50,120 --> 00:25:55,360
‫ربما أراد الانتهاء من وصيته بسبب‬
‫الأحداث الجنونية التي تحدث في العالم‬

278
00:25:55,480 --> 00:25:59,720
‫لكنه قال إنه مريض بالتهاب الكبد (في)‬

279
00:26:00,800 --> 00:26:05,520
‫حسن، لنفترض أنه مريض للحظة‬

280
00:26:05,720 --> 00:26:08,160
‫(بيل كومبتون) رجل قوي‬

281
00:26:09,000 --> 00:26:15,560
‫وسيتغلب على المرض‬
‫لقد كان زعيم مصاصي الدماء قبل ٦ أشهر‬

282
00:26:17,040 --> 00:26:19,560
‫اسمعي، لن نفقد الأمل منذ الآن‬

283
00:26:19,720 --> 00:26:22,080
‫نحن لسنا متأكدين بعد من إصابته‬

284
00:26:29,880 --> 00:26:32,120
‫- (جيسون)‬
‫- نعم‬

285
00:26:35,280 --> 00:26:37,160
‫يجب أن تأخذني إلى العيادة‬

286
00:26:37,280 --> 00:26:38,600
‫ماذا؟‬

287
00:26:39,000 --> 00:26:40,440
‫لقد تعرضت للعدوى‬

288
00:26:40,960 --> 00:26:44,960
‫- لست أنت السبب يا (سوك)‬
‫- كان فحصك سلبياً الأسبوع الماضي‬

289
00:26:45,160 --> 00:26:46,480
‫رغم ذلك...‬

290
00:26:48,160 --> 00:26:49,920
‫يجب أن أجري تحليلاً مرة أخرى‬

291
00:26:50,640 --> 00:26:52,560
‫هلا تأخذني الآن من فضلك‬

292
00:26:54,160 --> 00:26:56,000
‫هل ستكونين بخير وحدك لفترة؟‬

293
00:26:56,120 --> 00:26:57,440
‫نعم‬

294
00:26:58,760 --> 00:27:00,080
‫هيا يا (سوك)‬

295
00:27:01,400 --> 00:27:04,200
‫هلا تتصلان بي لإخباري بالنتيجة‬

296
00:27:04,720 --> 00:27:06,040
‫نعم‬

297
00:27:17,080 --> 00:27:23,000
‫"(بيلفلور) للمشروبات والشواء"‬

298
00:27:29,840 --> 00:27:33,640
‫- (آندي) يتصل مجدداً‬
‫- لا تعاقبيه‬

299
00:27:33,840 --> 00:27:36,320
‫أنتما في موقف محرج‬

300
00:27:36,440 --> 00:27:40,800
‫يجب أن تعالجاه بسرعة‬
‫قبل أن يصبح حفيداكما حفيدي زوجيكما‬

301
00:27:40,920 --> 00:27:42,520
‫اصمتي‬

302
00:27:42,640 --> 00:27:46,480
‫هذه هي العلاقات يا (هولي)‬
‫هذه حقائق الحياة‬

303
00:27:49,960 --> 00:27:52,160
‫يا للهول!‬

304
00:27:58,080 --> 00:28:01,040
‫حسن، المصائب تحدث يا (هولي)‬

305
00:28:01,240 --> 00:28:02,560
‫ونحن نعالجها‬

306
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
‫أنا جائع‬

307
00:28:13,000 --> 00:28:15,480
‫سنحضر لك بعض الدماء‬
‫عندما نعود إلى المنزل‬

308
00:28:15,800 --> 00:28:18,720
‫لقد هاجمت عصابات‬
‫مصاصي الدماء المصابين بلدة أخرى‬

309
00:28:18,840 --> 00:28:20,280
‫أولئك الوحوش!‬

310
00:28:20,400 --> 00:28:22,640
‫أنا مريضة ولا أفعل هذا‬

311
00:28:22,800 --> 00:28:26,840
‫أنت تقولين ذلك الآن‬
‫ما زلت في مرحلة مبكرة‬

312
00:28:27,240 --> 00:28:30,240
‫ولا تعرفين ماذا ستفعلين حين يسوء الوضع‬

313
00:28:35,160 --> 00:28:36,480
‫"مائتان وواحد وستين"‬

314
00:28:52,640 --> 00:28:55,000
‫ما هذا يا رجل؟‬

315
00:28:56,600 --> 00:28:59,320
‫لم أرَ مرض التهاب الكبد يسبب ذلك من قبل‬
‫في أي مرحلة أنت؟‬

316
00:29:00,240 --> 00:29:03,160
‫لاحظت الأعراض الليلة الماضية لأول مرة‬

317
00:29:22,880 --> 00:29:24,760
‫مدي سبابتك من فضلك‬

318
00:29:45,240 --> 00:29:48,560
‫"كيف نختار حياة صحية كل يوم؟‬
‫أنت مفتاح الوقاية من التهاب الكبد (في)"‬

319
00:29:58,880 --> 00:30:00,440
‫"الصمت هو الموت الحقيقي"‬

320
00:30:02,400 --> 00:30:03,720
‫تفضلي‬

321
00:30:15,280 --> 00:30:18,960
‫سنتصل بك في وقت لاحق من اليوم‬
‫لإعلامك بالنتيجة‬

322
00:30:28,760 --> 00:30:30,400
‫لم يبق سوى الانتظار‬

323
00:30:31,360 --> 00:30:32,680
‫حسن‬

324
00:30:34,080 --> 00:30:36,920
‫- سآخذك إلى المنزل‬
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل‬

325
00:30:38,320 --> 00:30:40,720
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟‬
‫- لا أعرف‬

326
00:30:42,120 --> 00:30:43,440
‫لكن ليس إلى المنزل‬

327
00:31:09,800 --> 00:31:11,120
‫(تارا)‬

328
00:31:19,400 --> 00:31:21,240
‫كان هذا منزلنا القديم‬

329
00:31:21,400 --> 00:31:23,600
‫الذي كنا نقيم فيه‬
‫عندما كانت (تارا) طفلة‬

330
00:31:23,720 --> 00:31:26,040
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أدري‬

331
00:31:26,160 --> 00:31:28,600
‫عزيزتي، ماذا يعني كل هذا؟‬

332
00:31:28,720 --> 00:31:31,800
‫(ليتي ماي)، (ليتي ماي ثورنتون)‬
‫لقد تماديت كثيراً هذه المرة‬

333
00:31:31,920 --> 00:31:33,400
‫- استيقظي‬
‫- مهلاً أيها القسيس‬

334
00:31:33,520 --> 00:31:36,080
‫- تماسكي يا عزيزتي‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

335
00:31:36,280 --> 00:31:38,040
‫لماذا أبعدتني عنها؟‬

336
00:31:38,520 --> 00:31:41,480
‫- كانت (تارا) تعيدني إلى المنزل‬
‫- كانت تأخذك إلى الجحيم‬

337
00:31:41,600 --> 00:31:43,080
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لا تتدخل في الأمر‬

338
00:31:43,200 --> 00:31:44,760
‫اسمع، ظننت أن (ليتي ماي)‬
‫كانت تقول التفاهات أيضاً‬

339
00:31:44,880 --> 00:31:47,760
‫لذلك شاركتها في شرب الدماء‬
‫لأثبت أنها مخطئة‬

340
00:31:47,920 --> 00:31:52,800
‫لكن (تارا) أخذتنا إلى منزلهما القديم‬

341
00:31:52,920 --> 00:31:55,720
‫- الواقع في (ساوث وارد)‬
‫- يجب أن نذهب إلى هناك‬

342
00:31:55,840 --> 00:31:57,280
‫إنها تريدنا أن نذهب إليه‬

343
00:31:57,400 --> 00:31:59,920
‫أنت محقة، إنها تريد أن نرى شيئاً هناك‬

344
00:32:00,040 --> 00:32:02,480
‫لقد جننتما، يجب أن تريا حالتكما الآن‬

345
00:32:02,600 --> 00:32:04,120
‫- غير صحيح‬
‫- يجب أن تأتي معنا يا عزيزي‬

346
00:32:04,240 --> 00:32:06,240
‫- لماذا؟ ماذا تريد أن تريك؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

347
00:32:06,360 --> 00:32:07,680
‫لكن ذلك لا يعني أن الأمر ليس حقيقياً‬

348
00:32:07,800 --> 00:32:10,000
‫- آسف يا عزيزتي، إنه يعني ذلك‬
‫- كم مرة رأيت الرب؟‬

349
00:32:10,120 --> 00:32:11,440
‫الرب لا يظهر نفسه‬
‫أنت تعرف ذلك‬

350
00:32:11,560 --> 00:32:16,520
‫لقد أظهرت (تارا) نفسها وهذا يعني‬
‫أن هناك دليل على كون مسألة (تارا) حقيقية‬

351
00:32:16,640 --> 00:32:18,560
‫هل أكف عن الذهاب إلى الكنيسة‬
‫أيها الواعظ الصالح؟‬

352
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
‫يمكنك فعل ما تريده يا بني‬

353
00:32:20,800 --> 00:32:22,120
‫ابتعد الآن‬

354
00:32:29,120 --> 00:32:32,360
‫أنا أحبك يا (ليتي ماي)‬
‫أكثر من الحياة نفسها‬

355
00:32:32,800 --> 00:32:35,600
‫لكنني لا أستطيع مراقبتك‬
‫وأنت تفعلين هذا بنفسك‬

356
00:32:37,240 --> 00:32:39,000
‫لذا يجب أن تختاري‬

357
00:32:39,720 --> 00:32:41,160
‫إما الدم أو أنا‬

358
00:32:42,520 --> 00:32:47,320
‫قلت لك إن الأمر لا يتعلق بالدم‬

359
00:32:48,120 --> 00:32:50,720
‫- إنه كذلك بالنسبة إلي‬
‫- حبيبي‬

360
00:32:52,320 --> 00:32:56,040
‫صغيرتي تحاول إخباري بشيء ما‬

361
00:32:57,600 --> 00:32:59,680
‫لن أتجاهل ذلك‬

362
00:33:02,000 --> 00:33:05,920
‫هذا شيء علي القيام به‬

363
00:33:26,160 --> 00:33:28,000
‫- أين (هولي)؟‬
‫- إنها في الخلف‬

364
00:33:28,120 --> 00:33:32,440
‫(آندي)، أريد أن تواجه‬
‫هذه المشكلة البسيطة بأعصاب باردة‬

365
00:33:32,560 --> 00:33:36,160
‫كان ابن (هولي) يقيم علاقة‬
‫مع ابنتي (آدلين) في منزلي‬

366
00:33:36,280 --> 00:33:39,040
‫(آندي بيلفلور)، غير نبرتك‬
‫إن كنت تعرف مصلحتك‬

367
00:33:39,160 --> 00:33:44,760
‫اسمعاني، أنتما على وشك الزواج‬
‫وتأسيس شراكة زوجية‬

368
00:33:44,880 --> 00:33:47,840
‫هذا يعني أن تخوضا‬
‫الثراء والفقر والسراء والضراء‬

369
00:33:47,960 --> 00:33:50,520
‫لا أعتقد أنهم كانوا يقصدون‬
‫بالضراء إقامة علاقة مع الإخوة‬

370
00:33:50,640 --> 00:33:53,080
‫ولمَ اعتبرت الذنب ذنب (ويد)؟‬

371
00:33:53,200 --> 00:33:55,040
‫لا أعرف إلامَ تلمحين‬

372
00:33:55,480 --> 00:33:59,360
‫- إلامَ تلمحين أيتها السيدة؟‬
‫- لا ألمح إلى شيء أيها السيد‬

373
00:34:00,080 --> 00:34:03,320
‫- الجميع يعلم بأمر الجنيات‬
‫- هل تصفين (آدلين) بالسافلة؟‬

