﻿1
00:00:08,080 --> 00:00:11,000
‫سأموت، أليس كذلك؟‬

2
00:00:11,480 --> 00:00:13,560
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به‬

3
00:00:13,800 --> 00:00:15,120
‫اليوم‬

4
00:00:16,080 --> 00:00:18,760
‫- الآن‬
‫- أحسنت‬

5
00:00:19,080 --> 00:00:21,200
‫الآن أنت تسمحين للحقيقة بالدخول‬

6
00:00:24,160 --> 00:00:25,480
‫الحقيقة‬

7
00:00:39,600 --> 00:00:40,920
‫(إيريك)!‬

8
00:00:41,800 --> 00:00:43,240
‫- كلا‬
‫- لا تفعل هذا‬

9
00:00:43,400 --> 00:00:44,720
‫اقتلني‬

10
00:00:45,240 --> 00:00:46,960
‫- أرجوك، اقتلني‬
‫- أتريدين الموت؟‬

11
00:00:47,080 --> 00:00:49,120
‫كلا، لكن يجب أن أموت‬

12
00:00:51,600 --> 00:00:53,680
‫- "يجب... يجب أن أموت"‬
‫- اتركها‬

13
00:00:53,800 --> 00:00:55,120
‫وإلا سأضغط على الزناد‬

14
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- "سأحقق النبوءة"‬

15
00:00:57,680 --> 00:01:00,640
‫- (باميلا)!‬
‫- إن مت فسأموت‬

16
00:01:00,760 --> 00:01:03,360
‫"وهي أن أموت‬
‫جزاءً لكل خطايانا"‬

17
00:01:03,480 --> 00:01:07,760
‫"لكني سأعود بصفتي أميرة السلام"‬

18
00:01:08,760 --> 00:01:10,080
‫"المخلّصة"‬

19
00:01:11,880 --> 00:01:14,200
‫حسناً، رأيت مستقبك أيتها المخلّصة‬

20
00:01:15,320 --> 00:01:17,120
‫وهو ليس مشرق جداً‬

21
00:02:07,720 --> 00:02:11,640
‫"عندما دخلت نفد الهواء"‬

22
00:02:14,800 --> 00:02:19,640
‫"وامتلأ كل ظل بالشك"‬

23
00:02:22,280 --> 00:02:27,560
‫"لا أعرف من تخال نفسك‬
‫لكن قبل أن ينقضي الليل"‬

24
00:02:29,720 --> 00:02:32,880
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

25
00:02:35,880 --> 00:02:39,760
‫"أنا الذي أجلس متأهباً بغرفته"‬

26
00:02:43,080 --> 00:02:47,000
‫"وأنا أشعر بالغم‬
‫وعينياي مليئة بالكآبة"‬

27
00:02:50,320 --> 00:02:56,280
‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكني أعرف أن هذا صحيح"‬

28
00:02:57,800 --> 00:03:01,160
‫"وهو أني أريد القيام‬
‫بأمور سيئة معك"‬

29
00:03:18,560 --> 00:03:23,320
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

30
00:03:33,040 --> 00:03:34,520
‫أنت هادئة جداً‬

31
00:03:35,320 --> 00:03:37,720
‫- بمَ تفكرين؟‬
‫- لا شيء‬

32
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
‫- (سوكي)‬
‫- ماذا؟‬

33
00:03:40,960 --> 00:03:44,720
‫لديك أقل العقول هدوءاً‬
‫بين كل من عرفتهم‬

34
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
‫هدوءك يعني أنك تفكرين بشيء‬

35
00:03:48,400 --> 00:03:49,840
‫بمَ تفكرين؟‬

36
00:03:50,120 --> 00:03:53,320
‫ثمة شيء كنت أتساءل عنه‬

37
00:03:53,440 --> 00:03:57,160
‫لكني لا أريد نبش الأمور‬
‫السيئة، بالأخص الآن‬

38
00:03:57,320 --> 00:04:01,200
‫لذا، أنا أسأل كي أعرف‬
‫فقط، حسناً؟‬

39
00:04:01,400 --> 00:04:02,720
‫ما الأمر؟‬

40
00:04:04,360 --> 00:04:06,000
‫الملكة (صوفي آن)‬

41
00:04:06,840 --> 00:04:08,920
‫أرسلتك لإيجادي، لكن...‬

42
00:04:09,200 --> 00:04:11,960
‫ماذا كان يفترض بك‬
‫أن تفعل بي عندما تجدني؟‬

43
00:04:13,080 --> 00:04:15,520
‫عرفت (صوفي آن)‬
‫أن الملكة (ماب) كانت تنوي‬

44
00:04:15,640 --> 00:04:18,840
‫جمع كل الجنيات والأقزام‬
‫في العالم‬

45
00:04:18,960 --> 00:04:22,560
‫وإعادتهم إلى مملكتها‬
‫وإغلاق البوابات للأبد بعدها‬

46
00:04:22,920 --> 00:04:25,960
‫وكانت التعليمات المعطاة إلي‬
‫هي أن ألتقي بك‬

47
00:04:26,600 --> 00:04:30,120
‫وأن أحدد ما إن كنت جنية‬
‫وإن كنت كذلك، كما كانت تشك‬

48
00:04:31,160 --> 00:04:34,760
‫فعلي إعادتك لـ(صوفي آن)‬
‫كي تبدأ...‬

49
00:04:36,960 --> 00:04:39,360
‫- بمزاوجتك‬
‫- مزاوجتي؟‬

50
00:04:39,920 --> 00:04:41,240
‫أعرف‬

51
00:04:42,400 --> 00:04:46,480
‫أعني، كنت أعرف أنها كانت‬
‫مجنونة، لكن... اللعنة!‬

52
00:04:46,920 --> 00:04:48,880
‫جميعنا نريد ما لا نملكه‬

53
00:04:49,200 --> 00:04:51,480
‫وإن تم حرماننا منه‬
‫لفترة طويلة كفاية‬

54
00:04:52,520 --> 00:04:54,320
‫فسنضل طريقنا‬

55
00:04:54,800 --> 00:04:59,480
‫تقول الإشاعة إن (صوفي آن)‬
‫كانت مصاصة دماء محبة وطيبة‬

56
00:04:59,760 --> 00:05:02,080
‫- في سنواتها الأولى‬
‫- أشك بذلك‬

57
00:05:02,200 --> 00:05:04,640
‫حسناً، كما قلت‬
‫إنها مجرد إشاعة‬

58
00:05:05,360 --> 00:05:08,720
‫لدي سؤال واحد بعد‬
‫وبعدها أعدك بأن أتوقف‬

59
00:05:10,960 --> 00:05:13,000
‫لِمَ لم تعدني إليها؟‬

60
00:05:14,720 --> 00:05:18,440
‫قبل أن نلتقي‬
‫كنت قد فقدت كل إنسانيتي‬

61
00:05:18,800 --> 00:05:22,720
‫لذا، قبلت هذه المهمة‬
‫من دون تخوف‬

62
00:05:23,800 --> 00:05:26,400
‫لكن من اللحظة الأولى للقائنا‬

63
00:05:27,880 --> 00:05:31,120
‫ذكرتني بالشعور بامتلاك قلبي البشري‬

64
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
‫لكن المشكلة كانت...‬

65
00:05:36,160 --> 00:05:37,840
‫أنها كانت مجرد ذكرى‬

66
00:05:41,600 --> 00:05:45,320
‫بينما كل ما كان لدي هو الظلمة‬
‫كي أمنحها لك بالمقابل‬

67
00:05:45,960 --> 00:05:47,280
‫كلا‬

68
00:05:48,080 --> 00:05:49,640
‫ذلك ليس صحيحاً‬

69
00:05:50,640 --> 00:05:55,880
‫كان هناك حب لم أشعر به من قبل‬
‫لم أكن أعرف أنه ممكناً حتى‬

70
00:05:57,840 --> 00:06:00,440
‫ما كنت لأشعر بذلك‬
‫لو كان كل ما لديك هو الظلمة‬

71
00:06:00,600 --> 00:06:02,320
‫لكنها كانت موجودة‬

72
00:06:03,120 --> 00:06:04,960
‫لم أتمكن من الهرب من ماضيّ‬

73
00:06:06,080 --> 00:06:08,520
‫بغض النظر كم جلعتني‬
‫أرغب بذلك‬

74
00:06:09,760 --> 00:06:11,920
‫أو ربما أن أصدق أن بوسعي ذلك‬

75
00:06:13,840 --> 00:06:16,080
‫ظننت أنه إن كان بوسعي حمايتك‬

76
00:06:17,880 --> 00:06:21,240
‫فهذا سيمحي كل الأمور‬
‫التي رأيتها وفعلتها‬

77
00:06:25,800 --> 00:06:27,120
‫كنت أحمقاً‬

78
00:06:28,640 --> 00:06:29,960
‫كلا‬

79
00:06:51,080 --> 00:06:53,160
‫يا إلهي!‬

80
00:06:55,760 --> 00:06:59,160
‫أنا آسف جداً يا رفاق‬

81
00:07:00,800 --> 00:07:02,880
‫- ألا بأس إن...‬
‫- بالطبع‬

82
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
‫وإن كان بوسعكم‬
‫إبقاء هذا الأمر بيننا‬

83
00:07:04,720 --> 00:07:07,760
‫فقد مرت هذه البلدة بأمور كفاية‬
‫ولا ينقصها القلق بشأن زوجة القسيس‬

84
00:07:07,920 --> 00:07:09,920
‫ومشاكل إدمانها‬

85
00:07:10,080 --> 00:07:13,320
‫- إنها ليست منتشية‬
‫- أرجوك يا (لافاييت)‬

86
00:07:13,440 --> 00:07:16,280
‫أؤكد لك، هذه الطاقة‬
‫التي نشعر بها مصدرها (تارا)‬

87
00:07:16,400 --> 00:07:17,720
‫خرج تأثير دماء مصاصي‬
‫الدماء من أجسادنا‬

88
00:07:17,840 --> 00:07:19,280
‫أعرف أنك لا تؤمن بهذا‬

89
00:07:19,400 --> 00:07:22,640
‫لكن هناك شيء بهذه الأرض‬
‫تريد منا (تارا) رؤيته‬

90
00:07:23,600 --> 00:07:26,120
‫(لافاييت)، جئت حالما‬
‫وصلتني رسالتك النصية‬

91
00:07:26,280 --> 00:07:29,960
‫إذن، لم تنتشيا بعد‬
‫لكني أعتقد أن هذا مورّدكما‬

92
00:07:30,080 --> 00:07:32,720
‫أنا بحاجة للتواصل‬
‫مجدداً مع (تارا)‬

93
00:07:33,120 --> 00:07:36,560
‫- تعال معي‬
‫- أنت تعرفين أنه لا يمكنني ذلك‬

94
00:07:37,520 --> 00:07:39,760
‫أحياناً عليك خوض رحلة‬

95
00:07:40,840 --> 00:07:42,720
‫حتى لو كانت وُجهتها مجهولة‬

96
00:07:44,720 --> 00:07:47,880
‫قلت لي ذلك بنفسك‬
‫عندما ركبت بتلك السيارة‬

97
00:07:48,040 --> 00:07:50,080
‫وقدت حتى وجدتني‬

98
00:07:53,200 --> 00:07:55,080
‫لقد وثقت بي ذلك اليوم‬

99
00:07:56,880 --> 00:07:59,120
‫أنا أطلب منك‬
‫أن تثق بي مجدداً‬

100
00:08:26,120 --> 00:08:27,440
‫شكراً لك‬

101
00:08:39,000 --> 00:08:40,720
‫أنا أراك يا حبيبتي‬

102
00:08:43,520 --> 00:08:44,840
‫أنا أسمعك‬

103
00:09:19,280 --> 00:09:22,720
‫يا للهول!‬

104
00:09:29,640 --> 00:09:31,720
‫من هنا يا أمي‬

105
00:09:49,280 --> 00:09:51,400
‫(تارا)، استعدي لتناول الكعكة قريباً‬

106
00:09:51,560 --> 00:09:52,920
‫- حسناً يا أمي‬
‫- أمسكت بك‬

107
00:09:53,080 --> 00:09:54,680
‫افتحي هذه‬

108
00:10:03,080 --> 00:10:05,560
‫- أريها لـ(لافاييت)‬
‫- هذه من (سوكي)‬

109
00:10:05,760 --> 00:10:07,080
‫جدتي صنعتها‬

110
00:10:10,560 --> 00:10:12,040
‫أيمكنها أن تصنع واحدة‬
‫لي أيضاً؟‬

111
00:10:12,440 --> 00:10:14,120
‫وهذه من والدتك‬

112
00:10:16,600 --> 00:10:17,960
‫ومن والدك أيضاً‬

113
00:10:24,520 --> 00:10:25,840
‫ما هذا؟‬

114
00:10:26,160 --> 00:10:27,680
‫انظروا لهذا‬

115
00:10:28,680 --> 00:10:31,280
‫ماذا يحدث؟‬
‫أتقيمون حفل عيد ميلاد؟‬

116
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
‫ظننتك قلت إنه لن يكون هنا‬

117
00:10:34,360 --> 00:10:36,880
‫لم يذكر أحد لي شيئاً‬
‫عن حفل عيد ميلاد‬

118
00:10:37,160 --> 00:10:39,360
‫قلت إنك ستتأخر الليلة‬

119
00:10:40,280 --> 00:10:41,800
‫لذا، لا بد أني نسيت‬

120
00:10:43,160 --> 00:10:44,960
‫ما كل هذا بحق السماء؟‬

121
00:10:45,320 --> 00:10:48,920
‫لا شيء، حصلت عليها كلها‬
‫من متجر الأغراض الرخيصة‬

122
00:10:50,160 --> 00:10:51,920
‫حسناً، لا تبدو لي‬
‫تلك الكعكة رخيصة‬

123
00:10:52,040 --> 00:10:54,040
‫كلا، لكني اشتريتها‬
‫من مالي الخاص‬

124
00:11:02,480 --> 00:11:04,720
‫ولا يبدو لي من مذاقها‬
‫أنها رخيصة‬

125
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
‫اذهبا لبيتكما الآن‬

126
00:11:06,360 --> 00:11:08,440
‫يحتاج والد (تارا)‬
‫لقضاء وقت هادىء‬

127
00:11:08,560 --> 00:11:10,120
‫هل أخفيت عيد ميلاد‬
‫ابنتي عني؟‬

128
00:11:10,240 --> 00:11:11,960
‫- لم أخفي شيئاً، أنا فقط...‬
‫- أنت فقط‬

129
00:11:12,080 --> 00:11:13,760
‫- أنا فقط...‬
‫- أنت فقط ماذا؟‬

130
00:11:13,880 --> 00:11:15,640
‫أردت فقط أن تحظى (تارا)‬
‫بعيد ميلاد فقط‬

131
00:11:15,760 --> 00:11:17,240
‫يمكنني رؤية ذلك؟‬

132
00:11:17,440 --> 00:11:20,640
‫أرى أنك أقمت حفلة‬
‫دفعت أنا تكاليفها‬

133
00:11:20,880 --> 00:11:22,880
‫- اذهبا‬
‫- ونسيت دعوتي إليها‬

134
00:11:23,120 --> 00:11:25,200
‫هذا لا يشعرني بشعور جيد‬
‫يا (لاتي ماي)‬

135
00:11:25,840 --> 00:11:27,240
‫أتعلمين كم اجتهدت‬
‫للحصول على ذلك المال...‬

136
00:11:27,360 --> 00:11:29,000
‫أعرف كم تجتهد بالشرب‬

137
00:11:33,800 --> 00:11:35,120
‫أمي!‬

138
00:11:38,160 --> 00:11:40,880
‫حبيبتي، اذهبي لغرفتك الآن‬

139
00:11:41,040 --> 00:11:43,320
‫علينا أنا ووالدك التحدث قليلاً‬

140
00:11:43,440 --> 00:11:47,000
‫وبعدها سنذهب للمتجر‬
‫ونحضر لك كعكة جديدة‬

141
00:11:47,360 --> 00:11:50,640
‫- أين مسدسي بحق الجحيم؟‬
‫- (تارا) حبيبتي، اذهبي الآن!‬

142
00:11:58,480 --> 00:12:02,760
‫(هويت فورتنبيري)، انظر إليك‬
‫وأنت ترتدي قميص (بون تيمبس) الرياضي!‬

143
00:12:02,920 --> 00:12:05,200
‫ظللت لاعباً بديلاً لسنوات‬

144
00:12:05,480 --> 00:12:07,200
‫- أهذا أنت وأنت رضيع؟‬
‫- أجل‬

145
00:12:07,400 --> 00:12:08,800
‫انظر كم كان سميناً!‬

146
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
‫- أجل‬
‫- وذلك الأنف!‬

147
00:12:11,280 --> 00:12:14,240
‫لديك هذا الأنف المرفوع‬
‫الجميل منذ صغرك‬

148
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
‫آمل أن يحظى أولادنا‬
‫بأنف كأنفك‬

149
00:12:17,080 --> 00:12:18,640
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، لا بأس بأنفي‬

150
00:12:18,760 --> 00:12:21,120
‫لكن أنفك رائع جداً‬

151
00:12:21,360 --> 00:12:22,680
‫أولاد؟‬

152
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
‫- أجل‬
‫- من قال شيئاً عن الأولاد؟‬

153
00:12:27,400 --> 00:12:29,600
‫- تباً!‬
‫- حسناً...‬

154
00:12:29,800 --> 00:12:32,920
‫حبيبي، قصدت فقط‬
‫"عندما ننجب" و"إن أنجبنا"...‬

155
00:12:34,000 --> 00:12:37,440
‫- مهلاً، ماذا تعني؟‬
‫- لا أعني شيئاً‬

156
00:12:37,760 --> 00:12:40,520
‫لكني منذ فترة قصيرة فقط‬
‫استنزفت حياة والدتي‬

157
00:12:40,680 --> 00:12:44,320
‫لا أشعر بالحماس‬
‫إزاء إعادة الأمر ذاته‬

158
00:12:44,960 --> 00:12:49,000
‫حبيبي، أنت محق‬
‫أنا آسفة، إنه توقيت سيىء‬

159
00:12:49,640 --> 00:12:51,240
‫دعنا نتحدث عن هذا‬
‫عندما لا تكون مستاءً‬

160
00:12:51,400 --> 00:12:53,520
‫وتكون وجهة نظرك متزنة‬

161
00:12:53,640 --> 00:12:57,280
‫لدي وجهة نظر متزنة‬
‫وأرى من خلالها أن الأمر مريع‬

162
00:12:57,560 --> 00:13:00,800
‫أرى كل الذكريات السيئة‬
‫والتي يفترض بها أن تكون جيدة‬

163
00:13:00,920 --> 00:13:02,880
‫وأدرك كل الأمور‬
‫التي لم أقلها قط‬

164
00:13:03,000 --> 00:13:04,880
‫وكل الأمور التي لم أتمكن‬
‫من إصلاحها، ولن أتمكن من ذلك‬

165
00:13:05,040 --> 00:13:07,600
‫لمَ عساكِ تضعين شخصاً تحبينه‬
‫بهذا الموقف؟‬

166
00:13:09,800 --> 00:13:11,640
‫- اللعنة!‬
‫- (هويت)‬

167
00:13:12,120 --> 00:13:13,760
‫عزيزي، هذه ليست طبيعتك‬

168
00:13:14,680 --> 00:13:16,280
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

169
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
‫حسناً، أنا آسفة، لكن...‬

170
00:13:19,680 --> 00:13:21,400
‫- لا، لا، لا‬
‫- أنا أشعر وكأنك...‬

171
00:13:21,520 --> 00:13:24,720
‫تصب غضبك علي الآن‬
‫وهذا ليس منصفاً‬

172
00:13:24,840 --> 00:13:26,920
‫أجل، ربما لو لم تكوني‬
‫منشغلة جداً بالسخرية من طفولتي‬

173
00:13:27,040 --> 00:13:30,720
‫لتمكنت من رؤية أني لست معجباً‬
‫بفكرة التخطيط للإنجاب الآن‬

174
00:13:31,480 --> 00:13:34,200
‫علي الذهاب يا رفاق، اللعنة!‬

175
00:13:35,000 --> 00:13:36,920
‫- أنا قادمة معك‬
‫- كلا، إنه عمل شرطة‬

176
00:13:37,080 --> 00:13:39,200
‫لن أبقى دقيقة واحدة‬
‫بهذا المنزل‬

177
00:13:39,360 --> 00:13:40,680
‫مهلاً يا (بريدجيت)‬

178
00:13:40,960 --> 00:13:43,080
‫- (بريدجيت)‬
‫- (بريدجيت)، لا يمكنك المجيء معي‬

179
00:13:43,240 --> 00:13:45,680
‫- هذا خطير جداً‬
‫- حسناً، لا أبالي‬

180
00:13:45,800 --> 00:13:49,680
‫- (بريدجيت)، دعينا لا نضخم...‬
‫- سبق وضخمته أنت‬

181
00:13:49,800 --> 00:13:52,360
‫اسمع يا (آندي)‬
‫لقد وجدتهم... ماذا؟‬

182
00:13:52,800 --> 00:13:54,640
‫إنهم بمنزل (فايوليت)‬
‫وهم في خطر‬

183
00:13:54,760 --> 00:13:57,120
‫- "(جيسون)، (جيسون)!"‬
‫- لا يمكنك أن تكوني هنا الآن‬

184
00:13:57,240 --> 00:14:00,280
‫- أي نوع من المشاكل؟‬
‫- "النوع السيىء جداً"‬

185
00:14:00,440 --> 00:14:02,040
‫إنهم بمنزل (فايوليت)‬
‫في (مونرو)‬

186
00:14:02,200 --> 00:14:03,960
‫- "(مونرو)، إنها تبعد ٨٠ كم"‬
‫- (بريدجيت)، أتوسل إليك‬

187
00:14:04,080 --> 00:14:05,880
‫- لن أغادر‬
‫- تباً!‬

188
00:14:06,000 --> 00:14:08,320
‫ما زلنا في مقاطعة (هورتن)‬
‫اذهب إلى هناك يا (ستاكهاوس)‬

189
00:14:08,440 --> 00:14:11,760
‫- لا تدع مكروهاً يصيبهم‬
‫- آسف، أيمكنك التحدث إلي؟‬

190
00:14:11,960 --> 00:14:13,760
‫أرجوك يا (جيسون)‬
‫أنا أعتمد عليك‬

191
00:14:13,880 --> 00:14:15,200
‫"حاضر أيها الرئيس"‬

192
00:14:16,360 --> 00:14:18,160
‫ضعي الحزام، اللعنة!‬

193
00:14:25,640 --> 00:14:29,400
‫سيستغرق البحث والتطوير‬
‫وقتاً أطول من المتوقع‬

194
00:14:29,720 --> 00:14:33,320
‫- كم سيستغرق؟‬
‫- ربما أشهر أو عاماً‬

195
00:14:33,720 --> 00:14:36,280
‫أليس هؤلاء هم نفس العلماء‬
‫الذين ابتكروا الدم الحقيقي‬

196
00:14:36,400 --> 00:14:40,360
‫كيف يعقل أن تركيب دم (سارة)‬
‫أصعب من ذلك؟‬

197
00:14:40,480 --> 00:14:42,680
‫حسناً، دمها مركب بالفعل‬

198
00:14:43,520 --> 00:14:44,880
‫- عفواً؟‬
‫- بعد عدة ساعات‬

199
00:14:45,000 --> 00:14:46,800
‫من جمع العينة، تمكنا‬
‫من الحصول على التركيبة المثالية‬

200
00:14:46,920 --> 00:14:51,160
‫لمَ إذن لا ندر الربح؟‬

201
00:14:51,560 --> 00:14:55,240
‫لأننا يا آنسة (دو بوفور)‬
‫لا نريدها أن تكون مثالية‬

202
00:14:57,480 --> 00:15:00,960
‫العاملون في شركة (جيليت)‬
‫وأنا أعرفهم جيداً‬

203
00:15:01,360 --> 00:15:05,680
‫يمكنهم اختراع شفرة‬
‫قابلة للصمود طيلة العمر‬

204
00:15:06,000 --> 00:15:08,040
‫لكنهم لا يفعلون ذلك‬
‫ويمكن لشركة (إينرجايزر)‬

205
00:15:08,160 --> 00:15:12,560
‫صنع بطارية تستمر للأبد‬
‫لكنهم لا يفعلون هذا أيضاً‬

206
00:15:13,280 --> 00:15:16,960
‫المغزى هو، عندما نطلق‬
‫منتجنا "الدم الجديد" للسوق‬

207
00:15:17,200 --> 00:15:19,240
‫لا نريده أن يعطي نتيجة ممتازة‬

208
00:15:19,960 --> 00:15:22,200
‫نريده أن يكون عادة صحية‬

209
00:15:22,760 --> 00:15:24,480
‫وليس علاجاً أبدياً، أتفهمانني؟‬

210
00:15:24,600 --> 00:15:27,280
‫كلما قل نصف العمر الإشعاعي‬
‫كان الربح أكبر‬

211
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
‫صحيح‬

212
00:15:29,520 --> 00:15:32,000
‫لهذا السبب‬
‫يجب أن يبقى سرّنا التجاري‬

213
00:15:32,120 --> 00:15:34,400
‫على هذا الحال‬
‫في المستقبل القريب‬

214
00:15:35,000 --> 00:15:37,440
‫لا يمكن أن يعرف أحد عنه‬

215
00:15:37,960 --> 00:15:39,280
‫هل كلامي واضح؟‬

216
00:15:39,840 --> 00:15:41,160
‫واضح‬

217
00:15:42,720 --> 00:15:44,680
‫واضح تماماً‬

218
00:15:53,760 --> 00:15:55,440
‫خذي، افتحي هذا‬

219
00:15:57,280 --> 00:16:00,400
‫حسناً، أبقيه جاهزاً‬

220
00:16:01,200 --> 00:16:03,160
‫واستخدميه إن اضطررت‬

221
00:16:03,840 --> 00:16:05,520
‫- أتريد مني البقاء في السيارة؟‬
‫- أجل‬

222
00:16:05,640 --> 00:16:07,000
‫وهل هذا آمن بوجود مصاصي‬
‫الدماء المصابين بالمرض؟‬

223
00:16:07,120 --> 00:16:08,440
‫ولا قليلاً حتى‬

224
00:16:08,560 --> 00:16:11,160
‫لكنه أكثر أماناً من الدخول لذلك المنزل‬

225
00:16:14,160 --> 00:16:15,480
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

226
00:17:00,960 --> 00:17:02,320
‫اللعنة!‬

227
00:17:10,360 --> 00:17:11,680
‫أمسكت بك‬

228
00:17:15,720 --> 00:17:17,240
‫تباً!‬

229
00:17:35,000 --> 00:17:36,640
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- اللعنة!‬

230
00:17:36,760 --> 00:17:40,520
‫إذن، لديك الجرأة لتكون مخلصاً‬
‫لامرأة واحدة على الأقل‬

231
00:17:40,880 --> 00:17:44,280
‫أتعرف أني جعلت أقوى الرجال‬
‫في التاريخ يركعون لي‬

232
00:17:44,400 --> 00:17:48,000
‫من لمحة واحدة مني؟‬

233
00:17:48,640 --> 00:17:52,320
‫(هيلين) من (طراودة)‬
‫و(كليوباترا)‬

234
00:17:52,440 --> 00:17:54,280
‫كانتا سطحيتان‬
‫جمالهما يأسر العينين‬

235
00:17:54,400 --> 00:17:56,800
‫لكنهما فارغتان‬
‫بمجرد أن تخترقهما‬

236
00:17:57,160 --> 00:17:58,640
‫لكن أنا...‬

237
00:17:59,440 --> 00:18:03,800
‫لم يرغب أحد بالخروج‬
‫بمجرد أن سمحت له بالدخول‬

238
00:18:06,960 --> 00:18:09,280
‫أتريد أن تعرف شعور‬
‫الخيانة الحقيقي؟‬

239
00:18:09,440 --> 00:18:11,280
‫بالطريقة التي كنا نفعلها؟‬

240
00:18:41,720 --> 00:18:44,960
‫سيكون ترتيب الضحايا كالتالي‬

241
00:18:46,240 --> 00:18:47,760
‫أولاً، (ويد)‬

242
00:18:47,880 --> 00:18:52,440
‫كي تتمكن (آدلين) الرقيقة‬
‫من مشاهدة الفتى الذي تحبه...‬

243
00:18:52,680 --> 00:18:54,520
‫وأصابعه تُقطع‬

244
00:18:55,120 --> 00:18:57,920
‫قبل أن أدير هذه الملزمة‬

245
00:18:58,120 --> 00:19:00,800
‫وأسحق جمجمته‬

246
00:19:04,160 --> 00:19:08,280
‫ثم أنت يا جنيتي العزيزة...‬

247
00:19:11,840 --> 00:19:17,000
‫أداة اقتلاع الأثداء‬
‫لاستخدامه على ثديك الصغير‬

248
00:19:19,920 --> 00:19:21,640
‫وعندما تصبح هذه ساخنة‬

249
00:19:22,280 --> 00:19:26,040
‫سيُنتزع اللحم... بسهولة‬

250
00:19:27,560 --> 00:19:30,360
‫ثم سأقوم بتصفية دمها‬

251
00:19:30,600 --> 00:19:32,440
‫لكن ببطء‬

252
00:19:32,680 --> 00:19:36,520
‫لأن لدي أسلوب تأديب مذهل‬
‫صحيح يا (جيسون)؟‬

253
00:19:37,280 --> 00:19:39,200
‫لكنه سيكون مصيراً أسوأ بكثير‬

254
00:19:39,360 --> 00:19:41,920
‫ممّا لو كنت قضيت عليها‬
‫فحسب هي وشقيقاتها‬

255
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
‫لا تقلقي، سأخلصك من عذابك...‬

256
00:19:47,160 --> 00:19:48,480
‫في النهاية‬

257
00:19:48,680 --> 00:19:50,000
‫لكن أولاً...‬

258
00:19:56,760 --> 00:19:59,280
‫أنا متأكدة أنك كنت عذراء‬
‫عندما تم تحويلك‬

259
00:19:59,760 --> 00:20:01,080
‫هل أنا محقة؟‬

260
00:20:02,040 --> 00:20:05,120
‫من المؤسف أن غشاء البكارة‬
‫لديك يُشفى دوماً‬

261
00:20:05,560 --> 00:20:07,720
‫لكنك الآن تحبين ذلك كثيراً‬

262
00:20:07,840 --> 00:20:11,120
‫ربما ستستمتعين بمضاجعة‬
‫ساخنة مثيرة‬

263
00:20:11,320 --> 00:20:14,360
‫كل ١٠ دقائق ليوم كامل‬

264
00:20:14,880 --> 00:20:16,600
‫كي تشعر أنت...‬

265
00:20:17,560 --> 00:20:21,760
‫بالألم الذي شعرتُ به‬
‫عندما كنت بداخلها‬

266
00:20:27,240 --> 00:20:30,680
‫كل ما أردته منك يا (جيسون)‬
‫هو أن تعيش بعالم‬

267
00:20:30,800 --> 00:20:33,840
‫ليس فيه ذكاء ‬
‫أو عقلية متزنة‬

268
00:20:33,960 --> 00:20:38,000
‫عالم تعشقني فيه‬
‫لكوني مخلوق مثالي‬

269
00:20:56,320 --> 00:20:57,640
‫تعال إلى هنا‬

270
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
‫(هويت)، تعال إلى هنا!‬

271
00:21:01,520 --> 00:21:03,760
‫- إصابة موفقة‬
‫- رباه!‬

272
00:21:04,480 --> 00:21:05,960
‫من أين أتت تلك المرأة المجنونة؟‬

273
00:21:06,080 --> 00:21:07,960
‫من أسوأ كابوس لي‬

274
00:21:12,000 --> 00:21:14,400
‫- لا بأس، سأفك قيدك‬
‫- سأفك قيدك‬

275
00:21:18,240 --> 00:21:19,560
‫(ويد)!‬

276
00:21:27,360 --> 00:21:28,680
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:21:30,280 --> 00:21:31,680
‫من أين جاء؟‬

278
00:21:33,560 --> 00:21:34,880
‫"(هويت)؟"‬

279
00:21:36,160 --> 00:21:37,960
‫- يا للهول!‬
‫- لا بأس‬

280
00:21:38,080 --> 00:21:39,640
‫كل شيء سيكون بخير‬

281
00:21:40,040 --> 00:21:42,720
‫أنا بخير، لم يتأذ أحد‬

282
00:21:43,560 --> 00:21:46,280
‫- سنكون كلنا بخير‬
‫- حمداً لله‬

283
00:21:50,040 --> 00:21:54,360
‫"أين مسدسي؟ كم مرة‬
‫قلت لك ألا تلمسي أغراضي؟"‬

284
00:21:54,480 --> 00:21:57,040
‫"إنه مسدس وليس لعبة‬
‫إنه غرض خاص للرجال"‬

285
00:21:57,240 --> 00:21:58,680
‫"استخدمي أغراضك الخاصة"‬

286
00:21:59,160 --> 00:22:01,680
‫"كلا، أصغي إلي‬
‫أتعتقدين أنك أفضل مني؟"‬

287
00:22:01,880 --> 00:22:04,240
‫"هذا عملي وهذا منزلي"‬

288
00:22:04,360 --> 00:22:06,560
‫"أقسم لك أني لم أنقله"‬

289
00:22:06,680 --> 00:22:09,720
‫"أجل، أنت تقولين ذلك‬
‫لكن في كل مرة يا (لاتي ماي)"‬

290
00:22:11,440 --> 00:22:13,280
‫"أرى ذلك على وجهك‬
‫أنت تسخرين مني!"‬

291
00:22:13,400 --> 00:22:15,680
‫- "أنا لا أسخر منك"‬
‫- "أتعرفين كم أجتهد لأسعدك؟"‬

292
00:22:15,840 --> 00:22:17,920
‫- أنا فقط...‬
‫- هل تضعين يديك علي؟‬

293
00:22:18,040 --> 00:22:19,640
‫هل تضعين يديك علي؟‬

294
00:22:19,920 --> 00:22:21,680
‫هل ستضعين يديك علي؟‬

295
00:22:24,960 --> 00:22:28,480
‫هل ستضعين يديك علي أيتها...‬

296
00:22:46,200 --> 00:22:49,000
‫تباً لهذا، لقد اكتفيت!‬

297
00:22:49,480 --> 00:22:52,160
‫لا تفعل هذا، لا!‬
‫لا تفعل هذا، كلا!‬

298
00:22:52,280 --> 00:22:54,000
‫- أتسمعينني؟‬
‫- كلا، كلا‬

299
00:22:54,120 --> 00:22:56,240
‫- كلا، كلا‬
‫- لقد اكتفيت‬

300
00:22:56,400 --> 00:22:58,640
‫لا تفعل هذا‬
‫لا تفعل هذا، كلا! كلا!‬

301
00:22:58,760 --> 00:23:02,080
‫لا! لا تفعل هذا‬
‫لا تفعل هذا‬

302
00:23:06,120 --> 00:23:09,680
‫لا!‬

303
00:23:10,800 --> 00:23:15,240
‫كيف سأفعل كل هذا من دونك؟‬

304
00:23:44,880 --> 00:23:46,960
‫أنا آسفة لأني لم أطلق النار‬

305
00:23:47,120 --> 00:23:49,160
‫كان يجدر بي فعل ذلك‬
‫قبل ذلك اليوم بكثير‬

306
00:23:49,280 --> 00:23:50,600
‫ماذا؟‬

307
00:23:51,240 --> 00:23:52,920
‫كلا، كلا‬

308
00:23:54,800 --> 00:23:56,280
‫هذا ليس ذنبك‬

309
00:23:57,520 --> 00:23:59,080
‫كنت والدتك‬

310
00:23:59,760 --> 00:24:02,920
‫- لم يكن يفترض بك إنقاذي‬
‫- لقد كنت والدة جيدة‬

311
00:24:03,400 --> 00:24:05,680
‫أردت إنقاذك لكني لم أستطع‬

312
00:24:06,200 --> 00:24:08,560
‫وبعد ذلك اليوم تغير كل شيء‬

313
00:24:09,680 --> 00:24:11,000
‫أنا آسفة‬

314
00:24:11,680 --> 00:24:13,360
‫- كنت ضعيفة‬
‫- كلا‬

315
00:24:14,560 --> 00:24:16,440
‫حدثت لك أمور سيئة‬

316
00:24:17,560 --> 00:24:18,880
‫هذا كل شيء‬

317
00:24:21,920 --> 00:24:24,520
‫حدثت لك أمور سيئة‬
‫أنت أيضاً‬

318
00:24:26,560 --> 00:24:27,920
‫كان يفترض بي‬
‫القيام بعمل أفضل‬

319
00:24:28,040 --> 00:24:30,960
‫لا مزيد من اللوم يا أمي‬

320
00:24:32,760 --> 00:24:34,080
‫سامحي نفسك‬

321
00:24:38,600 --> 00:24:40,080
‫ودعيني أرحل‬

322
00:24:44,520 --> 00:24:47,560
‫- كيف؟‬
‫- امضي قدماً بحياتك‬

323
00:24:48,680 --> 00:24:50,160
‫عديني‬

324
00:24:58,600 --> 00:24:59,920
‫أعدك‬

325
00:25:52,320 --> 00:25:54,520
‫- خذ يا (تونتو)‬
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

326
00:25:54,920 --> 00:25:56,440
‫حمداً لله!‬

327
00:25:56,960 --> 00:25:58,280
‫أنا آسف جداً‬

328
00:25:58,560 --> 00:26:01,440
‫أقسم أني لن أهرب مجدداً‬
‫لأي سبب يا أبي، أعدك!‬

329
00:26:01,560 --> 00:26:04,040
‫عليكم جميعاً أن تصمتوا‬
‫لا مزيد من الوعود‬

330
00:26:04,160 --> 00:26:06,840
‫ولا مزيد من الاعتذارات‬
‫دعونا نحتضن بعضنا فحسب‬

331
00:26:14,320 --> 00:26:15,880
‫- أيها المأمور (بيلفور)‬
‫- (هويت)‬

332
00:26:16,040 --> 00:26:17,800
‫سمعت عن ما قمت به‬

333
00:26:18,280 --> 00:26:20,920
‫شكراً لك يا رجل‬
‫شكراً لك‬

334
00:26:22,680 --> 00:26:24,000
‫شكراً‬

335
00:26:40,160 --> 00:26:42,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

336
00:26:44,360 --> 00:26:45,680
‫هل أنت بخير؟‬

337
00:26:47,360 --> 00:26:48,680
‫أجل‬

338
00:26:51,240 --> 00:26:55,280
‫اسمع، ليست هناك كلمات‬
‫تعبر عن مدى...‬

339
00:26:57,640 --> 00:26:58,960
‫شكراً لك‬

340
00:27:00,160 --> 00:27:03,240
‫أنا سعيد فحسب لأني وصلت‬
‫إلى هنا في الوقت المناسب‬

341
00:27:06,680 --> 00:27:10,080
‫- أنا (جيسيكا)‬
‫- (جيسيكا)، سررت بلقائك‬

342
00:27:10,280 --> 00:27:11,600
‫أنا (هويت)‬

343
00:27:13,320 --> 00:27:15,000
‫- مرحباً يا (هويت)‬
‫- مرحباً‬

344
00:27:17,040 --> 00:27:20,720
‫حسناً جميعاً، فلنخرج من هنا‬
‫فلنعد للمنزل‬

345
00:27:20,880 --> 00:27:23,440
‫"ألا يبدو ذلك جيداً؟‬
‫علينا البقاء جميعاً معاً الآن"‬

346
00:27:23,560 --> 00:27:24,880
‫"هذا هو الحل"‬

347
00:27:26,600 --> 00:27:28,840
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

348
00:27:30,240 --> 00:27:31,560
‫لا أعرف‬

349
00:27:42,520 --> 00:27:45,160
‫من تكون... الصهباء؟‬

350
00:27:46,960 --> 00:27:48,560
‫إنها... إنها (جيس)‬

351
00:27:51,120 --> 00:27:52,760
‫أهي حبيبتك؟‬

352
00:27:57,280 --> 00:28:00,840
‫صراحة، لا أعرف ماذا أصنفها‬

353
00:28:29,280 --> 00:28:32,040
‫- (إيريك)!‬
‫- رداء جميل‬

354
00:28:38,320 --> 00:28:39,960
‫أين عروقك؟‬

355
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
‫- اختفت‬
‫- هل شُفيت؟‬

356
00:28:42,880 --> 00:28:44,480
‫حسناً، لا يمكنني أن أخبرك كيف‬

357
00:28:44,640 --> 00:28:48,040
‫لكني جئت بحثاً عنك لأني أردتك‬
‫أن تعرفي أني سأكون بخير‬

358
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
‫(بيل) مريض‬

359
00:28:54,000 --> 00:28:56,680
‫- ماذا؟‬
‫- التهاب الكبد من فئة (في)‬

360
00:28:56,960 --> 00:28:59,760
‫- إنه مصاب به‬
‫- اللعنة!‬

361
00:29:01,440 --> 00:29:04,000
‫أهناك شيء لا تفهمه؟‬

362
00:29:04,600 --> 00:29:06,520
‫لو كان هناك علاج‬
‫فهو بحاجة إليه‬

363
00:29:06,680 --> 00:29:08,000
‫- هناك علاج‬
‫- أين؟‬

364
00:29:08,160 --> 00:29:11,200
‫- إنه ليس جاهزاً بعد‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

365
00:29:11,360 --> 00:29:13,200
‫أياً كان، فقد أعطى نتيجة معك‬

366
00:29:13,320 --> 00:29:16,520
‫- أمهليني دقيقة لأفكر فقط‬
‫- كلا، كلا، (إيريك)‬

367
00:29:16,680 --> 00:29:18,320
‫إنه يحتضر!‬

368
00:29:18,520 --> 00:29:21,640
‫والمرض يتسارع بمعدل جنوني‬
‫بسبب دمائي‬

369
00:29:21,760 --> 00:29:23,520
‫أنا نقلت له المرض‬

370
00:29:28,160 --> 00:29:29,480
‫سيبزغ الفجر‬

371
00:29:29,760 --> 00:29:32,280
‫- لا أبالي!‬
‫- (سوكي)‬

372
00:29:33,720 --> 00:29:35,040
‫سأعود ليلة الغد‬

373
00:29:35,160 --> 00:29:36,480
‫- ليس لديه حتى ليلة الغد‬
‫- وسأقوم...‬

374
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
‫ثقي بي فحسب‬

375
00:29:38,920 --> 00:29:41,800
‫ابقي هنا، سأعود‬

376
00:29:42,680 --> 00:29:44,320
‫أيها الوغد‬

377
00:30:14,440 --> 00:30:16,160
‫حسناً، سار ذلك جيداً‬

378
00:30:20,400 --> 00:30:23,520
‫علي التوقف عن اتخاذ‬
‫قرارات سيئة يا (جيس)‬

379
00:30:24,640 --> 00:30:26,640
‫أجل، بالحديث عن القرارات‬

380
00:30:28,160 --> 00:30:29,720
‫بخصوص تلك الليلة...‬

381
00:30:30,720 --> 00:30:33,480
‫- ليس ذلك ما عنيته!‬
‫- كلا، أعرف ذلك‬

382
00:30:33,600 --> 00:30:37,360
‫لم أظن قط أن أي ما فعلناه‬
‫كان قراراً خاطئاً‬

383
00:30:38,520 --> 00:30:40,200
‫عدا المرة التي خنتك بها‬

384
00:30:41,720 --> 00:30:43,240
‫أو أطلقت النار عليك بها‬

385
00:30:44,160 --> 00:30:47,160
‫أو التسبب بحبسك‬
‫في معسكر اعتقال‬

386
00:30:47,680 --> 00:30:50,240
‫أتعرف ما المضحك بالأمر؟‬

387
00:30:51,520 --> 00:30:54,400
‫لم أشعر قط بأنك خنتني‬

388
00:30:55,600 --> 00:30:57,520
‫ولا حتى عندما كنت وغداً‬

389
00:30:58,080 --> 00:31:00,240
‫حسناً، هذا جيد، على ما أظن‬

390
00:31:02,000 --> 00:31:04,960
‫إلا إن كان ذلك بسبب أنك‬
‫لم تأخذيني على محمل الجد أساساً‬

391
00:31:05,400 --> 00:31:06,760
‫كلا‬

392
00:31:07,320 --> 00:31:09,480
‫كلا يا (جيسون)‬
‫ذلك ليس هو السبب‬

393
00:31:09,840 --> 00:31:11,440
‫الأمر فقط...‬

394
00:31:13,120 --> 00:31:17,600
‫أنت تعرف كيف تقاطعت طرقنا‬
‫والتوقيت...‬

395
00:31:19,440 --> 00:31:22,760
‫أعرف ما تعنينه‬
‫رؤيتك مع (هويت) الليلة‬

396
00:31:23,520 --> 00:31:25,200
‫أعادت إلي الذكريات‬

397
00:31:25,800 --> 00:31:28,840
‫كيف أن الأمور معقدة بيننا‬

398
00:31:31,440 --> 00:31:34,200
‫- أيمكنني أن أكون صادقة معك؟‬
‫- بالطبع‬

399
00:31:35,120 --> 00:31:39,840
‫أشعر في الواقع بأن علاقتنا‬
‫هي الأقل تعقيداً في حياتي‬

400
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
‫حقاً‬

401
00:31:43,080 --> 00:31:45,600
‫عندما أنظر لماضينا معاً‬
‫أفكر بكل المرات‬

402
00:31:45,720 --> 00:31:47,400
‫التي كنت موجوداً بها‬
‫من أجلي‬

403
00:31:48,760 --> 00:31:51,280
‫عندما منحتني بالضبط‬
‫ما كنت أحتاج إليه‬

404
00:31:52,000 --> 00:31:54,200
‫في نفس اللحظة‬
‫التي كنت أحتاجه بها‬

405
00:31:54,600 --> 00:31:57,040
‫- كتلك الليلة؟‬
‫- أجل‬

406
00:31:57,880 --> 00:31:59,680
‫أشعر عندما كنا معاً‬

407
00:31:59,960 --> 00:32:03,520
‫بأننا كنا في فقاعة صغيرة‬
‫تطفو فوق الأرض‬

408
00:32:03,960 --> 00:32:06,320
‫وأعرف أننا لا يمكننا البقاء‬
‫هناك لكن...‬

409
00:32:06,560 --> 00:32:09,400
‫هذا يجعل العودة للأرض‬
‫يشعرني بشعور جيد‬

410
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
‫ماذا تسمين ذلك؟‬

411
00:32:14,920 --> 00:32:17,520
‫لا أعرف إن كان هناك‬
‫اسم رسمي‬

412
00:32:18,920 --> 00:32:21,360
‫لكن لمَ لا نعتبر ذلك...‬

413
00:32:23,240 --> 00:32:25,280
‫كصداقة جميلة؟‬

414
00:32:27,560 --> 00:32:28,880
‫ أجل‬

415
00:32:31,800 --> 00:32:33,640
‫يجدر بي الذهاب‬
‫والمكوث مع (بيل)‬

416
00:32:34,240 --> 00:32:35,600
‫أجل‬

417
00:32:39,120 --> 00:32:40,440
‫(جيس)...‬

418
00:32:43,120 --> 00:32:46,160
‫أنا موجود... لأجلك‬

419
00:32:47,160 --> 00:32:48,480
‫إن احتجت إلي‬

420
00:33:23,440 --> 00:33:24,840
‫أرجو المعذرة‬

421
00:33:25,560 --> 00:33:28,080
‫جئت لرؤية (إيريك نورثمان)‬
‫أنا صديقة له‬

422
00:33:29,440 --> 00:33:31,680
‫هل يتحدث أحدكم الإنجليزية؟‬

423
00:33:32,200 --> 00:33:35,000
‫- أنا أتحدث الإنجليزية‬
‫- لمَ لم تقل هذا من قبل؟‬

424
00:33:35,120 --> 00:33:36,760
‫ما غرضك من الزيارة؟‬

425
00:33:37,600 --> 00:33:39,320
‫جئت لرؤية (إيريك نورثمان)‬

426
00:33:41,200 --> 00:33:43,400
‫أنت فتاة شجاعة جداً‬

427
00:33:44,200 --> 00:33:46,360
‫شجاعة وغبية‬

428
00:33:46,960 --> 00:33:48,440
‫هذا ما قيل لي‬

429
00:33:53,720 --> 00:33:56,760
‫أكره تلك الزجاجات، فلنفكر‬
‫بعبوات يمكن وضعها بالمايكرويف‬

430
00:33:56,880 --> 00:33:59,080
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً‬
‫يا آنسة (دو بوفور)‬

431
00:34:12,360 --> 00:34:15,560
‫فلنقابل (سوكي ستاكهاوس)‬
‫هذه، حسناً؟‬

432
00:34:32,960 --> 00:34:35,880
‫لا أقصد إزعاجكم‬

433
00:34:36,400 --> 00:34:38,120
‫لكني كنت آمل فقط أن...‬

434
00:34:39,040 --> 00:34:40,600
‫أنفرد لدقيقة مع (إيريك)‬

435
00:34:40,920 --> 00:34:43,000
‫أخبرني، كيف تعرفان‬
‫أحدكما الآخر؟‬

436
00:34:44,360 --> 00:34:46,040
‫أنا أشرب دمها‬
‫وألهو معها فحسب‬

437
00:34:47,240 --> 00:34:49,840
‫ضاجعتها مرة قبل عامين‬

438
00:34:49,960 --> 00:34:53,280
‫والآن لا يمكنني التخلص منها‬
‫إنها تستمر بالعودة للمزيد‬

439
00:34:53,480 --> 00:34:55,080
‫حسناً، إن كان ذلك صحيحاً‬

440
00:34:57,080 --> 00:34:59,920
‫فأنت رجل محظوظ جداً‬

441
00:35:09,520 --> 00:35:10,880
‫- مهلاً!‬
‫- سيد (غاس)‬

442
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
‫- لا أنصحك بفعل ذلك‬
‫- إن كان ما تعنيه هذه الفتاة لك‬

443
00:35:13,600 --> 00:35:15,200
‫هو مجرد وسيلة عبث أخرى‬

444
00:35:15,760 --> 00:35:18,840
‫- فلمَ تقوم بحمايتها؟‬
‫- أنا لا أحميها‬

445
00:35:19,280 --> 00:35:22,960
‫لكن شقيق وسيلة العبث هذه‬
‫يعمل في قسم المأمور‬

446
00:35:23,240 --> 00:35:26,320
‫وإن اختفت‬
‫فسيأتي للبحث عنها‬

447
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
‫لقد فعل ذلك بالماضي‬

448
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
‫دعني أتولى هذا الأمر‬

449
00:35:33,080 --> 00:35:34,480
‫سأسحرها‬

450
00:35:35,000 --> 00:35:36,960
‫هذا سيجعلنا أقل عرضة للهجوم‬

451
00:35:49,040 --> 00:35:50,400
‫مرحباً يا (سوكي)‬

452
00:35:51,840 --> 00:35:53,640
‫- مرحباً‬
‫- ظننت أني طلبت منك‬

453
00:35:53,760 --> 00:35:55,080
‫ألا تأتي إلى هنا‬

454
00:35:56,120 --> 00:35:57,440
‫لم أستطع الانتظار‬

455
00:35:57,560 --> 00:36:01,520
‫طريقة ظهورك المستمرة للتوسل‬
‫تحط من قدرك‬

456
00:36:01,840 --> 00:36:04,320
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل، أفهم‬

457
00:36:05,000 --> 00:36:06,600
‫أعرف أين تسكنين‬

458
00:36:06,760 --> 00:36:09,240
‫"لا أثق بهذين الاثنين‬
‫لكنه لن يخدعني"‬

459
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
‫"ليس الآن مع ما يوجد‬
‫بالطابق السفلي"‬

460
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
‫- "لكن هناك شيء غير صائب"‬
‫- لن تعودي إلى هنا أبداً‬

461
00:36:13,280 --> 00:36:16,760
‫وستعودين لسيارتك‬
‫وستقودينها للمنزل‬

462
00:36:17,200 --> 00:36:19,480
‫وإن شعرت برغبة برؤيتك‬

463
00:36:20,280 --> 00:36:21,800
‫فسآتي إليك‬

464
00:36:22,400 --> 00:36:25,440
‫لم تري هؤلاء الرجال قط‬
‫ولم تريني‬

465
00:36:25,600 --> 00:36:27,280
‫لم أرك قط‬

466
00:36:28,000 --> 00:36:29,320
‫ممتاز‬

467
00:36:31,600 --> 00:36:32,920
‫اذهبي‬

468
00:36:45,440 --> 00:36:48,280
‫(آرلين)، أهناك شيء مختلف؟‬

469
00:36:48,560 --> 00:36:50,480
‫لأن مذاق هذا البيض مذهل‬

470
00:36:50,640 --> 00:36:52,920
‫(بيغ)، أفعلت شيئاً مختلفاً‬
‫بالبيض صباح اليوم؟‬

471
00:36:53,040 --> 00:36:54,360
‫كلا يا سيدتي‬

472
00:36:55,400 --> 00:36:57,920
‫لا بد أنك تحب‬
‫المذاق المألوف مجدداً‬

473
00:36:58,040 --> 00:36:59,480
‫ربما‬

474
00:37:00,440 --> 00:37:02,560
‫بالحديث عن ذلك‬
‫مرحباً يا (هويت)‬

475
00:37:02,720 --> 00:37:04,840
‫- مرحباً يا (آرلين)‬
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬

476
00:37:05,240 --> 00:37:06,560
‫قهوة‬

477
00:37:08,000 --> 00:37:10,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

478
00:37:12,480 --> 00:37:14,640
‫- أجل‬
‫- نادني إن احتجت إلي‬

479
00:37:21,240 --> 00:37:23,240
‫كيف حالك؟‬

480
00:37:25,280 --> 00:37:26,600
‫كنت بحال أفضل‬

481
00:37:27,520 --> 00:37:29,160
‫لم أنم على الإطلاق‬

482
00:37:29,560 --> 00:37:34,440
‫حسناً، لا أستغرب ذلك‬
‫كان يوم الأمس حافلاً‬

483
00:37:34,600 --> 00:37:36,200
‫الغريب بالأمر هو...‬

484
00:37:37,000 --> 00:37:40,880
‫أني لم أسهر طول الليل‬
‫وأنا أفكر بأمي أو بـ(بريدجيت)‬

485
00:37:41,880 --> 00:37:43,520
‫وهذا ما كان يجدر بي فعله‬

486
00:37:44,400 --> 00:37:46,680
‫حسناً، ليس من الممتع‬
‫أن تفكر بالأمور الصعبة‬

487
00:37:46,800 --> 00:37:49,360
‫ولهذا السبب أمضي وقتاً‬
‫طويلاً بعدم التفكير‬

488
00:37:50,440 --> 00:37:52,240
‫- أجل، سمعتني‬
‫- أجل‬

489
00:37:53,320 --> 00:37:54,760
‫- (آرلين)‬
‫- نعم‬

490
00:37:54,880 --> 00:37:56,720
‫أحضري لنا زجاجتي (ميلر لايت)‬

491
00:37:56,920 --> 00:37:58,240
‫في الحال‬

492
00:38:00,000 --> 00:38:01,320
‫أحسنت‬

493
00:38:03,760 --> 00:38:07,720
‫أتعرف تلك الفتاة الصهباء‬
‫من ليلة الأمس؟‬

494
00:38:10,080 --> 00:38:12,040
‫- (جيسيكا)‬
‫- أجل‬

495
00:38:15,400 --> 00:38:16,720
‫أجل‬

496
00:38:20,240 --> 00:38:21,560
‫هل أنتما...‬

497
00:38:26,120 --> 00:38:28,960
‫كلا يا سيد (فورتنبيري)‬
‫لسنا كذلك‬

498
00:38:29,160 --> 00:38:31,880
‫لا أريدك أن تأخذ‬
‫انطباعاً خاطئاً عني‬

499
00:38:32,840 --> 00:38:34,640
‫فأنا أهتم لأمر (بريدجيت)‬

500
00:38:34,920 --> 00:38:37,600
‫- وأنا رجل مخلص‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

501
00:38:38,080 --> 00:38:41,280
‫لكن هناك شيء في (جيسيكا)...‬

502
00:38:42,840 --> 00:38:44,360
‫لا يمكنني التملص منه‬

503
00:38:46,480 --> 00:38:48,400
‫إنها تمر بوقت عصيب الآن‬

504
00:38:49,640 --> 00:38:53,760
‫فصانعها يحتضر‬
‫من التهاب الكبد من فئة (في)‬

505
00:38:54,120 --> 00:38:55,440
‫رباه!‬

506
00:38:57,800 --> 00:38:59,120
‫من هو؟‬
‫إن كنت لا تمانع سؤالي‬

507
00:38:59,280 --> 00:39:01,000
‫كلا، إنه (بيل كومبتون)‬

508
00:39:02,040 --> 00:39:04,200
‫- أهو مصاص الدماء (بيل)؟‬
‫- أجل‬

509
00:39:04,360 --> 00:39:05,880
‫لطالما أعجبني‬

510
00:39:06,320 --> 00:39:10,480
‫إنه الوالد الوحيد‬
‫الذي حظيت به‬

511
00:39:12,880 --> 00:39:14,200
‫رباه!‬

512
00:39:14,880 --> 00:39:16,320
‫هذا ليس عدلاً‬

513
00:39:16,960 --> 00:39:19,160
‫عندما يتم تدمير شيء جيد‬

514
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
‫فهذه قمة الظلم برأيي‬

515
00:39:27,120 --> 00:39:30,480
‫أعرف ما تعنيه‬
‫أعرف ما تعنيه بالضبط‬

516
00:39:37,560 --> 00:39:40,000
‫"أنا لا أثق بهذين الاثنين‬
‫لكنه لن يخدعني"‬

517
00:39:40,120 --> 00:39:42,200
‫ليس الآن‬
‫مع ما يوجد بالطابق السفلي"‬

518
00:40:08,040 --> 00:40:10,640
‫يمكنني سماعك‬
‫ماذا تريد؟‬

519
00:40:11,280 --> 00:40:14,280
‫أنا (هويت فورتنبيري)‬
‫التقينا ليلة أمس‬

520
00:40:15,080 --> 00:40:17,360
‫- "أنا... "‬
‫- أعرف من تكون‬

521
00:40:22,040 --> 00:40:24,400
‫- أعتذر على إزعاجك‬
‫- "كلا، لا بأس"‬

522
00:40:26,840 --> 00:40:28,720
‫اسمع، سأفتح قفل الباب‬

523
00:40:28,880 --> 00:40:31,040
‫"ثم سأذهب لغرفة المعيشة‬
‫حيث الإضاءة خافتة"‬

524
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
‫أتود لقائي هناك‬
‫بعد ١٠ ثوانٍ؟‬

525
00:40:35,720 --> 00:40:37,040
‫"بالطبع"‬

526
00:41:02,800 --> 00:41:04,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

527
00:41:06,960 --> 00:41:09,680
‫أنا حقاً لم أرد إزعاجك‬
‫ظننتك ستكونين نائمة‬

528
00:41:09,840 --> 00:41:12,440
‫كلا، لم أكن نائمة‬

529
00:41:13,520 --> 00:41:15,280
‫أعتقد أني أفكر كثيراً‬

530
00:41:15,480 --> 00:41:18,040
‫أخبرني (جيسون)‬
‫عن السيد (كومبتون)‬

531
00:41:19,720 --> 00:41:22,320
‫- أنا آسف حقاً يا (جيسيكا)‬
‫- شكراً لك‬

532
00:41:23,880 --> 00:41:26,600
‫- أحضرت له هذا‬
‫- ما هو؟‬

533
00:41:27,120 --> 00:41:28,600
‫ذهبت للعيادة‬

534
00:41:29,280 --> 00:41:31,520
‫ودمي سلبي، وارتأيت‬
‫أن آخر ما يجب أن تقلقي بشأنه‬

535
00:41:31,640 --> 00:41:33,920
‫هو البحث عن دم نظيف له‬

536
00:41:36,360 --> 00:41:40,160
‫هذا تصرف لطيف جداً منك‬

537
00:41:40,440 --> 00:41:42,960
‫بالأخص نظراً لكل ما مررت به‬

538
00:41:44,040 --> 00:41:47,040
‫سمعت عن والدتك‬

539
00:41:48,480 --> 00:41:50,160
‫أنا آسفة حقاً‬

540
00:41:51,200 --> 00:41:54,920
‫شكراً لك، نسيت أن الأخبار‬
‫تنتقل بسرعة هنا‬

541
00:41:55,360 --> 00:41:57,200
‫أعتقد ربما لأني لم أكن موجوداً‬
‫معها في النهاية‬

542
00:41:57,320 --> 00:42:00,080
‫فقد كنت أؤنب نفسي كثيراً‬
‫ثم تحدثت لـ(جيسون)‬

543
00:42:00,360 --> 00:42:02,800
‫فأخبرني عن علاقتك‬
‫الوثيقة بـ(بيل)‬

544
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
‫وخطر لي...‬

545
00:42:05,840 --> 00:42:08,960
‫ربما عدم معرفتي‬
‫بأن نهاية أمي أوشكت كانت...‬

546
00:42:09,320 --> 00:42:12,000
‫كانت نعمة‬
‫كي لا أضطر لـ....‬

547
00:42:12,320 --> 00:42:14,720
‫الجلوس والتفكير بالأمور الحتمية‬

548
00:42:15,360 --> 00:42:16,680
‫ثم فكرت...‬

549
00:42:17,880 --> 00:42:21,600
‫لو أن هناك شيء يمكنني فعله لك‬
‫لأجعل هذا الوقت سهل عليك...‬

550
00:42:23,720 --> 00:42:25,760
‫حسناً، أنا لا أحاول‬
‫تخطي حدودي‬

551
00:42:25,920 --> 00:42:28,760
‫مهلاً، هل أنت...‬
‫أخبرني، هل تفتقدها؟‬

552
00:42:37,520 --> 00:42:38,840
‫أجل ولا‬

553
00:42:39,560 --> 00:42:42,360
‫لا يهم كم أنت ناضجة‬

554
00:42:42,480 --> 00:42:45,920
‫أو كم تجيدين الوقوف‬
‫على قدميك بمفردك‬

555
00:42:46,080 --> 00:42:47,960
‫إلا أن موت أحد الوالدين‬

556
00:42:49,800 --> 00:42:52,040
‫يجعلك ترغبين بالعودة...‬

557
00:42:53,560 --> 00:42:57,360
‫العودة للوقت‬
‫الذي كنت به طفلة صغيرة‬

558
00:42:58,600 --> 00:43:02,240
‫ومعرفتك بأن كونك محبوبة‬
‫هو كل ما تحتاجين إليه‬

559
00:43:05,120 --> 00:43:06,600
‫أرغب بالعودة فقط‬

560
00:43:07,320 --> 00:43:08,640
‫أجل‬

561
00:43:10,280 --> 00:43:12,960
‫لم يرحل (بيل) بعد‬
‫لكني...‬

562
00:43:14,800 --> 00:43:16,880
‫أعتقد أني أعرف بالضبط‬
‫ما تعنيه‬

563
00:43:22,560 --> 00:43:24,720
‫ينبغي أن أعود لـ(بريدجيت)‬
‫على الأرجح‬

564
00:43:24,880 --> 00:43:27,160
‫لأن الشمس ستغيب‬

565
00:43:29,080 --> 00:43:33,160
‫كم... كم ستبقيان بالبلدة؟‬

566
00:43:33,320 --> 00:43:36,200
‫سنغادر بعد الغد‬
‫لأن علي العودة للعمل‬

567
00:43:36,360 --> 00:43:38,440
‫بالطبع، أجل، (ألاسكا)‬

568
00:43:41,520 --> 00:43:42,840
‫حسناً...‬

569
00:43:43,360 --> 00:43:44,880
‫سأفكر بك‬

570
00:44:31,560 --> 00:44:35,120
‫أنت؟ ما دورك بكل هذا؟‬

571
00:44:40,600 --> 00:44:43,040
‫(سوكي ستاكهاوس)‬
‫أنت معجزة!‬

572
00:44:43,160 --> 00:44:44,640
‫عرفت هذا من أول يوم‬
‫رأيتك به‬

573
00:44:44,800 --> 00:44:46,160
‫العلاج، أخبريني عن العلاج‬

574
00:44:46,320 --> 00:44:48,640
‫ سأخبرك، أعدك‬
‫لكن عليك إخراجي من هنا أولاً‬

575
00:44:48,760 --> 00:44:52,240
‫- مستحيل، أخبريني بما تعرفينه‬
‫- ما أعرفه...‬

576
00:44:52,800 --> 00:44:55,760
‫هو أني أنا وأنت‬
‫لدينا الفرصة‬

577
00:44:55,880 --> 00:44:58,680
‫لإحلال السلام على الأرض‬
‫إلى الأبد‬

578
00:44:58,800 --> 00:45:00,600
‫والعودة لجنات (عدن)‬

579
00:45:00,840 --> 00:45:05,600
‫لكن أولاً، عليك إخراجي‬
‫من زنزانة الجحيم هذه!‬

580
00:45:06,160 --> 00:45:08,600
‫كنت أعرف‬
‫أني لن أستفيد من كلامك‬

581
00:45:10,440 --> 00:45:13,080
‫كلا ، أرجوك لا...‬

582
00:45:28,480 --> 00:45:31,840
‫أنت شابة قيّمة جداً‬

583
00:45:43,600 --> 00:45:47,240
‫حتى مع كونك العلاج‬
‫ما زلت أنت المشكلة اللعينة‬

584
00:45:48,200 --> 00:45:54,400
‫لكني لن أدعك تدمرين‬
‫حياة شخص آخر أحبه‬

585
00:46:17,440 --> 00:46:19,400
‫- (سوكي)‬
‫- ثمة علاج‬

586
00:46:19,560 --> 00:46:21,600
‫- ماذا؟‬
‫- يصعب شرحه لكنه حقيقي‬

587
00:46:21,760 --> 00:46:23,320
‫لقد شفي (إيريك) تماماً‬

588
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- متأكدة تماماً‬

589
00:46:25,600 --> 00:46:26,920
‫سأشرح الأمر لك‬
‫بطريقنا إلى (فانتيزيا)‬

590
00:46:27,040 --> 00:46:30,360
‫لكن علي أن أوقظ (بيل) حالاً‬
‫كي نغادر فور مغيب الشمس‬

591
00:46:30,480 --> 00:46:32,200
‫- مهلاً يا (سوكي)‬
‫- ماذا؟‬

592
00:46:32,840 --> 00:46:35,240
‫أتقولين لي إن (بيل) سينجو؟‬

593
00:46:36,040 --> 00:46:38,760
‫أجل، هذا ما أخبرك به‬
‫يا عزيزتي‬

594
00:46:39,920 --> 00:46:41,640
‫ستكون الأمور بخير‬

595
00:46:43,640 --> 00:46:44,960
‫حسناً‬

596
00:47:14,560 --> 00:47:16,240
‫استيقظ يا (بيل)‬

597
00:47:18,160 --> 00:47:19,720
‫هناك علاج‬

598
00:47:24,040 --> 00:47:26,600
‫- هل تنامان؟‬
‫- لساعتين‬

599
00:47:26,760 --> 00:47:28,320
‫شكراً على سؤالك‬

600
00:47:28,920 --> 00:47:33,200
‫علي السفر لـ(دالاس)‬
‫سأعود قبل شروق الشمس‬

601
00:47:33,360 --> 00:47:35,560
‫حسناً، إن اجتحت لشيء‬
‫فأعلمنا به‬

602
00:47:37,720 --> 00:47:41,040
‫لا تفعل شيئاً غبياً‬
‫أثناء غيابي يا سيد (نورثمان)‬

603
00:47:42,200 --> 00:47:43,920
‫هذا ما أريده منك‬

604
00:47:44,680 --> 00:47:46,280
‫حسناً يا شريكي‬

605
00:47:48,680 --> 00:47:52,000
‫وسيبقى رجالي بصحبتك‬
‫إلى حين عودتي‬

606
00:48:02,720 --> 00:48:06,280
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫سنفعل شيئاً غبياً، صحيح؟‬

607
00:48:06,400 --> 00:48:08,680
‫علي أخذ بعض من دماء‬
‫(سارة) لـ(بيل)‬

608
00:48:08,960 --> 00:48:10,880
‫أجل، يبدو هذا غبياً جداً‬

609
00:48:11,120 --> 00:48:12,440
‫إنه مريض يا (بام)‬

610
00:48:12,960 --> 00:48:14,960
‫انتقل إليه من (سوكي)‬
‫لذا فالمرض يتطور بسرعة‬

611
00:48:15,080 --> 00:48:17,080
‫بالطبع يحدث بسرعة‬
‫فهذه (سوكي)‬

612
00:48:17,240 --> 00:48:19,600
‫كل ما تريده‬
‫يجب أن تحظى به الآن‬

613
00:48:22,200 --> 00:48:25,040
‫ما الجزء الذي لم تفهميه‬
‫من عبارة "سآتي أنا إليك؟"‬

614
00:48:30,720 --> 00:48:32,040
‫اللعنة!‬

615
00:48:33,160 --> 00:48:34,800
‫تبدو بحال مزرية‬

616
00:48:35,680 --> 00:48:37,080
‫شكراً لك يا (بام)‬

617
00:48:39,160 --> 00:48:40,480
‫أتذكرينني؟‬

618
00:48:41,720 --> 00:48:43,600
‫أنا عاهرة (جيسون) الشريرة‬

619
00:48:43,720 --> 00:48:45,840
‫أنا الفتاة التي حاولت‬
‫ دفع (جيمس) لاغتصابها‬

620
00:48:46,000 --> 00:48:49,280
‫- (جيس)، (جيسيكا)!‬
‫- اصمتي أيتها الترياق‬

621
00:48:59,400 --> 00:49:00,720
‫تبدو بحال جيدة‬

622
00:49:01,720 --> 00:49:03,680
‫حسناً، أشعر بشعور جيد جداً‬

623
00:49:05,920 --> 00:49:08,720
‫- لا تخبروا أحداً عن هذا‬
‫- أنت تعرف أننا لن نفعل‬

624
00:49:13,880 --> 00:49:15,200
‫هيا‬

625
00:49:21,080 --> 00:49:22,400
‫حمداً لله‬

626
00:49:31,280 --> 00:49:33,040
‫ما الذي تنتظره؟‬

627
00:49:33,240 --> 00:49:36,520
‫اشرب الساقطة وارحل‬
‫قبل أن نموت جميعاً‬

628
00:49:47,760 --> 00:49:49,080
‫كلا‬

629
00:49:55,440 --> 00:49:57,080
‫لا أريد الدماء‬

630
00:50:01,480 --> 00:50:04,480
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬
