﻿1
00:00:01,110 --> 00:00:02,569
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,694 --> 00:00:06,031
‫قطاع كبير في الشمال‬
‫قام بثورة مفاجئة ضد جلالته‬

3
00:00:06,156 --> 00:00:08,492
‫سأعيّنك قائداً للقوات الملكية‬

4
00:00:08,617 --> 00:00:11,412
‫هؤلاء المتمردون خونة يا (تشارلز)،‬
‫يجب أن يعاقبوا‬

5
00:00:11,537 --> 00:00:16,458
‫- لمَ لا تتحدّث معي؟‬
‫- أنا محبط لأنك لم تنجبي بعد، ليس إلا‬

6
00:00:16,583 --> 00:00:19,837
‫أيتها الليدي (ميسلدون)،‬
‫قومي بواجباتك بشرف واستقامة‬

7
00:00:20,045 --> 00:00:21,755
‫مسكين جلالتك‬

8
00:00:21,880 --> 00:00:26,218
‫- الليدي (ماري تيودور)‬
‫- اسمحي أن أقدّمك لها، الملكة (جاين)‬

9
00:00:26,343 --> 00:00:30,264
‫(ماري)، يسعدني بشدة‬
‫أن أراك تتصالحين مع والدك‬

10
00:00:30,389 --> 00:00:34,101
‫خانني (دارسي) و(يورك)؟‬
‫سألقّن هذين العاقين الحقيرين...‬

11
00:00:34,226 --> 00:00:37,563
‫درساً مخيفاً دموياً... بالذبح‬

12
00:00:37,688 --> 00:00:40,524
‫إذا كنت صادقاً ومخلصاً كما تقول‬
‫فلتثبت هذا لنا...‬

13
00:00:40,649 --> 00:00:43,777
‫- بالتخلي عن قائدك، السيد (آسك)‬
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا‬

14
00:00:43,902 --> 00:00:46,405
‫ما قيمة الرجل بدون وعده؟‬

15
00:00:46,530 --> 00:00:52,077
‫يصلي قداسته أن يستغلّ الملك (هنري)‬
‫هذه الفرصة المقدّسة للصلح‬

16
00:00:52,202 --> 00:00:54,329
‫ربما تفكّر أيها الأب (بول)...‬

17
00:00:54,455 --> 00:00:58,417
‫في العودة لـ(إنجلترا)‬
‫لتؤثر على الأحداث هناك‬

18
00:00:58,542 --> 00:01:01,670
‫- أتضرع إليك أن ترمّم وتحتفظ بالأديرة‬
‫- قلت لك من قبل...‬

19
00:01:01,795 --> 00:01:03,672
‫لا تتدخلي في أموري‬

20
00:01:03,797 --> 00:01:06,341
‫سأسمح لك بإطالة الهدنة‬
‫كما يتطلب الأمر‬

21
00:01:06,467 --> 00:01:09,011
‫- بمَ أخبرهم؟‬
‫- أخبرهم بما تريد‬

22
00:01:09,136 --> 00:01:14,016
‫كلما فهم الملك أسباب الثورة‬
‫اقتنع أكثر بإظهار الرأفة‬

23
00:01:14,141 --> 00:01:17,603
‫وهل ما زال الملك راغباً‬
‫في تقديم العفو العام؟‬

24
00:01:17,728 --> 00:01:21,732
‫لن أعفو عنهم جميعاً، ليس القادة‬

25
00:01:21,857 --> 00:01:25,986
‫أريد أن يأتوا إليك والأرسنة حول رقابهم‬

26
00:01:26,111 --> 00:01:31,325
‫"(آسك) الموثوق والمحبوب،‬
‫لدينا رغبة عارمة للحديث معك"‬

27
00:02:51,655 --> 00:02:56,159
‫"موسم الميلاد المجيد، (لندن)، ١٥٣٦"‬

28
00:03:46,501 --> 00:03:51,340
{\pos(192,200)}‫كيف نمنع التأليه والخرافة‬
‫والطقوس الفارغة من الكنائس...‬

29
00:03:51,465 --> 00:03:54,509
‫وهي تمارَس هنا في البلاط؟‬

30
00:04:03,644 --> 00:04:09,691
{\pos(192,200)}‫- متى سأقابل جلالته يا سيدي؟‬
‫- قريباً، جلالته متشوق للحديث معك‬

31
00:04:09,816 --> 00:04:12,402
{\pos(192,200)}‫في الوقت الحالي‬
‫يريد منك كتابة تقرير مفصل...‬

32
00:04:12,527 --> 00:04:17,366
{\pos(192,200)}‫عن كل الأشياء التي فعلتها أثناء الثورة،‬
‫وأسبابها‬

33
00:04:30,796 --> 00:04:38,887
‫آمين‬

34
00:04:55,821 --> 00:04:57,447
‫اثبتي مكانك‬

35
00:05:00,075 --> 00:05:02,828
‫مَن أنت وماذا تفعل هنا؟‬
‫لا يحق لك الوجود هنا‬

36
00:05:02,953 --> 00:05:07,916
‫يا إلهي! الأمر صحيح، لم أصدّق‬

37
00:05:08,041 --> 00:05:13,046
‫- اخرج، اخرج‬
‫- كلاّ، إنها خطيبتي‬

38
00:05:14,840 --> 00:05:18,260
‫- (أورسولا)‬
‫- لا يوجد ما يدعوك للوجود هنا‬

39
00:05:20,387 --> 00:05:23,390
‫- لقد أنذرتك‬
‫- هل هو حي؟‬

40
00:05:23,515 --> 00:05:25,767
‫السيد (هولباين)‬

41
00:05:25,892 --> 00:05:28,979
‫- السيد (هولباين)‬
‫- جلالتك‬

42
00:05:29,104 --> 00:05:34,651
‫- يجب أن أطلب عفو جلالتك‬
‫- عفو؟ لماذا؟‬

43
00:05:34,776 --> 00:05:39,364
‫قمت باعتداء بالقرب من بلاطك‬

44
00:05:39,489 --> 00:05:45,203
‫اعتداء؟ أنت؟ ولكنك فنان‬

45
00:05:45,328 --> 00:05:49,833
‫كنت أرسم لوحة لليدي (ميسلدون)‬
‫كما طلبت‬

46
00:05:49,958 --> 00:05:53,336
‫- عندما قاطعنا سيد‬
‫- وماذا فعلت؟‬

47
00:05:53,462 --> 00:05:59,259
‫قذفت به على بضعة أرفف‬

48
00:06:04,431 --> 00:06:09,686
‫فعلت الصواب يا سيد (هولباين)،‬
‫وأسامحك تماماً‬

49
00:06:09,811 --> 00:06:12,773
‫غالباً كنت سأفعل نفس الشيء‬

50
00:06:12,898 --> 00:06:16,276
‫فقط انتهِ من اللوحة،‬
‫لا أطيق الانتظار‬

51
00:06:16,401 --> 00:06:19,863
‫- شكراً لجلالتك‬
‫- سيد (هولباين)‬

52
00:06:24,326 --> 00:06:26,828
‫السير (روبرت تافيستوك)‬

53
00:06:29,164 --> 00:06:32,209
‫السير (روبرت)، تبدو غاضباً‬

54
00:06:32,334 --> 00:06:36,379
‫جلالتك،‬
‫لديّ شكوى كبرى ضد السيد (هولباين)‬

55
00:06:36,505 --> 00:06:41,635
‫أنا خاطب لفتاة شابة‬
‫ولكنني وجدت أنه يرسمها...‬

56
00:06:41,760 --> 00:06:45,138
‫- وهي عارية‬
‫- عارية؟‬

57
00:06:45,263 --> 00:06:50,769
‫أجل جلالتك،‬
‫على فراش، وكأنها محظية‬

58
00:06:51,061 --> 00:06:54,105
‫أطلب من جلالتك أن تعاقب‬
‫السيد (هولباين) بشدة...‬

59
00:06:54,231 --> 00:06:59,236
‫لفسقه وفجوره وعنفه تجاهي‬

60
00:06:59,361 --> 00:07:03,490
‫مشكلتك ليست مع السيد (هولباين)‬
‫بل معي‬

61
00:07:03,615 --> 00:07:09,120
‫سأخبرك صراحةً، إذا توفر لي‬
‫٧ فلاحين فسأحوّلهم لـ٧ أسياد‬

62
00:07:09,246 --> 00:07:14,209
‫ولكن إذا توفر لي ٧ أسياد‬
‫فلن يساووا (هولباين) واحداً‬

63
00:07:14,835 --> 00:07:19,673
‫والآن أخبرني صراحةً، أما زلت ترغب‬
‫في أن أعاقب السيد (هولباين)؟‬

64
00:07:19,798 --> 00:07:23,677
‫كلاّ، جلالتك، أطلب عفو جلالتك‬

65
00:07:23,802 --> 00:07:29,641
‫أنا خادمك المتواضع والمطيع...‬
‫ولا أشكو من السيد (هولباين)‬

66
00:07:30,642 --> 00:07:32,477
‫فتى مطيع!‬

67
00:07:33,562 --> 00:07:35,647
‫عيد ميلاد مجيداً يا سير (روبرت)‬

68
00:07:51,496 --> 00:07:53,707
‫- صاحب الجلالة؟‬
‫- عزيزتي‬

69
00:07:53,832 --> 00:07:56,835
‫- هل يمكنني أن أقدّم شخصاً لك؟‬
‫- بالتأكيد‬

70
00:07:58,295 --> 00:08:02,090
‫- كونتيسة (سالزيبري) كانت مربيتي‬
‫- أعلم هذا‬

71
00:08:02,215 --> 00:08:04,426
‫أعرف السيدة معرفة طيبة‬

72
00:08:04,551 --> 00:08:07,012
‫- الليدي (مارغريت)‬
‫- صاحب الجلالة‬

73
00:08:07,137 --> 00:08:11,057
‫مرحباً بك في البلاط، أعرف‬
‫أنك نادراً ما تتركين منزلك الجميل‬

74
00:08:11,182 --> 00:08:17,022
‫هذا صحيح، أحب أن أعيش حياة‬
‫أساسها التقوى والتقاليد يا صاحب الجلالة‬

75
00:08:17,147 --> 00:08:20,108
‫أنت مثل أعلى لكل مَن في البلاط‬

76
00:08:20,233 --> 00:08:23,945
‫كيف حال ابنك (ريجينالد بول)؟‬
‫أما زال يدرس في (إيطاليا)؟‬

77
00:08:24,070 --> 00:08:28,074
‫أجل يا صاحب الجلالة،‬
‫إنه في جامعة (بادوا) الآن‬

78
00:08:28,199 --> 00:08:32,245
‫وهو ممتن بشدة لجلالتك‬

79
00:08:32,370 --> 00:08:37,959
‫وخاصة لأنك كنت تدفع تكاليفه‬
‫حتى وقت قريب‬

80
00:08:42,172 --> 00:08:47,886
‫اهتممت به لأنه كان طالباً واعداً،‬
‫كما أنه قريبي‬

81
00:08:48,011 --> 00:08:52,641
‫ولكن عندما رفض عرضي‬
‫ليصبح أصغر أسقف لـ(وينشستر)...‬

82
00:08:52,766 --> 00:08:55,685
‫أتذكر أنني اضطررت لصفعه‬

83
00:08:56,394 --> 00:09:01,858
‫يجب أن تصدّق جلالتك أن هذا‬
‫لم يكن جحوداً من (ريجينالد)، كلاّ‬

84
00:09:01,983 --> 00:09:05,403
‫كان يبكي بشدة بعد أن ترك حضرتك‬

85
00:09:05,528 --> 00:09:10,909
‫الحقيقة هي أن ابني مهتم بالجوانب‬
‫العلمية وهو يحب الخصوصية‬

86
00:09:11,034 --> 00:09:15,705
‫ولا يرغب في منصب عام أو شهرة‬

87
00:09:15,830 --> 00:09:19,417
‫إذن سأسامحه بالرغم من كل شيء‬

88
00:09:21,086 --> 00:09:24,255
‫- صاحب الجلالة‬
‫- أيتها الليدي (سالزيبري)‬

89
00:09:41,856 --> 00:09:44,901
‫هل تخطّطان لشيء ما؟‬

90
00:09:46,236 --> 00:09:50,198
‫نريد أن نقدّم شخصاً آخر لجلالتك‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

91
00:09:50,323 --> 00:09:52,242
‫حسناً‬

92
00:10:07,132 --> 00:10:11,302
‫- جلالتك، هذه...‬
‫- ابنتي (إليزابيث)‬

93
00:10:11,428 --> 00:10:13,722
‫لست بحاجة لإخباري‬

94
00:10:23,857 --> 00:10:26,109
‫تعالي يا طفلة‬

95
00:10:28,945 --> 00:10:32,282
‫جلالة الملك، هل أنت بخير؟‬

96
00:10:32,782 --> 00:10:35,410
‫أنا بخير يا صغيرتي‬

97
00:10:35,535 --> 00:10:37,203
‫تعالي هنا‬

98
00:10:41,124 --> 00:10:43,043
‫انتبهي‬

99
00:10:51,801 --> 00:10:54,262
‫أنا مع عائلتي‬

100
00:11:02,979 --> 00:11:06,149
‫جلالتك، السيد (روبرت آسك)‬

101
00:11:06,274 --> 00:11:08,109
‫اجلسي هنا‬

102
00:11:22,540 --> 00:11:27,170
‫- صاحب الجلالة‬
‫- سيد (آسك)‬

103
00:11:39,265 --> 00:11:41,101
‫تعالَ‬

104
00:11:41,226 --> 00:11:44,312
‫أنا سعيد لرؤيتك يا سيد (آسك)‬

105
00:11:44,437 --> 00:11:46,856
‫أعتقد أنني كنت أتلقى معلوماتٍ خاطئة‬
‫لفترة طويلة...‬

106
00:11:46,981 --> 00:11:50,485
‫عن أسباب الاضطرابات‬
‫في الجزء الشمالي من مملكتنا‬

107
00:11:50,610 --> 00:11:57,534
‫ولكن بعد أن قرأت شرحك المفصل‬
‫والصريح اقتنعت بعدالة قضيتك‬

108
00:11:57,992 --> 00:12:04,916
‫أقدّر صالح المملكة العام وحب رعاياي‬
‫أكثر من الثروات يا سيد (آسك)‬

109
00:12:05,500 --> 00:12:08,837
‫كلمات جلالتك‬
‫تجعلني أشعر بالتواضع الشديد‬

110
00:12:08,962 --> 00:12:17,220
‫وأسأل بكل ذل إذا كان جلالتك تنوي‬
‫أن ينفذ هذه التعهدات باسمك...‬

111
00:12:17,345 --> 00:12:21,266
‫سمو الدوق (سوفولك) في (بونتفراكت)؟‬

112
00:12:21,391 --> 00:12:23,810
‫بالتأكيد‬

113
00:12:23,935 --> 00:12:29,691
‫العفو العام‬
‫سيمتد لكل الرعايا الشماليين‬

114
00:12:29,816 --> 00:12:33,570
‫سينتخب مجلس نواب حر في (يورك)‬

115
00:12:33,695 --> 00:12:37,365
‫حيث يقوم الأعضاء ورجال الكنيسة،‬
‫بدون أن أستاء...‬

116
00:12:37,740 --> 00:12:41,494
‫بالاجتماع والتحدّث‬
‫عن تعاليمهم وعقولهم الحرة‬

117
00:12:41,619 --> 00:12:48,001
‫إضافةً لهذا، بعد أن يجلب اللورد‬
‫(سوفولك) بالخاتم العظيم ليعلن كل هذا...‬

118
00:12:48,126 --> 00:12:51,754
‫إظهاراً لحبنا العظيم‬
‫لرعايانا الشماليين...‬

119
00:12:51,880 --> 00:12:55,300
‫سنذهب بأنفسنا لـ(يورك)‬

120
00:12:55,967 --> 00:13:01,139
‫وهناك ستنصّب ملكتي يا سيد (آسك)‬

121
00:13:01,264 --> 00:13:03,892
‫جلالتك في غاية الكرم‬

122
00:13:05,310 --> 00:13:12,442
‫أقسم إنك لن تجد شعباً في المملكة كلها‬
‫محباً ومخلصاً كشعب (يوركشير)‬

123
00:13:13,234 --> 00:13:15,361
‫هناك أمر آخر‬

124
00:13:15,486 --> 00:13:21,159
‫كتبت مهاجماً بعض المستشارين،‬
‫معترضاً لأن دماءهم ليست نبيلة‬

125
00:13:21,576 --> 00:13:24,329
‫- جلالتك، أنا...‬
‫- كلاّ‬

126
00:13:24,454 --> 00:13:29,918
‫أوافقك الرأي، ولكن لا تقل شيئاً‬

127
00:13:32,420 --> 00:13:36,007
‫والآن، لديّ هدية لك‬

128
00:13:47,518 --> 00:13:49,646
‫صاحب الجلالة‬

129
00:13:57,612 --> 00:14:01,532
‫عيد ميلاد مجيداً يا سيد (آسك)‬

130
00:14:29,582 --> 00:14:32,168
‫كان ذلك ممتعاً‬

131
00:14:40,009 --> 00:14:43,429
‫ولكنك لا تعرف مَن أنا حتى، صحيح؟‬

132
00:14:43,554 --> 00:14:48,392
‫بالطبع أعرف...‬
‫أنت زوجة (إدوارد سيمور)‬

133
00:14:48,517 --> 00:14:54,148
‫- إذا اكتشف أمرنا فغالباً سيقتلك‬
‫- حقاً؟‬

134
00:14:54,273 --> 00:14:56,650
‫ولكنه يبدو لطيفاً‬

135
00:14:56,775 --> 00:15:01,530
‫ربما بارداً ولكنه لطيف المعشر‬

136
00:15:03,115 --> 00:15:06,785
‫هذا خطأ يرتكبه الجميع‬

137
00:15:11,498 --> 00:15:15,211
‫السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة‬

138
00:15:15,628 --> 00:15:20,132
‫الرب معك... آمين‬

139
00:15:26,388 --> 00:15:28,307
‫سيد (آسك)‬

140
00:15:36,607 --> 00:15:38,734
‫الليدي (ماري)‬

141
00:15:40,611 --> 00:15:44,490
‫- أنا آسفة لأنني قاطعت صلواتك‬
‫- على الإطلاق‬

142
00:15:44,615 --> 00:15:47,284
‫لأنك لطالما كنت جزءاً منها‬

143
00:15:47,409 --> 00:15:52,998
‫أتيت فقط لأتمنى لك الخير يا سيد‬
‫(آسك)، أعلم أنك هنا لتقوم بعمل الرب‬

144
00:15:53,123 --> 00:15:56,919
‫أثق بأن جلالة الملك‬
‫سيمنحك أنت وقومك كل ما ترغبون‬

145
00:15:57,044 --> 00:16:03,550
‫آمالي في هذا عريضة الآن كما هي عريضة‬
‫بأنك ستخلفينه ذات يوم كملكة لـ(إنجلترا)‬

146
00:16:03,717 --> 00:16:06,470
‫من أجل الحفاظ على إيماننا‬

147
00:16:06,595 --> 00:16:11,934
‫سيدتي، يجب أن تعرفي‬
‫كم أنت محبوبة من الشعب‬

148
00:16:12,059 --> 00:16:16,730
‫كما كانت والدتك من قبل،‬
‫رحمها الرب‬

149
00:16:22,903 --> 00:16:25,072
‫تذكّرني بهذا‬

150
00:16:28,701 --> 00:16:32,162
‫ليحفظك الرب ويباركك يا سيد (آسك)‬

151
00:16:45,217 --> 00:16:48,470
‫كيف حال أبي؟ سمعت أنه مريض‬

152
00:16:48,595 --> 00:16:52,516
‫كنت سأخبرك في وقت أفضل،‬
‫توفي والدنا‬

153
00:16:52,641 --> 00:16:56,103
‫- فليحفظ الرب الملكة‬
‫- فليحفظ الرب جلالتك‬

154
00:16:58,272 --> 00:17:03,110
‫توفي؟ متى؟‬

155
00:17:03,235 --> 00:17:05,654
‫- لماذا؟‬
‫- استمري في الابتسام‬

156
00:17:05,779 --> 00:17:07,906
‫منذ أسبوع‬

157
00:17:10,659 --> 00:17:13,245
‫- منذ أسبوع؟‬
‫- أجل، أسبوع‬

158
00:17:13,370 --> 00:17:17,207
‫نظمت الجنازة،‬
‫وأعدّ كل شيء لتكريمه‬

159
00:17:18,167 --> 00:17:21,795
‫كان يجب أن تخبرني،‬
‫كان يجب أن أحضر‬

160
00:17:21,920 --> 00:17:26,467
‫أتمنى لو كان الحال مختلفاً‬
‫ولكن لا يمكنك هذا الآن‬

161
00:17:26,592 --> 00:17:29,553
‫مكانك هنا، يجب أن تفهمي هذا‬

162
00:17:29,678 --> 00:17:33,223
‫يمكنك زيارة ضريحه لاحقاً‬

163
00:17:34,641 --> 00:17:37,978
‫- أختاه!‬
‫- سيدتي‬

164
00:17:46,445 --> 00:17:49,990
‫أعتقد أنك أخبرتها بأمر والدها،‬
‫هل هي بخير؟‬

165
00:17:50,115 --> 00:17:53,369
‫بالطبع... إنها الملكة‬

166
00:17:55,079 --> 00:17:56,830
‫أيها السادة‬

167
00:17:58,749 --> 00:18:01,752
‫أيها الرجال النبلاء وعاشقو البلد‬

168
00:18:01,877 --> 00:18:05,089
‫أقسم بإيماني بالرب والقديس (جورج)...‬

169
00:18:05,214 --> 00:18:10,511
‫إنني لم أسامح وأعفُ عن رجال الشمال‬
‫كتابةً فقط‬

170
00:18:10,636 --> 00:18:13,931
‫ولكن بقلبي أيضاً‬

171
00:18:14,056 --> 00:18:17,643
‫أمرت أن يرتدي هؤلاء الرجال‬
‫صليب القديس (جورج)‬

172
00:18:17,768 --> 00:18:20,562
‫لأنهم تقبّلوا شاكرين عفوي‬

173
00:18:20,687 --> 00:18:26,652
‫وينوون العودة كرعايا مخلصين‬
‫كما كانوا قبل عصيانهم المؤسف‬

174
00:18:28,946 --> 00:18:35,369
‫وأنا ومليكتي نتمنى لكم‬
‫عاماً سعيداً ومزدهراً‬

175
00:18:36,412 --> 00:18:40,582
{\pos(192,190)}‫- سأخبركم صراحةً، الملك طيب وكريم...‬
‫- "قلعة (بونتفراكت)"‬

176
00:18:40,707 --> 00:18:45,170
‫ومنحنا بكل كرم كل ما نريد‬

177
00:18:45,295 --> 00:18:47,589
‫- أجل‬
‫- هذا صحيح‬

178
00:18:47,714 --> 00:18:52,636
‫قال بنفسه إنه ينوي إقامة‬
‫مجلس نواب حر وعادل في (يورك)‬

179
00:18:52,761 --> 00:18:54,263
‫وتنصيب الملكة هناك‬

180
00:18:54,388 --> 00:18:58,934
‫- ما هي إلاّ مزيد من الوعود‬
‫- كلاّ، ليست مجرد وعود‬

181
00:18:59,059 --> 00:19:03,856
‫أقسم اللورد (سوفولك)‬
‫إنه سيأتي جالباً سلطة عظمى...‬

182
00:19:03,981 --> 00:19:08,152
‫وخاتم الملك،‬
‫وإجابات مريحة عديدة كما أخبرني‬

183
00:19:08,277 --> 00:19:12,281
‫يجب أن أخبرك يا سيد (آسك)،‬
‫بالرغم من أنه يحزنني أن أفعل...‬

184
00:19:12,406 --> 00:19:16,076
‫أنه منذ رحيلك انتشرت الأقاويل‬

185
00:19:16,201 --> 00:19:19,872
‫وتفشت عدم الثقة في الملك ومجلسه‬

186
00:19:19,997 --> 00:19:25,669
‫أجل، احتشد الشباب الشماليون مجدّداً،‬
‫ولن نتعرّض للخيانة هذه المرة‬

187
00:19:27,045 --> 00:19:29,214
‫اطلب منهم أن يصدّقوني يا (جون)‬

188
00:19:29,339 --> 00:19:32,009
‫اطلب منهم الانتظار‬
‫حتى يصل اللورد (سوفولك)‬

189
00:19:32,134 --> 00:19:34,219
‫فقيام ثورة أخرى الآن‬
‫سيعرّض كل شيء للخطر‬

190
00:19:34,344 --> 00:19:41,852
‫(روبرت)، في وقت ما كان وعد‬
‫الأمير أمراً مسلماً به، ولكن الآن...‬

191
00:19:43,103 --> 00:19:49,568
‫نعتقد أن هذه الوعود‬
‫ليست إلاّ سياسة لتعمي الجماهير‬

192
00:19:49,693 --> 00:19:55,365
‫- وعندما نثور مجدّداً لن نصدّق الوعود‬
‫- لا أصدّق هذا‬

193
00:19:55,491 --> 00:19:59,786
‫إذا كنتم لا تثقون بالملك،‬
‫فهل يمكن أن تثقوا بي؟‬

194
00:19:59,912 --> 00:20:02,372
‫- ألم أقدّكم جيداً حتى الآن؟‬
‫- بلى‬

195
00:20:02,498 --> 00:20:04,583
‫ألم أؤمّن الحصول على عفو لنا جميعاً؟‬

196
00:20:04,708 --> 00:20:10,464
‫ولكن هل أكّد لك الملك تماماً‬
‫أنه سيعيد لنا أديرتنا؟‬

197
00:20:10,589 --> 00:20:16,386
‫وعدني جلالته بأن كل هذه الأمور ستناقش‬
‫بحرية وعلى الملأ في مجلس النواب‬

198
00:20:16,512 --> 00:20:23,477
‫أثق به، منحني كل ما يطلبه الرجال‬
‫الطيبون والصادقون من حكامهم‬

199
00:20:23,810 --> 00:20:26,563
‫ولكنك لا تملك دليلاً‬

200
00:20:31,318 --> 00:20:33,445
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬
‫- سنزحف لـ(كارلايل)‬

201
00:20:33,570 --> 00:20:37,699
‫أرجوك يا (جون)، أستحلفك بالرب‬
‫ألاّ تعرّض هذه الاتفاقية للخطر...‬

202
00:20:37,824 --> 00:20:40,702
‫بالتصرّفات الخاطئة والأحكام المتسرعة‬

203
00:20:40,827 --> 00:20:45,249
‫كانوا اتخذوا قرارهم بالفعل‬
‫يا سيد (آسك)، حتى قبل أن تصل‬

204
00:20:45,374 --> 00:20:49,670
‫لا توجد اتفاقية، مجرد وعود واهية‬

205
00:20:49,795 --> 00:20:54,007
‫سيتأثر الملك بالأفعال لا بالأقوال‬

206
00:20:54,132 --> 00:20:57,761
‫سنفعل الآن‬
‫ما كان يجب أن نفعله من قبل‬

207
00:20:57,886 --> 00:20:59,888
‫اجمعوا الرجال‬

208
00:21:09,690 --> 00:21:12,776
‫أتمنى لو كانت الليدي (ماري)‬
‫تعيش في البلاط‬

209
00:21:12,901 --> 00:21:15,737
‫- أفتقدها بشدة‬
‫- أجل‬

210
00:21:15,862 --> 00:21:20,993
‫وأيضاً السيدة (إليزابيث)،‬
‫أليست ألطف وأذكى وألمع طفلة؟‬

211
00:21:21,660 --> 00:21:23,996
‫لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لأي منهما‬

212
00:21:24,121 --> 00:21:26,915
‫وبالرغم من كل مشاكلي إلاّ أنني سعيدة‬
‫لأنني لم أعانِ من مثل ما تعرّضتا له‬

213
00:21:27,040 --> 00:21:28,917
‫جلالتك‬

214
00:21:33,380 --> 00:21:38,010
‫سيدتي، لا أعلم إن كان‬
‫علي أن أخبرك أم لا ولكن...‬

215
00:21:38,135 --> 00:21:42,222
‫الملك اتخذ السيدة (ميسلدون) عشيقة‬

216
00:21:48,604 --> 00:21:51,189
‫يجب أن يفعل كما يحلو له‬

217
00:21:51,481 --> 00:21:56,445
‫علينا أيتها الليدي (روشفورد)‬
‫أن نوقر ونطيع دائماً‬

218
00:22:03,160 --> 00:22:08,498
‫لا تنزعجي من أجلي‬
‫لأنه لديّ أسباب عظيمة للابتهاج‬

219
00:22:13,795 --> 00:22:16,465
‫"(هنري) الثامن"‬

220
00:22:39,571 --> 00:22:42,991
‫دوق (سوفولك) واللورد (بريفي سيل)‬

221
00:22:53,043 --> 00:22:55,253
‫- ستذهب للشمال حالاً‬
‫- أمر جلالتك‬

222
00:22:55,379 --> 00:22:57,839
‫لتحقيق الطاعة المطلوبة...‬

223
00:22:57,964 --> 00:23:02,552
‫ستقدم تعهداً للقادة والسادة‬
‫في (يوركشير) و(لانكشير)‬

224
00:23:02,678 --> 00:23:08,433
‫سيعترفون بأنهم قاموا بتعهدات أخرى‬
‫مخالفة لتحالفهم وضد الرب‬

225
00:23:08,558 --> 00:23:11,061
‫يجب أن ينكروها تماماً‬

226
00:23:11,186 --> 00:23:14,773
‫ويقسموا على أن يصبحوا رعايانا المخلصين‬

227
00:23:14,898 --> 00:23:19,277
‫يجب أن يلزموا أنفسهم بالطاعة‬
‫وحتى التضحية بأرواحهم...‬

228
00:23:19,403 --> 00:23:24,282
‫في سبيل الحفاظ على القوانين‬
‫ومساعدة مبعوثي كنيستنا في واجباتهم‬

229
00:23:24,408 --> 00:23:29,413
‫إذا لم يقبلوا التعهد بهذا‬
‫فلن يكون هناك عفو‬

230
00:23:29,538 --> 00:23:32,999
‫ستعتقل هؤلاء الأفراد‬
‫عندما لا تكون في خطر‬

231
00:23:33,125 --> 00:23:37,713
‫وبالقانون سيحكم عليهم بالإعدام‬

232
00:23:39,923 --> 00:23:45,429
‫جلالتك، ما تعليماتك بشأن إقامة‬
‫مجلس النواب في (يورك)؟‬

233
00:23:48,557 --> 00:23:53,979
‫- يمكنك أن تقول إن هناك تأخيرات ضرورية‬
‫- يا صاحب الجلالة، أنا...‬

234
00:23:55,230 --> 00:23:58,525
‫لقد وعدتهم بشرفي‬

235
00:23:58,650 --> 00:24:05,866
‫دعني أذكّرك بأن التمرد خطيئة مشينة‬
‫تتطلب العقاب من الرب‬

236
00:24:05,991 --> 00:24:07,951
‫إنها أعظم الخطايا‬

237
00:24:08,076 --> 00:24:14,416
‫حيث لا يوجد نظام، توجد فقط الحرية‬
‫الشهوانية والخطيئة والاضطراب البابلي‬

238
00:24:14,541 --> 00:24:18,378
‫هؤلاء الرجال البؤساء‬
‫هدّدوا مملكتي كلها بالثورة‬

239
00:24:18,503 --> 00:24:22,090
‫كما هدّدوني يا (تشارلز)‬

240
00:24:23,425 --> 00:24:27,679
‫يجب أن يعاقبوا، وسيعاقبون‬

241
00:24:30,348 --> 00:24:35,562
‫- أتفق مع جلالتك، إذا سمحت لي...‬
‫- كلاّ، لا أسمح لك‬

242
00:24:35,771 --> 00:24:40,609
‫أصلك المتواضع يا سيد (كرومويل)‬
‫لا يسمح لك بالتدخل في أمور الملوك‬

243
00:24:40,734 --> 00:24:42,778
‫ارحلا‬

244
00:24:58,908 --> 00:25:00,951
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- نقيب (كونستابل)‬

245
00:25:01,076 --> 00:25:04,246
‫بدأ الرجال في التجمع إذن،‬
‫هل معنوياتهم مرتفعة؟‬

246
00:25:04,371 --> 00:25:08,125
‫- أجل، الرجال مستعدون‬
‫- جيد‬

247
00:25:08,250 --> 00:25:10,961
‫سينضم لنا الباقون غداً‬

248
00:25:11,837 --> 00:25:16,425
‫سنزحف إلى (كارلايل)‬
‫وسنستولي على القلعة بسرعة‬

249
00:25:18,677 --> 00:25:21,430
‫- ماذا تطهون؟‬
‫- أرانب‬

250
00:25:21,555 --> 00:25:26,477
‫أرانب؟ ماذا ستفعلون بها؟‬
‫هل ستطعم ٥ آلاف فرد؟‬

251
00:25:57,633 --> 00:25:59,635
‫يا إلهي!‬

252
00:26:00,302 --> 00:26:04,723
‫(تشارلي)...‬
‫ابق أرضاً، ابقوا أرضاً يا فتية‬

253
00:26:04,848 --> 00:26:08,227
‫- اخرجوا‬
‫- هيّا‬

254
00:26:08,978 --> 00:26:11,939
‫- تعالوا معنا يا رفاق‬
‫- هيّا‬

255
00:26:24,076 --> 00:26:28,414
‫هل أنت بخير؟ لا عليك...‬
‫أحضروا له بعض الماء‬

256
00:26:31,750 --> 00:26:35,254
‫يا للهول! ماذا حدث بحق السماء؟‬

257
00:26:35,963 --> 00:26:39,633
‫بدأنا نتجمع يا سيد (آسك)‬
‫بالقرب من (كارلايل)‬

258
00:26:39,758 --> 00:26:43,721
‫كنّا مستعدين‬
‫ومتحمسين للهجوم على القلعة‬

259
00:26:43,846 --> 00:26:47,600
‫ولكن السيد (كريستوفر داكري)‬
‫واللورد (سوفولك)...‬

260
00:26:47,725 --> 00:26:50,769
‫خرجا من القلعة مع رجالهما‬
‫وأطلقوا علينا الحراب‬

261
00:26:50,894 --> 00:26:55,441
‫ثم قاموا بمطاردة دموية وأسروا العشرات‬

262
00:26:57,693 --> 00:27:00,529
‫شاهدت ولديّ يُقتلان‬

263
00:27:02,906 --> 00:27:07,077
‫- فليرحمنا الرب‬
‫- لقد كسرت شوكتنا يا سادة‬

264
00:27:07,202 --> 00:27:09,997
‫ماذا عن السيد (كونستابل)؟‬

265
00:27:11,206 --> 00:27:13,292
‫وقع في الأسر‬

266
00:27:14,627 --> 00:27:16,337
‫مولاي‬

267
00:27:21,634 --> 00:27:23,469
‫نلنا منهم‬

268
00:27:24,762 --> 00:27:26,972
‫أخلوا بالتعهدات‬

269
00:27:28,432 --> 00:27:30,559
‫- سأذهب لرؤية الملك‬
‫- حسناً يا سيدي‬

270
00:27:30,684 --> 00:27:34,647
‫سنفرض القانون الحربي على كل الشمال‬

271
00:27:37,232 --> 00:27:39,151
‫تحرّكوا‬

272
00:27:48,243 --> 00:27:49,703
‫تحرّكوا‬

273
00:27:49,828 --> 00:27:53,082
‫انهض، ادخل هنا‬

274
00:27:58,879 --> 00:28:01,590
‫انهض، ادخل‬

275
00:28:07,304 --> 00:28:10,474
‫- (جون كونستابل)؟‬
‫- أجل‬

276
00:28:10,599 --> 00:28:13,977
‫هل تنكر أنك زعيم وقائد التمرد؟‬

277
00:28:14,103 --> 00:28:18,107
‫كلاّ، وأنا فخور بالأمر‬

278
00:28:19,149 --> 00:28:24,363
‫سيتم ترحيلك لـ(لندن) ليتم التحقيق‬
‫معك لمعرفة تفاصيل أفعالك ودوافعك‬

279
00:28:24,488 --> 00:28:26,657
‫تعني تعذيبي‬

280
00:28:27,449 --> 00:28:32,079
‫وعدتنا بإقامة مجلس نواب‬
‫ولكنك كذبت، لقد خنتنا‬

281
00:28:32,204 --> 00:28:37,876
‫لم تنو تنفيذ أي من هذا،‬
‫صحيح؟ صحيح يا صاحب السمو؟‬

282
00:28:41,714 --> 00:28:46,176
‫ها هي أسماء مَن يرفضون‬
‫نبذ أفعالهم وتوقيع المعاهدة‬

283
00:28:46,301 --> 00:28:51,348
‫- كم عددهم؟‬
‫- ٧٤، سيعدمون كلهم‬

284
00:29:20,252 --> 00:29:23,881
‫أرجوكم، لم أفعل شيئاً‬

285
00:29:29,762 --> 00:29:35,392
‫- أنا رجل بريء‬
‫- آمرك بالتراجع‬

286
00:29:37,895 --> 00:29:41,023
‫تراجعن باسم الملك‬

287
00:29:56,246 --> 00:30:01,210
‫تعالي هنا... هيّا تراجعي‬

288
00:30:02,503 --> 00:30:06,256
‫ابتعدن بأمر الملك‬

289
00:30:44,086 --> 00:30:46,880
‫تم الأمر بخير، سموك‬

290
00:30:51,802 --> 00:30:55,055
‫أنت تعرف أن جلالته أمرنا‬
‫باعتقال السير (دارسي)‬

291
00:30:55,180 --> 00:30:57,891
‫والسير (رالف إلكر) و(روبرت آسك)‬

292
00:30:58,016 --> 00:31:03,230
‫سيتهمون بالاشتباه في الخيانة‬
‫ولكن يجب ألاّ يعرفوا‬

293
00:31:16,827 --> 00:31:21,498
‫يجب أن تعلم سموك‬
‫أنني والسيد (آسك) والسيد (رالف)...‬

294
00:31:21,623 --> 00:31:26,336
‫عارضنا بشدة ووضوح الثورة الجديدة‬

295
00:31:26,461 --> 00:31:28,881
‫صدّقنا وما زلنا نصدّق...‬

296
00:31:29,006 --> 00:31:33,343
‫وعود وتأكيدات وامتيازات جلالة الملك‬

297
00:31:33,468 --> 00:31:39,474
‫وأيضاً لا يمكن أن يحدث شيء هنا أو‬
‫حتى يتم التفكير فيه ضد جلالة الملك...‬

298
00:31:39,600 --> 00:31:42,477
‫ولا أعلم المجلس أو أعلمك به‬

299
00:31:42,603 --> 00:31:46,690
‫أثق في ولائكم لجلالته ولكن...‬

300
00:31:46,815 --> 00:31:51,528
‫طلب الملك أن تذهبوا للجنوب معي‬
‫لتشرحوا الأحداث الأخيرة‬

301
00:31:51,653 --> 00:31:54,531
‫والتي تبدو عكس ما كان يأمل‬

302
00:31:54,656 --> 00:32:01,747
‫يمكنك أن ترى بعينيك‬
‫أنني كهل ومريض ولا أستطيع السفر‬

303
00:32:03,916 --> 00:32:07,586
‫اسمح لي بأن أتحدّث معك بصراحة‬

304
00:32:08,378 --> 00:32:13,508
‫بالرغم من أنني أحب الملك‬
‫وأثق به ثقة عمياء‬

305
00:32:13,634 --> 00:32:18,972
‫وأعرف أنه سيعاملني دوماً بعدل ورحمة‬

306
00:32:19,097 --> 00:32:22,893
‫إلاّ أنني لا أستطيع قول هذا‬
‫عن بعض مستشاريه‬

307
00:32:23,685 --> 00:32:28,523
‫أخشى أن أقع بين أيديهم يا سيدي‬

308
00:32:30,525 --> 00:32:35,489
‫اسمح لي أن أطمئنك،‬
‫سأكتب خطاباتٍ للملك وللمجلس‬

309
00:32:35,614 --> 00:32:40,535
‫لصالحكم جميعاً...‬
‫وسأريها لكم قبل أن نرحل‬

310
00:32:44,164 --> 00:32:47,376
‫إذن... يجب علينا الذهاب؟‬

311
00:32:47,501 --> 00:32:51,546
‫أجل، إنها أوامر الملك‬

312
00:32:53,340 --> 00:32:58,971
‫إذن فليرحمنا الرب‬

313
00:33:11,108 --> 00:33:16,405
‫فليباركك الرب ويحفظك يا زوجي العزيز‬

314
00:33:19,199 --> 00:33:24,955
‫وأنتم أيضاً يا أحبائي ولكنني سأكون‬
‫بخير، لأنني أثق في صدق سموه‬

315
00:33:25,080 --> 00:33:30,544
‫أراني خطاباً موجهاً للمجلس‬
‫بالنيابة عنّا، وكان جيداً‬

316
00:33:30,669 --> 00:33:36,383
‫قال إنه يدافع عنّا‬
‫وأشك في أننا سنتأذى‬

317
00:33:36,675 --> 00:33:42,389
‫ماذا سيستفيدون‬
‫بعد أن أصبح الشمال هادئاً وخانعاً؟‬

318
00:33:44,266 --> 00:33:48,437
‫لا تبكي يا ابنتي،‬
‫أنت فتاة من (يوركشير)‬

319
00:33:48,562 --> 00:33:54,192
‫وفتيات (يوركشير) لديهن أرواح صلبة‬
‫مثل والدتك الطيبة‬

320
00:34:01,491 --> 00:34:05,662
‫سترونني مجدّداً قريباً، أعدكم‬

321
00:34:05,787 --> 00:34:11,168
‫- ليباركك الرب يا سيد (آسك)‬
‫- في رعاية الرب‬

322
00:34:11,293 --> 00:34:13,795
‫أنا آسف يا سيد (آسك)‬

323
00:34:18,341 --> 00:34:21,219
‫تحرّكوا يا رجال‬

324
00:34:27,225 --> 00:34:29,394
‫فليباركك الرب يا سيد (آسك)‬

325
00:34:38,278 --> 00:34:41,948
‫أرى أنك تأكلين بيض السمان ثانيةً‬
‫يا عزيزتي‬

326
00:34:42,074 --> 00:34:45,952
‫- ألم تأكليه أمس؟‬
‫- بلى، جلالتك‬

327
00:34:46,078 --> 00:34:49,664
‫يبدو أنني أصبحت مغرمة به‬

328
00:34:55,796 --> 00:34:59,925
‫- أهو حب خاص؟‬
‫- بالفعل‬

329
00:35:00,050 --> 00:35:04,429
‫لسبب ما أشتهي بيض السمان‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

330
00:35:04,888 --> 00:35:06,515
‫- ارحلوا‬
‫- أمر جلالتك‬

331
00:35:06,640 --> 00:35:08,433
‫أمر جلالتك‬

332
00:35:21,780 --> 00:35:24,157
‫أعتقد أنك حبلى‬

333
00:35:27,285 --> 00:35:29,371
‫هذا صحيح‬

334
00:35:42,801 --> 00:35:46,805
‫- حبيبي‬
‫- مليكتي‬

335
00:36:02,028 --> 00:36:09,411
‫(جون كونستابل)، أنت خائن غير تائب‬
‫ومتآمر ضد جلالة الملك‬

336
00:36:09,536 --> 00:36:12,664
‫- لا يمكن أن ينقذك أي شيء‬
‫- سامحهم يا إلهي‬

337
00:36:12,789 --> 00:36:15,250
‫سامحهم كلهم يا إلهي‬
‫لأنهم لا يعرفون ما يفعلون‬

338
00:36:15,375 --> 00:36:19,087
‫- أيها الحرّاس، ثبّتوه على المائدة‬
‫- يا إلهي ومخلصي!‬

339
00:36:19,212 --> 00:36:25,218
‫يا إلهي! يا رب!‬

340
00:36:25,343 --> 00:36:29,222
‫استقبلني برحمتك‬

341
00:36:29,347 --> 00:36:32,767
‫أنقذني يا إلهي‬

342
00:36:32,893 --> 00:36:35,478
‫اذهب للجحيم‬

343
00:36:41,818 --> 00:36:45,655
‫أنا قلق بشأن السير (دارسي)،‬
‫أعتقد أن الرحلة أذته‬

344
00:36:45,780 --> 00:36:48,283
‫سنهتم بسيادة اللورد‬

345
00:36:49,242 --> 00:36:52,913
‫- هذا هو السير (فرانسيس برايان)‬
‫- سيد (آسك)‬

346
00:36:53,038 --> 00:36:54,581
‫أيها السير (فرانسيس)‬

347
00:36:54,706 --> 00:36:57,709
‫لديّ أوامر باصطحابك للبرج‬

348
00:37:00,879 --> 00:37:03,173
‫- ولكن...‬
‫- هذا من أجل سلامتك‬

349
00:37:03,298 --> 00:37:05,759
‫ستكون إقامتك مريحة‬

350
00:37:05,884 --> 00:37:09,512
‫يرغب السيد (كرومويل)‬
‫في أن يطرح عليك بضعة أسئلة‬

351
00:37:16,519 --> 00:37:22,567
‫- أثق بأن سموك...‬
‫- أقسم إنني فعلت ما بوسعي من أجلك‬

352
00:37:40,877 --> 00:37:43,672
‫دوق (سوفولك) يا سيدي‬

353
00:37:45,799 --> 00:37:50,220
‫- أطلبت رؤيتي؟‬
‫- أجل يا صاحب السمو‬

354
00:37:58,395 --> 00:38:01,523
‫وضّح لي ما تريد‬

355
00:38:02,524 --> 00:38:05,443
‫- لديّ بعض التقارير‬
‫- دائماً ما تكون لديك تقارير‬

356
00:38:05,568 --> 00:38:11,366
‫ولكنها مثيرة للاهتمام،‬
‫إنها تقارير المحاكمة في (كارلايل)‬

357
00:38:11,491 --> 00:38:14,995
‫حيث عقدت المحاكمة ضد الثوار‬
‫الذين حاولوا خلع جلالته‬

358
00:38:15,120 --> 00:38:18,873
‫تم كل شيء قانونياً وبشكل لائق،‬
‫حوكم ٧٤ ثائراً وأعدموا‬

359
00:38:18,999 --> 00:38:20,750
‫هذه هي المشكلة‬

360
00:38:20,875 --> 00:38:25,213
‫في مرحلة ما اتفق الجميع‬
‫على وجود ٤٠ ألف ثائر مسلح في الحقل‬

361
00:38:25,338 --> 00:38:29,050
‫ولكن جلالتك وجدت ٧٤ فقط مذنبين‬

362
00:38:29,175 --> 00:38:33,179
‫أعدمت القادة،‬
‫وأكثر المذنبين بشن الثورة‬

363
00:38:33,305 --> 00:38:36,766
‫لو كنتَ هناك لتسمع الأدلة...‬

364
00:38:38,560 --> 00:38:44,190
‫يجب أن أكون صادقاً معك،‬
‫تم اتهامك بالتساهل مع المتمردين‬

365
00:38:44,316 --> 00:38:49,487
‫ومع الرهبان المتمردين‬
‫ومؤيدي الدين القديم‬

366
00:38:49,612 --> 00:38:57,037
‫يوجد شك حول ما إذا كنت‬
‫ملتزماً قلباً وقالباً...‬

367
00:38:57,162 --> 00:38:59,706
‫في الصراع ضد المتمردين الخونة‬

368
00:38:59,831 --> 00:39:04,836
‫أو ما إن كنت لا تزال كاثوليكياً‬
‫في أعماقك؟‬

369
00:39:04,961 --> 00:39:07,839
‫مَن يتهمني؟‬

370
00:39:09,382 --> 00:39:11,718
‫جلالة الملك‬

371
00:39:15,180 --> 00:39:19,434
‫وبالتالي يأمرك جلالته‬
‫بالعودة للشمال‬

372
00:39:19,559 --> 00:39:24,981
‫وإنزال العقاب الملائم‬
‫بالمتمردين والخونة‬

373
00:39:25,690 --> 00:39:32,447
‫يجب أن تجعلهم عِبرة،‬
‫وتعلم تلك البقاع فضائل الولاء‬

374
00:39:33,323 --> 00:39:39,871
‫٧٤ رقم غير ملائم‬

375
00:39:43,833 --> 00:39:45,710
‫سموك‬

376
00:39:46,378 --> 00:39:47,420
‫سموك‬

377
00:39:50,704 --> 00:39:56,167
‫بما أنك طلبت الحقيقة،‬
‫فسأخبرك أنه في كل أنحاء المملكة...‬

378
00:39:56,293 --> 00:40:00,547
‫قلوب الناس متألمة‬
‫بسبب تدمير الأديرة‬

379
00:40:00,672 --> 00:40:03,633
‫لأنهم ظنوا...‬
‫ربما كان لديهم مبرر في هذا...‬

380
00:40:03,758 --> 00:40:09,139
‫بأن هذا هو أول ثمار‬
‫تدمير دينهم بالكامل في (إنجلترا)‬

381
00:40:09,264 --> 00:40:11,891
‫هذا خطاب منك‬

382
00:40:12,017 --> 00:40:17,439
‫في التاسع عشر من يناير كتبت‬
‫لتطمئن عمدة وشعب (بونتفراكت)‬

383
00:40:17,564 --> 00:40:20,817
‫"سأبقى مخلصاً للرب وللملك..."‬

384
00:40:20,942 --> 00:40:26,948
‫"وسأطالب بصالح العامة"‬

385
00:40:27,157 --> 00:40:28,992
‫ووقعته بـ(تي دارسي)‬

386
00:40:29,117 --> 00:40:33,413
‫أتذكره‬
‫ولكنني لست متأكداً ما الخطأ فيه‬

387
00:40:33,538 --> 00:40:38,418
‫ألا تتفق معي‬
‫أن نشر الأقاويل الخاطئة...‬

388
00:40:38,543 --> 00:40:43,965
‫كهدم كنائس الأبرشية‬
‫كان السبب الحقيقي في اندلاع الثورة؟‬

389
00:40:44,090 --> 00:40:49,971
‫كلاّ،‬
‫بل لأن الأديرة كانت تقمع وتحرق‬

390
00:40:50,096 --> 00:40:54,684
‫كتبت هذا في التاسع عشر من يناير، أي‬
‫بعد أن أعلن الملك العفو وانتهت الثورة‬

391
00:40:54,809 --> 00:40:58,063
‫ولكنني فهمت أن الملك‬
‫وافق على إقامة برلمان حر...‬

392
00:40:58,188 --> 00:41:01,316
‫يستطيع أن يعبّر الشعب فيه‬
‫عن حزنه وشكواه‬

393
00:41:01,441 --> 00:41:04,402
‫- كان مقصوداً بخطابي...‬
‫- سأخبرك بمقصده يا سيدي‬

394
00:41:04,527 --> 00:41:10,158
‫أنه حتى بعد عفو الملك السخي‬
‫لم تغيّر قلبك الخائن وقناعاتك‬

395
00:41:10,283 --> 00:41:13,453
‫استمررت في السعي لإلغاء قوانين‬
‫وضعت من أجل الصالح العام‬

396
00:41:13,578 --> 00:41:16,873
‫وما زلت ترغب في عزل الملك‬

397
00:41:17,957 --> 00:41:24,798
‫أخبرني...‬
‫ما سبب أهميتها الشديدة لك؟‬

398
00:41:26,633 --> 00:41:34,641
‫لأن أديرة الشمال منحت صدقاتٍ للفقراء‬
‫وخدمت الرب بإخلاص‬

399
00:41:34,766 --> 00:41:40,939
‫كانت من مظاهر جمال هذه المملكة،‬
‫بالنسبة للشعب وللأغراب على السواء‬

400
00:41:41,856 --> 00:41:46,194
‫كانت تعتني بخدامها وسكانها‬

401
00:41:46,319 --> 00:41:50,490
‫ومجتمعهم المحلي بشتى الطرق‬

402
00:41:50,615 --> 00:41:54,035
‫من صيانة الجسور والأسوار البحرية...‬

403
00:41:54,160 --> 00:41:57,914
‫حتى الحرص على نشأة الفتيات‬
‫والفتيان في الفضيلة‬

404
00:41:58,039 --> 00:42:04,963
‫وحين كانت موجودة،‬
‫لم يتمتّع الناس بمتعة دنيوية فقط...‬

405
00:42:05,088 --> 00:42:08,758
‫بل وجدوا بها ملاذاً روحانياً أيضاً‬

406
00:42:08,883 --> 00:42:15,098
‫إذن كرهت القمع وسلطة الملك؟‬

407
00:42:17,559 --> 00:42:21,062
‫بعد هذه الاعترافات، أي عفو أطلبه؟‬

408
00:42:23,356 --> 00:42:26,901
‫ليس السيد (آسك) بل أنت...‬

409
00:42:27,026 --> 00:42:32,907
‫هو السبب الرئيسي‬
‫في كل هذا التمرد والأذى‬

410
00:42:33,032 --> 00:42:41,207
‫وبرغم أنك وجدت في الغالب طريقة للإطاحة‬
‫برؤوس كل نبلاء المملكة إذا أردت...‬

411
00:42:41,332 --> 00:42:44,836
‫إلاّ أنني أثق بأنه‬
‫ربما تبقى واحد منهم...‬

412
00:42:44,961 --> 00:42:48,506
‫ما زال بوسعه أن يطيح برأسك‬

413
00:42:59,017 --> 00:43:01,060
‫في الواقع‬

414
00:43:02,061 --> 00:43:06,733
‫ربما يدهشك أن تعلم يا سيد (آسك)...‬

415
00:43:06,941 --> 00:43:12,155
‫هناك أسباب قوية جداً‬
‫تجعلني أعزم على إنقاذك‬

416
00:43:44,896 --> 00:43:50,318
‫أنت هنا منذ يومين ولكنك لا تتحدّث معي‬

417
00:43:51,861 --> 00:43:56,074
‫- بالرغم من أنك لست سعيداً‬
‫- كيف تعرفين؟‬

418
00:43:56,658 --> 00:43:58,827
‫أنت تستيقظ ليلاً‬

419
00:43:59,953 --> 00:44:03,081
‫- وتقول أشياء‬
‫- ماذا أقول؟‬

420
00:44:06,376 --> 00:44:09,003
‫أزح العبء من على قلبك‬

421
00:44:11,923 --> 00:44:15,802
‫إذا فعلت، صدّقيني...‬

422
00:44:17,095 --> 00:44:19,931
‫سيتغيّر كل شيء‬

423
00:44:36,406 --> 00:44:39,868
‫أمرت بالعودة إلى الشمال‬
‫لأنفذ المزيد من العقوبات‬

424
00:44:39,993 --> 00:44:45,915
‫يجب أن أعدم المزيد من الثوار‬
‫ولكن بدون محاكمة لائقة هذه المرة‬

425
00:44:46,040 --> 00:44:49,294
‫- الكثيرين منهم؟‬
‫- أجل، الكثيرين‬

426
00:44:49,419 --> 00:44:53,339
‫الكثيرين، المئات والآلاف‬

427
00:44:53,464 --> 00:44:57,760
‫يجب أن أقتل مئات الرجال والنساء‬
‫والأطفال وإلاّ فسأفقد حب مليكي‬

428
00:44:57,886 --> 00:45:01,389
‫- نساء وأطفال؟‬
‫- لا أملك الخيار‬

429
00:45:01,514 --> 00:45:06,603
‫بالطبع تملك الخيار،‬
‫ماذا إذا كانوا أطفالك؟‬

430
00:45:13,234 --> 00:45:15,778
‫لأضطر لتنفيذ الأمر برغم هذا‬

431
00:45:29,542 --> 00:45:31,836
‫جلالة الملك‬

432
00:45:50,772 --> 00:45:53,149
‫انهض يا سيد (آسك)‬

433
00:45:57,195 --> 00:46:00,281
‫أبلغني السيد (كرومويل) بكلماتك‬

434
00:46:01,532 --> 00:46:08,247
‫جئت لأكلمك عن الأديرة‬
‫والأماكن الدينية التي تهتم بها بشدة‬

435
00:46:09,082 --> 00:46:10,875
‫تفضّل‬

436
00:46:26,474 --> 00:46:29,727
‫أنت تحب هؤلاء الرهبان بشدة‬

437
00:46:29,852 --> 00:46:35,066
‫ولكنني أستطيع أن أثبت لك‬
‫أنهم أبعد ما يكون عن الصلاح والتدين‬

438
00:46:35,191 --> 00:46:39,696
‫يدعون أنهم يعيشون‬
‫حياة التقشف والعفة والطاعة‬

439
00:46:39,821 --> 00:46:44,909
‫ولكنهم يكدّسون الممتلكات‬
‫ويضعون أنفسهم فوق القانون‬

440
00:46:45,284 --> 00:46:50,331
‫إنهم أكثر ثراءً من الأمراء،‬
‫ولكن بدون مسؤولياتنا‬

441
00:46:50,581 --> 00:46:54,002
‫وما التقشف على كل حال؟‬

442
00:46:54,127 --> 00:46:58,506
‫وبالنسبة للطاعة... فليساعدنا الرب!‬

443
00:46:58,631 --> 00:47:00,591
‫كيف يطيعون...‬

444
00:47:00,717 --> 00:47:07,557
‫بينما يعصون ملكهم الذي بأمر الرب‬
‫يجب أن يطاع في كل الشؤون؟‬

445
00:47:09,267 --> 00:47:13,104
‫لا يجب أن نظن أن نعتبر هؤلاء الرجال‬
‫رجالاً صالحين ومتدينين‬

446
00:47:13,229 --> 00:47:16,524
‫تخلوا عن الممتلكات الدنيوية‬
‫كما يدعون‬

447
00:47:16,649 --> 00:47:22,905
‫بل نعتبرهم متكاسلين ومتشردين أقوياء‬

448
00:47:29,954 --> 00:47:32,248
‫أنت تروق لي يا سيد (آسك)‬

449
00:47:32,373 --> 00:47:36,335
‫ربما تكون مضللاً في بعض الأمور‬
‫ولكن...‬

450
00:47:36,461 --> 00:47:39,088
‫أخطاؤك ناجمة عن حسن نية‬

451
00:47:39,881 --> 00:47:47,180
‫أعلم أنك في أعماقك من أخلص الرجال‬

452
00:47:48,973 --> 00:47:55,772
‫أنا أحب وأحترم جلالتك أكثر من أي شيء،‬
‫ولن أسعى لإزعاجك أبداً‬

453
00:48:26,761 --> 00:48:30,681
‫جلالتك، الملاح من (كاليه) هنا‬

454
00:48:31,682 --> 00:48:36,646
‫- جلالتك‬
‫- سيدي، دعني أرى‬

455
00:48:40,942 --> 00:48:43,152
‫جلالتك؟‬

456
00:48:43,277 --> 00:48:48,199
‫بيض سمان يا سيد (فرانسيس)،‬
‫بيض سمان‬

457
00:48:51,536 --> 00:48:54,831
‫لتأكله الملكة يا سيدي‬

458
00:48:56,256 --> 00:49:00,256
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

