﻿1
00:01:21,455 --> 00:01:25,959
‫"موسم الميلاد المجيد، (لندن)، ١٥٣٦"‬

2
00:02:16,101 --> 00:02:20,940
{\pos(192,200)}‫كيف نمنع التأليه والخرافة‬
‫والطقوس الفارغة من الكنائس...‬

3
00:02:21,065 --> 00:02:24,109
‫وهي تمارَس هنا في البلاط؟‬

4
00:02:33,244 --> 00:02:39,291
{\pos(192,200)}‫- متى سأقابل جلالته يا سيدي؟‬
‫- قريباً، جلالته متشوق للحديث معك‬

5
00:02:39,416 --> 00:02:42,002
{\pos(192,200)}‫في الوقت الحالي‬
‫يريد منك كتابة تقرير مفصل...‬

6
00:02:42,127 --> 00:02:46,966
{\pos(192,200)}‫عن كل الأشياء التي فعلتها أثناء الثورة،‬
‫وأسبابها‬

7
00:03:00,396 --> 00:03:08,487
‫آمين‬

8
00:03:25,421 --> 00:03:27,047
‫اثبتي مكانك‬

9
00:03:29,675 --> 00:03:32,428
‫مَن أنت وماذا تفعل هنا؟‬
‫لا يحق لك الوجود هنا‬

10
00:03:32,553 --> 00:03:37,516
‫يا إلهي! الأمر صحيح، لم أصدّق‬

11
00:03:37,641 --> 00:03:42,646
‫- اخرج، اخرج‬
‫- كلاّ، إنها خطيبتي‬

12
00:03:44,440 --> 00:03:47,860
‫- (أورسولا)‬
‫- لا يوجد ما يدعوك للوجود هنا‬

13
00:03:49,987 --> 00:03:52,990
‫- لقد أنذرتك‬
‫- هل هو حي؟‬

14
00:03:53,115 --> 00:03:55,367
‫السيد (هولباين)‬

15
00:03:55,492 --> 00:03:58,579
‫- السيد (هولباين)‬
‫- جلالتك‬

16
00:03:58,704 --> 00:04:04,251
‫- يجب أن أطلب عفو جلالتك‬
‫- عفو؟ لماذا؟‬

17
00:04:04,376 --> 00:04:08,964
‫قمت باعتداء بالقرب من بلاطك‬

18
00:04:09,089 --> 00:04:14,803
‫اعتداء؟ أنت؟ ولكنك فنان‬

19
00:04:14,928 --> 00:04:19,433
‫كنت أرسم لوحة لليدي (ميسلدون)‬
‫كما طلبت‬

20
00:04:19,558 --> 00:04:22,936
‫- عندما قاطعنا سيد‬
‫- وماذا فعلت؟‬

21
00:04:23,062 --> 00:04:28,859
‫قذفت به على بضعة أرفف‬

22
00:04:34,031 --> 00:04:39,286
‫فعلت الصواب يا سيد (هولباين)،‬
‫وأسامحك تماماً‬

23
00:04:39,411 --> 00:04:42,373
‫غالباً كنت سأفعل نفس الشيء‬

24
00:04:42,498 --> 00:04:45,876
‫فقط انتهِ من اللوحة،‬
‫لا أطيق الانتظار‬

25
00:04:46,001 --> 00:04:49,463
‫- شكراً لجلالتك‬
‫- سيد (هولباين)‬

26
00:04:53,926 --> 00:04:56,428
‫السير (روبرت تافيستوك)‬

27
00:04:58,764 --> 00:05:01,809
‫السير (روبرت)، تبدو غاضباً‬

28
00:05:01,934 --> 00:05:05,979
‫جلالتك،‬
‫لديّ شكوى كبرى ضد السيد (هولباين)‬

29
00:05:06,105 --> 00:05:11,235
‫أنا خاطب لفتاة شابة‬
‫ولكنني وجدت أنه يرسمها...‬

30
00:05:11,360 --> 00:05:14,738
‫- وهي عارية‬
‫- عارية؟‬

31
00:05:14,863 --> 00:05:20,369
‫أجل جلالتك،‬
‫على فراش، وكأنها محظية‬

32
00:05:20,661 --> 00:05:23,705
‫أطلب من جلالتك أن تعاقب‬
‫السيد (هولباين) بشدة...‬

33
00:05:23,831 --> 00:05:28,836
‫لفسقه وفجوره وعنفه تجاهي‬

34
00:05:28,961 --> 00:05:33,090
‫مشكلتك ليست مع السيد (هولباين)‬
‫بل معي‬

35
00:05:33,215 --> 00:05:38,720
‫سأخبرك صراحةً، إذا توفر لي‬
‫٧ فلاحين فسأحوّلهم لـ٧ أسياد‬

36
00:05:38,846 --> 00:05:43,809
‫ولكن إذا توفر لي ٧ أسياد‬
‫فلن يساووا (هولباين) واحداً‬

37
00:05:44,435 --> 00:05:49,273
‫والآن أخبرني صراحةً، أما زلت ترغب‬
‫في أن أعاقب السيد (هولباين)؟‬

38
00:05:49,398 --> 00:05:53,277
‫كلاّ، جلالتك، أطلب عفو جلالتك‬

39
00:05:53,402 --> 00:05:59,241
‫أنا خادمك المتواضع والمطيع...‬
‫ولا أشكو من السيد (هولباين)‬

40
00:06:00,242 --> 00:06:02,077
‫فتى مطيع!‬

41
00:06:03,162 --> 00:06:05,247
‫عيد ميلاد مجيداً يا سير (روبرت)‬

42
00:06:21,096 --> 00:06:23,307
‫- صاحب الجلالة؟‬
‫- عزيزتي‬

43
00:06:23,432 --> 00:06:26,435
‫- هل يمكنني أن أقدّم شخصاً لك؟‬
‫- بالتأكيد‬

44
00:06:27,895 --> 00:06:31,690
‫- كونتيسة (سالزيبري) كانت مربيتي‬
‫- أعلم هذا‬

45
00:06:31,815 --> 00:06:34,026
‫أعرف السيدة معرفة طيبة‬

46
00:06:34,151 --> 00:06:36,612
‫- الليدي (مارغريت)‬
‫- صاحب الجلالة‬

47
00:06:36,737 --> 00:06:40,657
‫مرحباً بك في البلاط، أعرف‬
‫أنك نادراً ما تتركين منزلك الجميل‬

48
00:06:40,782 --> 00:06:46,622
‫هذا صحيح، أحب أن أعيش حياة‬
‫أساسها التقوى والتقاليد يا صاحب الجلالة‬

49
00:06:46,747 --> 00:06:49,708
‫أنت مثل أعلى لكل مَن في البلاط‬

50
00:06:49,833 --> 00:06:53,545
‫كيف حال ابنك (ريجينالد بول)؟‬
‫أما زال يدرس في (إيطاليا)؟‬

51
00:06:53,670 --> 00:06:57,674
‫أجل يا صاحب الجلالة،‬
‫إنه في جامعة (بادوا) الآن‬

52
00:06:57,799 --> 00:07:01,845
‫وهو ممتن بشدة لجلالتك‬

53
00:07:01,970 --> 00:07:07,559
‫وخاصة لأنك كنت تدفع تكاليفه‬
‫حتى وقت قريب‬

54
00:07:11,772 --> 00:07:17,486
‫اهتممت به لأنه كان طالباً واعداً،‬
‫كما أنه قريبي‬

55
00:07:17,611 --> 00:07:22,241
‫ولكن عندما رفض عرضي‬
‫ليصبح أصغر أسقف لـ(وينشستر)...‬

56
00:07:22,366 --> 00:07:25,285
‫أتذكر أنني اضطررت لصفعه‬

57
00:07:25,994 --> 00:07:31,458
‫يجب أن تصدّق جلالتك أن هذا‬
‫لم يكن جحوداً من (ريجينالد)، كلاّ‬

58
00:07:31,583 --> 00:07:35,003
‫كان يبكي بشدة بعد أن ترك حضرتك‬

59
00:07:35,128 --> 00:07:40,509
‫الحقيقة هي أن ابني مهتم بالجوانب‬
‫العلمية وهو يحب الخصوصية‬

60
00:07:40,634 --> 00:07:45,305
‫ولا يرغب في منصب عام أو شهرة‬

61
00:07:45,430 --> 00:07:49,017
‫إذن سأسامحه بالرغم من كل شيء‬

62
00:07:50,686 --> 00:07:53,855
‫- صاحب الجلالة‬
‫- أيتها الليدي (سالزيبري)‬

63
00:08:11,456 --> 00:08:14,501
‫هل تخطّطان لشيء ما؟‬

64
00:08:15,836 --> 00:08:19,798
‫نريد أن نقدّم شخصاً آخر لجلالتك‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

65
00:08:19,923 --> 00:08:21,842
‫حسناً‬

66
00:08:36,732 --> 00:08:40,902
‫- جلالتك، هذه...‬
‫- ابنتي (إليزابيث)‬

67
00:08:41,028 --> 00:08:43,322
‫لست بحاجة لإخباري‬

68
00:08:53,457 --> 00:08:55,709
‫تعالي يا طفلة‬

69
00:08:58,545 --> 00:09:01,882
‫جلالة الملك، هل أنت بخير؟‬

70
00:09:02,382 --> 00:09:05,010
‫أنا بخير يا صغيرتي‬

71
00:09:05,135 --> 00:09:06,803
‫تعالي هنا‬

72
00:09:10,724 --> 00:09:12,643
‫انتبهي‬

73
00:09:21,401 --> 00:09:23,862
‫أنا مع عائلتي‬

74
00:09:32,579 --> 00:09:35,749
‫جلالتك، السيد (روبرت آسك)‬

75
00:09:35,874 --> 00:09:37,709
‫اجلسي هنا‬

76
00:09:52,140 --> 00:09:56,770
‫- صاحب الجلالة‬
‫- سيد (آسك)‬

77
00:10:08,865 --> 00:10:10,701
‫تعالَ‬

78
00:10:10,826 --> 00:10:13,912
‫أنا سعيد لرؤيتك يا سيد (آسك)‬

79
00:10:14,037 --> 00:10:16,456
‫أعتقد أنني كنت أتلقى معلوماتٍ خاطئة‬
‫لفترة طويلة...‬

80
00:10:16,581 --> 00:10:20,085
‫عن أسباب الاضطرابات‬
‫في الجزء الشمالي من مملكتنا‬

81
00:10:20,210 --> 00:10:27,134
‫ولكن بعد أن قرأت شرحك المفصل‬
‫والصريح اقتنعت بعدالة قضيتك‬

82
00:10:27,592 --> 00:10:34,516
‫أقدّر صالح المملكة العام وحب رعاياي‬
‫أكثر من الثروات يا سيد (آسك)‬

83
00:10:35,100 --> 00:10:38,437
‫كلمات جلالتك‬
‫تجعلني أشعر بالتواضع الشديد‬

84
00:10:38,562 --> 00:10:46,820
‫وأسأل بكل ذل إذا كان جلالتك تنوي‬
‫أن ينفذ هذه التعهدات باسمك...‬

85
00:10:46,945 --> 00:10:50,866
‫سمو الدوق (سوفولك) في (بونتفراكت)؟‬

86
00:10:50,991 --> 00:10:53,410
‫بالتأكيد‬

87
00:10:53,535 --> 00:10:59,291
‫العفو العام‬
‫سيمتد لكل الرعايا الشماليين‬

88
00:10:59,416 --> 00:11:03,170
‫سينتخب مجلس نواب حر في (يورك)‬

89
00:11:03,295 --> 00:11:06,965
‫حيث يقوم الأعضاء ورجال الكنيسة،‬
‫بدون أن أستاء...‬

90
00:11:07,340 --> 00:11:11,094
‫بالاجتماع والتحدّث‬
‫عن تعاليمهم وعقولهم الحرة‬

91
00:11:11,219 --> 00:11:17,601
‫إضافةً لهذا، بعد أن يجلب اللورد‬
‫(سوفولك) بالخاتم العظيم ليعلن كل هذا...‬

92
00:11:17,726 --> 00:11:21,354
‫إظهاراً لحبنا العظيم‬
‫لرعايانا الشماليين...‬

93
00:11:21,480 --> 00:11:24,900
‫سنذهب بأنفسنا لـ(يورك)‬

94
00:11:25,567 --> 00:11:30,739
‫وهناك ستنصّب ملكتي يا سيد (آسك)‬

95
00:11:30,864 --> 00:11:33,492
‫جلالتك في غاية الكرم‬

96
00:11:34,910 --> 00:11:42,042
‫أقسم إنك لن تجد شعباً في المملكة كلها‬
‫محباً ومخلصاً كشعب (يوركشير)‬

97
00:11:42,834 --> 00:11:44,961
‫هناك أمر آخر‬

98
00:11:45,086 --> 00:11:50,759
‫كتبت مهاجماً بعض المستشارين،‬
‫معترضاً لأن دماءهم ليست نبيلة‬

99
00:11:51,176 --> 00:11:53,929
‫- جلالتك، أنا...‬
‫- كلاّ‬

100
00:11:54,054 --> 00:11:59,518
‫أوافقك الرأي، ولكن لا تقل شيئاً‬

101
00:12:02,020 --> 00:12:05,607
‫والآن، لديّ هدية لك‬

102
00:12:17,118 --> 00:12:19,246
‫صاحب الجلالة‬

103
00:12:27,212 --> 00:12:31,132
‫عيد ميلاد مجيداً يا سيد (آسك)‬

104
00:12:59,182 --> 00:13:01,768
‫كان ذلك ممتعاً‬

105
00:13:09,609 --> 00:13:13,029
‫ولكنك لا تعرف مَن أنا حتى، صحيح؟‬

106
00:13:13,154 --> 00:13:17,992
‫بالطبع أعرف...‬
‫أنت زوجة (إدوارد سيمور)‬

107
00:13:18,117 --> 00:13:23,748
‫- إذا اكتشف أمرنا فغالباً سيقتلك‬
‫- حقاً؟‬

108
00:13:23,873 --> 00:13:26,250
‫ولكنه يبدو لطيفاً‬

109
00:13:26,375 --> 00:13:31,130
‫ربما بارداً ولكنه لطيف المعشر‬

110
00:13:32,715 --> 00:13:36,385
‫هذا خطأ يرتكبه الجميع‬

111
00:13:41,098 --> 00:13:44,811
‫السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة‬

112
00:13:45,228 --> 00:13:49,732
‫الرب معك... آمين‬

113
00:13:55,988 --> 00:13:57,907
‫سيد (آسك)‬

114
00:14:06,207 --> 00:14:08,334
‫الليدي (ماري)‬

115
00:14:10,211 --> 00:14:14,090
‫- أنا آسفة لأنني قاطعت صلواتك‬
‫- على الإطلاق‬

116
00:14:14,215 --> 00:14:16,884
‫لأنك لطالما كنت جزءاً منها‬

117
00:14:17,009 --> 00:14:22,598
‫أتيت فقط لأتمنى لك الخير يا سيد‬
‫(آسك)، أعلم أنك هنا لتقوم بعمل الرب‬

118
00:14:22,723 --> 00:14:26,519
‫أثق بأن جلالة الملك‬
‫سيمنحك أنت وقومك كل ما ترغبون‬

119
00:14:26,644 --> 00:14:33,150
‫آمالي في هذا عريضة الآن كما هي عريضة‬
‫بأنك ستخلفينه ذات يوم كملكة لـ(إنجلترا)‬

120
00:14:33,317 --> 00:14:36,070
‫من أجل الحفاظ على إيماننا‬

121
00:14:36,195 --> 00:14:41,534
‫سيدتي، يجب أن تعرفي‬
‫كم أنت محبوبة من الشعب‬

122
00:14:41,659 --> 00:14:46,330
‫كما كانت والدتك من قبل،‬
‫رحمها الرب‬

123
00:14:52,503 --> 00:14:54,672
‫تذكّرني بهذا‬

124
00:14:58,301 --> 00:15:01,762
‫ليحفظك الرب ويباركك يا سيد (آسك)‬

125
00:15:14,817 --> 00:15:18,070
‫كيف حال أبي؟ سمعت أنه مريض‬

126
00:15:18,195 --> 00:15:22,116
‫كنت سأخبرك في وقت أفضل،‬
‫توفي والدنا‬

127
00:15:22,241 --> 00:15:25,703
‫- فليحفظ الرب الملكة‬
‫- فليحفظ الرب جلالتك‬

128
00:15:27,872 --> 00:15:32,710
‫توفي؟ متى؟‬

129
00:15:32,835 --> 00:15:35,254
‫- لماذا؟‬
‫- استمري في الابتسام‬

130
00:15:35,379 --> 00:15:37,506
‫منذ أسبوع‬

131
00:15:40,259 --> 00:15:42,845
‫- منذ أسبوع؟‬
‫- أجل، أسبوع‬

132
00:15:42,970 --> 00:15:46,807
‫نظمت الجنازة،‬
‫وأعدّ كل شيء لتكريمه‬

133
00:15:47,767 --> 00:15:51,395
‫كان يجب أن تخبرني،‬
‫كان يجب أن أحضر‬

134
00:15:51,520 --> 00:15:56,067
‫أتمنى لو كان الحال مختلفاً‬
‫ولكن لا يمكنك هذا الآن‬

135
00:15:56,192 --> 00:15:59,153
‫مكانك هنا، يجب أن تفهمي هذا‬

136
00:15:59,278 --> 00:16:02,823
‫يمكنك زيارة ضريحه لاحقاً‬

137
00:16:04,241 --> 00:16:07,578
‫- أختاه!‬
‫- سيدتي‬

138
00:16:16,045 --> 00:16:19,590
‫أعتقد أنك أخبرتها بأمر والدها،‬
‫هل هي بخير؟‬

139
00:16:19,715 --> 00:16:22,969
‫بالطبع... إنها الملكة‬

140
00:16:24,679 --> 00:16:26,430
‫أيها السادة‬

141
00:16:28,349 --> 00:16:31,352
‫أيها الرجال النبلاء وعاشقو البلد‬

142
00:16:31,477 --> 00:16:34,689
‫أقسم بإيماني بالرب والقديس (جورج)...‬

143
00:16:34,814 --> 00:16:40,111
‫إنني لم أسامح وأعفُ عن رجال الشمال‬
‫كتابةً فقط‬

144
00:16:40,236 --> 00:16:43,531
‫ولكن بقلبي أيضاً‬

145
00:16:43,656 --> 00:16:47,243
‫أمرت أن يرتدي هؤلاء الرجال‬
‫صليب القديس (جورج)‬

146
00:16:47,368 --> 00:16:50,162
‫لأنهم تقبّلوا شاكرين عفوي‬

147
00:16:50,287 --> 00:16:56,252
‫وينوون العودة كرعايا مخلصين‬
‫كما كانوا قبل عصيانهم المؤسف‬

148
00:16:58,546 --> 00:17:04,969
‫وأنا ومليكتي نتمنى لكم‬
‫عاماً سعيداً ومزدهراً‬

149
00:17:06,012 --> 00:17:10,182
{\pos(192,190)}‫- سأخبركم صراحةً، الملك طيب وكريم...‬
‫- "قلعة (بونتفراكت)"‬

150
00:17:10,307 --> 00:17:14,770
‫ومنحنا بكل كرم كل ما نريد‬

151
00:17:14,895 --> 00:17:17,189
‫- أجل‬
‫- هذا صحيح‬

152
00:17:17,314 --> 00:17:22,236
‫قال بنفسه إنه ينوي إقامة‬
‫مجلس نواب حر وعادل في (يورك)‬

153
00:17:22,361 --> 00:17:23,863
‫وتنصيب الملكة هناك‬

154
00:17:23,988 --> 00:17:28,534
‫- ما هي إلاّ مزيد من الوعود‬
‫- كلاّ، ليست مجرد وعود‬

155
00:17:28,659 --> 00:17:33,456
‫أقسم اللورد (سوفولك)‬
‫إنه سيأتي جالباً سلطة عظمى...‬

156
00:17:33,581 --> 00:17:37,752
‫وخاتم الملك،‬
‫وإجابات مريحة عديدة كما أخبرني‬

157
00:17:37,877 --> 00:17:41,881
‫يجب أن أخبرك يا سيد (آسك)،‬
‫بالرغم من أنه يحزنني أن أفعل...‬

158
00:17:42,006 --> 00:17:45,676
‫أنه منذ رحيلك انتشرت الأقاويل‬

159
00:17:45,801 --> 00:17:49,472
‫وتفشت عدم الثقة في الملك ومجلسه‬

160
00:17:49,597 --> 00:17:55,269
‫أجل، احتشد الشباب الشماليون مجدّداً،‬
‫ولن نتعرّض للخيانة هذه المرة‬

161
00:17:56,645 --> 00:17:58,814
‫اطلب منهم أن يصدّقوني يا (جون)‬

162
00:17:58,939 --> 00:18:01,609
‫اطلب منهم الانتظار‬
‫حتى يصل اللورد (سوفولك)‬

163
00:18:01,734 --> 00:18:03,819
‫فقيام ثورة أخرى الآن‬
‫سيعرّض كل شيء للخطر‬

164
00:18:03,944 --> 00:18:11,452
‫(روبرت)، في وقت ما كان وعد‬
‫الأمير أمراً مسلماً به، ولكن الآن...‬

165
00:18:12,703 --> 00:18:19,168
‫نعتقد أن هذه الوعود‬
‫ليست إلاّ سياسة لتعمي الجماهير‬

166
00:18:19,293 --> 00:18:24,965
‫- وعندما نثور مجدّداً لن نصدّق الوعود‬
‫- لا أصدّق هذا‬

167
00:18:25,091 --> 00:18:29,386
‫إذا كنتم لا تثقون بالملك،‬
‫فهل يمكن أن تثقوا بي؟‬

168
00:18:29,512 --> 00:18:31,972
‫- ألم أقدّكم جيداً حتى الآن؟‬
‫- بلى‬

169
00:18:32,098 --> 00:18:34,183
‫ألم أؤمّن الحصول على عفو لنا جميعاً؟‬

170
00:18:34,308 --> 00:18:40,064
‫ولكن هل أكّد لك الملك تماماً‬
‫أنه سيعيد لنا أديرتنا؟‬

171
00:18:40,189 --> 00:18:45,986
‫وعدني جلالته بأن كل هذه الأمور ستناقش‬
‫بحرية وعلى الملأ في مجلس النواب‬

172
00:18:46,112 --> 00:18:53,077
‫أثق به، منحني كل ما يطلبه الرجال‬
‫الطيبون والصادقون من حكامهم‬

173
00:18:53,410 --> 00:18:56,163
‫ولكنك لا تملك دليلاً‬

174
00:19:00,918 --> 00:19:03,045
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬
‫- سنزحف لـ(كارلايل)‬

175
00:19:03,170 --> 00:19:07,299
‫أرجوك يا (جون)، أستحلفك بالرب‬
‫ألاّ تعرّض هذه الاتفاقية للخطر...‬

176
00:19:07,424 --> 00:19:10,302
‫بالتصرّفات الخاطئة والأحكام المتسرعة‬

177
00:19:10,427 --> 00:19:14,849
‫كانوا اتخذوا قرارهم بالفعل‬
‫يا سيد (آسك)، حتى قبل أن تصل‬

178
00:19:14,974 --> 00:19:19,270
‫لا توجد اتفاقية، مجرد وعود واهية‬

179
00:19:19,395 --> 00:19:23,607
‫سيتأثر الملك بالأفعال لا بالأقوال‬

180
00:19:23,732 --> 00:19:27,361
‫سنفعل الآن‬
‫ما كان يجب أن نفعله من قبل‬

181
00:19:27,486 --> 00:19:29,488
‫اجمعوا الرجال‬

182
00:19:39,290 --> 00:19:42,376
‫أتمنى لو كانت الليدي (ماري)‬
‫تعيش في البلاط‬

183
00:19:42,501 --> 00:19:45,337
‫- أفتقدها بشدة‬
‫- أجل‬

184
00:19:45,462 --> 00:19:50,593
‫وأيضاً السيدة (إليزابيث)،‬
‫أليست ألطف وأذكى وألمع طفلة؟‬

185
00:19:51,260 --> 00:19:53,596
‫لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لأي منهما‬

186
00:19:53,721 --> 00:19:56,515
‫وبالرغم من كل مشاكلي إلاّ أنني سعيدة‬
‫لأنني لم أعانِ من مثل ما تعرّضتا له‬

187
00:19:56,640 --> 00:19:58,517
‫جلالتك‬

188
00:20:02,980 --> 00:20:07,610
‫سيدتي، لا أعلم إن كان‬
‫علي أن أخبرك أم لا ولكن...‬

189
00:20:07,735 --> 00:20:11,822
‫الملك اتخذ السيدة (ميسلدون) عشيقة‬

190
00:20:18,204 --> 00:20:20,789
‫يجب أن يفعل كما يحلو له‬

191
00:20:21,081 --> 00:20:26,045
‫علينا أيتها الليدي (روشفورد)‬
‫أن نوقر ونطيع دائماً‬

192
00:20:32,760 --> 00:20:38,098
‫لا تنزعجي من أجلي‬
‫لأنه لديّ أسباب عظيمة للابتهاج‬

193
00:20:43,395 --> 00:20:46,065
‫"(هنري) الثامن"‬

194
00:21:09,171 --> 00:21:12,591
‫دوق (سوفولك) واللورد (بريفي سيل)‬

195
00:21:22,643 --> 00:21:24,853
‫- ستذهب للشمال حالاً‬
‫- أمر جلالتك‬

196
00:21:24,979 --> 00:21:27,439
‫لتحقيق الطاعة المطلوبة...‬

197
00:21:27,564 --> 00:21:32,152
‫ستقدم تعهداً للقادة والسادة‬
‫في (يوركشير) و(لانكشير)‬

198
00:21:32,278 --> 00:21:38,033
‫سيعترفون بأنهم قاموا بتعهدات أخرى‬
‫مخالفة لتحالفهم وضد الرب‬

199
00:21:38,158 --> 00:21:40,661
‫يجب أن ينكروها تماماً‬

200
00:21:40,786 --> 00:21:44,373
‫ويقسموا على أن يصبحوا رعايانا المخلصين‬

201
00:21:44,498 --> 00:21:48,877
‫يجب أن يلزموا أنفسهم بالطاعة‬
‫وحتى التضحية بأرواحهم...‬

202
00:21:49,003 --> 00:21:53,882
‫في سبيل الحفاظ على القوانين‬
‫ومساعدة مبعوثي كنيستنا في واجباتهم‬

203
00:21:54,008 --> 00:21:59,013
‫إذا لم يقبلوا التعهد بهذا‬
‫فلن يكون هناك عفو‬

204
00:21:59,138 --> 00:22:02,599
‫ستعتقل هؤلاء الأفراد‬
‫عندما لا تكون في خطر‬

205
00:22:02,725 --> 00:22:07,313
‫وبالقانون سيحكم عليهم بالإعدام‬

206
00:22:09,523 --> 00:22:15,029
‫جلالتك، ما تعليماتك بشأن إقامة‬
‫مجلس النواب في (يورك)؟‬

207
00:22:18,157 --> 00:22:23,579
‫- يمكنك أن تقول إن هناك تأخيرات ضرورية‬
‫- يا صاحب الجلالة، أنا...‬

208
00:22:24,830 --> 00:22:28,125
‫لقد وعدتهم بشرفي‬

209
00:22:28,250 --> 00:22:35,466
‫دعني أذكّرك بأن التمرد خطيئة مشينة‬
‫تتطلب العقاب من الرب‬

210
00:22:35,591 --> 00:22:37,551
‫إنها أعظم الخطايا‬

211
00:22:37,676 --> 00:22:44,016
‫حيث لا يوجد نظام، توجد فقط الحرية‬
‫الشهوانية والخطيئة والاضطراب البابلي‬

212
00:22:44,141 --> 00:22:47,978
‫هؤلاء الرجال البؤساء‬
‫هدّدوا مملكتي كلها بالثورة‬

213
00:22:48,103 --> 00:22:51,690
‫كما هدّدوني يا (تشارلز)‬

214
00:22:53,025 --> 00:22:57,279
‫يجب أن يعاقبوا، وسيعاقبون‬

215
00:22:59,948 --> 00:23:05,162
‫- أتفق مع جلالتك، إذا سمحت لي...‬
‫- كلاّ، لا أسمح لك‬

216
00:23:05,371 --> 00:23:10,209
‫أصلك المتواضع يا سيد (كرومويل)‬
‫لا يسمح لك بالتدخل في أمور الملوك‬

217
00:23:10,334 --> 00:23:12,378
‫ارحلا‬

218
00:23:28,508 --> 00:23:30,551
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- نقيب (كونستابل)‬

219
00:23:30,676 --> 00:23:33,846
‫بدأ الرجال في التجمع إذن،‬
‫هل معنوياتهم مرتفعة؟‬

220
00:23:33,971 --> 00:23:37,725
‫- أجل، الرجال مستعدون‬
‫- جيد‬

221
00:23:37,850 --> 00:23:40,561
‫سينضم لنا الباقون غداً‬

222
00:23:41,437 --> 00:23:46,025
‫سنزحف إلى (كارلايل)‬
‫وسنستولي على القلعة بسرعة‬

223
00:23:48,277 --> 00:23:51,030
‫- ماذا تطهون؟‬
‫- أرانب‬

224
00:23:51,155 --> 00:23:56,077
‫أرانب؟ ماذا ستفعلون بها؟‬
‫هل ستطعم ٥ آلاف فرد؟‬

225
00:24:27,233 --> 00:24:29,235
‫يا إلهي!‬

226
00:24:29,902 --> 00:24:34,323
‫(تشارلي)...‬
‫ابق أرضاً، ابقوا أرضاً يا فتية‬

227
00:24:34,448 --> 00:24:37,827
‫- اخرجوا‬
‫- هيّا‬

228
00:24:38,578 --> 00:24:41,539
‫- تعالوا معنا يا رفاق‬
‫- هيّا‬

229
00:24:53,676 --> 00:24:58,014
‫هل أنت بخير؟ لا عليك...‬
‫أحضروا له بعض الماء‬

230
00:25:01,350 --> 00:25:04,854
‫يا للهول! ماذا حدث بحق السماء؟‬

231
00:25:05,563 --> 00:25:09,233
‫بدأنا نتجمع يا سيد (آسك)‬
‫بالقرب من (كارلايل)‬

232
00:25:09,358 --> 00:25:13,321
‫كنّا مستعدين‬
‫ومتحمسين للهجوم على القلعة‬

233
00:25:13,446 --> 00:25:17,200
‫ولكن السيد (كريستوفر داكري)‬
‫واللورد (سوفولك)...‬

234
00:25:17,325 --> 00:25:20,369
‫خرجا من القلعة مع رجالهما‬
‫وأطلقوا علينا الحراب‬

235
00:25:20,494 --> 00:25:25,041
‫ثم قاموا بمطاردة دموية وأسروا العشرات‬

236
00:25:27,293 --> 00:25:30,129
‫شاهدت ولديّ يُقتلان‬

237
00:25:32,506 --> 00:25:36,677
‫- فليرحمنا الرب‬
‫- لقد كسرت شوكتنا يا سادة‬

238
00:25:36,802 --> 00:25:39,597
‫ماذا عن السيد (كونستابل)؟‬

239
00:25:40,806 --> 00:25:42,892
‫وقع في الأسر‬

240
00:25:44,227 --> 00:25:45,937
‫مولاي‬

241
00:25:51,234 --> 00:25:53,069
‫نلنا منهم‬

242
00:25:54,362 --> 00:25:56,572
‫أخلوا بالتعهدات‬

243
00:25:58,032 --> 00:26:00,159
‫- سأذهب لرؤية الملك‬
‫- حسناً يا سيدي‬

244
00:26:00,284 --> 00:26:04,247
‫سنفرض القانون الحربي على كل الشمال‬

245
00:26:06,832 --> 00:26:08,751
‫تحرّكوا‬

246
00:26:17,843 --> 00:26:19,303
‫تحرّكوا‬

247
00:26:19,428 --> 00:26:22,682
‫انهض، ادخل هنا‬

248
00:26:28,479 --> 00:26:31,190
‫انهض، ادخل‬

249
00:26:36,904 --> 00:26:40,074
‫- (جون كونستابل)؟‬
‫- أجل‬

250
00:26:40,199 --> 00:26:43,577
‫هل تنكر أنك زعيم وقائد التمرد؟‬

251
00:26:43,703 --> 00:26:47,707
‫كلاّ، وأنا فخور بالأمر‬

252
00:26:48,749 --> 00:26:53,963
‫سيتم ترحيلك لـ(لندن) ليتم التحقيق‬
‫معك لمعرفة تفاصيل أفعالك ودوافعك‬

253
00:26:54,088 --> 00:26:56,257
‫تعني تعذيبي‬

254
00:26:57,049 --> 00:27:01,679
‫وعدتنا بإقامة مجلس نواب‬
‫ولكنك كذبت، لقد خنتنا‬

255
00:27:01,804 --> 00:27:07,476
‫لم تنو تنفيذ أي من هذا،‬
‫صحيح؟ صحيح يا صاحب السمو؟‬

256
00:27:11,314 --> 00:27:15,776
‫ها هي أسماء مَن يرفضون‬
‫نبذ أفعالهم وتوقيع المعاهدة‬

257
00:27:15,901 --> 00:27:20,948
‫- كم عددهم؟‬
‫- ٧٤، سيعدمون كلهم‬

258
00:27:49,852 --> 00:27:53,481
‫أرجوكم، لم أفعل شيئاً‬

259
00:27:59,362 --> 00:28:04,992
‫- أنا رجل بريء‬
‫- آمرك بالتراجع‬

260
00:28:07,495 --> 00:28:10,623
‫تراجعن باسم الملك‬

261
00:28:25,846 --> 00:28:30,810
‫تعالي هنا... هيّا تراجعي‬

262
00:28:32,103 --> 00:28:35,856
‫ابتعدن بأمر الملك‬

263
00:29:13,686 --> 00:29:16,480
‫تم الأمر بخير، سموك‬

264
00:29:21,402 --> 00:29:24,655
‫أنت تعرف أن جلالته أمرنا‬
‫باعتقال السير (دارسي)‬

265
00:29:24,780 --> 00:29:27,491
‫والسير (رالف إلكر) و(روبرت آسك)‬

266
00:29:27,616 --> 00:29:32,830
‫سيتهمون بالاشتباه في الخيانة‬
‫ولكن يجب ألاّ يعرفوا‬

267
00:29:46,427 --> 00:29:51,098
‫يجب أن تعلم سموك‬
‫أنني والسيد (آسك) والسيد (رالف)...‬

268
00:29:51,223 --> 00:29:55,936
‫عارضنا بشدة ووضوح الثورة الجديدة‬

269
00:29:56,061 --> 00:29:58,481
‫صدّقنا وما زلنا نصدّق...‬

270
00:29:58,606 --> 00:30:02,943
‫وعود وتأكيدات وامتيازات جلالة الملك‬

271
00:30:03,068 --> 00:30:09,074
‫وأيضاً لا يمكن أن يحدث شيء هنا أو‬
‫حتى يتم التفكير فيه ضد جلالة الملك...‬

272
00:30:09,200 --> 00:30:12,077
‫ولا أعلم المجلس أو أعلمك به‬

273
00:30:12,203 --> 00:30:16,290
‫أثق في ولائكم لجلالته ولكن...‬

274
00:30:16,415 --> 00:30:21,128
‫طلب الملك أن تذهبوا للجنوب معي‬
‫لتشرحوا الأحداث الأخيرة‬

275
00:30:21,253 --> 00:30:24,131
‫والتي تبدو عكس ما كان يأمل‬

276
00:30:24,256 --> 00:30:31,347
‫يمكنك أن ترى بعينيك‬
‫أنني كهل ومريض ولا أستطيع السفر‬

277
00:30:33,516 --> 00:30:37,186
‫اسمح لي بأن أتحدّث معك بصراحة‬

278
00:30:37,978 --> 00:30:43,108
‫بالرغم من أنني أحب الملك‬
‫وأثق به ثقة عمياء‬

279
00:30:43,234 --> 00:30:48,572
‫وأعرف أنه سيعاملني دوماً بعدل ورحمة‬

280
00:30:48,697 --> 00:30:52,493
‫إلاّ أنني لا أستطيع قول هذا‬
‫عن بعض مستشاريه‬

281
00:30:53,285 --> 00:30:58,123
‫أخشى أن أقع بين أيديهم يا سيدي‬

282
00:31:00,125 --> 00:31:05,089
‫اسمح لي أن أطمئنك،‬
‫سأكتب خطاباتٍ للملك وللمجلس‬

283
00:31:05,214 --> 00:31:10,135
‫لصالحكم جميعاً...‬
‫وسأريها لكم قبل أن نرحل‬

284
00:31:13,764 --> 00:31:16,976
‫إذن... يجب علينا الذهاب؟‬

285
00:31:17,101 --> 00:31:21,146
‫أجل، إنها أوامر الملك‬

286
00:31:22,940 --> 00:31:28,571
‫إذن فليرحمنا الرب‬

287
00:31:40,708 --> 00:31:46,005
‫فليباركك الرب ويحفظك يا زوجي العزيز‬

288
00:31:48,799 --> 00:31:54,555
‫وأنتم أيضاً يا أحبائي ولكنني سأكون‬
‫بخير، لأنني أثق في صدق سموه‬

289
00:31:54,680 --> 00:32:00,144
‫أراني خطاباً موجهاً للمجلس‬
‫بالنيابة عنّا، وكان جيداً‬

290
00:32:00,269 --> 00:32:05,983
‫قال إنه يدافع عنّا‬
‫وأشك في أننا سنتأذى‬

291
00:32:06,275 --> 00:32:11,989
‫ماذا سيستفيدون‬
‫بعد أن أصبح الشمال هادئاً وخانعاً؟‬

292
00:32:13,866 --> 00:32:18,037
‫لا تبكي يا ابنتي،‬
‫أنت فتاة من (يوركشير)‬

293
00:32:18,162 --> 00:32:23,792
‫وفتيات (يوركشير) لديهن أرواح صلبة‬
‫مثل والدتك الطيبة‬

294
00:32:31,091 --> 00:32:35,262
‫سترونني مجدّداً قريباً، أعدكم‬

295
00:32:35,387 --> 00:32:40,768
‫- ليباركك الرب يا سيد (آسك)‬
‫- في رعاية الرب‬

296
00:32:40,893 --> 00:32:43,395
‫أنا آسف يا سيد (آسك)‬

297
00:32:47,941 --> 00:32:50,819
‫تحرّكوا يا رجال‬

298
00:32:56,825 --> 00:32:58,994
‫فليباركك الرب يا سيد (آسك)‬

299
00:33:07,878 --> 00:33:11,548
‫أرى أنك تأكلين بيض السمان ثانيةً‬
‫يا عزيزتي‬

300
00:33:11,674 --> 00:33:15,552
‫- ألم تأكليه أمس؟‬
‫- بلى، جلالتك‬

301
00:33:15,678 --> 00:33:19,264
‫يبدو أنني أصبحت مغرمة به‬

302
00:33:25,396 --> 00:33:29,525
‫- أهو حب خاص؟‬
‫- بالفعل‬

303
00:33:29,650 --> 00:33:34,029
‫لسبب ما أشتهي بيض السمان‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

304
00:33:34,488 --> 00:33:36,115
‫- ارحلوا‬
‫- أمر جلالتك‬

305
00:33:36,240 --> 00:33:38,033
‫أمر جلالتك‬

306
00:33:51,380 --> 00:33:53,757
‫أعتقد أنك حبلى‬

307
00:33:56,885 --> 00:33:58,971
‫هذا صحيح‬

308
00:34:12,401 --> 00:34:16,405
‫- حبيبي‬
‫- مليكتي‬

309
00:34:31,628 --> 00:34:39,011
‫(جون كونستابل)، أنت خائن غير تائب‬
‫ومتآمر ضد جلالة الملك‬

310
00:34:39,136 --> 00:34:42,264
‫- لا يمكن أن ينقذك أي شيء‬
‫- سامحهم يا إلهي‬

311
00:34:42,389 --> 00:34:44,850
‫سامحهم كلهم يا إلهي‬
‫لأنهم لا يعرفون ما يفعلون‬

312
00:34:44,975 --> 00:34:48,687
‫- أيها الحرّاس، ثبّتوه على المائدة‬
‫- يا إلهي ومخلصي!‬

313
00:34:48,812 --> 00:34:54,818
‫يا إلهي! يا رب!‬

314
00:34:54,943 --> 00:34:58,822
‫استقبلني برحمتك‬

315
00:34:58,947 --> 00:35:02,367
‫أنقذني يا إلهي‬

316
00:35:02,493 --> 00:35:05,078
‫اذهب للجحيم‬

317
00:35:11,418 --> 00:35:15,255
‫أنا قلق بشأن السير (دارسي)،‬
‫أعتقد أن الرحلة أذته‬

318
00:35:15,380 --> 00:35:17,883
‫سنهتم بسيادة اللورد‬

319
00:35:18,842 --> 00:35:22,513
‫- هذا هو السير (فرانسيس برايان)‬
‫- سيد (آسك)‬

320
00:35:22,638 --> 00:35:24,181
‫أيها السير (فرانسيس)‬

321
00:35:24,306 --> 00:35:27,309
‫لديّ أوامر باصطحابك للبرج‬

322
00:35:30,479 --> 00:35:32,773
‫- ولكن...‬
‫- هذا من أجل سلامتك‬

323
00:35:32,898 --> 00:35:35,359
‫ستكون إقامتك مريحة‬

324
00:35:35,484 --> 00:35:39,112
‫يرغب السيد (كرومويل)‬
‫في أن يطرح عليك بضعة أسئلة‬

325
00:35:46,119 --> 00:35:52,167
‫- أثق بأن سموك...‬
‫- أقسم إنني فعلت ما بوسعي من أجلك‬

326
00:36:10,477 --> 00:36:13,272
‫دوق (سوفولك) يا سيدي‬

327
00:36:15,399 --> 00:36:19,820
‫- أطلبت رؤيتي؟‬
‫- أجل يا صاحب السمو‬

328
00:36:27,995 --> 00:36:31,123
‫وضّح لي ما تريد‬

329
00:36:32,124 --> 00:36:35,043
‫- لديّ بعض التقارير‬
‫- دائماً ما تكون لديك تقارير‬

330
00:36:35,168 --> 00:36:40,966
‫ولكنها مثيرة للاهتمام،‬
‫إنها تقارير المحاكمة في (كارلايل)‬

331
00:36:41,091 --> 00:36:44,595
‫حيث عقدت المحاكمة ضد الثوار‬
‫الذين حاولوا خلع جلالته‬

332
00:36:44,720 --> 00:36:48,473
‫تم كل شيء قانونياً وبشكل لائق،‬
‫حوكم ٧٤ ثائراً وأعدموا‬

333
00:36:48,599 --> 00:36:50,350
‫هذه هي المشكلة‬

334
00:36:50,475 --> 00:36:54,813
‫في مرحلة ما اتفق الجميع‬
‫على وجود ٤٠ ألف ثائر مسلح في الحقل‬

335
00:36:54,938 --> 00:36:58,650
‫ولكن جلالتك وجدت ٧٤ فقط مذنبين‬

336
00:36:58,775 --> 00:37:02,779
‫أعدمت القادة،‬
‫وأكثر المذنبين بشن الثورة‬

337
00:37:02,905 --> 00:37:06,366
‫لو كنتَ هناك لتسمع الأدلة...‬

338
00:37:08,160 --> 00:37:13,790
‫يجب أن أكون صادقاً معك،‬
‫تم اتهامك بالتساهل مع المتمردين‬

339
00:37:13,916 --> 00:37:19,087
‫ومع الرهبان المتمردين‬
‫ومؤيدي الدين القديم‬

340
00:37:19,212 --> 00:37:26,637
‫يوجد شك حول ما إذا كنت‬
‫ملتزماً قلباً وقالباً...‬

341
00:37:26,762 --> 00:37:29,306
‫في الصراع ضد المتمردين الخونة‬

342
00:37:29,431 --> 00:37:34,436
‫أو ما إن كنت لا تزال كاثوليكياً‬
‫في أعماقك؟‬

343
00:37:34,561 --> 00:37:37,439
‫مَن يتهمني؟‬

344
00:37:38,982 --> 00:37:41,318
‫جلالة الملك‬

345
00:37:44,780 --> 00:37:49,034
‫وبالتالي يأمرك جلالته‬
‫بالعودة للشمال‬

346
00:37:49,159 --> 00:37:54,581
‫وإنزال العقاب الملائم‬
‫بالمتمردين والخونة‬

347
00:37:55,290 --> 00:38:02,047
‫يجب أن تجعلهم عِبرة،‬
‫وتعلم تلك البقاع فضائل الولاء‬

348
00:38:02,923 --> 00:38:09,471
‫٧٤ رقم غير ملائم‬

349
00:38:13,433 --> 00:38:15,310
‫سموك‬

350
00:38:15,978 --> 00:38:17,020
‫سموك‬

351
00:38:20,304 --> 00:38:25,767
‫بما أنك طلبت الحقيقة،‬
‫فسأخبرك أنه في كل أنحاء المملكة...‬

352
00:38:25,893 --> 00:38:30,147
‫قلوب الناس متألمة‬
‫بسبب تدمير الأديرة‬

353
00:38:30,272 --> 00:38:33,233
‫لأنهم ظنوا...‬
‫ربما كان لديهم مبرر في هذا...‬

354
00:38:33,358 --> 00:38:38,739
‫بأن هذا هو أول ثمار‬
‫تدمير دينهم بالكامل في (إنجلترا)‬

355
00:38:38,864 --> 00:38:41,491
‫هذا خطاب منك‬

356
00:38:41,617 --> 00:38:47,039
‫في التاسع عشر من يناير كتبت‬
‫لتطمئن عمدة وشعب (بونتفراكت)‬

357
00:38:47,164 --> 00:38:50,417
‫"سأبقى مخلصاً للرب وللملك..."‬

358
00:38:50,542 --> 00:38:56,548
‫"وسأطالب بصالح العامة"‬

359
00:38:56,757 --> 00:38:58,592
‫ووقعته بـ(تي دارسي)‬

360
00:38:58,717 --> 00:39:03,013
‫أتذكره‬
‫ولكنني لست متأكداً ما الخطأ فيه‬

361
00:39:03,138 --> 00:39:08,018
‫ألا تتفق معي‬
‫أن نشر الأقاويل الخاطئة...‬

362
00:39:08,143 --> 00:39:13,565
‫كهدم كنائس الأبرشية‬
‫كان السبب الحقيقي في اندلاع الثورة؟‬

363
00:39:13,690 --> 00:39:19,571
‫كلاّ،‬
‫بل لأن الأديرة كانت تقمع وتحرق‬

364
00:39:19,696 --> 00:39:24,284
‫كتبت هذا في التاسع عشر من يناير، أي‬
‫بعد أن أعلن الملك العفو وانتهت الثورة‬

365
00:39:24,409 --> 00:39:27,663
‫ولكنني فهمت أن الملك‬
‫وافق على إقامة برلمان حر...‬

366
00:39:27,788 --> 00:39:30,916
‫يستطيع أن يعبّر الشعب فيه‬
‫عن حزنه وشكواه‬

367
00:39:31,041 --> 00:39:34,002
‫- كان مقصوداً بخطابي...‬
‫- سأخبرك بمقصده يا سيدي‬

368
00:39:34,127 --> 00:39:39,758
‫أنه حتى بعد عفو الملك السخي‬
‫لم تغيّر قلبك الخائن وقناعاتك‬

369
00:39:39,883 --> 00:39:43,053
‫استمررت في السعي لإلغاء قوانين‬
‫وضعت من أجل الصالح العام‬

370
00:39:43,178 --> 00:39:46,473
‫وما زلت ترغب في عزل الملك‬

371
00:39:47,557 --> 00:39:54,398
‫أخبرني...‬
‫ما سبب أهميتها الشديدة لك؟‬

372
00:39:56,233 --> 00:40:04,241
‫لأن أديرة الشمال منحت صدقاتٍ للفقراء‬
‫وخدمت الرب بإخلاص‬

373
00:40:04,366 --> 00:40:10,539
‫كانت من مظاهر جمال هذه المملكة،‬
‫بالنسبة للشعب وللأغراب على السواء‬

374
00:40:11,456 --> 00:40:15,794
‫كانت تعتني بخدامها وسكانها‬

375
00:40:15,919 --> 00:40:20,090
‫ومجتمعهم المحلي بشتى الطرق‬

376
00:40:20,215 --> 00:40:23,635
‫من صيانة الجسور والأسوار البحرية...‬

377
00:40:23,760 --> 00:40:27,514
‫حتى الحرص على نشأة الفتيات‬
‫والفتيان في الفضيلة‬

378
00:40:27,639 --> 00:40:34,563
‫وحين كانت موجودة،‬
‫لم يتمتّع الناس بمتعة دنيوية فقط...‬

379
00:40:34,688 --> 00:40:38,358
‫بل وجدوا بها ملاذاً روحانياً أيضاً‬

380
00:40:38,483 --> 00:40:44,698
‫إذن كرهت القمع وسلطة الملك؟‬

381
00:40:47,159 --> 00:40:50,662
‫بعد هذه الاعترافات، أي عفو أطلبه؟‬

382
00:40:52,956 --> 00:40:56,501
‫ليس السيد (آسك) بل أنت...‬

383
00:40:56,626 --> 00:41:02,507
‫هو السبب الرئيسي‬
‫في كل هذا التمرد والأذى‬

384
00:41:02,632 --> 00:41:10,807
‫وبرغم أنك وجدت في الغالب طريقة للإطاحة‬
‫برؤوس كل نبلاء المملكة إذا أردت...‬

385
00:41:10,932 --> 00:41:14,436
‫إلاّ أنني أثق بأنه‬
‫ربما تبقى واحد منهم...‬

386
00:41:14,561 --> 00:41:18,106
‫ما زال بوسعه أن يطيح برأسك‬

387
00:41:28,617 --> 00:41:30,660
‫في الواقع‬

388
00:41:31,661 --> 00:41:36,333
‫ربما يدهشك أن تعلم يا سيد (آسك)...‬

389
00:41:36,541 --> 00:41:41,755
‫هناك أسباب قوية جداً‬
‫تجعلني أعزم على إنقاذك‬

390
00:42:14,496 --> 00:42:19,918
‫أنت هنا منذ يومين ولكنك لا تتحدّث معي‬

391
00:42:21,461 --> 00:42:25,674
‫- بالرغم من أنك لست سعيداً‬
‫- كيف تعرفين؟‬

392
00:42:26,258 --> 00:42:28,427
‫أنت تستيقظ ليلاً‬

393
00:42:29,553 --> 00:42:32,681
‫- وتقول أشياء‬
‫- ماذا أقول؟‬

394
00:42:35,976 --> 00:42:38,603
‫أزح العبء من على قلبك‬

395
00:42:41,523 --> 00:42:45,402
‫إذا فعلت، صدّقيني...‬

396
00:42:46,695 --> 00:42:49,531
‫سيتغيّر كل شيء‬

397
00:43:06,006 --> 00:43:09,468
‫أمرت بالعودة إلى الشمال‬
‫لأنفذ المزيد من العقوبات‬

398
00:43:09,593 --> 00:43:15,515
‫يجب أن أعدم المزيد من الثوار‬
‫ولكن بدون محاكمة لائقة هذه المرة‬

399
00:43:15,640 --> 00:43:18,894
‫- الكثيرين منهم؟‬
‫- أجل، الكثيرين‬

400
00:43:19,019 --> 00:43:22,939
‫الكثيرين، المئات والآلاف‬

401
00:43:23,064 --> 00:43:27,360
‫يجب أن أقتل مئات الرجال والنساء‬
‫والأطفال وإلاّ فسأفقد حب مليكي‬

402
00:43:27,486 --> 00:43:30,989
‫- نساء وأطفال؟‬
‫- لا أملك الخيار‬

403
00:43:31,114 --> 00:43:36,203
‫بالطبع تملك الخيار،‬
‫ماذا إذا كانوا أطفالك؟‬

404
00:43:42,834 --> 00:43:45,378
‫لأضطر لتنفيذ الأمر برغم هذا‬

405
00:43:59,142 --> 00:44:01,436
‫جلالة الملك‬

406
00:44:20,372 --> 00:44:22,749
‫انهض يا سيد (آسك)‬

407
00:44:26,795 --> 00:44:29,881
‫أبلغني السيد (كرومويل) بكلماتك‬

408
00:44:31,132 --> 00:44:37,847
‫جئت لأكلمك عن الأديرة‬
‫والأماكن الدينية التي تهتم بها بشدة‬

409
00:44:38,682 --> 00:44:40,475
‫تفضّل‬

410
00:44:56,074 --> 00:44:59,327
‫أنت تحب هؤلاء الرهبان بشدة‬

411
00:44:59,452 --> 00:45:04,666
‫ولكنني أستطيع أن أثبت لك‬
‫أنهم أبعد ما يكون عن الصلاح والتدين‬

412
00:45:04,791 --> 00:45:09,296
‫يدعون أنهم يعيشون‬
‫حياة التقشف والعفة والطاعة‬

413
00:45:09,421 --> 00:45:14,509
‫ولكنهم يكدّسون الممتلكات‬
‫ويضعون أنفسهم فوق القانون‬

414
00:45:14,884 --> 00:45:19,931
‫إنهم أكثر ثراءً من الأمراء،‬
‫ولكن بدون مسؤولياتنا‬

415
00:45:20,181 --> 00:45:23,602
‫وما التقشف على كل حال؟‬

416
00:45:23,727 --> 00:45:28,106
‫وبالنسبة للطاعة... فليساعدنا الرب!‬

417
00:45:28,231 --> 00:45:30,191
‫كيف يطيعون...‬

418
00:45:30,317 --> 00:45:37,157
‫بينما يعصون ملكهم الذي بأمر الرب‬
‫يجب أن يطاع في كل الشؤون؟‬

419
00:45:38,867 --> 00:45:42,704
‫لا يجب أن نظن أن نعتبر هؤلاء الرجال‬
‫رجالاً صالحين ومتدينين‬

420
00:45:42,829 --> 00:45:46,124
‫تخلوا عن الممتلكات الدنيوية‬
‫كما يدعون‬

421
00:45:46,249 --> 00:45:52,505
‫بل نعتبرهم متكاسلين ومتشردين أقوياء‬

422
00:45:59,554 --> 00:46:01,848
‫أنت تروق لي يا سيد (آسك)‬

423
00:46:01,973 --> 00:46:05,935
‫ربما تكون مضللاً في بعض الأمور‬
‫ولكن...‬

424
00:46:06,061 --> 00:46:08,688
‫أخطاؤك ناجمة عن حسن نية‬

425
00:46:09,481 --> 00:46:16,780
‫أعلم أنك في أعماقك من أخلص الرجال‬

426
00:46:18,573 --> 00:46:25,372
‫أنا أحب وأحترم جلالتك أكثر من أي شيء،‬
‫ولن أسعى لإزعاجك أبداً‬

427
00:46:56,361 --> 00:47:00,281
‫جلالتك، الملاح من (كاليه) هنا‬

428
00:47:01,282 --> 00:47:06,246
‫- جلالتك‬
‫- سيدي، دعني أرى‬

429
00:47:10,542 --> 00:47:12,752
‫جلالتك؟‬

430
00:47:12,877 --> 00:47:17,799
‫بيض سمان يا سيد (فرانسيس)،‬
‫بيض سمان‬

431
00:47:21,136 --> 00:47:24,431
‫لتأكله الملكة يا سيدي‬

432
00:47:25,856 --> 00:47:29,856
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