374
00:34:03,440 --> 00:34:06,640
‫- إذا لاءمها وصف الجنّية‬
‫- تراجعي عن كلامك يا (هولي كليري)‬

375
00:34:06,760 --> 00:34:11,200
‫اسمعا، اصمتا الآن، هل تسمعانني؟‬
‫اصمتا‬

376
00:34:11,800 --> 00:34:14,640
‫لا فائدة من توجيه الاتهامات وإلقاء اللوم‬

377
00:34:14,760 --> 00:34:20,440
‫هذان الولدان مراهقان‬
‫ولديهما هرمونات ثائرة تسيطر على عقليهما‬

378
00:34:20,560 --> 00:34:22,440
‫عدم إقامتهما لعلاقة قبل الآن يُعد معجزة‬

379
00:34:22,560 --> 00:34:24,120
‫- أنت لا تساعديننا‬
‫- يا للهول!‬

380
00:34:24,240 --> 00:34:26,240
‫قصدي هو أنهما ولدان صالحان‬

381
00:34:26,400 --> 00:34:28,360
‫وهما يظنان أنهما مغرمان‬

382
00:34:28,480 --> 00:34:33,200
‫وجدالكما لن يحل المشكلة‬

383
00:34:33,560 --> 00:34:38,080
‫يجب أن تتحدثا إليهما‬
‫لأنكما ستكونان عائلة الآن‬

384
00:34:40,520 --> 00:34:44,560
‫حسن، أنا آسفة‬
‫لأنني وصفت (آدلين) بالسافلة‬

385
00:34:44,880 --> 00:34:47,880
‫أنا لا أؤمن أساساً بتلك الكلمة‬

386
00:34:48,000 --> 00:34:50,400
‫لأنها تهين أنثوية المرأة‬
‫وأنا أعارض ذلك تماماً‬

387
00:34:50,520 --> 00:34:52,320
‫حسن، (هولي)‬

388
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
‫أنا آسف لأنني صحت بـ(ويد)‬

389
00:35:00,320 --> 00:35:02,080
‫ولاحقته إلى خارج المنزل؟‬

390
00:35:02,240 --> 00:35:04,440
‫بالتأكيد لاحقته إلى خارج المنزل‬

391
00:35:04,560 --> 00:35:07,520
‫لا أعرف ماذا تتوقعين مني‬
‫أي والد يحترم نفسه...‬

392
00:35:07,640 --> 00:35:09,880
‫(آندي)، اصمت‬

393
00:35:11,400 --> 00:35:12,720
‫اصمتا‬

394
00:35:13,480 --> 00:35:18,400
‫حسن؟ اخرجا من هنا الآن‬
‫وأقنعا الولدين بالمنطق‬

395
00:35:20,320 --> 00:35:21,640
‫شكراً‬

396
00:35:22,600 --> 00:35:24,120
‫أحبا بعضكما‬

397
00:35:24,600 --> 00:35:27,640
‫"(غرابيت كويك)"‬

398
00:35:33,360 --> 00:35:34,680
‫أتعلم ما الأمر الغريب؟‬

399
00:35:36,080 --> 00:35:38,160
‫ما زلت أشعر بـ(بيل)‬

400
00:35:39,520 --> 00:35:42,440
‫ربما رائحته‬

401
00:35:43,800 --> 00:35:45,920
‫أو حضوره عندما يكون بقربي‬

402
00:35:47,880 --> 00:35:49,480
‫أو إذا كان واقفاً ورائي‬

403
00:35:50,520 --> 00:35:54,040
‫أعلم بوجوده قبل أن أراه‬

404
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
‫حتى عندما أكرهه‬

405
00:35:57,760 --> 00:35:59,240
‫إنه في دمي‬

406
00:36:02,360 --> 00:36:03,760
‫كنت أحب (ألسيد)‬

407
00:36:05,280 --> 00:36:07,520
‫وأعتقد أنني أحببت (إريك) أيضاً‬
‫بطريقتي الخاصة‬

408
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
‫لكن ثمة شيء يميز الحب الأول، أتفهمني؟‬

409
00:36:14,480 --> 00:36:16,960
‫لم أشعر بشيء كذلك من قبل‬

410
00:36:18,440 --> 00:36:22,480
‫ربما قليلاً مع (جيسيكا) لكن ذلك كان...‬

411
00:36:24,040 --> 00:36:26,520
‫تشوش كل شيء مع (هويت) وما إلى ذلك‬

412
00:36:27,160 --> 00:36:28,960
‫ألا تشعر بذلك مع (فيوليت)؟‬

413
00:36:30,760 --> 00:36:34,080
‫لا أشعر بأي من تلك الأشياء معها‬

414
00:36:35,560 --> 00:36:36,880
‫وأنا...‬

415
00:36:38,120 --> 00:36:39,920
‫أشعر بالخوف طوال الوقت‬

416
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
‫يفترض ألا يشعرك الحب بالخوف‬

417
00:36:45,040 --> 00:36:46,560
‫ليس بتلك الطريقة‬

418
00:36:48,360 --> 00:36:51,920
‫لا نعرف كم تبقى لنا من الوقت‬

419
00:36:54,000 --> 00:36:57,280
‫لا يبدو أن الحياة تستحق‬
‫أن نمضيها مع من لا نحبه‬

420
00:37:02,080 --> 00:37:04,560
‫سأخبر (فيوليت) بحقيقة شعوري‬

421
00:37:06,600 --> 00:37:08,080
‫يجب أن أقطع العلاقة‬

422
00:37:13,240 --> 00:37:14,560
‫مرحباً‬

423
00:37:25,280 --> 00:37:26,600
‫حسن‬

424
00:37:31,160 --> 00:37:32,800
‫لا، شكراً على إخباري‬

425
00:37:47,560 --> 00:37:49,600
‫قلنا لـ(جيس) إننا سنتصل بها حالما...‬

426
00:37:49,720 --> 00:37:51,280
‫نعم، سأحتاج إلى دقيقة‬

427
00:37:52,120 --> 00:37:53,440
‫أو دقيقتين‬

428
00:38:35,920 --> 00:38:40,360
‫"الرقم مائتان واثنان وثمانين"‬

429
00:38:41,200 --> 00:38:43,760
‫"النداء الأول، النداء الثاني"‬

430
00:38:44,280 --> 00:38:45,600
‫هذا رقمي‬

431
00:38:47,360 --> 00:38:50,280
‫- مرحباً يا سيد...‬
‫- (كومبتون)‬

432
00:38:50,400 --> 00:38:52,800
‫(كومبتون)، مرحباً‬

433
00:38:55,240 --> 00:38:56,680
‫لقد ألفت ذلك الكتاب‬

434
00:38:56,880 --> 00:38:58,520
‫حول أزمة التهاب الكبد (في)‬

435
00:38:58,640 --> 00:39:00,600
‫- نعم‬
‫- أنا معجبة جداً به‬

436
00:39:00,800 --> 00:39:02,760
‫(مادلين كابنيك)، كيف أخدمك اليوم؟‬

437
00:39:02,880 --> 00:39:06,200
‫أود تعديل وصيتي‬

438
00:39:06,360 --> 00:39:08,920
‫ونقل ملكيتي إلى ذريتي‬

439
00:39:09,040 --> 00:39:12,760
‫للأسف، الحكومة لا تعترف بالذرية‬
‫كفارق قانوني‬

440
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
‫إنهم لا يعتبرون أبناء أو أقارب‬
‫في نظر القانون‬

441
00:39:15,960 --> 00:39:19,320
‫لا مشكلة في ذلك‬
‫يمكننا نقل العقار إلى اسمها‬

442
00:39:19,440 --> 00:39:21,600
‫وقد كُتبت هذه الوصية في...‬

443
00:39:21,720 --> 00:39:24,280
‫- ١٨٩٤‬
‫- وأصبحت مصاص دماء في...‬

444
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
‫- ١٨٦٥‬
‫- إذن فقد كنت تتقمص إنساناً‬

445
00:39:27,120 --> 00:39:28,840
‫عند كتابة هذه الوثيقة في البداية؟‬

446
00:39:28,960 --> 00:39:31,240
‫لا، لم أكن أتقمص إنساناً‬

447
00:39:31,360 --> 00:39:32,800
‫هل كنت في التابوت؟‬

448
00:39:32,920 --> 00:39:36,480
‫- نعم، ولكن...‬
‫- إنني أحاول تحديد الزمن فقط‬

449
00:39:36,600 --> 00:39:38,240
‫لا ضرورة للتصرف بأسلوب دفاعي‬

450
00:39:40,000 --> 00:39:41,320
‫آسف‬

451
00:39:41,600 --> 00:39:46,640
‫ربما تعرف أن تعديل حقوق مصاصي الدماء‬
‫لم يُقرّ في الـ(كونغرس)‬

452
00:39:46,760 --> 00:39:51,400
‫والقانون الحالي‬
‫بفضل الحاكم العظيم الراحل (بوريل)‬

453
00:39:51,960 --> 00:39:55,240
‫ينص على أن المواطن لا يستطيع‬
‫تنفيذ وصية أخيرة بعد الموت‬

454
00:39:55,360 --> 00:39:57,240
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ أن أضافه (بوريل)‬

455
00:39:57,360 --> 00:40:00,440
‫إلى قانون مخصصات قبل موته المبكر‬

456
00:40:00,560 --> 00:40:03,560
‫- لست أفهم‬
‫- أنت ميت نظرياً‬

457
00:40:03,680 --> 00:40:06,280
‫- أدرك ذلك‬
‫- وعندما كُتبت هذه الوثيقة‬

458
00:40:06,400 --> 00:40:08,320
‫كان الافتراض هو أنك كنت "حياً"‬

459
00:40:08,440 --> 00:40:11,360
‫هل تعنين أنني لا أستطيع‬
‫نقل ملكيتي إلى ذريتي؟‬

460
00:40:11,480 --> 00:40:12,840
‫هذا أمر غير واضح‬

461
00:40:13,200 --> 00:40:15,080
‫بعض مصاصي الدماء يقاضون الحكومة‬

462
00:40:15,240 --> 00:40:17,160
‫والقضايا تصل إلى المحاكم‬

463
00:40:17,280 --> 00:40:20,560
‫القانون هدف متحرك‬
‫ومع هذا الوباء المنتشر عالمياً‬

464
00:40:20,680 --> 00:40:23,440
‫أصبحت الحكومات‬
‫تبحث عن طرق لاستغلال الوضع‬

465
00:40:23,560 --> 00:40:26,440
‫مع موت الكثير من مصاصي الدماء‬
‫أصبحوا يصادرون الأملاك‬

466
00:40:26,800 --> 00:40:28,280
‫ما هي خياراتي؟‬

467
00:40:28,480 --> 00:40:31,080
‫هناك بعض الحلول للالتفاف حول الأمر‬
‫وأولها التبني‬

468
00:40:31,200 --> 00:40:33,200
‫هل أستطيع تبني (جيسيكا) إذن؟‬

469
00:40:33,440 --> 00:40:35,640
‫أريد أن تملأ المعاملات اللازمة‬

470
00:40:35,760 --> 00:40:38,960
‫وسأقدم طلباً للتبني‬

471
00:40:39,160 --> 00:40:43,480
‫ثم سنحدد موعداً في المحكمة‬
‫ثم سأقدم طلباً أمام محكمة عائلية‬

472
00:40:43,760 --> 00:40:46,880
‫ثم سيجري باحثاً اجتماعياً دراسة منزلية‬
‫للتأكد من أنك...‬

473
00:40:48,000 --> 00:40:49,400
‫تصلح لتكون أباً‬

474
00:40:50,720 --> 00:40:52,320
‫كم تستغرق تلك العملية؟‬

475
00:40:52,440 --> 00:40:53,760
‫ما بين ٥ أشهر وسنة‬

476
00:40:53,880 --> 00:40:56,440
‫لكنني لا أملك ذلك الوقت، إنني أحتضر‬

477
00:40:56,560 --> 00:40:58,200
‫هل نظرت حولك في الخارج؟‬

478
00:40:58,960 --> 00:41:01,440
‫- الجميع يموتون‬
‫- نعم ولكن...‬

479
00:41:01,920 --> 00:41:06,760
‫الفيروس يتسارع‬
‫بمعدل أكبر من المعتاد لسبب ما‬

480
00:41:07,440 --> 00:41:09,160
‫أنا آسفة، هذا هو الواقع‬

481
00:41:09,640 --> 00:41:12,400
‫هل ثمة طريقة لتسريع العملية؟‬

482
00:41:12,520 --> 00:41:15,880
‫هناك طريقة واحدة ولكنها مكلفة‬

483
00:41:16,000 --> 00:41:18,280
‫- كم كلفتها؟‬
‫- ١٠ ملايين دولار‬

484
00:41:18,680 --> 00:41:20,400
‫١٠ ملايين دولار؟‬

485
00:41:20,840 --> 00:41:23,400
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- منحك الأولوية في المعاملة‬

486
00:41:25,000 --> 00:41:26,920
‫هل تحاولين ابتزازي؟‬

487
00:41:27,880 --> 00:41:30,280
‫الأسعار مرتفعة يا سيد (كومبتون)‬

488
00:41:30,760 --> 00:41:33,200
‫لمَ لا أحصل على بعض العائدات من كتبك؟‬

489
00:41:37,560 --> 00:41:41,080
‫ستمنحينني الأولوية‬

490
00:41:41,960 --> 00:41:45,920
‫وستفعلين ذلك بلا مقابل‬

491
00:41:47,600 --> 00:41:52,280
‫هل تعتقد أنك أول مصاص دماء يأتي‬
‫ويحاول أن يسحرني يا سيد (كومبتون)؟‬

492
00:41:53,160 --> 00:41:56,400
‫إنهم يبيعون عدسات مقاومة للسحر‬
‫في (والغرينز) الآن‬

493
00:41:56,520 --> 00:42:00,280
‫١٠ ملايين دولار، ذلك هو السعر‬

494
00:42:01,400 --> 00:42:03,000
‫شكراً، سأذهب...‬

495
00:42:04,040 --> 00:42:05,520
‫إلى مكان آخر لأحل مشكلتي‬

496
00:42:05,640 --> 00:42:08,120
‫ستجد الإجابة نفسها في كل مكان‬
‫وحسب منظر العروق في ذراعيك‬

497
00:42:08,240 --> 00:42:09,840
‫لم يبقَ لك الكثير من الوقت‬

498
00:42:10,160 --> 00:42:12,840
‫أنت استغلالية‬

499
00:42:13,640 --> 00:42:17,200
‫مثل أولئك الرجال الذين رأيتهم‬
‫وهم يسرقون جيوب الجنود الأموات‬

500
00:42:17,320 --> 00:42:18,880
‫وينتزعون حشوات الأسنان من أفواههم‬

501
00:42:19,000 --> 00:42:22,720
‫لا تحدثني عن الجشع يا سيد (كومبتون)‬
‫أنا أجلس هنا ليلة بعد ليلة‬

502
00:42:22,840 --> 00:42:25,640
‫في غرفة بلا نوافذ لأستمع إليكم‬
‫يا مصاصي الدماء وأنتم تتذمرون‬

503
00:42:25,760 --> 00:42:28,000
‫من حظكم السيىء‬

504
00:42:28,320 --> 00:42:34,120
‫لكنكم عشتم لـ١٠٠ أو ٢٠٠‬
‫أو حتى ٥٠٠ سنة لجمع ثرواتكم‬

505
00:42:34,240 --> 00:42:36,800
‫وتمضية الحياة الأبدية في ترف‬
‫مستمد من الجنس البشري بكامله‬

506
00:42:36,920 --> 00:42:39,320
‫آسفة، لكن ذلك لا يحزنني‬

507
00:42:39,800 --> 00:42:43,720
‫اعذرني على استغلال وقتي القليل‬
‫على الأرض لجمع بعض المال‬

508
00:42:49,000 --> 00:42:50,560
‫شكراً على وقتك‬

509
00:43:02,160 --> 00:43:03,480
‫(آدلين)‬

510
00:43:03,760 --> 00:43:06,800
‫(ويد)، نريد التحدث إليكما يا عزيزي‬

511
00:43:06,920 --> 00:43:10,240
‫اسمع، أعرف أنني كنت قاسياً معك من قبل‬

512
00:43:10,360 --> 00:43:13,760
‫لكن علينا التحدث‬
‫وأعدك بالسيطرة على عواطفي‬

513
00:43:13,880 --> 00:43:17,400
‫من أجل بناء حوار بنّاء‬

514
00:43:19,800 --> 00:43:21,600
‫(آدلين بريلين شارلين دانيكا بيلفلور)‬

515
00:43:21,720 --> 00:43:24,000
‫انزلي إلى هنا أيتها الجنية‬

516
00:43:24,920 --> 00:43:27,800
‫- ليسا هنا‬
‫- إلى أين ذهبا؟‬

517
00:43:27,920 --> 00:43:30,280
‫قالا إنهما مغرمان‬
‫ويريدان البقاء وحدهما‬

518
00:43:30,400 --> 00:43:31,960
‫هذا مقزز في رأيي‬

519
00:43:32,080 --> 00:43:33,520
‫هل قالا إلى أين سيذهبان؟‬

520
00:43:33,640 --> 00:43:35,880
‫أنا آسف، لقد وعدتهما بكتمان السر‬

521
00:43:36,520 --> 00:43:38,440
‫وعدتهما بكتمان السر؟‬

522
00:43:39,320 --> 00:43:42,600
‫عزيزتي، بدأت أشعر‬
‫بأنني لا أسيطر على عواطفي كثيراً‬

523
00:43:42,840 --> 00:43:46,920
‫هل أفعل هذا أم ستفعلينه أنت؟‬
‫لأن من الضروري أن يفعله أحد‬

524
00:43:50,200 --> 00:43:54,080
‫عزيزي (روكي)، تعرف أنني أحبك‬

525
00:43:54,200 --> 00:43:57,840
‫لكنني سأنتزع أحشاءك‬
‫إن اضطررت لذلك، إلى أين ذهبا؟‬

526
00:43:57,960 --> 00:44:00,440
‫ذهبا إلى (فورت بيلفلور)‬

527
00:44:02,120 --> 00:44:03,440
‫لا تفعل‬

528
00:44:20,440 --> 00:44:21,760
‫مرحباً‬

529
00:44:22,200 --> 00:44:23,880
‫أنت حية‬

530
00:44:25,120 --> 00:44:27,840
‫لقد متّ بالنسبة إليك قبل وقت طويل‬

531
00:44:27,960 --> 00:44:29,560
‫اسمعي يا أختي‬

532
00:44:31,680 --> 00:44:33,920
‫هناك من يحاولون قتلي‬

533
00:44:34,440 --> 00:44:35,840
‫منظمة (ياكوزا)‬

534
00:44:36,640 --> 00:44:39,320
‫ومصاصي دماء فظيعين‬

535
00:44:39,440 --> 00:44:43,600
‫لذا كنت آمل أن أختبىء هنا‬
‫لأيام قليلة فقط‬

536
00:44:43,720 --> 00:44:46,240
‫- لا‬
‫- أرجوك يا (آمبر)‬

537
00:44:46,360 --> 00:44:50,720
‫- إلى أن يزول الخطر فقط‬
‫- يجب أن تخرجي من منزلي‬

538
00:44:50,840 --> 00:44:52,600
‫أعرف أنك غاضبة مني‬

539
00:44:52,720 --> 00:44:54,600
‫لكنك كل ما بقي لي‬

540
00:44:56,520 --> 00:44:58,440
‫لقد مات أبي وأمي‬

541
00:44:58,560 --> 00:44:59,920
‫قٌتلا ليلة أمس‬

542
00:45:00,040 --> 00:45:01,360
‫جيد‬

543
00:45:02,000 --> 00:45:03,560
‫كيف تستطيعين قول ذلك؟‬

544
00:45:03,680 --> 00:45:06,960
‫انظري إلي، لقد تخليتم جميعاً عني‬

545
00:45:07,080 --> 00:45:11,280
‫والآن أنت في مأزق‬
‫ولديك الجرأة لتأتي إلى هنا؟‬

546
00:45:11,400 --> 00:45:13,000
‫أنت تثيرين اشمئزازي‬

547
00:45:13,600 --> 00:45:15,040
‫لقد سببت لي المرض‬

548
00:45:15,160 --> 00:45:19,560
‫وليس أنا فقط، لا‬
‫لم يكن ذلك كافياً بالنسبة إليك‬

549
00:45:19,680 --> 00:45:23,120
‫لقد سببت المرض للعالم بكامله‬

550
00:45:23,240 --> 00:45:25,040
‫لم تكن تلك أنا‬

551
00:45:26,880 --> 00:45:31,240
‫هل تنكرين أنك أنت وأولئك العلماء‬
‫المقززين الذين يعملون لديك‬

552
00:45:31,360 --> 00:45:32,920
‫صنعتم التهاب الكبد (في)؟‬

553
00:45:33,040 --> 00:45:35,720
‫أقصد أنني كنت إنسانة مختلفة‬

554
00:45:35,880 --> 00:45:37,520
‫كانت تلك (سارا نولن)‬

555
00:45:38,720 --> 00:45:40,440
‫لكنني تغيرت‬

556
00:45:40,920 --> 00:45:42,720
‫أنا إنسانة مختلفة الآن بالفعل‬

557
00:45:42,840 --> 00:45:46,560
‫قدرتك على إنكار الذات تدهشني دائماً‬

558
00:45:46,680 --> 00:45:49,400
‫اسمي (نومي) الآن يا (آمبر)‬

559
00:45:49,520 --> 00:45:51,120
‫وقد تغيرت حقاً‬

560
00:45:51,240 --> 00:45:54,320
‫- يا للهول!‬
‫- اسمعيني فقط‬

561
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
‫كنت هاربة‬

562
00:45:56,640 --> 00:45:59,000
‫وكان الجميع يبحثون عني‬

563
00:45:59,120 --> 00:46:01,240
‫ولم يكن لدي مكان أذهب إليه‬
‫أو أحد ألجأ إليه‬

564
00:46:01,360 --> 00:46:04,760
‫كان علي إيجاد مكان لا يعرفني فيه أحد‬

565
00:46:05,000 --> 00:46:07,440
‫وذلك صعب على المشاهير‬

566
00:46:07,560 --> 00:46:11,880
‫وذات يوم، قرأت عن معتزل ديني‬

567
00:46:12,000 --> 00:46:14,280
‫في هضاب (لوس آنجلوس)‬

568
00:46:14,400 --> 00:46:17,000
‫أنت في معتزل ديني؟‬

569
00:46:17,120 --> 00:46:19,120
‫كان مثالياً يا (آمبر)‬

570
00:46:19,240 --> 00:46:24,040
‫كنت بحاجة إلى إيجاد مكان‬
‫لا توجد فيه (سارا نولن)‬

571
00:46:25,040 --> 00:46:30,840
‫وأدركت هناك أن (سارا نولن) غير موجودة‬

572
00:46:31,720 --> 00:46:37,120
‫رجل رائع وحكيم يدعى المعلم (سانبير داتا)‬

573
00:46:37,560 --> 00:46:43,240
‫احتضنني وعلمني‬
‫أنني الـ(بوديساتفا) على الأرض‬

574
00:46:43,360 --> 00:46:46,320
‫عم تتحدثين؟‬

575
00:46:46,440 --> 00:46:49,960
‫هذا يعني أنني وُجدت على هذا الكوكب‬

576
00:46:50,080 --> 00:46:51,720
‫لأساعد الناس‬

577
00:46:52,440 --> 00:46:55,800
‫ظننت طيلة حياتي أن (المسيح) هو الحل‬

578
00:46:56,040 --> 00:47:02,760
‫لكنني أعرف الآن أنني كنت أردد‬
‫فكرة روحانية محدودة جداً‬

579
00:47:03,560 --> 00:47:07,440
‫وجدت ما كنت أبحث عنه في داخلي‬

580
00:47:08,000 --> 00:47:11,280
‫أنا (بوذا)‬

581
00:47:11,480 --> 00:47:14,040
‫أنت (بوذا)‬

582
00:47:14,440 --> 00:47:17,280
‫كلنا (بوذا)‬

583
00:47:17,560 --> 00:47:19,760
‫- اغربي عن وجهي‬
‫- يمكنك أن تسمعي ذلك في صوتي‬

584
00:47:19,880 --> 00:47:22,680
‫- إذا أصغيت إلي‬
‫- يا للهول يا أختي!‬

585
00:47:23,000 --> 00:47:24,800
‫لا يمكنك أن تصبغي شعرك‬

586
00:47:24,920 --> 00:47:26,320
‫وتقيمي علاقة مع معلم ديني‬

587
00:47:26,440 --> 00:47:31,160
‫وتبرئي نفسك من كل الأفعال الفظيعة‬
‫التي ارتكبتها في حياتك‬

588
00:47:31,280 --> 00:47:33,400
‫أنت مخطئة في ذلك‬

589
00:47:34,000 --> 00:47:38,360
‫لأنه علمني أن كل هذا حدث لسبب ما‬
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

590
00:47:38,600 --> 00:47:40,960
‫كان كل هذا مقدراً‬

591
00:47:41,080 --> 00:47:43,040
‫لو لم أصنع التهاب الكبد (في)‬

592
00:47:43,200 --> 00:47:44,840
‫لما مرضت‬

593
00:47:45,120 --> 00:47:50,360
‫ولما كنت موجودة هنا الآن‬
‫ولدي القدرة على شفائك‬

594
00:47:51,480 --> 00:47:54,040
‫ماذا تقولين؟‬

595
00:47:55,640 --> 00:47:57,640
‫كان هناك ترياق يا (آمبر)‬

596
00:47:58,560 --> 00:47:59,960
‫وقد شربته‬

597
00:48:03,680 --> 00:48:06,640
‫"عندما تمرد مصاصو الدماء من المنشأة"‬

598
00:48:07,840 --> 00:48:12,200
‫كان العلماء قد صنعوا ترياقاً‬
‫لالتهاب الكبد (في)‬

599
00:48:12,320 --> 00:48:16,040
‫وقد شربته كله‬

600
00:48:16,800 --> 00:48:18,200
‫حتى آخر قطرة‬

601
00:48:19,600 --> 00:48:22,680
‫لقد عاد كل شيء إلى أصله‬

602
00:48:23,600 --> 00:48:27,200
‫لم يعد الماضي مهماً‬

603
00:48:28,200 --> 00:48:30,520
‫ولم يعد المستقبل مهماً‬

604
00:48:33,040 --> 00:48:36,280
‫هذا هو حاضرنا‬

605
00:48:38,400 --> 00:48:41,400
‫أنا الترياق يا حبيبتي‬

606
00:48:43,080 --> 00:48:44,560
‫دعيني أشفيك‬

607
00:48:50,640 --> 00:48:51,960
‫(جيسيكا)‬

608
00:48:53,280 --> 00:48:54,680
‫يمكنك أن تدخلي‬

609
00:49:01,400 --> 00:49:02,840
‫هل كانت النتيجة إيجابية؟‬

610
00:49:04,560 --> 00:49:06,240
‫لقد فعلت هذا به‬

611
00:49:07,880 --> 00:49:10,040
‫أنا آسفة جداً يا (جيسيكا)‬

612
00:49:14,000 --> 00:49:17,160
‫لم أكن أعلم، لم أقصد ذلك‬

613
00:49:20,160 --> 00:49:22,760
‫بالطبع لم تقصديه، لا بأس‬

614
00:49:35,640 --> 00:49:38,560
‫(فيوليت)، عزيزتي‬

615
00:49:39,680 --> 00:49:41,000
‫أعرف أنك قلت...‬

616
00:49:41,760 --> 00:49:44,680
‫إنني لك وإنك لي ولكن...‬

617
00:49:45,640 --> 00:49:47,560
‫أعتقد أن كلانا‬
‫يعرف أن العلاقة ليست ناجحة‬

618
00:49:48,640 --> 00:49:49,960
‫ليست ناجحة‬

619
00:50:06,560 --> 00:50:07,880
‫(فيوليت)‬

620
00:50:15,600 --> 00:50:16,920
‫(فيوليت)‬

621
00:50:25,960 --> 00:50:27,280
‫(فيوليت)‬

622
00:50:39,240 --> 00:50:43,280
‫"عزيزي (جيسون)‬
‫لم تعد العلاقة ناجحة بالنسبة إلي"‬

623
00:50:43,520 --> 00:50:46,120
‫"وقد تجاوزتها، (فيوليت)"‬

624
00:50:50,760 --> 00:50:52,080
‫تباً!‬

625
00:50:57,120 --> 00:50:58,440
‫وداعاً‬

626
00:50:58,920 --> 00:51:00,240
‫يسرني التخلص منك‬

627
00:51:12,600 --> 00:51:13,920
‫(آدلين)‬

628
00:51:15,240 --> 00:51:17,040
‫- من هناك؟‬
‫- لا تخافي‬

629
00:51:17,520 --> 00:51:19,960
‫أنا (فيوليت)، حبيبة (جيسون)‬

630
00:51:21,280 --> 00:51:23,720
‫أريد التحدث إليك فقط إن كنت لا تمانعين‬

631
00:51:25,400 --> 00:51:28,240
‫- بالطبع‬
‫- حسن، سأصعد‬

632
00:51:29,440 --> 00:51:32,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

633
00:51:33,120 --> 00:51:34,600
‫ماذا تفعلان؟‬

634
00:51:34,840 --> 00:51:36,160
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء‬

635
00:51:37,360 --> 00:51:39,120
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

636
00:51:39,560 --> 00:51:43,040
‫أردنا أن نكون وحدنا فقط‬
‫دون تدخل الكبار في شؤوننا‬

637
00:51:43,160 --> 00:51:45,400
‫نعم، أفهم ذلك‬

638
00:51:45,960 --> 00:51:48,120
‫لكن (آدلين) جنية‬

639
00:51:48,240 --> 00:51:50,600
‫وقد شممت رائحتها من مسافة بعيدة‬
‫وإذا كان بإمكاني ذلك...‬

640
00:51:50,720 --> 00:51:53,080
‫فمن المؤكد أن مصاصي الدماء‬
‫الحاملين للمرض سيجدونكما‬

641
00:51:53,600 --> 00:51:55,400
‫لا نستطيع العودة إلى المنزل‬

642
00:51:57,760 --> 00:51:59,560
‫لدي مكان تستطيعان الذهاب إليه‬

643
00:52:00,000 --> 00:52:03,520
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

644
00:52:05,160 --> 00:52:08,600
‫اسمعا، إن لم تريدا أن يتعقبكما أحد‬
‫فتخلصا من الهاتفين‬

645
00:52:08,760 --> 00:52:10,480
‫نعم‬

646
00:52:10,600 --> 00:52:13,440
‫- شكراً جزيلاً على هذا‬
‫- عفواً‬

647
00:52:13,560 --> 00:52:16,240
‫من أنا لأقف في وجه الحب الحقيقي؟‬

648
00:52:56,480 --> 00:52:58,400
‫ما هذا؟‬

649
00:53:00,920 --> 00:53:02,240
‫كيف شُفيت؟‬

650
00:53:09,720 --> 00:53:14,400
‫"لا أحد أكثر جدارة منك"‬

651
00:53:17,800 --> 00:53:23,920
‫"رأيت الأفعال الجنونية‬
‫والحمقاء التي تقوم بها"‬

652
00:53:25,880 --> 00:53:31,440
‫"تابع التجول‬
‫لأن ذلك لن يحدث لك أبداً"‬

653
00:53:31,560 --> 00:53:34,240
‫"لن يحدث لك"‬

654
00:53:34,360 --> 00:53:40,400
‫"استعد لأنك ستضاعف ديونك"‬

655
00:53:40,520 --> 00:53:45,400
‫- "ربما تستحق ذلك"‬
‫- "تستحق ذلك"‬

656
00:53:45,920 --> 00:53:50,040
‫- "ربما تستحق ذلك"‬
‫- "ربما تستحق ذلك"‬

657
00:53:50,160 --> 00:53:53,480
‫"ربما تستحق ذلك"‬

658
00:53:54,160 --> 00:53:56,440
‫"ربما تستحق ذلك"‬

659
00:53:56,560 --> 00:53:59,880
‫"هذا الشيء الذي يدعى العاقبة الأخلاقية"‬

660
00:54:00,400 --> 00:54:04,880
‫"العاقبة الأخلاقية، العاقبة الأخلاقية"‬

661
00:54:05,000 --> 00:54:08,680
‫هذا الشيء الذي يدعى العاقبة الأخلاقية"‬

662
00:54:08,800 --> 00:54:13,600
‫"العاقبة الأخلاقية، العاقبة الأخلاقية"‬

663
00:54:15,040 --> 00:54:21,840
‫"العاقبة الأخلاقية، العاقبة الأخلاقية‬
‫العاقبة الأخلاقية"‬

664
00:54:24,160 --> 00:54:30,160
‫"أنت توجه اللوم بسرعة‬
‫تذكر أن أصابع الاتهام موجهة إليك"‬

665
00:54:32,760 --> 00:54:38,800
‫"تسارع إلى الحكم على الآخرين‬
‫لكنك أنت المذنب"‬

666
00:54:40,880 --> 00:54:46,720
‫"أعرف أنني لست ملاكاً‬
‫لكنني لست سيئة مثلك"‬

667
00:54:46,840 --> 00:54:48,920
‫"لست سيئة مثلك"‬

668
00:54:49,040 --> 00:54:51,920
‫"ألا تظن أن الوقت حان لتتغير"‬

669
00:54:52,320 --> 00:54:55,400
‫"وتصبح شخصاً أفضل؟"‬

670
00:54:56,600 --> 00:55:02,440
‫"العاقبة الأخلاقية، العاقبة الأخلاقية‬
‫العاقبة الأخلاقية"‬

671
00:55:03,320 --> 00:55:06,040
‫- "ربما تستحق ذلك"‬
‫- "العاقبة الأخلاقية"‬

672
00:55:06,160 --> 00:55:07,920
‫- "لا أعرف"‬
‫- "العاقبة الأخلاقية"‬

673
00:55:08,040 --> 00:55:10,960
‫- "لكنني أظن ذلك"‬
‫- "العاقبة الأخلاقية"‬

674
00:55:13,400 --> 00:55:20,120
‫"العاقبة الأخلاقية، العاقبة الأخلاقية‬
‫العاقبة الأخلاقية"‬

675
00:55:20,520 --> 00:55:24,120
‫"ربما تستحق ذلك"‬

676
00:55:24,680 --> 00:55:27,680
‫"ربما تستحق ذلك"‬

677
00:55:27,800 --> 00:55:30,800
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬
