﻿1
00:01:26,334 --> 00:01:27,960
{\pos(192,200)}‫- سيد (هولباين)‬
‫- سيدي‬

2
00:01:28,503 --> 00:01:30,463
‫لديّ مهمة أخرى لك‬

3
00:01:31,172 --> 00:01:35,385
{\pos(192,200)}‫سمح لك دوق (كليفز)‬
‫برسم ابنته (آن)، عليك المغادرة فوراً‬

4
00:01:35,718 --> 00:01:39,222
{\pos(192,200)}‫لديك مشاغل كثيرة ملحة‬
‫ومع هذا لديك الوقت للتحدث عن لوحة‬

5
00:01:39,639 --> 00:01:43,017
{\pos(192,200)}‫هذه ليست لوحة عادية سيد (هولباين)‬
‫فثمة الكثير يتوقف عليها‬

6
00:01:43,351 --> 00:01:48,064
‫بعد توضيح هذا، كيفما وجدت السيدة‬
‫ومهما كان مظهرها‬

7
00:01:48,189 --> 00:01:51,984
‫أرجو أن تستخدم فنك‬
‫وتعطيها ملامح جميلة‬

8
00:01:52,610 --> 00:01:54,737
‫حتى إن كانت قبيحة جداً؟‬

9
00:01:54,862 --> 00:01:57,281
‫أنا متأكد أنّها ليست كذلك‬

10
00:01:57,782 --> 00:02:01,327
‫لكنّك تريد أن أكذب‬
‫إن تطلب الأمر‬

11
00:02:02,036 --> 00:02:06,165
‫الفن كله كذبة يا سيد (هولباين)‬

12
00:02:12,380 --> 00:02:17,427
{\pos(192,200)}‫سيدي، منذ توقيع معاهدة (توليدو)‬
‫بين الملك الفرنسي والإمبراطور‬

13
00:02:17,718 --> 00:02:22,807
{\pos(192,200)}‫ظهرت إشارات واضحة عن استعداداتهما‬
‫المشتركة للحرب ضد هذا البلد‬

14
00:02:24,183 --> 00:02:27,061
‫ونعرف كم تم تحريضهم‬
‫من قسيس (روما)‬

15
00:02:27,186 --> 00:02:31,482
{\pos(192,200)}‫والآن، نسمع تقارير موثوقة بأنّ أساطيلهم‬
‫تتجمع في (أنتويرب) و(بولوين)‬

16
00:02:31,607 --> 00:02:33,568
‫وعن جيش في (هولندا)‬

17
00:02:33,693 --> 00:02:38,448
{\pos(192,200)}‫كما أنّ البلدين استدعيا‬
‫السفيرين الفرنسي والإمبراطوري‬

18
00:02:39,115 --> 00:02:43,536
‫أيّها السادة‬
‫لم نهمل هذه الاستفزازات‬

19
00:02:43,870 --> 00:02:47,999
‫تم تجميع قوات الدفاع‬
‫وبناء المنارات على طول الساحل للتحذير‬

20
00:02:48,332 --> 00:02:51,919
‫كما بدأنا ببناء حصون إضافية‬
‫في مقابل القنال الإنجليزي‬

21
00:02:52,044 --> 00:02:55,339
‫وفي الشمال‬
‫عززنا حدودنا ضد الأسكتلنديين‬

22
00:02:55,465 --> 00:02:58,217
‫وتم تزويد أسطول سفن جلالته بالمؤن‬

23
00:02:58,676 --> 00:03:02,805
‫ومُنعت السفن الأجنبية من مغادرة‬
‫هذه الشواطىء بلا إذن ملكي‬

24
00:03:08,019 --> 00:03:12,565
‫أيّها السادة‬
‫كيف يشك أحد في أنّ البابا...‬

25
00:03:12,690 --> 00:03:17,904
‫ذلك المخادع الخطير، عدو الحقيقة‬
‫والمستولي على جميع الأمراء‬

26
00:03:18,029 --> 00:03:22,825
‫يتآمر الآن لإفساد دين (إنجلترا)‬
‫وتجريدها مِن ثروتها؟‬

27
00:03:25,703 --> 00:03:29,957
‫أيّها السادة، في هذه الأوقات‬
‫من الجيد أن أكون مع شعبي‬

28
00:03:30,917 --> 00:03:34,712
‫سأزور جميع المواقع التي بُنيت فيها‬
‫الثكنات والتحصينات‬

29
00:03:35,963 --> 00:03:40,384
‫لتشجيع جنودي وإخافة أعدائي‬

30
00:03:41,594 --> 00:03:42,970
‫أيّها السادة‬

31
00:03:44,096 --> 00:03:46,224
‫جلالة الملك‬

32
00:03:54,023 --> 00:03:56,359
{\pos(192,200)}‫يبدو أنّنا مهددين‬
‫من كل الجهات سير (فرانسيس)‬

33
00:03:56,484 --> 00:03:58,986
{\pos(192,200)}‫(اسكتلندا) و(إسبانيا) و(هولندا)‬

34
00:03:59,278 --> 00:04:01,781
{\pos(192,200)}‫نحن أشبه بلقمة سائغة‬
‫بين هؤلاء الطامعين‬

35
00:04:02,240 --> 00:04:04,992
‫وسأخبرك بشيء آخر يا (توم)‬
‫وفقاً لعملاء (كرومويل)‬

36
00:04:05,117 --> 00:04:08,287
{\pos(192,200)}‫قبل أسبوعين، غادر الكاردينال (بول)‬
‫(روما) في مهمة سرية‬

37
00:04:08,788 --> 00:04:11,874
{\pos(192,200)}‫- هل نلاحقه مرة أخرى؟‬
‫- حالما تصلنا أخبار عن مكانه‬

38
00:04:11,999 --> 00:04:14,669
{\pos(192,200)}‫سنفعل ذلك، كن مستعداً‬

39
00:04:19,840 --> 00:04:22,051
‫- سيدي‬
‫- سيدي اللورد‬

40
00:04:22,176 --> 00:04:25,263
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟‬
‫- فيما بعد، ليس الآن‬

41
00:04:30,601 --> 00:04:35,648
‫أرسل السيد (هولباين) هذه الصورة‬
‫لـ(آن) دوقة (كليفز) يا جلالة الملك‬

42
00:04:37,316 --> 00:04:38,693
‫إنّها جميلة‬

43
00:04:40,945 --> 00:04:43,030
‫هل رآها سفيرنا جيداً؟‬

44
00:04:43,155 --> 00:04:47,451
‫نعم جلالتك، كتب لي‬
‫السير (جون) يمتدح الأميرة‬

45
00:04:47,577 --> 00:04:49,745
‫كتب قائلاً إنّها لا نظير لها‬

46
00:04:50,079 --> 00:04:54,041
‫وتفوق دوقة (ميلان)‬
‫كما تفوق الشمس الذهبية القمر الفضي‬

47
00:04:58,087 --> 00:05:00,506
‫جلالة الملك، هل تأذن لي؟‬

48
00:05:03,217 --> 00:05:06,178
‫الزواج مِن دوقة (ميلان)‬
‫لم يعد خياراً‬

49
00:05:06,971 --> 00:05:10,641
‫وبما أنّ الفرنسيين والإمبراطور‬
‫يتحالفون ضدنا‬

50
00:05:10,766 --> 00:05:12,852
‫ولا أيّة امرأة فرنسية‬

51
00:05:13,686 --> 00:05:15,938
‫الأعداء يحيطون بجلالتك‬

52
00:05:17,648 --> 00:05:23,696
‫زواجك بدوقة (كليفز) سيجلب معه الدعم‬
‫العسكري والمالي للحلف البروتستانتي‬

53
00:05:59,440 --> 00:06:00,816
‫ماذا؟‬

54
00:06:01,192 --> 00:06:04,779
‫- ما الأمر؟‬
‫- سفن الأعداء ترفع راية النسر الأسود‬

55
00:06:05,154 --> 00:06:06,530
‫دعني أرى‬

56
00:06:12,370 --> 00:06:13,954
‫إنّها السفن الإمبراطورية‬

57
00:06:14,288 --> 00:06:16,165
‫بحق السماء! أشعل المنارة‬

58
00:06:19,210 --> 00:06:20,586
‫أسرع‬

59
00:06:22,213 --> 00:06:23,589
‫أشعلها‬

60
00:06:25,966 --> 00:06:28,219
‫إنّهم قريبون، أسرع‬

61
00:06:34,308 --> 00:06:35,726
‫فليكن الرب معنا‬

62
00:06:36,811 --> 00:06:39,230
‫- "قلعة (سوان)، (كليفز)، (ألمانيا)"‬
‫- "دوق (ويليام)"‬

63
00:06:39,355 --> 00:06:45,945
‫أعجب جلالة الملك بصورة أختك‬
‫ويحثك على إرسال مبعوثين لـ(إنجلترا)‬

64
00:06:46,070 --> 00:06:52,034
‫لإجراء المحادثات‬
‫بما في ذلك مناقشة المهر المناسب‬

65
00:06:53,160 --> 00:06:56,497
‫مرة أخرى، جلالة الملك‬
‫ما زال يستبق الأحداث‬

66
00:06:58,207 --> 00:07:03,629
‫- لكن يا صاحب السمو...‬
‫- أظنّ أنّ الملك يجب أن يأتيني علناً‬

67
00:07:03,754 --> 00:07:07,049
‫جاثياً على ركبتيه‬
‫ليتوسل لأزوجه أختي‬

68
00:07:07,842 --> 00:07:09,844
‫ولأجل حماية الحلف‬

69
00:07:10,970 --> 00:07:16,559
‫وعلى كل حال‬
‫وعدنا ابن دوق (لورين) بتزويجه (آن)‬

70
00:07:16,934 --> 00:07:20,354
‫ولا أعرف كيف أستطيع‬
‫نكث وعدي والاحتفاظ بشرفي‬

71
00:07:20,479 --> 00:07:25,901
‫صاحب السمو، إن كان هذا صحيحاً‬
‫فهو خبر غير متوقع وغير مرحب به‬

72
00:07:26,026 --> 00:07:30,281
‫هذا لأنّكم توقعتم منذ البداية‬
‫تحقيق مبتغاكم من (كليفز) ومن أختي‬

73
00:07:31,031 --> 00:07:34,076
‫لكنّ بلدي ليس بيتاً للبغاء‬
‫وأختي ليست عاهرة‬

74
00:07:35,411 --> 00:07:36,787
‫أنا...‬

75
00:07:43,711 --> 00:07:47,381
‫إن كان مولاكما يرغب في تحالف‬

76
00:07:47,590 --> 00:07:50,926
‫فعليه أن يظهر احترامه لبلدي‬

77
00:07:51,677 --> 00:07:55,222
‫ويدفع ثمناً أكبر لعذرية أختي‬

78
00:08:00,019 --> 00:08:05,524
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق‬
‫رسالة للملك‬

79
00:08:09,737 --> 00:08:11,113
‫هيّا‬

80
00:08:16,160 --> 00:08:17,828
‫رسالة لجلالة الملك‬

81
00:08:21,540 --> 00:08:22,917
‫جلالة الملك‬

82
00:08:29,799 --> 00:08:32,468
‫"من السير (توماس تشيني)‬
‫قيّم (سينك بورتس)"‬

83
00:08:32,593 --> 00:08:34,261
‫"جلالة الملك وأعضاء المجلس"‬

84
00:08:34,428 --> 00:08:38,390
‫"أحصينا صباح اليوم ٦٨ سفينة‬
‫إمبراطورية في القنال"‬

85
00:08:39,183 --> 00:08:45,189
‫"أرسلت سفينتين واستُقبل رجالي‬
‫على متن سفينة الأدميرال وعاملهم باحترام"‬

86
00:08:45,356 --> 00:08:49,193
‫"وقال إنّ أسطوله متوجه‬
‫إلى (إسبانيا) وليس (إنجلترا)"‬

87
00:08:50,653 --> 00:08:53,239
‫"وأنّه لم يقصد إلحاق أذى بنا‬
‫أو بسواحلنا"‬

88
00:08:53,906 --> 00:08:57,827
‫"ولم يشكّا بكلامه لأنّهم رأيا‬
‫أنّ سفنه ليست مسلحة جيداً"‬

89
00:08:57,993 --> 00:08:59,703
‫"كانت مجهزة كسفن تجارية"‬

90
00:08:59,954 --> 00:09:03,374
‫"مخازن السفينة كانت مليئة بالمؤن‬
‫لرحلة الإمبراطور إلى (القسطنطينية)"‬

91
00:09:19,890 --> 00:09:22,560
‫السفير الإمبراطوري يا جلالة الملك‬

92
00:09:25,187 --> 00:09:29,191
‫- ظننت أنّه أعيد استدعاؤك‬
‫- كان هناك حديث يا جلالة الملك‬

93
00:09:29,483 --> 00:09:31,485
‫لكنّي لا أرغب‬
‫في مغادرة هذا المكان‬

94
00:09:31,986 --> 00:09:33,821
‫ولا أرى سبباً لهذا‬

95
00:09:34,154 --> 00:09:39,034
‫لا سبب؟ لكنّ سيدك وملك (فرنسا)‬
‫شكّلا تحالفاً ضدي‬

96
00:09:40,202 --> 00:09:45,124
‫ويبدو أنّ هناك تحضيرات لغزو‬
‫يحرض عليه قسيس (روما)‬

97
00:09:45,708 --> 00:09:48,085
‫سيدي، أنا في هذه الوظيفة‬
‫منذ زمن طويل‬

98
00:09:48,544 --> 00:09:51,130
‫وأعرف متى أصدق ما قيل لي‬
‫ومتى أكذّبه‬

99
00:09:51,672 --> 00:09:53,674
‫وهو ما يحدث معظم الوقت‬

100
00:09:56,093 --> 00:09:59,138
‫رغم أنّ الإمبراطور احتضن‬
‫الملك الفرنسي علناً‬

101
00:09:59,263 --> 00:10:02,182
‫وقدّم له وسام "الصوف الذهبي"‬
‫من حول عنقه‬

102
00:10:02,808 --> 00:10:04,643
‫إلاّ أنّه ما زال يكرهه‬

103
00:10:06,020 --> 00:10:08,814
‫سيدي يخشى الأتراك‬
‫أكثر من أي عدو آخر‬

104
00:10:09,565 --> 00:10:11,942
‫والفرنسيون في تحالف معهم‬

105
00:10:13,193 --> 00:10:16,697
‫فكيف يمكن مسامحة مثل هذا التصرف‬
‫مِن ملك مسيحي آخر؟‬

106
00:10:17,698 --> 00:10:19,700
‫إذن، لم يعودا متحالفين؟‬

107
00:10:19,825 --> 00:10:22,953
‫لا، وقد ألغيت الاتفاقية‬

108
00:10:24,413 --> 00:10:28,834
‫وهذا يعني أنّ دوقة (ميلان)‬
‫أصبحت متاحة ثانية لتكون زوجة لك‬

109
00:10:30,669 --> 00:10:33,088
‫فات الأوان سيد (تشابويس)‬

110
00:10:33,923 --> 00:10:35,424
‫أخبرني يا سيد (تشابويس)‬

111
00:10:35,674 --> 00:10:38,177
‫هل عليّ الشعور بالراحة‬
‫لاستخدامي مرة أخرى كبيدق‬

112
00:10:38,302 --> 00:10:40,346
‫في لعبة بين سيدك والملك الفرنسي؟‬

113
00:10:43,432 --> 00:10:48,896
‫سأخبرك بهذا هنا والآن‬
‫لقد طفح الكيل يا سيد (تشابويس)‬

114
00:10:50,189 --> 00:10:51,565
‫طفح الكيل‬

115
00:10:55,402 --> 00:10:56,779
‫يمكنك الانصراف‬

116
00:11:17,922 --> 00:11:20,633
‫تفاجؤني عودتكما بهذه السرعة‬
‫يا صاحبا السعادة‬

117
00:11:20,758 --> 00:11:24,512
‫- نحمل أخباراً سارة يا صاحب السمو‬
‫- ما هي؟‬

118
00:11:24,929 --> 00:11:28,558
‫جلالة الملك يرغب بشدة‬
‫الزواج بأختك (آن)‬

119
00:11:28,683 --> 00:11:32,187
‫وهو مستعد لدفع المهر الذي تطلبه‬

120
00:11:35,231 --> 00:11:38,276
‫- ولا يريد شيئاً؟‬
‫- عروسه الجديدة فقط‬

121
00:11:38,443 --> 00:11:40,945
‫في أقصر وقت ممكن‬

122
00:11:41,404 --> 00:11:48,119
‫وسيدفع جلالته لسموك راتباً كبيراً‬

123
00:11:48,661 --> 00:11:51,039
‫مقابل تقديمه للتحالف‬

124
00:11:51,164 --> 00:11:57,212
‫لكنّنا نتذكّر أنّك وعدتَ‬
‫ابن دوق (لورين) بتزويجه أختك‬

125
00:11:58,004 --> 00:12:01,424
‫نعم، كانت تلك عقبة كبيرة فعلاً‬

126
00:12:03,176 --> 00:12:09,140
‫لكن بعد التفكير‬
‫اكتشفنا أنّهم لَم يصادقوا على العقد‬

127
00:12:09,557 --> 00:12:13,228
‫وبالتالي، ليس ملزماً قانونياً‬
‫أو بأيّ طريقة أخرى‬

128
00:12:15,063 --> 00:12:17,732
‫إذن، فأختك تستطيع الزواج بالملك‬

129
00:12:19,150 --> 00:12:22,862
‫سأرسل سفرائي إلى (إنجلترا)‬
‫لإتمام المفاوضات‬

130
00:12:25,615 --> 00:12:26,991
‫شكراً أيّها السيدان‬

131
00:12:52,892 --> 00:12:54,727
‫ما هذا؟‬

132
00:12:55,311 --> 00:12:59,148
‫اعترض عملاء (كرومويل)‬
‫رسالة مِن الكاردينال (بول) أخيراً‬

133
00:12:59,399 --> 00:13:03,319
‫كانت في طريقها إلى (روما)‬
‫واستطعتُ فكّ رموزها‬

134
00:13:03,987 --> 00:13:05,655
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

135
00:13:10,326 --> 00:13:11,995
‫"إلى الكاردينال (فون والدبيرغ)"‬

136
00:13:12,704 --> 00:13:15,123
‫"يفترض أن أسافر إلى (باريس)‬
‫للقاء الملك (فرانسيس)"‬

137
00:13:15,456 --> 00:13:19,919
‫"أرسلتُ إليه رسالة، وقلتُ له‬
‫إنّ الإمبراطور متعاطف مع مهمّتي"‬

138
00:13:20,753 --> 00:13:22,630
‫"لكنّي أخشى أنّ ذلك‬
‫ليس صحيحاً"‬

139
00:13:23,214 --> 00:13:25,883
‫"يخاف الإمبراطور مِن الأتراك‬
‫أكثر مِن خوفه مِن الملك (هنري)"‬

140
00:13:26,009 --> 00:13:30,305
‫"لذا، تأكّد أنّه لن يتصرّف ضده‬
‫فأجّلوا الرحلة"‬

141
00:13:33,308 --> 00:13:36,936
‫"سنذهب بدلاً منك‬
‫إلى مدينة (كاربنتراس) البابوية"‬

142
00:13:37,478 --> 00:13:40,064
‫"وسأنتظر التعليمات الأخرى‬
‫مِن قداسته"‬

143
00:13:40,982 --> 00:13:42,859
‫أسبق أن زرتَ (كاربنتراس)؟‬

144
00:13:44,110 --> 00:13:47,739
‫لا، لكنّي أتوق إلى الذهاب‬

145
00:13:52,493 --> 00:13:54,287
‫دوق (سوفولك) يا سيدي‬

146
00:13:55,330 --> 00:13:58,708
‫سموّك، ما سبب تشريفي‬
‫بهذه الزيارة؟‬

147
00:13:59,167 --> 00:14:02,462
‫جئتُ لتهنئتك، عرفتُ أنّ الملك‬
‫نصّبك إيرل (هارتفورد)‬

148
00:14:03,838 --> 00:14:08,259
‫وأظنّ الوقت حان لننسى‬
‫شجاراتنا واختلافاتنا الماضية‬

149
00:14:08,760 --> 00:14:10,511
‫أمامنا خلافات أهم‬

150
00:14:12,889 --> 00:14:15,099
‫يسرّني أن أوافق سموّك الرأي‬

151
00:14:16,392 --> 00:14:18,561
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

152
00:14:23,441 --> 00:14:24,901
‫تفضل‬

153
00:14:31,240 --> 00:14:33,910
‫لديّ أمر باستقبال الأميرة‬
‫في (كالي)‬

154
00:14:35,119 --> 00:14:37,664
‫تتوقّف أمور مهمّة على هذا الزواج‬
‫أليس كذلك؟‬

155
00:14:39,499 --> 00:14:41,751
‫منها سعادة الملك‬

156
00:14:42,585 --> 00:14:45,755
‫وسمعة سيدي (كرومويل)‬

157
00:14:48,132 --> 00:14:52,095
‫مِن المؤسف ألاّ تسير الأمور‬
‫بشكل جيد... لسبب ما‬

158
00:14:53,763 --> 00:14:56,265
‫سأشفق على الملك‬

159
00:14:56,933 --> 00:14:58,476
‫لكن مِن ناحيةٍ أخرى...‬

160
00:15:03,189 --> 00:15:05,692
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

161
00:15:07,276 --> 00:15:09,987
‫إذن، سيتزوّج بملحدة لوثرية‬

162
00:15:10,697 --> 00:15:13,282
‫- هذا ما يبدو‬
‫- وأنا لن أتزوّج بأحد؟‬

163
00:15:14,075 --> 00:15:17,245
‫- سيدتي، أنا...‬
‫- لا، أفضّل ذلك‬

164
00:15:18,246 --> 00:15:23,251
‫هل تظنّني أريد الزواج بشقيق الدوق؟‬
‫أو بقريبه الملحد؟‬

165
00:15:24,085 --> 00:15:26,337
‫أفضّل أن أعيش في دير‬

166
00:15:29,340 --> 00:15:31,592
‫لا أعلم ما أظنّه بشأن الملك‬

167
00:15:31,759 --> 00:15:34,512
‫يحرق إحدى اللوثريات‬
‫ويتزوج بأخرى؟‬

168
00:15:36,347 --> 00:15:41,269
‫حسناً، أدعو الرب‬
‫أن تغرق في البحر‬

169
00:15:47,161 --> 00:15:51,582
{\pos(192,170)}‫"(تشيكيرز، كاليه)، الأراضي الفرنسية‬
‫التي تحتلها (إنجلترا)"‬

170
00:16:06,753 --> 00:16:11,549
‫أيّها السيدان، نرحّب بكما في (كاليه)‬
‫في هذه المناسبة المميّزة‬

171
00:16:11,966 --> 00:16:13,342
‫شكراً لك‬

172
00:16:15,178 --> 00:16:18,890
‫اسمحا لي بتقديم سموّ دوق (سوفولك)‬

173
00:16:19,015 --> 00:16:21,017
‫تشرّفنا بلقاء سموّك‬

174
00:16:23,060 --> 00:16:28,524
‫أنا السيد (هوستن)‬
‫وهذا الكونت (أوليسليغر)‬

175
00:16:29,025 --> 00:16:30,401
‫مرحباً‬

176
00:16:31,277 --> 00:16:35,531
‫وها هي، سموّ الأميرة (آن)‬

177
00:16:35,948 --> 00:16:38,451
‫بعد وقتٍ طويل، يا إلهي !‬

178
00:17:19,283 --> 00:17:20,660
‫سموّك‬

179
00:17:23,746 --> 00:17:25,456
‫طاب يوم سعادتك‬

180
00:17:26,833 --> 00:17:30,336
‫أخشى أنّ الطقس السيىء‬
‫سيمنعنا مِن الإبحار بضعة أيّام‬

181
00:17:31,170 --> 00:17:33,172
‫أتفهّم ذلك‬

182
00:17:40,137 --> 00:17:46,435
‫ربّما يمكنك أن تعرّفني‬
‫على طريقة الإنجليز في تناول الطعام‬

183
00:17:47,854 --> 00:17:49,230
‫بالطبع‬

184
00:17:49,689 --> 00:17:54,443
‫وربّما ستعرّفني‬
‫على بعض ما يحبّ الملك فعله‬

185
00:17:59,240 --> 00:18:03,202
‫يحبّ جلالته لعب الورق والمقامرة‬

186
00:18:03,536 --> 00:18:05,872
‫- هل تجيدين اللعب؟‬
‫- لا‬

187
00:18:06,205 --> 00:18:10,084
‫أظنّ الرجال فقط يلعبون الورق‬
‫في بلادي‬

188
00:18:11,460 --> 00:18:14,630
‫أليست المقامرة سيئة؟‬

189
00:18:15,548 --> 00:18:18,968
‫ليس إن كنتِ تستطيعين الخسارة‬
‫سنلعب الـ(بيكيت)، ليس تعلّمها صعباً‬

190
00:18:19,302 --> 00:18:21,345
‫هذا جيّد‬

191
00:18:21,804 --> 00:18:24,181
‫هناك ٤ مجموعات مِن الأوراق‬

192
00:18:24,307 --> 00:18:31,355
‫وهي البستوني والأسباتي‬
‫والديناري والقلوب‬

193
00:18:31,731 --> 00:18:34,859
‫القلوب؟ أتلعبون بالقلوب؟‬

194
00:18:37,403 --> 00:18:38,779
‫أحياناً‬

195
00:18:39,906 --> 00:18:45,578
‫ولدينا هنا الواحد والملك‬
‫والملكة والولد‬

196
00:18:46,537 --> 00:18:49,165
‫إذن، البلاط كلّه هنا، صحيح؟‬

197
00:18:55,087 --> 00:18:57,757
‫هل يربح الملك دائماً؟‬

198
00:19:00,718 --> 00:19:02,553
‫لا يحبّ جلالته الخسارة‬

199
00:19:12,730 --> 00:19:14,607
‫ماذا قالوا لك عن الملك؟‬

200
00:19:16,192 --> 00:19:19,278
‫لماذا؟ ماذا عليّ أن أعرف؟‬

201
00:19:26,369 --> 00:19:30,581
{\pos(192,170)}‫"(كاربنتراس)، المقاطعة البابوية‬
‫في (فيناشين)"‬

202
00:19:31,749 --> 00:19:34,502
‫- هل أنت (فرانسيس برايان)؟‬
‫- هل يمكنك إرشادنا إلى الكاردينال؟‬

203
00:19:34,627 --> 00:19:37,922
‫نعم، تعالا بسرعة، إنّه معنا‬

204
00:19:57,608 --> 00:19:59,151
‫أين ذلك الوغد؟‬

205
00:20:17,003 --> 00:20:18,546
‫آسف يا سيدي‬

206
00:20:19,714 --> 00:20:24,510
‫اذهبا برعاية الرب يا ولديّ‬

207
00:20:31,684 --> 00:20:33,352
‫لن نمسك به أبداً‬

208
00:20:34,854 --> 00:20:36,772
‫يا لها مِن مضيعة للوقت!‬

209
00:20:37,648 --> 00:20:39,483
‫قد لا يكون ذلك صحيحاً‬

210
00:20:53,789 --> 00:21:00,838
‫يا إلهي! أيّها الرب...‬

211
00:21:02,006 --> 00:21:03,799
‫ارحمني‬

212
00:21:03,924 --> 00:21:07,011
‫يا (مريم) العذراء، صلّي لأجلنا‬

213
00:21:07,928 --> 00:21:12,767
‫وساعديني على التغلّب على أعدائي‬

214
00:21:13,392 --> 00:21:14,769
‫آمين‬

215
00:21:22,193 --> 00:21:24,570
‫- ألَم تر وجهها؟‬
‫- لا يا جلالة الملك‬

216
00:21:24,695 --> 00:21:29,742
‫لكنّها تلعب الورق بمهارة وبراعة‬
‫أكثر مِن أيّ امرأة رأيتُها‬

217
00:21:30,534 --> 00:21:34,413
‫وصلت إلى (روتشستر)‬
‫ويفترض أن ألتقي بها بعد ٣ أيام‬

218
00:21:36,123 --> 00:21:38,501
‫وأؤكّد لك أنّي أتوق إلى رؤيتها‬
‫أكثر مِن أيّ وقت‬

219
00:21:41,253 --> 00:21:43,255
‫ماذا عن سير (فرانسيس برايان)؟‬

220
00:21:43,380 --> 00:21:45,925
‫وصل مع سير (توماس سيمور)‬
‫إلى (كاربنتراس)‬

221
00:21:46,050 --> 00:21:48,719
‫حيث يُقال إنّ الكاردينال‬
‫(بول) يختبىء‬

222
00:21:50,096 --> 00:21:53,099
‫يبدو أنّه يخشى التعرّض للاغتيال‬

223
00:21:53,349 --> 00:21:55,267
‫يحقّ له ذلك‬

224
00:21:55,392 --> 00:21:58,938
‫يجب أن يُسلخ جلده وهو حيّ‬
‫وأن أرتدي جلده قميصاً!‬

225
00:21:59,897 --> 00:22:03,943
‫سيندم على اليوم الذي سمح فيه‬
‫للبابا باستغلاله لتهديدي‬

226
00:22:06,237 --> 00:22:08,531
‫لا يمكنني تحمّل الانتظار‬

227
00:22:11,450 --> 00:22:13,536
‫مرّ وقت طويل‬

228
00:22:14,620 --> 00:22:16,664
‫أحتاج إلى إنعاش الحبّ‬

229
00:22:17,164 --> 00:22:19,583
‫- أتفهّم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

230
00:22:22,628 --> 00:22:27,633
‫أريد امتلاك هذه المرأة‬
‫وأنا حتّى لَم أرها بعد‬

231
00:22:28,926 --> 00:22:31,053
‫إنّها غريبة تماماً عنّي‬

232
00:22:36,225 --> 00:22:37,893
‫ماذا لو لَم أستطع ذلك؟‬

233
00:22:41,605 --> 00:22:44,608
‫ماذا لو لَم تستطع... ماذا؟‬

234
00:22:45,234 --> 00:22:46,986
‫أيّها السائس‬

235
00:22:48,028 --> 00:22:49,572
‫- نعم يا جلالة الملك‬
‫- أحضر مسؤول الخيول‬

236
00:22:49,697 --> 00:22:51,991
‫سأرحل إلى (روتشستر) فوراً‬
‫هيّا‬

237
00:23:27,818 --> 00:23:29,195
‫اخلوا الطريق‬

238
00:23:41,415 --> 00:23:45,377
‫قل للسيدة إنّ سيداً جاء لرؤيتها‬
‫لتقديم هديّة السنة الجديدة، هيّا‬

239
00:24:33,259 --> 00:24:35,094
‫سيدتي؟‬

240
00:24:53,696 --> 00:24:55,239
‫أنا...‬

241
00:24:57,658 --> 00:24:59,827
‫جئتُ للترحيب بك في مملكتي‬

242
00:25:01,287 --> 00:25:03,747
‫أظنّك مرتاحة هنا‬

243
00:25:05,374 --> 00:25:09,628
‫قبل رحلتك إلى (لندن)‬

244
00:25:12,756 --> 00:25:15,217
‫شكراً لك يا جلالة الملك‬

245
00:25:24,768 --> 00:25:26,270
‫سأراك قريباً‬

246
00:25:44,038 --> 00:25:47,875
‫كان عليّ أخذ دروس أكثر مِن الدوق‬

247
00:25:49,209 --> 00:25:53,130
‫العادات الإنجليزية‬
‫تختلف كثيراً عن عاداتنا‬

248
00:26:08,185 --> 00:26:11,021
‫لا تعجبني، أتفهمونني؟‬

249
00:26:12,189 --> 00:26:13,857
‫لا تعجبني‬

250
00:26:13,982 --> 00:26:15,650
‫اطلبوا عقد اجتماع للمجلس‬

251
00:26:20,322 --> 00:26:24,034
‫يبدو أنّ الأمراء يعانون‬
‫أكثر مِن الفقراء عند الزواج‬

252
00:26:25,077 --> 00:26:27,371
‫لأنّ عليهم القبول بما يُملى عليهم‬

253
00:26:27,496 --> 00:26:30,165
‫بينما يملك الفقراء حرّية الاختيار‬

254
00:26:30,832 --> 00:26:33,502
‫لقد خُدعت بشأن (آن) مِن (كليفز)‬

255
00:26:34,795 --> 00:26:39,132
‫إنّها ليست كما وُصفت لي‬

256
00:26:39,508 --> 00:26:43,261
‫إنّها تشبه الحصان‬
‫كمُهر مِن (فلاندرز)‬

257
00:26:49,184 --> 00:26:54,022
‫جلالة الملك، تذكّر أنّ سير (جون)‬
‫هو مَن وصفها على أنّها...‬

258
00:26:54,147 --> 00:26:57,192
‫لَم أرها جيداً‬
‫وليست تلك غلطتي‬

259
00:26:57,317 --> 00:26:59,152
‫نفّذتُ مهمتي بأفضل طريقة ممكنة‬

260
00:26:59,277 --> 00:27:02,364
‫وقلتُ لك إنّي لستُ خبيراً بالنساء‬

261
00:27:02,489 --> 00:27:07,160
‫سيدي (كرومويل)‬
‫أتنكر أنّك أخبرتني بأنّها جميلة؟‬

262
00:27:07,911 --> 00:27:11,039
‫- وعن فوائد زواجي منها؟‬
‫- كلاّ يا جلالة الملك‬

263
00:27:11,164 --> 00:27:15,961
‫وإن ضلّلتُ جلالتك والمجلس‬
‫بتوصيات تقوم على تقارير خاطئة‬

264
00:27:16,086 --> 00:27:17,462
‫فأنا آسف جداً على ذلك‬

265
00:27:17,587 --> 00:27:20,757
‫لو عرفتُ ما أعرفه الآن‬
‫لما تم إحضارها إلى هنا أبداً‬

266
00:27:22,717 --> 00:27:24,845
‫ما الحلّ يا سيد (كرومويل)؟‬

267
00:27:30,267 --> 00:27:32,811
‫لا يوجد حلّ يا جلالة الملك‬

268
00:27:33,228 --> 00:27:36,398
‫ليس هذا هو الأمر‬
‫أنت تتابع مخطط (كليفز) منذ البداية‬

269
00:27:37,941 --> 00:27:39,317
‫أكمل‬

270
00:27:41,445 --> 00:27:44,865
‫اليوم، الإمبراطور في ضيافة‬
‫ملك (فرنسا)‬

271
00:27:47,367 --> 00:27:49,578
‫لقد جدّدا تحالفهما‬

272
00:27:50,370 --> 00:27:54,166
‫إن رفضنا حلفاءنا الألمان الآن‬
‫فستبقى (إنجلترا) وحيدة وبلا أصدقاء‬

273
00:27:54,291 --> 00:27:56,585
‫وتحت رحمة الملك والإٌمبراطور‬

274
00:27:57,836 --> 00:28:00,422
‫جلالة الملك، إن تراجعتَ‬
‫عن اتفاق الزواج الآن‬

275
00:28:00,672 --> 00:28:05,135
‫فستخاطر بأن يثور‬
‫حتّى الدوق (ويليام) نفسه ضدّنا‬

276
00:28:15,937 --> 00:28:20,692
‫آسف لعدم رضاك عنها‬

277
00:28:26,323 --> 00:28:29,075
‫لقد أسأتَ إليّ سيد (كرومويل)‬

278
00:28:39,211 --> 00:28:41,296
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالتك...‬

279
00:29:36,059 --> 00:29:37,435
‫سيدتي‬

280
00:29:40,355 --> 00:29:42,732
‫جئتُ إلى هنا للترحيب بك‬
‫في قصرك‬

281
00:29:46,319 --> 00:29:48,697
‫جلالتك لطيف جداً‬

282
00:29:49,030 --> 00:29:51,157
‫وأنا سعيدة جداً‬

283
00:30:03,420 --> 00:30:06,673
‫ابنتاي، الأميرة (ماري)‬

284
00:30:12,512 --> 00:30:13,888
‫سيدتي‬

285
00:30:17,642 --> 00:30:19,144
‫الأميرة (إليزابيث)‬

286
00:30:28,903 --> 00:30:30,280
‫هذه لك‬

287
00:30:30,447 --> 00:30:31,823
‫أظنّ أنّها جميلة‬

288
00:30:32,741 --> 00:30:34,326
‫شكراً أيّتها الأميرة‬

289
00:30:34,534 --> 00:30:36,620
‫أظنّ أنّك جميلة أيضاً‬

290
00:30:41,625 --> 00:30:43,084
‫سأحبّ كلتيهما‬

291
00:31:12,697 --> 00:31:14,074
‫لا تعجبني‬

292
00:31:14,991 --> 00:31:17,327
‫لكن يبدو أنّ على جلالتك‬
‫الزواج بها‬

293
00:31:17,452 --> 00:31:19,663
‫من قال هذا؟ (كرومويل)؟‬

294
00:31:20,622 --> 00:31:24,751
‫محاموي يعملون على هذا‬
‫يمكن منع الخطوبة على أساسين‬

295
00:31:25,543 --> 00:31:28,213
‫إمّا أن يخفق المبعوثين الألمان‬
‫في إحضار تفويض من الدوق‬

296
00:31:28,338 --> 00:31:31,299
‫يخولهما بإتمام قانونية الزواج‬

297
00:31:31,591 --> 00:31:35,136
‫أو ألاّ يستطيعوا تزويدنا بدليل كتابي‬
‫على أنّ خطوبتها السابقة ألغيت رسمياً‬

298
00:31:35,261 --> 00:31:37,055
‫أستطيع التخلص من هذا‬
‫بأيّ من الطريقتين‬

299
00:31:40,100 --> 00:31:42,852
‫أتمنى من كل قلبي‬
‫أن تنجح جلالتك‬

300
00:31:43,978 --> 00:31:48,316
‫يبدو لي أنّ سيدي اللورد (كرومويل)‬
‫متلهف جداً على إثبات عدم وجود حل‬

301
00:31:49,567 --> 00:31:51,486
‫كان هذا الزواج فكرته‬

302
00:31:51,611 --> 00:31:52,987
‫كانت هناك مرشحات أخريات‬

303
00:31:53,697 --> 00:31:56,950
‫يُفترض أنّ دوقة (ميلان)‬
‫هي أكثر امرأة مرغوبة في العالم‬

304
00:31:57,409 --> 00:31:58,785
‫وبدلاً من هذا...‬

305
00:32:03,248 --> 00:32:08,753
‫ربّما يكون سيدي اللورد (كرومويل)‬
‫قد تمادى في هذه المسألة‬

306
00:32:11,673 --> 00:32:13,049
‫ربّما‬

307
00:32:17,053 --> 00:32:22,267
‫يا إلهي! إن لم يكن هناك حل‬
‫فسيكون عليّ الخضوع لهذا‬

308
00:32:55,550 --> 00:32:56,926
‫سيدي اللورد‬

309
00:33:00,013 --> 00:33:02,182
‫أعتذر لورد (كرومويل)‬
‫لم أرك، أنا...‬

310
00:33:06,186 --> 00:33:07,562
‫كنت أناجي الرب‬

311
00:33:09,814 --> 00:33:12,150
‫لكن عليك الذهاب للكنيسة‬
‫لأجل هذا سيدي‬

312
00:33:13,610 --> 00:33:15,945
‫ألا تفهم شيئاً مِن إصلاحاتنا؟‬

313
00:33:17,781 --> 00:33:21,075
‫الرب ليس في الكنيسة فقط‬
‫إنّه في كل مكان‬

314
00:33:22,744 --> 00:33:28,166
‫لا نحتاج إلى قساوسة يتحدثون إليه‬
‫نيابة عنّا، يمكننا التحدث إليه بأنفسنا‬

315
00:33:28,416 --> 00:33:30,794
‫وسيستمع إلينا‬

316
00:33:31,461 --> 00:33:35,006
‫لا حاجة للأجراس والكتب والشموع‬

317
00:33:35,882 --> 00:33:39,385
‫كل ما تحتاج إليه هو روحك‬

318
00:33:43,389 --> 00:33:46,351
‫والآن اذهب وفكّر‬

319
00:33:52,899 --> 00:33:54,275
‫انتظر‬

320
00:34:47,287 --> 00:34:49,247
‫اليوم يوافق عيد الظهور‬

321
00:34:50,190 --> 00:34:51,566
‫ويوم زفافي‬

322
00:34:53,401 --> 00:34:56,279
‫إذن... ألم تجد حلاً قانونياً؟‬

323
00:34:57,113 --> 00:35:00,575
‫لَم نتمكن من التوصل إلى حل‬
‫يا جلالة الملك‬

324
00:35:03,453 --> 00:35:05,246
‫لم يتم تدبّر أموري جيداً‬

325
00:35:07,207 --> 00:35:09,876
‫أعتقد أنّك عندما تتعرف‬
‫إلى السيدة بشكل أفضل...‬

326
00:35:10,001 --> 00:35:12,420
‫لا أريد التعرف إليها بشكل أفضل‬
‫يا سيد (كرومويل)‬

327
00:35:13,004 --> 00:35:14,839
‫التفكير فيها ينفّرني‬

328
00:35:21,137 --> 00:35:24,140
‫أيّها اللورد‬
‫لولا الرغبة في إرضاء العالم ومملكتي‬

329
00:35:24,265 --> 00:35:27,435
‫ما كنت لأفعل ما أنا مضطر إليه‬
‫اليوم لأي سبب دنيوي‬

330
00:37:59,785 --> 00:38:01,536
‫هلاّ نذهب للسرير‬

331
00:38:04,915 --> 00:38:06,291
‫مولاي‬

332
00:41:24,322 --> 00:41:26,992
‫ما رأي جلالتك بالملكة؟‬

333
00:41:28,743 --> 00:41:30,579
‫بالطبع أيّها اللورد‬
‫لم أحبها كثيراً في البداية‬

334
00:41:30,704 --> 00:41:32,247
‫وزاد عدم حبي لها الآن‬

335
00:41:33,039 --> 00:41:35,709
‫ليست جميلة وفيها شيء مريب‬

336
00:41:37,043 --> 00:41:40,505
‫وأعرف أنّها ليست عذراء‬
‫بسبب رخاوة صدرها وأمور أخرى‬

337
00:41:41,131 --> 00:41:44,092
‫لذلك، لم أشعر بالرغبة‬
‫ولا الشجاعة لإثبات الباقي‬

338
00:41:45,343 --> 00:41:47,846
‫لا أريد ورثة بغيضين‬

339
00:41:49,222 --> 00:41:51,224
‫تركتها عذراء كما وجدتها‬

340
00:41:52,100 --> 00:41:56,271
‫والآن، دعني وحدي‬
‫أنا مشغول جداً‬

341
00:41:59,441 --> 00:42:00,817
‫جلالة الملك‬

342
00:42:11,953 --> 00:42:15,040
‫"الرجل واثق جداً بنفسه‬
‫وهذا يجعله ضعيفاً وعرضة للأذى"‬

343
00:42:15,165 --> 00:42:18,209
‫"الملك لم يحبه قط‬
‫ويمكن أن ينتهي أمره"‬

344
00:42:18,376 --> 00:42:20,503
‫"لكن لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫حتى يتصرف أحد"‬

345
00:42:20,629 --> 00:42:24,466
‫- هل أنت متأكد أنّ الوقت مناسب؟‬
‫- نعم، متأكد جداً‬

346
00:42:25,383 --> 00:42:26,760
‫الوقت مناسب جداً‬

347
00:42:35,018 --> 00:42:37,896
‫- حبيبتي‬
‫- لم أستطع النوم‬

348
00:42:38,021 --> 00:42:39,773
‫- من هناك؟‬
‫- لا أحد‬

349
00:42:40,190 --> 00:42:43,860
‫اذهبي لسريرك‬
‫هل أنضم إليك لاحقاً؟‬

350
00:42:45,362 --> 00:42:47,697
‫إن كنت ما زلت تستطيع‬
‫أن تكون اللطيف (تشارلز)‬

351
00:42:47,948 --> 00:42:52,077
‫أنا في أفضل حال ممكن‬
‫ويجب أن تقبليني كما أنا‬

352
00:42:56,331 --> 00:42:57,707
‫أنا أحبك يا (كاثرين)‬

353
00:43:12,597 --> 00:43:16,434
‫أفرغت القيح من جرح جلالتك‬

354
00:43:17,268 --> 00:43:19,896
‫لن تشعر بالألم بعد ذلك‬
‫يا جلالة الملك‬

355
00:43:20,814 --> 00:43:22,190
‫والشكر للرب‬

356
00:43:30,824 --> 00:43:36,454
‫سامحني، لكن هل جلالتك‬
‫منزعج من أمور أخرى؟‬

357
00:43:40,417 --> 00:43:43,086
‫لم أستطع إتمام زواجي‬
‫بالسيدة (آن)‬

358
00:43:44,921 --> 00:43:50,885
‫أجد جسمها مزعجاً وغير جذاب‬

359
00:43:51,928 --> 00:43:54,639
‫لدرجة أنّه لا يثيرني‬
‫ولا يحرك الرغبة لديّ‬

360
00:43:58,184 --> 00:43:59,811
‫هل سمعت إشاعات عن هذا؟‬

361
00:44:00,812 --> 00:44:02,731
‫إطلاقاً يا جلالة الملك‬

362
00:44:04,274 --> 00:44:06,443
‫لا علاقة للأمر برجولتي‬

363
00:44:07,402 --> 00:44:12,699
‫في الليالي الماضية، قمت...‬

364
00:44:13,950 --> 00:44:15,827
‫احتلمت مرتين في الليل‬

365
00:44:15,952 --> 00:44:19,956
‫أعرف أنّي قادر على عمل هذا‬
‫مع أخريات‬

366
00:44:21,499 --> 00:44:22,876
‫لكن ليس معها‬

367
00:44:24,461 --> 00:44:27,922
‫معها، لا أشعر برغبة في عمل‬
‫ما يجب أن يفعله الرجل مع زوجته‬

368
00:44:53,948 --> 00:44:56,242
‫- اللورد (كرومويل)‬
‫- جلالة الملكة‬

369
00:45:00,538 --> 00:45:02,290
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬

370
00:45:02,957 --> 00:45:04,334
‫على انفراد؟‬

371
00:45:06,336 --> 00:45:09,005
‫نعم، بالطبع‬

372
00:45:09,464 --> 00:45:11,007
‫جلالة الملكة‬

373
00:45:15,095 --> 00:45:16,471
‫سيدي‬

374
00:45:18,848 --> 00:45:21,935
‫جئت في مسألة حساسة سيدتي‬
‫فسامحيني‬

375
00:45:22,852 --> 00:45:26,648
‫يجب أن أحذرك من إغضاب الملك‬

376
00:45:29,109 --> 00:45:34,405
‫عليّ تذكيرك بضرورة بذل جهدك‬
‫لتنالي استحسانه‬

377
00:45:34,531 --> 00:45:39,369
‫لا أدري كيف أسأت لجلالته‬

378
00:45:44,207 --> 00:45:48,878
‫من مصلحتك ومصلحتي‬
‫إنجاح زواجك بالملك‬

379
00:45:49,879 --> 00:45:55,218
‫إن استطعت الحمل سريعاً مثلاً...‬

380
00:45:59,722 --> 00:46:02,016
‫أنا آسف للتحدث‬
‫في هذه المسألة الحميمة معك، لكن...‬

381
00:46:02,809 --> 00:46:06,104
‫أنت ملكة (إنجلترا)‬
‫ولم يعد لك خصوصيات بعد الآن‬

382
00:46:08,648 --> 00:46:14,112
‫كيف سأحمل بطفل سريعاً‬
‫إن كان الملك قد تركني عذراء؟‬

383
00:46:15,113 --> 00:46:17,073
‫أنا لست (مريم) العذراء‬

384
00:46:18,908 --> 00:46:21,870
‫وبما أنّك تقول‬
‫إنّه لم يعد لديّ خصوصية‬

385
00:46:22,328 --> 00:46:24,873
‫سأقول لك إنّ الأمر‬
‫ليس مرضياً لي‬

386
00:46:25,707 --> 00:46:29,878
‫أنا مستعدة لعمل كل ما يرضي الملك‬
‫لكن أحياناً...‬

387
00:46:30,461 --> 00:46:35,258
‫الجرح في ساقه حالته سيئة‬
‫وينزف دماً وقيحاً‬

388
00:46:35,383 --> 00:46:36,759
‫ورائحته كريهة‬

389
00:46:37,093 --> 00:46:38,469
‫رائحته كريهة‬

390
00:46:38,845 --> 00:46:40,221
‫أليست رائحته كريهة؟‬

391
00:46:40,638 --> 00:46:42,015
‫هل تفهمني؟‬

392
00:46:44,350 --> 00:46:47,604
‫والآن، أنا آسفة سيدي‬

393
00:46:48,730 --> 00:46:54,068
‫سأفعل كل ما في وسعي‬
‫لأنال إعجاب جلالته‬

394
00:46:54,986 --> 00:46:57,739
‫الذي يعاملني دائماً بكياسة ولطف‬

395
00:47:09,709 --> 00:47:11,085
‫جلالة الملكة‬

396
00:47:28,937 --> 00:47:31,439
‫مولاتي، ما رأيك في الملك؟‬

397
00:47:31,940 --> 00:47:36,444
‫إنّه لطيف جداً ومراعي‬
‫أيّتها السيدة (برايان)‬

398
00:47:37,779 --> 00:47:40,782
‫عندما يأتي إلى السرير، يقبّلني‬

399
00:47:42,242 --> 00:47:45,745
‫ويمسك بيدي ويقول‬
‫"ليلة سعيدة يا حبيبتي"‬

400
00:47:46,496 --> 00:47:51,751
‫وفي الصباح يقبّلني مجدداً ويقول‬
‫"وداعاً حبيبتي"‬

401
00:47:54,879 --> 00:47:57,423
‫كلنا نأمل أن تحملي بطفله قريباً‬
‫يا مولاتي‬

402
00:47:59,008 --> 00:48:00,969
‫أعرف جيداً أنّي لست حاملاً‬

403
00:48:03,346 --> 00:48:05,640
‫لكن كيف تعرفين هذا؟‬

404
00:48:06,307 --> 00:48:08,726
‫أعرف ذلك جيداً، لست حاملاً‬

405
00:48:13,064 --> 00:48:15,817
‫أظنّ أنّ جلالتك ما زلت عذراء‬

406
00:48:22,657 --> 00:48:25,785
‫يجب أن يضاجعك مضاجعة كاملة‬

407
00:48:26,286 --> 00:48:29,038
‫وإلاّ فلن يأتي دوق (يورك)‬
‫الذي ترغب به هذه المملكة‬

408
00:48:29,163 --> 00:48:30,957
‫أنا راضية أيّتها السيدة (برايان)‬

409
00:48:32,208 --> 00:48:35,211
‫أتلقى القدر الذي أريده‬
‫من اهتمام الملك‬

410
00:48:35,545 --> 00:48:36,921
‫ولا أعرف أكثر من هذا‬

411
00:48:56,524 --> 00:48:57,900
‫سيدة (برايان)‬

412
00:48:59,235 --> 00:49:00,611
‫نعم يا جلالة الملكة‬

413
00:49:02,405 --> 00:49:04,282
‫إن لم أستطع إسعاد الملك...‬

414
00:49:07,118 --> 00:49:08,536
‫فهل سيقتلني؟‬

415
00:50:06,809 --> 00:50:10,809
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

