﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,003
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- علينا التحدّث عن الزواج‬

2
00:00:04,128 --> 00:00:07,006
‫رشّح الإمبراطور ابنة أخيه‬
‫دوقة (ميلان)‬

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,717
‫- ويُقال إنّها جميلة جداً‬
‫- تعجبني منذ الآن‬

4
00:00:09,842 --> 00:00:14,764
‫أتقبل جلالتك بالتفكير في (آن)‬
‫مِن (كليفز) أو بأختها؟‬

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,600
‫سيكون زواجاً مناسباً جداً‬
‫وله مزاياه‬

6
00:00:18,017 --> 00:00:22,188
‫بصفتي أمين الختم الملكي‬
‫أظنّ مِن حقّي استدعاء سياداتكم للاجتماع‬

7
00:00:22,355 --> 00:00:25,274
‫سيد (كرومويل)، تعطي لنفسك‬
‫قيمة أكبر من أصلك المتواضع‬

8
00:00:25,399 --> 00:00:27,652
‫لن تستدعيني لشيء بعد اليوم‬

9
00:00:28,069 --> 00:00:32,406
‫(كليفز) جزء مِن الاتحاد البروتستانتي‬
‫الذي يزيد نفوذه يومياً في (أوروبا)‬

10
00:00:32,532 --> 00:00:35,493
‫وأخيراً، ستستطيع (إنجلترا)‬
‫اتخاذ قراراتها بنفسها‬

11
00:00:35,952 --> 00:00:40,581
‫سيدة (سالزبيري)، أنت وعائلتك‬
‫رهن الاعتقال للاشتباه بالخيانة‬

12
00:00:40,748 --> 00:00:43,167
‫أخي هو المذنب فقط‬
‫لكنّكم لا تستطيعون المساس به‬

13
00:00:43,292 --> 00:00:45,211
‫لذا، عليكم أن تقتلوا الأبرياء‬

14
00:00:45,545 --> 00:00:47,338
‫تجري في عروقهم دماء البلانتاجانيين‬

15
00:00:47,463 --> 00:00:51,175
‫وسيهرع ٤٠ ألف محارب للقتال‬
‫تحت راية ذلك الصبي في البرج‬

16
00:00:51,300 --> 00:00:54,345
‫لا تقتلوني، لا، لا أريد أن أموت‬

17
00:00:54,470 --> 00:00:56,347
‫لقد قتلهم، أمي المسكينة‬

18
00:00:56,472 --> 00:00:59,183
‫ملك (إنجلترا) هو أبغض طاغية‬

19
00:00:59,308 --> 00:01:02,353
‫الإمبراطور والفرنسيون مستعدون الآن‬
‫لتوجيه سيوفهم إلى (إنجلترا)‬

20
00:01:02,478 --> 00:01:04,313
‫وتجهيز أسطول للغزو‬

21
00:01:04,438 --> 00:01:06,399
‫ماذا حدث في المفاوضات‬
‫مع دوقة (ميلان)؟‬

22
00:01:06,524 --> 00:01:08,359
‫هناك مشكلة في المصاهرة‬

23
00:01:08,484 --> 00:01:09,860
‫أختا دوق (كليفز)‬

24
00:01:09,986 --> 00:01:12,321
‫- ماذا قلتَ اسميهما؟‬
‫- "(أميليا) و(آن)"‬

25
00:01:12,446 --> 00:01:16,993
‫- "أرسل أحدهم لرؤيتهما"‬
‫- هذا ليس جيداً لأغراضنا‬

26
00:01:17,118 --> 00:01:21,831
‫أنتم تتعجلون‬
‫هل ظننتم بلدي سوقاً للحم؟‬

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,208
‫سنلتقي مرة أخرى‬

28
00:01:24,625 --> 00:01:28,045
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في عبارة‬
‫"فليكن المشتري حذراً"‬

29
00:02:56,634 --> 00:02:58,260
{\pos(192,200)}‫- سيد (هولباين)‬
‫- سيدي‬

30
00:02:58,803 --> 00:03:00,763
‫لديّ مهمة أخرى لك‬

31
00:03:01,472 --> 00:03:05,685
{\pos(192,200)}‫سمح لك دوق (كليفز)‬
‫برسم ابنته (آن)، عليك المغادرة فوراً‬

32
00:03:06,018 --> 00:03:09,522
{\pos(192,200)}‫لديك مشاغل كثيرة ملحة‬
‫ومع هذا لديك الوقت للتحدث عن لوحة‬

33
00:03:09,939 --> 00:03:13,317
{\pos(192,200)}‫هذه ليست لوحة عادية سيد (هولباين)‬
‫فثمة الكثير يتوقف عليها‬

34
00:03:13,651 --> 00:03:18,364
‫بعد توضيح هذا، كيفما وجدت السيدة‬
‫ومهما كان مظهرها‬

35
00:03:18,489 --> 00:03:22,284
‫أرجو أن تستخدم فنك‬
‫وتعطيها ملامح جميلة‬

36
00:03:22,910 --> 00:03:25,037
‫حتى إن كانت قبيحة جداً؟‬

37
00:03:25,162 --> 00:03:27,581
‫أنا متأكد أنّها ليست كذلك‬

38
00:03:28,082 --> 00:03:31,627
‫لكنّك تريد أن أكذب‬
‫إن تطلب الأمر‬

39
00:03:32,336 --> 00:03:36,465
‫الفن كله كذبة يا سيد (هولباين)‬

40
00:03:42,680 --> 00:03:47,727
{\pos(192,200)}‫سيدي، منذ توقيع معاهدة (توليدو)‬
‫بين الملك الفرنسي والإمبراطور‬

41
00:03:48,018 --> 00:03:53,107
{\pos(192,200)}‫ظهرت إشارات واضحة عن استعداداتهما‬
‫المشتركة للحرب ضد هذا البلد‬

42
00:03:54,483 --> 00:03:57,361
‫ونعرف كم تم تحريضهم‬
‫من قسيس (روما)‬

43
00:03:57,486 --> 00:04:01,782
{\pos(192,200)}‫والآن، نسمع تقارير موثوقة بأنّ أساطيلهم‬
‫تتجمع في (أنتويرب) و(بولوين)‬

44
00:04:01,907 --> 00:04:03,868
‫وعن جيش في (هولندا)‬

45
00:04:03,993 --> 00:04:08,748
{\pos(192,200)}‫كما أنّ البلدين استدعيا‬
‫السفيرين الفرنسي والإمبراطوري‬

46
00:04:09,415 --> 00:04:13,836
‫أيّها السادة‬
‫لم نهمل هذه الاستفزازات‬

47
00:04:14,170 --> 00:04:18,299
‫تم تجميع قوات الدفاع‬
‫وبناء المنارات على طول الساحل للتحذير‬

48
00:04:18,632 --> 00:04:22,219
‫كما بدأنا ببناء حصون إضافية‬
‫في مقابل القنال الإنجليزي‬

49
00:04:22,344 --> 00:04:25,639
‫وفي الشمال‬
‫عززنا حدودنا ضد الأسكتلنديين‬

50
00:04:25,765 --> 00:04:28,517
‫وتم تزويد أسطول سفن جلالته بالمؤن‬

51
00:04:28,976 --> 00:04:33,105
‫ومُنعت السفن الأجنبية من مغادرة‬
‫هذه الشواطىء بلا إذن ملكي‬

52
00:04:38,319 --> 00:04:42,865
‫أيّها السادة‬
‫كيف يشك أحد في أنّ البابا...‬

53
00:04:42,990 --> 00:04:48,204
‫ذلك المخادع الخطير، عدو الحقيقة‬
‫والمستولي على جميع الأمراء‬

54
00:04:48,329 --> 00:04:53,125
‫يتآمر الآن لإفساد دين (إنجلترا)‬
‫وتجريدها مِن ثروتها؟‬

55
00:04:56,003 --> 00:05:00,257
‫أيّها السادة، في هذه الأوقات‬
‫من الجيد أن أكون مع شعبي‬

56
00:05:01,217 --> 00:05:05,012
‫سأزور جميع المواقع التي بُنيت فيها‬
‫الثكنات والتحصينات‬

57
00:05:06,263 --> 00:05:10,684
‫لتشجيع جنودي وإخافة أعدائي‬

58
00:05:11,894 --> 00:05:13,270
‫أيّها السادة‬

59
00:05:14,396 --> 00:05:16,524
‫جلالة الملك‬

60
00:05:24,323 --> 00:05:26,659
{\pos(192,200)}‫يبدو أنّنا مهددين‬
‫من كل الجهات سير (فرانسيس)‬

61
00:05:26,784 --> 00:05:29,286
{\pos(192,200)}‫(اسكتلندا) و(إسبانيا) و(هولندا)‬

62
00:05:29,578 --> 00:05:32,081
{\pos(192,200)}‫نحن أشبه بلقمة سائغة‬
‫بين هؤلاء الطامعين‬

63
00:05:32,540 --> 00:05:35,292
‫وسأخبرك بشيء آخر يا (توم)‬
‫وفقاً لعملاء (كرومويل)‬

64
00:05:35,417 --> 00:05:38,587
{\pos(192,200)}‫قبل أسبوعين، غادر الكاردينال (بول)‬
‫(روما) في مهمة سرية‬

65
00:05:39,088 --> 00:05:42,174
{\pos(192,200)}‫- هل نلاحقه مرة أخرى؟‬
‫- حالما تصلنا أخبار عن مكانه‬

66
00:05:42,299 --> 00:05:44,969
{\pos(192,200)}‫سنفعل ذلك، كن مستعداً‬

67
00:05:50,140 --> 00:05:52,351
‫- سيدي‬
‫- سيدي اللورد‬

68
00:05:52,476 --> 00:05:55,563
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟‬
‫- فيما بعد، ليس الآن‬

69
00:06:00,901 --> 00:06:05,948
‫أرسل السيد (هولباين) هذه الصورة‬
‫لـ(آن) دوقة (كليفز) يا جلالة الملك‬

70
00:06:07,616 --> 00:06:08,993
‫إنّها جميلة‬

71
00:06:11,245 --> 00:06:13,330
‫هل رآها سفيرنا جيداً؟‬

72
00:06:13,455 --> 00:06:17,751
‫نعم جلالتك، كتب لي‬
‫السير (جون) يمتدح الأميرة‬

73
00:06:17,877 --> 00:06:20,045
‫كتب قائلاً إنّها لا نظير لها‬

74
00:06:20,379 --> 00:06:24,341
‫وتفوق دوقة (ميلان)‬
‫كما تفوق الشمس الذهبية القمر الفضي‬

75
00:06:28,387 --> 00:06:30,806
‫جلالة الملك، هل تأذن لي؟‬

76
00:06:33,517 --> 00:06:36,478
‫الزواج مِن دوقة (ميلان)‬
‫لم يعد خياراً‬

77
00:06:37,271 --> 00:06:40,941
‫وبما أنّ الفرنسيين والإمبراطور‬
‫يتحالفون ضدنا‬

78
00:06:41,066 --> 00:06:43,152
‫ولا أيّة امرأة فرنسية‬

79
00:06:43,986 --> 00:06:46,238
‫الأعداء يحيطون بجلالتك‬

80
00:06:47,948 --> 00:06:53,996
‫زواجك بدوقة (كليفز) سيجلب معه الدعم‬
‫العسكري والمالي للحلف البروتستانتي‬

81
00:07:29,740 --> 00:07:31,116
‫ماذا؟‬

82
00:07:31,492 --> 00:07:35,079
‫- ما الأمر؟‬
‫- سفن الأعداء ترفع راية النسر الأسود‬

83
00:07:35,454 --> 00:07:36,830
‫دعني أرى‬

84
00:07:42,670 --> 00:07:44,254
‫إنّها السفن الإمبراطورية‬

85
00:07:44,588 --> 00:07:46,465
‫بحق السماء! أشعل المنارة‬

86
00:07:49,510 --> 00:07:50,886
‫أسرع‬

87
00:07:52,513 --> 00:07:53,889
‫أشعلها‬

88
00:07:56,266 --> 00:07:58,519
‫إنّهم قريبون، أسرع‬

89
00:08:04,608 --> 00:08:06,026
‫فليكن الرب معنا‬

90
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
‫- "قلعة (سوان)، (كليفز)، (ألمانيا)"‬
‫- "دوق (ويليام)"‬

91
00:08:09,655 --> 00:08:16,245
‫أعجب جلالة الملك بصورة أختك‬
‫ويحثك على إرسال مبعوثين لـ(إنجلترا)‬

92
00:08:16,370 --> 00:08:22,334
‫لإجراء المحادثات‬
‫بما في ذلك مناقشة المهر المناسب‬

93
00:08:23,460 --> 00:08:26,797
‫مرة أخرى، جلالة الملك‬
‫ما زال يستبق الأحداث‬

94
00:08:28,507 --> 00:08:33,929
‫- لكن يا صاحب السمو...‬
‫- أظنّ أنّ الملك يجب أن يأتيني علناً‬

95
00:08:34,054 --> 00:08:37,349
‫جاثياً على ركبتيه‬
‫ليتوسل لأزوجه أختي‬

96
00:08:38,142 --> 00:08:40,144
‫ولأجل حماية الحلف‬

97
00:08:41,270 --> 00:08:46,859
‫وعلى كل حال‬
‫وعدنا ابن دوق (لورين) بتزويجه (آن)‬

98
00:08:47,234 --> 00:08:50,654
‫ولا أعرف كيف أستطيع‬
‫نكث وعدي والاحتفاظ بشرفي‬

99
00:08:50,779 --> 00:08:56,201
‫صاحب السمو، إن كان هذا صحيحاً‬
‫فهو خبر غير متوقع وغير مرحب به‬

100
00:08:56,326 --> 00:09:00,581
‫هذا لأنّكم توقعتم منذ البداية‬
‫تحقيق مبتغاكم من (كليفز) ومن أختي‬

101
00:09:01,331 --> 00:09:04,376
‫لكنّ بلدي ليس بيتاً للبغاء‬
‫وأختي ليست عاهرة‬

102
00:09:05,711 --> 00:09:07,087
‫أنا...‬

103
00:09:14,011 --> 00:09:17,681
‫إن كان مولاكما يرغب في تحالف‬

104
00:09:17,890 --> 00:09:21,226
‫فعليه أن يظهر احترامه لبلدي‬

105
00:09:21,977 --> 00:09:25,522
‫ويدفع ثمناً أكبر لعذرية أختي‬

106
00:09:30,319 --> 00:09:35,824
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق‬
‫رسالة للملك‬

107
00:09:40,037 --> 00:09:41,413
‫هيّا‬

108
00:09:46,460 --> 00:09:48,128
‫رسالة لجلالة الملك‬

109
00:09:51,840 --> 00:09:53,217
‫جلالة الملك‬

110
00:10:00,099 --> 00:10:02,768
‫"من السير (توماس تشيني)‬
‫قيّم (سينك بورتس)"‬

111
00:10:02,893 --> 00:10:04,561
‫"جلالة الملك وأعضاء المجلس"‬

112
00:10:04,728 --> 00:10:08,690
‫"أحصينا صباح اليوم ٦٨ سفينة‬
‫إمبراطورية في القنال"‬

113
00:10:09,483 --> 00:10:15,489
‫"أرسلت سفينتين واستُقبل رجالي‬
‫على متن سفينة الأدميرال وعاملهم باحترام"‬

114
00:10:15,656 --> 00:10:19,493
‫"وقال إنّ أسطوله متوجه‬
‫إلى (إسبانيا) وليس (إنجلترا)"‬

115
00:10:20,953 --> 00:10:23,539
‫"وأنّه لم يقصد إلحاق أذى بنا‬
‫أو بسواحلنا"‬

116
00:10:24,206 --> 00:10:28,127
‫"ولم يشكّا بكلامه لأنّهم رأيا‬
‫أنّ سفنه ليست مسلحة جيداً"‬

117
00:10:28,293 --> 00:10:30,003
‫"كانت مجهزة كسفن تجارية"‬

118
00:10:30,254 --> 00:10:33,674
‫"مخازن السفينة كانت مليئة بالمؤن‬
‫لرحلة الإمبراطور إلى (القسطنطينية)"‬

119
00:10:50,190 --> 00:10:52,860
‫السفير الإمبراطوري يا جلالة الملك‬

120
00:10:55,487 --> 00:10:59,491
‫- ظننت أنّه أعيد استدعاؤك‬
‫- كان هناك حديث يا جلالة الملك‬

121
00:10:59,783 --> 00:11:01,785
‫لكنّي لا أرغب‬
‫في مغادرة هذا المكان‬

122
00:11:02,286 --> 00:11:04,121
‫ولا أرى سبباً لهذا‬

123
00:11:04,454 --> 00:11:09,334
‫لا سبب؟ لكنّ سيدك وملك (فرنسا)‬
‫شكّلا تحالفاً ضدي‬

124
00:11:10,502 --> 00:11:15,424
‫ويبدو أنّ هناك تحضيرات لغزو‬
‫يحرض عليه قسيس (روما)‬

125
00:11:16,008 --> 00:11:18,385
‫سيدي، أنا في هذه الوظيفة‬
‫منذ زمن طويل‬

126
00:11:18,844 --> 00:11:21,430
‫وأعرف متى أصدق ما قيل لي‬
‫ومتى أكذّبه‬

127
00:11:21,972 --> 00:11:23,974
‫وهو ما يحدث معظم الوقت‬

128
00:11:26,393 --> 00:11:29,438
‫رغم أنّ الإمبراطور احتضن‬
‫الملك الفرنسي علناً‬

129
00:11:29,563 --> 00:11:32,482
‫وقدّم له وسام "الصوف الذهبي"‬
‫من حول عنقه‬

130
00:11:33,108 --> 00:11:34,943
‫إلاّ أنّه ما زال يكرهه‬

131
00:11:36,320 --> 00:11:39,114
‫سيدي يخشى الأتراك‬
‫أكثر من أي عدو آخر‬

132
00:11:39,865 --> 00:11:42,242
‫والفرنسيون في تحالف معهم‬

133
00:11:43,493 --> 00:11:46,997
‫فكيف يمكن مسامحة مثل هذا التصرف‬
‫مِن ملك مسيحي آخر؟‬

134
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
‫إذن، لم يعودا متحالفين؟‬

135
00:11:50,125 --> 00:11:53,253
‫لا، وقد ألغيت الاتفاقية‬

136
00:11:54,713 --> 00:11:59,134
‫وهذا يعني أنّ دوقة (ميلان)‬
‫أصبحت متاحة ثانية لتكون زوجة لك‬

137
00:12:00,969 --> 00:12:03,388
‫فات الأوان سيد (تشابويس)‬

138
00:12:04,223 --> 00:12:05,724
‫أخبرني يا سيد (تشابويس)‬

139
00:12:05,974 --> 00:12:08,477
‫هل عليّ الشعور بالراحة‬
‫لاستخدامي مرة أخرى كبيدق‬

140
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
‫في لعبة بين سيدك والملك الفرنسي؟‬

141
00:12:13,732 --> 00:12:19,196
‫سأخبرك بهذا هنا والآن‬
‫لقد طفح الكيل يا سيد (تشابويس)‬

142
00:12:20,489 --> 00:12:21,865
‫طفح الكيل‬

143
00:12:25,702 --> 00:12:27,079
‫يمكنك الانصراف‬

144
00:12:48,222 --> 00:12:50,933
‫تفاجؤني عودتكما بهذه السرعة‬
‫يا صاحبا السعادة‬

145
00:12:51,058 --> 00:12:54,812
‫- نحمل أخباراً سارة يا صاحب السمو‬
‫- ما هي؟‬

146
00:12:55,229 --> 00:12:58,858
‫جلالة الملك يرغب بشدة‬
‫الزواج بأختك (آن)‬

147
00:12:58,983 --> 00:13:02,487
‫وهو مستعد لدفع المهر الذي تطلبه‬

148
00:13:05,531 --> 00:13:08,576
‫- ولا يريد شيئاً؟‬
‫- عروسه الجديدة فقط‬

149
00:13:08,743 --> 00:13:11,245
‫في أقصر وقت ممكن‬

150
00:13:11,704 --> 00:13:18,419
‫وسيدفع جلالته لسموك راتباً كبيراً‬

151
00:13:18,961 --> 00:13:21,339
‫مقابل تقديمه للتحالف‬

152
00:13:21,464 --> 00:13:27,512
‫لكنّنا نتذكّر أنّك وعدتَ‬
‫ابن دوق (لورين) بتزويجه أختك‬

153
00:13:28,304 --> 00:13:31,724
‫نعم، كانت تلك عقبة كبيرة فعلاً‬

154
00:13:33,476 --> 00:13:39,440
‫لكن بعد التفكير‬
‫اكتشفنا أنّهم لَم يصادقوا على العقد‬

155
00:13:39,857 --> 00:13:43,528
‫وبالتالي، ليس ملزماً قانونياً‬
‫أو بأيّ طريقة أخرى‬

156
00:13:45,363 --> 00:13:48,032
‫إذن، فأختك تستطيع الزواج بالملك‬

157
00:13:49,450 --> 00:13:53,162
‫سأرسل سفرائي إلى (إنجلترا)‬
‫لإتمام المفاوضات‬

158
00:13:55,915 --> 00:13:57,291
‫شكراً أيّها السيدان‬

159
00:14:23,192 --> 00:14:25,027
‫ما هذا؟‬

160
00:14:25,611 --> 00:14:29,448
‫اعترض عملاء (كرومويل)‬
‫رسالة مِن الكاردينال (بول) أخيراً‬

161
00:14:29,699 --> 00:14:33,619
‫كانت في طريقها إلى (روما)‬
‫واستطعتُ فكّ رموزها‬

162
00:14:34,287 --> 00:14:35,955
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

163
00:14:40,626 --> 00:14:42,295
‫"إلى الكاردينال (فون والدبيرغ)"‬

164
00:14:43,004 --> 00:14:45,423
‫"يفترض أن أسافر إلى (باريس)‬
‫للقاء الملك (فرانسيس)"‬

165
00:14:45,756 --> 00:14:50,219
‫"أرسلتُ إليه رسالة، وقلتُ له‬
‫إنّ الإمبراطور متعاطف مع مهمّتي"‬

166
00:14:51,053 --> 00:14:52,930
‫"لكنّي أخشى أنّ ذلك‬
‫ليس صحيحاً"‬

167
00:14:53,514 --> 00:14:56,183
‫"يخاف الإمبراطور مِن الأتراك‬
‫أكثر مِن خوفه مِن الملك (هنري)"‬

168
00:14:56,309 --> 00:15:00,605
‫"لذا، تأكّد أنّه لن يتصرّف ضده‬
‫فأجّلوا الرحلة"‬

169
00:15:03,608 --> 00:15:07,236
‫"سنذهب بدلاً منك‬
‫إلى مدينة (كاربنتراس) البابوية"‬

170
00:15:07,778 --> 00:15:10,364
‫"وسأنتظر التعليمات الأخرى‬
‫مِن قداسته"‬

171
00:15:11,282 --> 00:15:13,159
‫أسبق أن زرتَ (كاربنتراس)؟‬

172
00:15:14,410 --> 00:15:18,039
‫لا، لكنّي أتوق إلى الذهاب‬

173
00:15:22,793 --> 00:15:24,587
‫دوق (سوفولك) يا سيدي‬

174
00:15:25,630 --> 00:15:29,008
‫سموّك، ما سبب تشريفي‬
‫بهذه الزيارة؟‬

175
00:15:29,467 --> 00:15:32,762
‫جئتُ لتهنئتك، عرفتُ أنّ الملك‬
‫نصّبك إيرل (هارتفورد)‬

176
00:15:34,138 --> 00:15:38,559
‫وأظنّ الوقت حان لننسى‬
‫شجاراتنا واختلافاتنا الماضية‬

177
00:15:39,060 --> 00:15:40,811
‫أمامنا خلافات أهم‬

178
00:15:43,189 --> 00:15:45,399
‫يسرّني أن أوافق سموّك الرأي‬

179
00:15:46,692 --> 00:15:48,861
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

180
00:15:53,741 --> 00:15:55,201
‫تفضل‬

181
00:16:01,540 --> 00:16:04,210
‫لديّ أمر باستقبال الأميرة‬
‫في (كالي)‬

182
00:16:05,419 --> 00:16:07,964
‫تتوقّف أمور مهمّة على هذا الزواج‬
‫أليس كذلك؟‬

183
00:16:09,799 --> 00:16:12,051
‫منها سعادة الملك‬

184
00:16:12,885 --> 00:16:16,055
‫وسمعة سيدي (كرومويل)‬

185
00:16:18,432 --> 00:16:22,395
‫مِن المؤسف ألاّ تسير الأمور‬
‫بشكل جيد... لسبب ما‬

186
00:16:24,063 --> 00:16:26,565
‫سأشفق على الملك‬

187
00:16:27,233 --> 00:16:28,776
‫لكن مِن ناحيةٍ أخرى...‬

188
00:16:33,489 --> 00:16:35,992
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

189
00:16:37,576 --> 00:16:40,287
‫إذن، سيتزوّج بملحدة لوثرية‬

190
00:16:40,997 --> 00:16:43,582
‫- هذا ما يبدو‬
‫- وأنا لن أتزوّج بأحد؟‬

191
00:16:44,375 --> 00:16:47,545
‫- سيدتي، أنا...‬
‫- لا، أفضّل ذلك‬

192
00:16:48,546 --> 00:16:53,551
‫هل تظنّني أريد الزواج بشقيق الدوق؟‬
‫أو بقريبه الملحد؟‬

193
00:16:54,385 --> 00:16:56,637
‫أفضّل أن أعيش في دير‬

194
00:16:59,640 --> 00:17:01,892
‫لا أعلم ما أظنّه بشأن الملك‬

195
00:17:02,059 --> 00:17:04,812
‫يحرق إحدى اللوثريات‬
‫ويتزوج بأخرى؟‬

196
00:17:06,647 --> 00:17:11,569
‫حسناً، أدعو الرب‬
‫أن تغرق في البحر‬

197
00:17:17,661 --> 00:17:22,082
{\pos(192,170)}‫"(تشيكيرز، كاليه)، الأراضي الفرنسية‬
‫التي تحتلها (إنجلترا)"‬

198
00:17:37,053 --> 00:17:41,849
‫أيّها السيدان، نرحّب بكما في (كاليه)‬
‫في هذه المناسبة المميّزة‬

199
00:17:42,266 --> 00:17:43,642
‫شكراً لك‬

200
00:17:45,478 --> 00:17:49,190
‫اسمحا لي بتقديم سموّ دوق (سوفولك)‬

201
00:17:49,315 --> 00:17:51,317
‫تشرّفنا بلقاء سموّك‬

202
00:17:53,360 --> 00:17:58,824
{\pos(192,230)}‫أنا السيد (هوستن)‬
‫وهذا الكونت (أوليسليغر)‬

203
00:17:59,325 --> 00:18:00,701
‫مرحباً‬

204
00:18:01,577 --> 00:18:05,831
‫وها هي، سموّ الأميرة (آن)‬

205
00:18:06,248 --> 00:18:08,751
‫بعد وقتٍ طويل، يا إلهي !‬

206
00:18:49,583 --> 00:18:50,960
‫سموّك‬

207
00:18:54,046 --> 00:18:55,756
‫طاب يوم سعادتك‬

208
00:18:57,133 --> 00:19:00,636
‫أخشى أنّ الطقس السيىء‬
‫سيمنعنا مِن الإبحار بضعة أيّام‬

209
00:19:01,470 --> 00:19:03,472
‫أتفهّم ذلك‬

210
00:19:10,437 --> 00:19:16,735
‫ربّما يمكنك أن تعرّفني‬
‫على طريقة الإنجليز في تناول الطعام‬

211
00:19:18,154 --> 00:19:19,530
‫بالطبع‬

212
00:19:19,989 --> 00:19:24,743
‫وربّما ستعرّفني‬
‫على بعض ما يحبّ الملك فعله‬

213
00:19:29,540 --> 00:19:33,502
‫يحبّ جلالته لعب الورق والمقامرة‬

214
00:19:33,836 --> 00:19:36,172
‫- هل تجيدين اللعب؟‬
‫- لا‬

215
00:19:36,505 --> 00:19:40,384
‫أظنّ الرجال فقط يلعبون الورق‬
‫في بلادي‬

216
00:19:41,760 --> 00:19:44,930
‫أليست المقامرة سيئة؟‬

217
00:19:45,848 --> 00:19:49,268
‫ليس إن كنتِ تستطيعين الخسارة‬
‫سنلعب الـ(بيكيت)، ليس تعلّمها صعباً‬

218
00:19:49,602 --> 00:19:51,645
‫هذا جيّد‬

219
00:19:52,104 --> 00:19:54,481
‫هناك ٤ مجموعات مِن الأوراق‬

220
00:19:54,607 --> 00:20:01,655
‫وهي البستوني والأسباتي‬
‫والديناري والقلوب‬

221
00:20:02,031 --> 00:20:05,159
‫القلوب؟ أتلعبون بالقلوب؟‬

222
00:20:07,703 --> 00:20:09,079
‫أحياناً‬

223
00:20:10,206 --> 00:20:15,878
‫ولدينا هنا الواحد والملك‬
‫والملكة والولد‬

224
00:20:16,837 --> 00:20:19,465
‫إذن، البلاط كلّه هنا، صحيح؟‬

225
00:20:25,387 --> 00:20:28,057
‫هل يربح الملك دائماً؟‬

226
00:20:31,018 --> 00:20:32,853
‫لا يحبّ جلالته الخسارة‬

227
00:20:43,030 --> 00:20:44,907
‫ماذا قالوا لك عن الملك؟‬

228
00:20:46,492 --> 00:20:49,578
‫لماذا؟ ماذا عليّ أن أعرف؟‬

229
00:20:56,669 --> 00:21:00,881
{\pos(192,170)}‫"(كاربنتراس)، المقاطعة البابوية‬
‫في (فيناشين)"‬

230
00:21:02,049 --> 00:21:04,802
‫- هل أنت (فرانسيس برايان)؟‬
‫- هل يمكنك إرشادنا إلى الكاردينال؟‬

231
00:21:04,927 --> 00:21:08,222
‫نعم، تعالا بسرعة، إنّه معنا‬

232
00:21:27,908 --> 00:21:29,451
‫أين ذلك الوغد؟‬

233
00:21:47,303 --> 00:21:48,846
‫آسف يا سيدي‬

234
00:21:50,014 --> 00:21:54,810
‫اذهبا برعاية الرب يا ولديّ‬

235
00:22:01,984 --> 00:22:03,652
‫لن نمسك به أبداً‬

236
00:22:05,154 --> 00:22:07,072
‫يا لها مِن مضيعة للوقت!‬

237
00:22:07,948 --> 00:22:09,783
‫قد لا يكون ذلك صحيحاً‬

238
00:22:24,089 --> 00:22:31,138
‫يا إلهي! أيّها الرب...‬

239
00:22:32,306 --> 00:22:34,099
‫ارحمني‬

240
00:22:34,224 --> 00:22:37,311
{\pos(192,230)}‫يا (مريم) العذراء، صلّي لأجلنا‬

241
00:22:38,228 --> 00:22:43,067
{\pos(192,230)}‫وساعديني على التغلّب على أعدائي‬

242
00:22:43,692 --> 00:22:45,069
‫آمين‬

243
00:22:52,493 --> 00:22:54,870
‫- ألَم تر وجهها؟‬
‫- لا يا جلالة الملك‬

244
00:22:54,995 --> 00:23:00,042
‫لكنّها تلعب الورق بمهارة وبراعة‬
‫أكثر مِن أيّ امرأة رأيتُها‬

245
00:23:00,834 --> 00:23:04,713
‫وصلت إلى (روتشستر)‬
‫ويفترض أن ألتقي بها بعد ٣ أيام‬

246
00:23:06,423 --> 00:23:08,801
‫وأؤكّد لك أنّي أتوق إلى رؤيتها‬
‫أكثر مِن أيّ وقت‬

247
00:23:11,553 --> 00:23:13,555
‫ماذا عن سير (فرانسيس برايان)؟‬

248
00:23:13,680 --> 00:23:16,225
‫وصل مع سير (توماس سيمور)‬
‫إلى (كاربنتراس)‬

249
00:23:16,350 --> 00:23:19,019
‫حيث يُقال إنّ الكاردينال‬
‫(بول) يختبىء‬

250
00:23:20,396 --> 00:23:23,399
‫يبدو أنّه يخشى التعرّض للاغتيال‬

251
00:23:23,649 --> 00:23:25,567
‫يحقّ له ذلك‬

252
00:23:25,692 --> 00:23:29,238
‫يجب أن يُسلخ جلده وهو حيّ‬
‫وأن أرتدي جلده قميصاً!‬

253
00:23:30,197 --> 00:23:34,243
‫سيندم على اليوم الذي سمح فيه‬
‫للبابا باستغلاله لتهديدي‬

254
00:23:36,537 --> 00:23:38,831
‫لا يمكنني تحمّل الانتظار‬

255
00:23:41,750 --> 00:23:43,836
‫مرّ وقت طويل‬

256
00:23:44,920 --> 00:23:46,964
‫أحتاج إلى إنعاش الحبّ‬

257
00:23:47,464 --> 00:23:49,883
‫- أتفهّم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

258
00:23:52,928 --> 00:23:57,933
‫أريد امتلاك هذه المرأة‬
‫وأنا حتّى لَم أرها بعد‬

259
00:23:59,226 --> 00:24:01,353
‫إنّها غريبة تماماً عنّي‬

260
00:24:06,525 --> 00:24:08,193
‫ماذا لو لَم أستطع ذلك؟‬

261
00:24:11,905 --> 00:24:14,908
‫ماذا لو لَم تستطع... ماذا؟‬

262
00:24:15,534 --> 00:24:17,286
‫أيّها السائس‬

263
00:24:18,328 --> 00:24:19,872
‫- نعم يا جلالة الملك‬
‫- أحضر مسؤول الخيول‬

264
00:24:19,997 --> 00:24:22,291
‫سأرحل إلى (روتشستر) فوراً‬
‫هيّا‬

265
00:24:58,118 --> 00:24:59,495
‫اخلوا الطريق‬

266
00:25:11,715 --> 00:25:15,677
‫قل للسيدة إنّ سيداً جاء لرؤيتها‬
‫لتقديم هديّة السنة الجديدة، هيّا‬

267
00:26:03,559 --> 00:26:05,394
‫سيدتي؟‬

268
00:26:23,996 --> 00:26:25,539
‫أنا...‬

269
00:26:27,958 --> 00:26:30,127
‫جئتُ للترحيب بك في مملكتي‬

270
00:26:31,587 --> 00:26:34,047
‫أظنّك مرتاحة هنا‬

271
00:26:35,674 --> 00:26:39,928
‫قبل رحلتك إلى (لندن)‬

272
00:26:43,056 --> 00:26:45,517
‫شكراً لك يا جلالة الملك‬

273
00:26:55,068 --> 00:26:56,570
‫سأراك قريباً‬

274
00:27:14,338 --> 00:27:18,175
{\pos(192,220)}‫كان عليّ أخذ دروس أكثر مِن الدوق‬

275
00:27:19,509 --> 00:27:23,430
{\pos(192,230)}‫العادات الإنجليزية‬
‫تختلف كثيراً عن عاداتنا‬

276
00:27:38,485 --> 00:27:41,321
‫لا تعجبني، أتفهمونني؟‬

277
00:27:42,489 --> 00:27:44,157
‫لا تعجبني‬

278
00:27:44,282 --> 00:27:45,950
‫اطلبوا عقد اجتماع للمجلس‬

279
00:27:50,622 --> 00:27:54,334
‫يبدو أنّ الأمراء يعانون‬
‫أكثر مِن الفقراء عند الزواج‬

280
00:27:55,377 --> 00:27:57,671
‫لأنّ عليهم القبول بما يُملى عليهم‬

281
00:27:57,796 --> 00:28:00,465
‫بينما يملك الفقراء حرّية الاختيار‬

282
00:28:01,132 --> 00:28:03,802
‫لقد خُدعت بشأن (آن) مِن (كليفز)‬

283
00:28:05,095 --> 00:28:09,432
‫إنّها ليست كما وُصفت لي‬

284
00:28:09,808 --> 00:28:13,561
‫إنّها تشبه الحصان‬
‫كمُهر مِن (فلاندرز)‬

285
00:28:19,484 --> 00:28:24,322
‫جلالة الملك، تذكّر أنّ سير (جون)‬
‫هو مَن وصفها على أنّها...‬

286
00:28:24,447 --> 00:28:27,492
‫لَم أرها جيداً‬
‫وليست تلك غلطتي‬

287
00:28:27,617 --> 00:28:29,452
‫نفّذتُ مهمتي بأفضل طريقة ممكنة‬

288
00:28:29,577 --> 00:28:32,664
‫وقلتُ لك إنّي لستُ خبيراً بالنساء‬

289
00:28:32,789 --> 00:28:37,460
‫سيدي (كرومويل)‬
‫أتنكر أنّك أخبرتني بأنّها جميلة؟‬

290
00:28:38,211 --> 00:28:41,339
‫- وعن فوائد زواجي منها؟‬
‫- كلاّ يا جلالة الملك‬

291
00:28:41,464 --> 00:28:46,261
‫وإن ضلّلتُ جلالتك والمجلس‬
‫بتوصيات تقوم على تقارير خاطئة‬

292
00:28:46,386 --> 00:28:47,762
‫فأنا آسف جداً على ذلك‬

293
00:28:47,887 --> 00:28:51,057
‫لو عرفتُ ما أعرفه الآن‬
‫لما تم إحضارها إلى هنا أبداً‬

294
00:28:53,017 --> 00:28:55,145
‫ما الحلّ يا سيد (كرومويل)؟‬

295
00:29:00,567 --> 00:29:03,111
‫لا يوجد حلّ يا جلالة الملك‬

296
00:29:03,528 --> 00:29:06,698
‫ليس هذا هو الأمر‬
‫أنت تتابع مخطط (كليفز) منذ البداية‬

297
00:29:08,241 --> 00:29:09,617
‫أكمل‬

298
00:29:11,745 --> 00:29:15,165
‫اليوم، الإمبراطور في ضيافة‬
‫ملك (فرنسا)‬

299
00:29:17,667 --> 00:29:19,878
‫لقد جدّدا تحالفهما‬

300
00:29:20,670 --> 00:29:24,466
‫إن رفضنا حلفاءنا الألمان الآن‬
‫فستبقى (إنجلترا) وحيدة وبلا أصدقاء‬

301
00:29:24,591 --> 00:29:26,885
‫وتحت رحمة الملك والإٌمبراطور‬

302
00:29:28,136 --> 00:29:30,722
‫جلالة الملك، إن تراجعتَ‬
‫عن اتفاق الزواج الآن‬

303
00:29:30,972 --> 00:29:35,435
‫فستخاطر بأن يثور‬
‫حتّى الدوق (ويليام) نفسه ضدّنا‬

304
00:29:46,237 --> 00:29:50,992
‫آسف لعدم رضاك عنها‬

305
00:29:56,623 --> 00:29:59,375
‫لقد أسأتَ إليّ سيد (كرومويل)‬

306
00:30:09,511 --> 00:30:11,596
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالتك...‬

307
00:31:06,359 --> 00:31:07,735
‫سيدتي‬

308
00:31:10,655 --> 00:31:13,032
‫جئتُ إلى هنا للترحيب بك‬
‫في قصرك‬

309
00:31:16,619 --> 00:31:18,997
‫جلالتك لطيف جداً‬

310
00:31:19,330 --> 00:31:21,457
‫وأنا سعيدة جداً‬

311
00:31:33,720 --> 00:31:36,973
‫ابنتاي، الأميرة (ماري)‬

312
00:31:42,812 --> 00:31:44,188
‫سيدتي‬

313
00:31:47,942 --> 00:31:49,444
‫الأميرة (إليزابيث)‬

314
00:31:59,203 --> 00:32:00,580
‫هذه لك‬

315
00:32:00,747 --> 00:32:02,123
‫أظنّ أنّها جميلة‬

316
00:32:03,041 --> 00:32:04,626
‫شكراً أيّتها الأميرة‬

317
00:32:04,834 --> 00:32:06,920
‫أظنّ أنّك جميلة أيضاً‬

318
00:32:11,925 --> 00:32:13,384
‫سأحبّ كلتيهما‬

319
00:32:42,997 --> 00:32:44,374
‫لا تعجبني‬

320
00:32:45,291 --> 00:32:47,627
‫لكن يبدو أنّ على جلالتك‬
‫الزواج بها‬

321
00:32:47,752 --> 00:32:49,963
‫من قال هذا؟ (كرومويل)؟‬

322
00:32:50,922 --> 00:32:55,051
‫محاموي يعملون على هذا‬
‫يمكن منع الخطوبة على أساسين‬

323
00:32:55,843 --> 00:32:58,513
‫إمّا أن يخفق المبعوثين الألمان‬
‫في إحضار تفويض من الدوق‬

324
00:32:58,638 --> 00:33:01,599
‫يخولهما بإتمام قانونية الزواج‬

325
00:33:01,891 --> 00:33:05,436
‫أو ألاّ يستطيعوا تزويدنا بدليل كتابي‬
‫على أنّ خطوبتها السابقة ألغيت رسمياً‬

326
00:33:05,561 --> 00:33:07,355
‫أستطيع التخلص من هذا‬
‫بأيّ من الطريقتين‬

327
00:33:10,400 --> 00:33:13,152
‫أتمنى من كل قلبي‬
‫أن تنجح جلالتك‬

328
00:33:14,278 --> 00:33:18,616
‫يبدو لي أنّ سيدي اللورد (كرومويل)‬
‫متلهف جداً على إثبات عدم وجود حل‬

329
00:33:19,867 --> 00:33:21,786
‫كان هذا الزواج فكرته‬

330
00:33:21,911 --> 00:33:23,287
‫كانت هناك مرشحات أخريات‬

331
00:33:23,997 --> 00:33:27,250
‫يُفترض أنّ دوقة (ميلان)‬
‫هي أكثر امرأة مرغوبة في العالم‬

332
00:33:27,709 --> 00:33:29,085
‫وبدلاً من هذا...‬

333
00:33:33,548 --> 00:33:39,053
‫ربّما يكون سيدي اللورد (كرومويل)‬
‫قد تمادى في هذه المسألة‬

334
00:33:41,973 --> 00:33:43,349
‫ربّما‬

335
00:33:47,353 --> 00:33:52,567
‫يا إلهي! إن لم يكن هناك حل‬
‫فسيكون عليّ الخضوع لهذا‬

336
00:34:25,850 --> 00:34:27,226
‫سيدي اللورد‬

337
00:34:30,313 --> 00:34:32,482
‫أعتذر لورد (كرومويل)‬
‫لم أرك، أنا...‬

338
00:34:36,486 --> 00:34:37,862
‫كنت أناجي الرب‬

339
00:34:40,114 --> 00:34:42,450
‫لكن عليك الذهاب للكنيسة‬
‫لأجل هذا سيدي‬

340
00:34:43,910 --> 00:34:46,245
‫ألا تفهم شيئاً مِن إصلاحاتنا؟‬

341
00:34:48,081 --> 00:34:51,375
‫الرب ليس في الكنيسة فقط‬
‫إنّه في كل مكان‬

342
00:34:53,044 --> 00:34:58,466
‫لا نحتاج إلى قساوسة يتحدثون إليه‬
‫نيابة عنّا، يمكننا التحدث إليه بأنفسنا‬

343
00:34:58,716 --> 00:35:01,094
‫وسيستمع إلينا‬

344
00:35:01,761 --> 00:35:05,306
‫لا حاجة للأجراس والكتب والشموع‬

345
00:35:06,182 --> 00:35:09,685
‫كل ما تحتاج إليه هو روحك‬

346
00:35:13,689 --> 00:35:16,651
‫والآن اذهب وفكّر‬

347
00:35:23,199 --> 00:35:24,575
‫انتظر‬

348
00:36:17,587 --> 00:36:19,547
‫اليوم يوافق عيد الظهور‬

349
00:36:20,490 --> 00:36:21,866
‫ويوم زفافي‬

350
00:36:23,701 --> 00:36:26,579
‫إذن... ألم تجد حلاً قانونياً؟‬

351
00:36:27,413 --> 00:36:30,875
‫لَم نتمكن من التوصل إلى حل‬
‫يا جلالة الملك‬

352
00:36:33,753 --> 00:36:35,546
‫لم يتم تدبّر أموري جيداً‬

353
00:36:37,507 --> 00:36:40,176
‫أعتقد أنّك عندما تتعرف‬
‫إلى السيدة بشكل أفضل...‬

354
00:36:40,301 --> 00:36:42,720
‫لا أريد التعرف إليها بشكل أفضل‬
‫يا سيد (كرومويل)‬

355
00:36:43,304 --> 00:36:45,139
‫التفكير فيها ينفّرني‬

356
00:36:51,437 --> 00:36:54,440
‫أيّها اللورد‬
‫لولا الرغبة في إرضاء العالم ومملكتي‬

357
00:36:54,565 --> 00:36:57,735
‫ما كنت لأفعل ما أنا مضطر إليه‬
‫اليوم لأي سبب دنيوي‬

358
00:39:30,085 --> 00:39:31,836
‫هلاّ نذهب للسرير‬

359
00:39:35,215 --> 00:39:36,591
‫مولاي‬

360
00:42:54,622 --> 00:42:57,292
‫ما رأي جلالتك بالملكة؟‬

361
00:42:59,043 --> 00:43:00,879
‫بالطبع أيّها اللورد‬
‫لم أحبها كثيراً في البداية‬

362
00:43:01,004 --> 00:43:02,547
‫وزاد عدم حبي لها الآن‬

363
00:43:03,339 --> 00:43:06,009
‫ليست جميلة وفيها شيء مريب‬

364
00:43:07,343 --> 00:43:10,805
‫وأعرف أنّها ليست عذراء‬
‫بسبب رخاوة صدرها وأمور أخرى‬

365
00:43:11,431 --> 00:43:14,392
‫لذلك، لم أشعر بالرغبة‬
‫ولا الشجاعة لإثبات الباقي‬

366
00:43:15,643 --> 00:43:18,146
‫لا أريد ورثة بغيضين‬

367
00:43:19,522 --> 00:43:21,524
‫تركتها عذراء كما وجدتها‬

368
00:43:22,400 --> 00:43:26,571
‫والآن، دعني وحدي‬
‫أنا مشغول جداً‬

369
00:43:29,741 --> 00:43:31,117
‫جلالة الملك‬

370
00:43:42,253 --> 00:43:45,340
‫"الرجل واثق جداً بنفسه‬
‫وهذا يجعله ضعيفاً وعرضة للأذى"‬

371
00:43:45,465 --> 00:43:48,509
‫"الملك لم يحبه قط‬
‫ويمكن أن ينتهي أمره"‬

372
00:43:48,676 --> 00:43:50,803
‫"لكن لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫حتى يتصرف أحد"‬

373
00:43:50,929 --> 00:43:54,766
‫- هل أنت متأكد أنّ الوقت مناسب؟‬
‫- نعم، متأكد جداً‬

374
00:43:55,683 --> 00:43:57,060
‫الوقت مناسب جداً‬

375
00:44:05,318 --> 00:44:08,196
‫- حبيبتي‬
‫- لم أستطع النوم‬

376
00:44:08,321 --> 00:44:10,073
‫- من هناك؟‬
‫- لا أحد‬

377
00:44:10,490 --> 00:44:14,160
‫اذهبي لسريرك‬
‫هل أنضم إليك لاحقاً؟‬

378
00:44:15,662 --> 00:44:17,997
‫إن كنت ما زلت تستطيع‬
‫أن تكون اللطيف (تشارلز)‬

379
00:44:18,248 --> 00:44:22,377
‫أنا في أفضل حال ممكن‬
‫ويجب أن تقبليني كما أنا‬

380
00:44:26,631 --> 00:44:28,007
‫أنا أحبك يا (كاثرين)‬

381
00:44:42,897 --> 00:44:46,734
‫أفرغت القيح من جرح جلالتك‬

382
00:44:47,568 --> 00:44:50,196
‫لن تشعر بالألم بعد ذلك‬
‫يا جلالة الملك‬

383
00:44:51,114 --> 00:44:52,490
‫والشكر للرب‬

384
00:45:01,124 --> 00:45:06,754
‫سامحني، لكن هل جلالتك‬
‫منزعج من أمور أخرى؟‬

385
00:45:10,717 --> 00:45:13,386
‫لم أستطع إتمام زواجي‬
‫بالسيدة (آن)‬

386
00:45:15,221 --> 00:45:21,185
‫أجد جسمها مزعجاً وغير جذاب‬

387
00:45:22,228 --> 00:45:24,939
‫لدرجة أنّه لا يثيرني‬
‫ولا يحرك الرغبة لديّ‬

388
00:45:28,484 --> 00:45:30,111
‫هل سمعت إشاعات عن هذا؟‬

389
00:45:31,112 --> 00:45:33,031
‫إطلاقاً يا جلالة الملك‬

390
00:45:34,574 --> 00:45:36,743
‫لا علاقة للأمر برجولتي‬

391
00:45:37,702 --> 00:45:42,999
‫في الليالي الماضية، قمت...‬

392
00:45:44,250 --> 00:45:46,127
‫احتلمت مرتين في الليل‬

393
00:45:46,252 --> 00:45:50,256
‫أعرف أنّي قادر على عمل هذا‬
‫مع أخريات‬

394
00:45:51,799 --> 00:45:53,176
‫لكن ليس معها‬

395
00:45:54,761 --> 00:45:58,222
‫معها، لا أشعر برغبة في عمل‬
‫ما يجب أن يفعله الرجل مع زوجته‬

396
00:46:24,248 --> 00:46:26,542
‫- اللورد (كرومويل)‬
‫- جلالة الملكة‬

397
00:46:30,838 --> 00:46:32,590
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬

398
00:46:33,257 --> 00:46:34,634
‫على انفراد؟‬

399
00:46:36,636 --> 00:46:39,305
‫نعم، بالطبع‬

400
00:46:39,764 --> 00:46:41,307
‫جلالة الملكة‬

401
00:46:45,395 --> 00:46:46,771
‫سيدي‬

402
00:46:49,148 --> 00:46:52,235
‫جئت في مسألة حساسة سيدتي‬
‫فسامحيني‬

403
00:46:53,152 --> 00:46:56,948
‫يجب أن أحذرك من إغضاب الملك‬

404
00:46:59,409 --> 00:47:04,705
‫عليّ تذكيرك بضرورة بذل جهدك‬
‫لتنالي استحسانه‬

405
00:47:04,831 --> 00:47:09,669
‫لا أدري كيف أسأت لجلالته‬

406
00:47:14,507 --> 00:47:19,178
‫من مصلحتك ومصلحتي‬
‫إنجاح زواجك بالملك‬

407
00:47:20,179 --> 00:47:25,518
‫إن استطعت الحمل سريعاً مثلاً...‬

408
00:47:30,022 --> 00:47:32,316
‫أنا آسف للتحدث‬
‫في هذه المسألة الحميمة معك، لكن...‬

409
00:47:33,109 --> 00:47:36,404
‫أنت ملكة (إنجلترا)‬
‫ولم يعد لك خصوصيات بعد الآن‬

410
00:47:38,948 --> 00:47:44,412
‫كيف سأحمل بطفل سريعاً‬
‫إن كان الملك قد تركني عذراء؟‬

411
00:47:45,413 --> 00:47:47,373
‫أنا لست (مريم) العذراء‬

412
00:47:49,208 --> 00:47:52,170
‫وبما أنّك تقول‬
‫إنّه لم يعد لديّ خصوصية‬

413
00:47:52,628 --> 00:47:55,173
‫سأقول لك إنّ الأمر‬
‫ليس مرضياً لي‬

414
00:47:56,007 --> 00:48:00,178
‫أنا مستعدة لعمل كل ما يرضي الملك‬
‫لكن أحياناً...‬

415
00:48:00,761 --> 00:48:05,558
{\pos(192,220)}‫الجرح في ساقه حالته سيئة‬
‫وينزف دماً وقيحاً‬

416
00:48:05,683 --> 00:48:07,059
{\pos(192,230)}‫ورائحته كريهة‬

417
00:48:07,393 --> 00:48:08,769
‫رائحته كريهة‬

418
00:48:09,145 --> 00:48:10,521
‫أليست رائحته كريهة؟‬

419
00:48:10,938 --> 00:48:12,315
‫هل تفهمني؟‬

420
00:48:14,650 --> 00:48:17,904
‫والآن، أنا آسفة سيدي‬

421
00:48:19,030 --> 00:48:24,368
‫سأفعل كل ما في وسعي‬
‫لأنال إعجاب جلالته‬

422
00:48:25,286 --> 00:48:28,039
‫الذي يعاملني دائماً بكياسة ولطف‬

423
00:48:40,009 --> 00:48:41,385
‫جلالة الملكة‬

424
00:48:59,237 --> 00:49:01,739
‫مولاتي، ما رأيك في الملك؟‬

425
00:49:02,240 --> 00:49:06,744
‫إنّه لطيف جداً ومراعي‬
‫أيّتها السيدة (برايان)‬

426
00:49:08,079 --> 00:49:11,082
‫عندما يأتي إلى السرير، يقبّلني‬

427
00:49:12,542 --> 00:49:16,045
‫ويمسك بيدي ويقول‬
‫"ليلة سعيدة يا حبيبتي"‬

428
00:49:16,796 --> 00:49:22,051
‫وفي الصباح يقبّلني مجدداً ويقول‬
‫"وداعاً حبيبتي"‬

429
00:49:25,179 --> 00:49:27,723
‫كلنا نأمل أن تحملي بطفله قريباً‬
‫يا مولاتي‬

430
00:49:29,308 --> 00:49:31,269
‫أعرف جيداً أنّي لست حاملاً‬

431
00:49:33,646 --> 00:49:35,940
‫لكن كيف تعرفين هذا؟‬

432
00:49:36,607 --> 00:49:39,026
‫أعرف ذلك جيداً، لست حاملاً‬

433
00:49:43,364 --> 00:49:46,117
‫أظنّ أنّ جلالتك ما زلت عذراء‬

434
00:49:52,957 --> 00:49:56,085
‫يجب أن يضاجعك مضاجعة كاملة‬

435
00:49:56,586 --> 00:49:59,338
‫وإلاّ فلن يأتي دوق (يورك)‬
‫الذي ترغب به هذه المملكة‬

436
00:49:59,463 --> 00:50:01,257
‫أنا راضية أيّتها السيدة (برايان)‬

437
00:50:02,508 --> 00:50:05,511
‫أتلقى القدر الذي أريده‬
‫من اهتمام الملك‬

438
00:50:05,845 --> 00:50:07,221
‫ولا أعرف أكثر من هذا‬

439
00:50:26,824 --> 00:50:28,200
‫سيدة (برايان)‬

440
00:50:29,535 --> 00:50:30,911
‫نعم يا جلالة الملكة‬

441
00:50:32,705 --> 00:50:34,582
‫إن لم أستطع إسعاد الملك...‬

442
00:50:37,418 --> 00:50:38,836
‫فهل سيقتلني؟‬

443
00:51:37,109 --> 00:51:41,109
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

