﻿1
00:01:20,303 --> 00:01:21,721
‫أيّها السادة‬

2
00:01:22,472 --> 00:01:24,932
{\pos(192,200)}‫أعترف لكم أنّي رغم استلقائي‬
‫بجانب الملكة‬

3
00:01:25,057 --> 00:01:26,684
{\pos(192,200)}‫طوال ليالي الأسابيع الماضية تقريباً‬

4
00:01:26,809 --> 00:01:29,729
{\pos(192,200)}‫إلاّ أنّ ضميري‬
‫لا يسمح لي بإتمام الزواج‬

5
00:01:29,854 --> 00:01:32,482
{\pos(192,200)}‫لأنّي أشعر بأنّ ثمة عائق بشأنه‬

6
00:01:34,692 --> 00:01:38,321
‫فعلت كل ما يمكن أن يفعله‬
‫أي رجل لأغير مشاعري ورأيي‬

7
00:01:38,446 --> 00:01:41,282
{\pos(192,200)}‫لكنّ العوائق لم تغب عن بالي‬

8
00:01:42,783 --> 00:01:45,745
{\pos(192,200)}‫ربّما تكون الحقيقة‬
‫أنّه كان هناك عقد مسبق‬

9
00:01:45,870 --> 00:01:50,583
{\pos(192,200)}‫بين ابن دوق (لورين) والأميرة‬
‫ولم يحلّها منه‬

10
00:01:50,708 --> 00:01:54,879
{\pos(192,200)}‫لهذا، أنا متزوج في الحقيقة‬
‫بزوجة رجل آخر‬

11
00:01:58,090 --> 00:01:59,467
‫أيّها السادة‬

12
00:01:59,967 --> 00:02:04,388
‫أترك لكم التحقيق فيما إن كانت‬
‫وساوسي لها ما يبررها‬

13
00:02:07,808 --> 00:02:09,852
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالة الملك‬

14
00:02:22,990 --> 00:02:27,119
{\pos(192,200)}‫سيدي، يجب أن تجد طريقة‬
‫لإراحة ضمير جلالة الملك‬

15
00:02:32,333 --> 00:02:37,880
‫صدقني (تشارلز)، لن يمنحني الرب‬
‫أطفالاً إن استمررت بهذا الزواج‬

16
00:02:41,467 --> 00:02:45,137
{\pos(192,200)}‫هل كانت عذراء بريئة جداً‬
‫لدرجة أنّها لم تعرف ماذا تفعل؟‬

17
00:02:46,305 --> 00:02:49,725
{\pos(192,200)}‫عدم إخبار المرأة بما عليها توقعه‬
‫في ليلة زفافها...‬

18
00:02:51,269 --> 00:02:53,396
{\pos(192,200)}‫مثل إرسال بحار إلى البحر‬
‫مِن دون طعام‬

19
00:02:53,729 --> 00:02:56,899
‫سأجبر (كرومويل) على إيجاد‬
‫حِلّ من هذا الزواج‬

20
00:02:58,317 --> 00:03:01,737
{\pos(192,200)}‫مضيت في هذا الزواج لأجل البلاد‬
‫والآن انتهى هذا السبب‬

21
00:03:04,073 --> 00:03:07,910
‫الإمبراطور وملك (فرنسا) عادا‬
‫لخلافاتهما مجدداً وينشدان صداقتي‬

22
00:03:09,745 --> 00:03:11,122
‫لم أعد بحاجة إلى (كليفز)‬

23
00:03:14,083 --> 00:03:17,920
‫اللورد (كرومويل)‬
‫ألم يكن الزواج فكرته؟‬

24
00:03:21,591 --> 00:03:24,510
{\pos(192,200)}‫جلالة الملكة، الأميرة (ماري) هنا‬

25
00:03:25,511 --> 00:03:26,887
‫مولاتي‬

26
00:03:33,144 --> 00:03:35,396
‫أيّتها الأميرة، تفضّلي‬

27
00:03:42,153 --> 00:03:45,156
‫استلمت رسالة من قريب لي‬

28
00:03:45,531 --> 00:03:47,283
‫إنّه (فيليب) دوق (بفاريا)‬

29
00:03:48,409 --> 00:03:52,496
‫يريد (فيليب) المجيء إلى (إنجلترا)‬
‫ليحاول اكتساب محبتك‬

30
00:03:54,749 --> 00:03:58,544
‫- لماذا؟‬
‫- سمع الكثير عنك أيّتها الأميرة (ماري)‬

31
00:03:59,045 --> 00:04:00,421
‫أمور كثيرة جيدة‬

32
00:04:02,381 --> 00:04:05,635
‫أفترض أنّه لوثري، مثلك‬

33
00:04:07,720 --> 00:04:11,140
‫إنّه فاتن ووسيم جداً‬

34
00:04:12,224 --> 00:04:16,145
‫وأظنّ أنّه سيروقك‬
‫بماذا أخبره؟‬

35
00:04:18,230 --> 00:04:19,607
‫أخبريه...‬

36
00:04:23,110 --> 00:04:26,572
‫أخبريه بأنّه يستطيع المجيء إن أراد‬
‫وإن كان الملك يريد هذا‬

37
00:04:27,156 --> 00:04:28,824
‫لكن أخبريه بألاّ يتوقع شيئاً‬

38
00:04:53,224 --> 00:04:56,977
‫- أبتِ‬
‫- (غريغوري)‬

39
00:04:57,353 --> 00:04:58,813
‫ماذا تفعل هنا؟‬

40
00:04:59,230 --> 00:05:01,941
‫لاحظت أنّك نسيت أقراصك‬
‫في الصيدلية‬

41
00:05:03,150 --> 00:05:04,610
‫لم أرد أن تتألم‬

42
00:05:08,572 --> 00:05:09,949
‫اجلس‬

43
00:05:17,206 --> 00:05:18,582
‫ماذا تعمل؟‬

44
00:05:19,041 --> 00:05:22,211
‫أجهّز بعض المشاريع للبرلمان‬
‫بشأن مهنة الطب‬

45
00:05:22,503 --> 00:05:27,091
‫وأحاول إقناع جلالة الملك‬
‫بتعيين المستشارين بناءً على جدارتهم‬

46
00:05:27,758 --> 00:05:29,510
‫وليس على شيء آخر‬

47
00:05:31,303 --> 00:05:32,888
‫تبدو متعباً يا أبتِ‬

48
00:05:37,309 --> 00:05:38,769
‫كيف حال جلالة الملك؟‬

49
00:05:39,270 --> 00:05:42,398
‫إنّه بخير، ساقه تزعجه‬

50
00:05:42,898 --> 00:05:45,192
‫حين تؤلمه يصبح سريع الغضب‬

51
00:05:45,484 --> 00:05:47,903
‫ألهذا يضربك على رأسك أحياناً؟‬

52
00:05:51,991 --> 00:05:53,367
‫لا أبغض الملك‬

53
00:05:53,784 --> 00:05:55,202
‫لكنّ الآخرين‬
‫يريدون التقليل من شأني‬

54
00:05:55,327 --> 00:05:58,414
‫لأنّي وُلدت في طبقة متدنية‬
‫وهم في طبقة عليا‬

55
00:06:00,624 --> 00:06:03,419
‫ولأسباب أخرى أيضاً‬

56
00:06:06,422 --> 00:06:07,882
‫لكن لا تفكر في هذا‬

57
00:06:09,467 --> 00:06:12,470
‫اهتم بزوجتك العزيزة‬
‫والطفل الذي تحمله‬

58
00:06:13,179 --> 00:06:16,474
‫أحبّهما كما تحب الرب‬
‫وكلماته المقدسة‬

59
00:06:18,184 --> 00:06:19,560
‫وستكون الأمور على ما يُرام‬

60
00:06:28,110 --> 00:06:32,114
‫أنا آسف لأنّك لم تمسك بذلك الخائن‬
‫(ريجينالد بول)، سير (فرانسيس)‬

61
00:06:33,115 --> 00:06:34,909
‫الملك يمقته كثيراً‬

62
00:06:36,285 --> 00:06:41,332
‫لكن لديه أمور أخرى‬
‫تشغل باله الآن‬

63
00:06:41,499 --> 00:06:45,836
‫حين تحدثت إلى جلالته مؤخراً‬
‫اعترف بأنّه سئم حياته‬

64
00:06:45,961 --> 00:06:47,421
‫حياته أم زوجته؟‬

65
00:06:50,466 --> 00:06:52,510
‫إنّهما شيء واحد‬

66
00:06:53,552 --> 00:06:56,972
‫ألا يمكنه أن يجد ما يلهيه‬
‫كما كان يفعل سابقاً؟‬

67
00:06:57,473 --> 00:07:00,059
‫بسهولة، لكنّه يشعر بسأم‬
‫أكبر من قبل‬

68
00:07:00,893 --> 00:07:02,353
‫الحلول المعتادة لن تناسبه‬

69
00:07:03,771 --> 00:07:09,193
‫قد يغريه شيء غريب جداً‬

70
00:07:13,697 --> 00:07:17,743
‫في هذا الأمر على الأقل‬
‫لن أخذل الملك‬

71
00:07:18,869 --> 00:07:20,246
‫- سيدتي‬
‫- سيدتي‬

72
00:07:20,371 --> 00:07:23,624
‫- سيدتي‬
‫- سيدتي‬

73
00:07:30,464 --> 00:07:33,175
‫- سيدي‬
‫- الأميرة (ماري)‬

74
00:07:33,926 --> 00:07:36,428
‫أرجو أن تصفحي عن تهوري‬

75
00:07:37,179 --> 00:07:40,683
‫أعرف أنّنا كان يجب‬
‫أن نتعرف بطريقة رسمية، لكن...‬

76
00:07:41,684 --> 00:07:45,479
‫- لم أستطع الانتظار‬
‫- أنت الدوق (فيليب)‬

77
00:07:47,523 --> 00:07:49,108
‫هل يمكنني تقبيل يدك؟‬

78
00:07:58,409 --> 00:08:00,661
‫آمل أن أراك مرة أخرى سيدتي‬

79
00:08:01,537 --> 00:08:03,539
‫بحضور ابنة عمي الملكة بالطبع‬

80
00:08:05,124 --> 00:08:08,586
‫فكرت في مغادرة القصر غداً‬
‫إلى الريف‬

81
00:08:11,422 --> 00:08:15,467
‫قد أؤخر مغادرتي‬
‫إن كان هذا يسعدك‬

82
00:08:16,302 --> 00:08:17,678
‫ليومٍ أو أكثر‬

83
00:08:26,645 --> 00:08:29,023
{\pos(192,200)}‫- "عزيزي (فرانسيس)"‬
‫- "قصر (لامبيث)، (لندن)"‬

84
00:08:29,148 --> 00:08:30,608
‫"لقد اشتقت إليك"‬

85
00:08:31,567 --> 00:08:33,861
‫أنت وسيم كعهدي بك‬

86
00:08:34,361 --> 00:08:36,906
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫ماذا كنت تفعل؟‬

87
00:08:37,823 --> 00:08:40,826
‫- كنت أحاول قتل شخص‬
‫- وهل نجحت؟‬

88
00:08:43,871 --> 00:08:47,750
‫- ليس بعد‬
‫- أظنّك جئت لأجل إحدى فتياتي‬

89
00:08:50,377 --> 00:08:52,796
‫فقط بعد أن أشبع عيني‬
‫برؤيتك يا عزيزتي‬

90
00:08:55,674 --> 00:08:59,011
‫اذهب، لدينا فتيات جديدات‬

91
00:08:59,595 --> 00:09:01,263
‫صغيرات وجميلات‬

92
00:09:01,597 --> 00:09:05,726
‫أجد أحياناً صعوبة في التصديق‬
‫أنّ مَن أنجبنهن‬

93
00:09:05,851 --> 00:09:09,104
‫لَم يزعجن أنفسهن بتربيتهن‬
‫أو يشعرن بأنّهن ملزمات بهذا‬

94
00:09:09,438 --> 00:09:12,232
‫- أخبرتيني بأنّ معظمهن غير شرعيات‬
‫- لكن...‬

95
00:09:12,483 --> 00:09:15,527
‫بنات غير شرعيات‬
‫أرستقراطيات يا عزيزي‬

96
00:09:16,528 --> 00:09:18,906
‫بنات غير شرعيات أرستقراطيات‬

97
00:09:30,376 --> 00:09:33,212
‫- أظنّني رأيته هنا من قبل‬
‫- من هو في ظنّك؟‬

98
00:09:33,337 --> 00:09:35,547
‫- لا أدري‬
‫- هل تظنينه شارك في مبارزة بالسيف؟‬

99
00:09:35,673 --> 00:09:37,800
‫- هل تظنّين هذا؟‬
‫- سيدي‬

100
00:09:41,720 --> 00:09:43,889
‫- وجهه قاسي‬
‫- نعم، أتذكر‬

101
00:10:06,537 --> 00:10:08,580
‫"وجدت فتاة تسعد الملك"‬

102
00:10:09,164 --> 00:10:11,750
‫- من هي؟‬
‫- اسمها (كاثرين هوارد)‬

103
00:10:11,917 --> 00:10:14,044
‫تمت بقرابة بعيدة لدوق (نورفولك)‬

104
00:10:14,628 --> 00:10:16,922
‫خلفيتها... كيف سأقول هذا؟‬

105
00:10:18,298 --> 00:10:19,967
‫ليست تقليدية بالكامل‬

106
00:10:22,428 --> 00:10:25,347
‫- أفترض أنّها فتية وجميلة‬
‫- انظر بنفسك سيدي‬

107
00:10:28,350 --> 00:10:29,727
‫يمكنك الدخول الآن‬

108
00:10:37,735 --> 00:10:39,111
‫(كاثرين)‬

109
00:10:39,319 --> 00:10:41,363
‫هذان هما الرجلان الموقران‬
‫اللذان أخبرتك عنهما‬

110
00:10:41,905 --> 00:10:43,907
‫سمو الدوق (سافولك)‬

111
00:10:44,408 --> 00:10:45,784
‫وإيرل (هارتفورد)‬

112
00:10:47,911 --> 00:10:49,913
‫- سموكما‬
‫- كم عمرك يا (كاثرين)؟‬

113
00:10:51,457 --> 00:10:55,294
‫- ١٧ سنة‬
‫- أتساءل من علّمها العدّ‬

114
00:10:56,045 --> 00:10:58,672
‫أخبرينا بشيء عن نفسك وعائلتك‬
‫وما إلى ذلك‬

115
00:11:00,257 --> 00:11:02,384
‫ماتت أمي وأنا صغيرة‬

116
00:11:03,093 --> 00:11:06,930
‫وتزوج أبي مرة أخرى‬
‫لكنّي لم أعرف زوجته‬

117
00:11:07,681 --> 00:11:10,434
‫وأرسلت للإقامة في بيت الدوقة الثرية‬

118
00:11:10,934 --> 00:11:13,353
‫تعنين دوقة (نورفولك)؟‬

119
00:11:13,604 --> 00:11:15,022
‫أرملة الدوق الثاني‬

120
00:11:15,522 --> 00:11:18,567
‫أظنّ هذا يا سيدي‬
‫لم أكن أراها كثيراً‬

121
00:11:20,110 --> 00:11:23,363
‫وكان هناك بعض الأطفال الآخرين‬
‫من زيجات أخرى‬

122
00:11:24,990 --> 00:11:28,577
‫وكنا نتصرف بجموح‬
‫كان ذلك ممتعاً بعض الشيء‬

123
00:11:29,119 --> 00:11:34,500
‫حسناً يا (كاثرين) الجميلة‬
‫أظنّ المرح سيبدأ من جديد‬

124
00:11:36,126 --> 00:11:37,503
‫ما رأي سموك؟‬

125
00:11:39,129 --> 00:11:40,506
‫أظنّ...‬

126
00:11:43,675 --> 00:11:45,344
‫أظنّ أنّها تبدو ملائمة لملك‬

127
00:11:46,345 --> 00:11:50,474
‫إذن، هل تحدثت إليه؟‬
‫أعني (فيليب)‬

128
00:11:52,643 --> 00:11:57,147
‫- قليلاً، نعم‬
‫- أعتقد أنّه شاب ذكي جداً‬

129
00:11:57,648 --> 00:12:01,318
‫- لم أستطع معرفة ذلك‬
‫- ووسيم جداً‬

130
00:12:01,652 --> 00:12:05,614
‫- إنّه يحبك كثيراً‬
‫- لكنّه لا يعرفني‬

131
00:12:06,532 --> 00:12:08,158
‫ليس بيننا شيء مشترك‬

132
00:12:09,660 --> 00:12:12,746
‫جلالة الملك، الدوق (فيليب)‬
‫يطلب الحضور‬

133
00:12:13,580 --> 00:12:17,584
‫- لا أريد رؤيته‬
‫- اذهبي هناك إذن، بسرعة‬

134
00:12:26,218 --> 00:12:29,138
‫- (فيليب)، ابن عمي العزيز‬
‫- جلالتك‬

135
00:12:33,517 --> 00:12:37,729
‫- ما رأيك في هذا البلد؟‬
‫- يعجبني كثيراً‬

136
00:12:40,023 --> 00:12:41,984
‫أستطيع العيش هنا بسعادة‬

137
00:12:42,609 --> 00:12:44,987
‫وهل قابلت الأميرة (ماري)؟‬

138
00:12:45,696 --> 00:12:50,033
‫للحظة وجيزة فقط، لكنّي أسترجع هذه‬
‫اللحظة مرة تلو الأخرى في مخيلتي‬

139
00:12:54,079 --> 00:12:58,876
‫قيل لي من قبل إنّها ساحرة وذكية‬
‫وواسعة الاطلاع ولطيفة‬

140
00:12:59,376 --> 00:13:03,255
‫وريثة حقيقية لـ(كاثرين)‬
‫ملكة (أوريغون)، أميرة حقيقية‬

141
00:13:04,464 --> 00:13:06,466
‫لكن لم أكن مستعداً لجمالها‬

142
00:13:08,510 --> 00:13:10,637
‫جمالها نابع من الداخل‬

143
00:13:14,183 --> 00:13:16,602
‫في نظري، إنّها أجمل‬
‫مخلوقات الرب على الأرض‬

144
00:13:34,834 --> 00:13:36,919
‫تصرف المجلس وفق طلب جلالتك‬

145
00:13:37,837 --> 00:13:42,008
‫طلبنا دليلاً مكتوباً من مبعوث الملكة‬
‫عن العقد السابق للزواج‬

146
00:13:42,133 --> 00:13:43,509
‫مع ابن دوق (لورين)‬

147
00:13:44,385 --> 00:13:49,473
‫وقد زودونا به، لكن الأوراق تشير‬
‫إلى أنّهم بدل استخدام الصيغة المعتادة‬

148
00:13:50,016 --> 00:13:51,934
‫"وعد مستقبلي"‬

149
00:13:52,059 --> 00:13:54,395
‫كانت صيغة الوثيقة هي...‬

150
00:13:54,520 --> 00:13:56,981
‫"وعدي الممنوح الآن"‬

151
00:13:58,065 --> 00:14:02,361
‫وهو عقد ملزم ولا يمكن إبطاله‬

152
00:14:03,112 --> 00:14:06,949
‫لذا، يبدو أنّ لجلالتك‬
‫ما يدعو إلى التفاؤل‬

153
00:14:26,552 --> 00:14:27,928
‫حقاً؟‬

154
00:14:32,767 --> 00:14:36,020
‫لقد لاحظك الملك‬
‫وقد يطلب رؤيتك‬

155
00:14:36,395 --> 00:14:39,648
‫ماذا أقول له؟ ماذا أفعل؟‬

156
00:14:40,483 --> 00:14:41,859
‫تصرفي على طبيعتك‬

157
00:14:46,238 --> 00:14:47,615
‫من تلك الفتاة؟‬

158
00:14:49,950 --> 00:14:54,080
‫هذه (كاثرين هوارد)‬
‫من أقارب دوق (نورفولك)‬

159
00:14:55,498 --> 00:14:57,166
‫جاءت إلى البلاط حديثاً فقط‬

160
00:15:07,343 --> 00:15:08,719
‫أحضرها لي‬

161
00:15:10,513 --> 00:15:11,889
‫جلالتك‬

162
00:15:18,354 --> 00:15:21,023
‫جلالة الملك، الآنسة (كاثرين هوارد)‬

163
00:15:21,607 --> 00:15:22,983
‫شكراً (تشارلز)‬

164
00:15:31,200 --> 00:15:37,164
‫- (كاثرين)‬
‫- جلالة الملك‬

165
00:15:38,707 --> 00:15:40,793
‫تفضلي بالجلوس‬

166
00:15:53,097 --> 00:15:54,473
‫هل أنت متزوجة؟‬

167
00:15:55,432 --> 00:15:56,934
‫لا يا جلالة الملك‬

168
00:16:00,980 --> 00:16:03,482
‫- هل يمكنك القراءة؟‬
‫- بما يكفي لكتابة رسالة‬

169
00:16:03,732 --> 00:16:07,486
‫- من يكتب لك؟‬
‫- لا أحد‬

170
00:16:10,030 --> 00:16:11,448
‫هل لديك بيوت كثيرة؟‬

171
00:16:41,937 --> 00:16:43,314
‫ما الأمر؟‬

172
00:16:43,439 --> 00:16:48,652
‫- دست على قدمي‬
‫- (فيليب)، أنا آسفة جداً‬

173
00:16:49,028 --> 00:16:50,905
‫أعتذر، أنا آسفة جداً‬

174
00:16:51,488 --> 00:16:52,865
‫(فيليب)، أنا آسفة جداً‬

175
00:16:57,286 --> 00:16:59,121
‫- ظننت...‬
‫- لم تدوسي قدمي‬

176
00:17:00,372 --> 00:17:02,416
‫كيف يُعقل هذا؟‬
‫قدماك بالكاد تمسّان الأرض‬

177
00:17:05,336 --> 00:17:07,087
‫أردت الانفراد بك قليلاً‬

178
00:17:09,465 --> 00:17:10,841
‫أنا...‬

179
00:17:28,442 --> 00:17:29,818
‫أنت تبكين‬

180
00:17:31,237 --> 00:17:32,696
‫لأنّي سعيدة جداً‬

181
00:17:36,992 --> 00:17:38,661
‫هل تريدين أن أقبّلك مرة أخرى؟‬

182
00:18:02,309 --> 00:18:03,978
‫هل تعرفين مصدر هذا الخاتم؟‬

183
00:18:06,397 --> 00:18:09,275
‫كان يزين ضريح (توماس بيكيت)‬
‫في (كانتربري) يوماً ما‬

184
00:18:09,733 --> 00:18:11,485
‫كان الضريح كله مرصعاً بالجواهر‬

185
00:18:12,194 --> 00:18:14,071
‫التي تركها الأمراء والحجاج‬

186
00:18:14,947 --> 00:18:19,243
‫لكن كان هذا الخاتم‬
‫أكثر المجوهرات قيمة‬

187
00:18:20,911 --> 00:18:24,915
‫تركه ملك فرنسي كهبة‬
‫لإنقاذ روحه الفانية‬

188
00:18:27,042 --> 00:18:28,711
‫هل يمكنني لمسه؟‬

189
00:20:23,367 --> 00:20:25,077
‫ليلة سعيدة أيّتها الأميرة‬

190
00:20:26,703 --> 00:20:28,122
‫ليلة سعيدة سموك‬

191
00:20:49,935 --> 00:20:53,522
‫أخبرني يا سيد (كرومويل)‬
‫كيف تسير الأمور في قصر (نانساتش)؟‬

192
00:20:54,565 --> 00:20:58,610
‫يسرني إخبارك بأنّه اكتمل تقريباً‬
‫وسيكون جاهزاً لتفتيشك في يوليو‬

193
00:21:01,029 --> 00:21:02,406
‫جيد‬

194
00:21:05,242 --> 00:21:07,494
‫أريد تقديم أرضٍ كهدية‬
‫للآنسة (كاثرين هوارد)‬

195
00:21:08,537 --> 00:21:11,707
‫ثمّة أراض صادرناها مؤخراً‬
‫مِن مجرمٍ كما أذكر‬

196
00:21:12,332 --> 00:21:13,709
‫عليها منزلان كبيران‬

197
00:21:18,005 --> 00:21:20,090
‫أريد منح الأرض وما عليها‬
‫للآنسة (هوارد)‬

198
00:21:23,385 --> 00:21:24,761
‫نعم جلالة الملك‬

199
00:21:25,471 --> 00:21:28,265
‫سمعت أنّ المجلس‬
‫عثر على خلل في عقد خطبة الملكة‬

200
00:21:29,850 --> 00:21:35,564
‫إنّه خلل يمكن أن تبطله‬
‫الملكة شخصياً بإنكارها‬

201
00:21:35,856 --> 00:21:37,733
‫لا بدّ أنّ هناك أسباب‬

202
00:21:38,859 --> 00:21:41,361
‫لا أعتقد أنّها زوجتي الشرعية‬
‫أمام الرب‬

203
00:21:53,373 --> 00:21:58,128
‫مهما قال الناس سيد (كرومويل)‬
‫أمامك أو من وراء ظهرك‬

204
00:21:58,712 --> 00:22:00,547
‫ما زلت وزيري الأول‬

205
00:22:01,381 --> 00:22:06,011
‫ولا أشك في ولائك وحبّك‬
‫وليس لديّ سبب لأشك فيهما‬

206
00:22:08,013 --> 00:22:12,267
‫وإن كان هناك شيء مهم يجب عمله‬
‫فأنا أعرف من أفضل شخص يفعله‬

207
00:22:20,692 --> 00:22:22,069
‫جلالة الملك‬

208
00:22:32,162 --> 00:22:34,122
‫- سيد (كرومويل)‬
‫- سيد (كرومويل)‬

209
00:22:34,248 --> 00:22:36,750
‫- نريد رؤيتك سيدي‬
‫- سيد (ريزلي)‬

210
00:22:36,875 --> 00:22:38,919
‫أعطوها للسيد (ريزلي)‬

211
00:22:41,004 --> 00:22:42,965
‫سنفعل ما في وسعنا‬
‫سنفعل ما في وسعنا لأجلكم‬

212
00:22:43,215 --> 00:22:45,008
‫جيد، جيد‬

213
00:22:45,133 --> 00:22:46,510
‫سيد (ريزلي)‬

214
00:22:46,635 --> 00:22:48,679
‫شكراً، شكراً‬

215
00:22:49,304 --> 00:22:50,681
‫شكراً‬

216
00:22:53,016 --> 00:22:55,060
‫- جلالة الملك‬
‫- كيف كان لقاؤك بالسفير الفرنسي؟‬

217
00:22:55,185 --> 00:22:58,397
‫كان مثيراً للاهتمام جلالة الملك‬

218
00:22:59,481 --> 00:23:03,318
‫أخبرني بأنّ الملك لا يعارض‬
‫فكرة التفاوض سراً معنا‬

219
00:23:03,569 --> 00:23:08,156
‫بهدف تخليص الفرنسيين من تحالفهم‬
‫غير المرغوب مع الإمبراطور‬

220
00:23:08,574 --> 00:23:09,950
‫جيد‬

221
00:23:10,325 --> 00:23:15,747
‫بيّن لي السفير أيضاً كم ستتحسن‬
‫العلاقات الإنجليزية الفرنسية‬

222
00:23:17,332 --> 00:23:19,960
‫إن لم يظل اللورد (كرومويل)‬
‫عائقاً أمامها‬

223
00:24:10,333 --> 00:24:17,507
‫آنسة (هوارد)‬
‫يريد الملك أن تقبلي هدية‬

224
00:24:28,434 --> 00:24:29,811
‫إنّها جميلة‬

225
00:24:31,521 --> 00:24:33,189
‫عليك أن تشكر جلالته‬

226
00:24:36,109 --> 00:24:37,485
‫يمكنك أن تشكريه بنفسك‬

227
00:24:49,789 --> 00:24:51,165
‫جلالة الملك‬

228
00:27:16,936 --> 00:27:18,312
‫"ادخل"‬

229
00:27:24,068 --> 00:27:28,406
‫الأسقف (غاردنر)‬
‫الرجل الذي نحتاج إليه بالضبط‬

230
00:27:29,240 --> 00:27:31,617
‫الآن يمكننا البدء‬

231
00:27:42,545 --> 00:27:43,921
‫(غريغوري)، ما الأمر؟‬

232
00:27:45,214 --> 00:27:49,594
‫إنّه ولد، لديّ ابن‬

233
00:27:55,683 --> 00:27:57,060
‫الشكر للرب‬

234
00:28:03,816 --> 00:28:05,568
‫الأمير (إدوارد) يا جلالة الملك‬

235
00:28:12,533 --> 00:28:14,243
‫ابني‬

236
00:28:15,661 --> 00:28:17,038
‫ابني‬

237
00:28:34,055 --> 00:28:37,600
‫أيّها السادة‬
‫دعوت لهذا الاجتماع لأمر...‬

238
00:28:37,725 --> 00:28:39,477
‫(كرومويل)، لا تجلس هناك‬

239
00:28:39,894 --> 00:28:42,897
‫لا مكان لك‬
‫الخونة لا يجلسون بين السادة‬

240
00:28:43,022 --> 00:28:44,398
‫سيدي اللورد (كرومويل)‬

241
00:28:45,983 --> 00:28:47,902
‫أنت معتقل بتهمة الخيانة‬

242
00:28:52,365 --> 00:28:53,866
‫أنا لست خائناً‬

243
00:28:57,829 --> 00:29:00,248
‫أناشد ضمائركم، هل أنا خائن؟‬

244
00:29:00,373 --> 00:29:06,087
‫- نعم، خائن‬
‫- خائن، خائن‬

245
00:29:06,212 --> 00:29:09,340
‫خائن، خائن‬

246
00:29:09,882 --> 00:29:13,594
‫أنا لست خائناً، لست خائناً‬

247
00:29:14,178 --> 00:29:15,555
‫خائن‬

248
00:29:15,721 --> 00:29:17,682
‫أنا لست خائناً‬

249
00:29:22,103 --> 00:29:26,983
‫لا، لا، أنا لست خائناً‬

250
00:29:42,790 --> 00:29:45,626
‫أميرة (ماري)، اجلسي‬

251
00:29:46,669 --> 00:29:49,046
‫لديّ خبر‬

252
00:29:59,515 --> 00:30:02,727
‫أعيد الدوق (فيليب) إلى (بفاريا)‬

253
00:30:04,228 --> 00:30:07,315
‫والدك الملك أرسله‬

254
00:30:07,857 --> 00:30:10,443
‫أنا آسفة، لا يمكنني تفسير الأمر‬

255
00:30:10,568 --> 00:30:13,988
‫لا داعي للتفسير‬
‫الأمر ليس مهماً‬

256
00:30:18,492 --> 00:30:19,869
‫كان الدوق فاتناً‬

257
00:30:22,747 --> 00:30:24,582
‫لكنّي ما كنت لأتزوجه أبداً‬

258
00:30:25,917 --> 00:30:27,710
‫إنّه لوثري وأنا كاثوليكية‬

259
00:31:02,036 --> 00:31:03,496
‫"أيّها السادة..."‬

260
00:31:03,663 --> 00:31:08,918
‫جئتُ إلى هنا لتقديم مشروع قرار‬
‫حرمان مِن الحقوق المدنية‬

261
00:31:09,335 --> 00:31:13,130
‫ضد (توماس كرومويل)‬
‫بتهمة الخيانة‬

262
00:31:16,008 --> 00:31:21,555
‫لورد (كرومويل)، الذي انتشله جلالته‬
‫مِن منزلة منحطّة ومتدنّية‬

263
00:31:21,681 --> 00:31:24,350
‫وأثراه بالمِنح الكثيرة‬

264
00:31:25,059 --> 00:31:29,355
‫تبيّن أنّه مخادع‬
‫وفاسد وخائن ومحتال‬

265
00:31:29,480 --> 00:31:31,315
‫- خائن‬
‫- خائن‬

266
00:31:31,524 --> 00:31:33,734
‫- خائن‬
‫- خائن‬

267
00:31:35,486 --> 00:31:37,863
‫ولأنّه مهرطق بغيض...‬

268
00:31:38,197 --> 00:31:42,827
‫قرّر بإصرار ترتيب ونشر‬
‫العصيان العام‬

269
00:31:42,952 --> 00:31:46,539
‫بين رعيّة جلالتك المخلصين المحبّين‬

270
00:31:48,207 --> 00:31:52,503
‫بينما كان على الوصيّ على الدين‬
‫والإشراف على الإصلاح‬

271
00:31:53,379 --> 00:31:58,801
‫قام (كرومويل) بدون إذن جلالة الملك‬
‫بالسماح للمهرطقين‬

272
00:31:58,968 --> 00:32:01,012
‫بالوعظ والتعليم...‬

273
00:32:02,096 --> 00:32:06,851
‫"أيّها السادة، لدينا دليل‬
‫على أنّه في ليلة ٣١ مارس"‬

274
00:32:07,310 --> 00:32:09,812
‫"في أبرشية (سانت بيتر)"‬

275
00:32:09,979 --> 00:32:14,608
‫"دافع اللورد (كرومويل) بعجرفة‬
‫عن هؤلاء الواعظين المهرطقين"‬

276
00:32:15,359 --> 00:32:20,156
‫وقال إن تخلّى الملك عن الإصلاح‬

277
00:32:20,489 --> 00:32:21,907
‫فلن يتخلّى هو‬

278
00:32:22,450 --> 00:32:25,828
‫وإن تخلّى الملك وأتباعه‬

279
00:32:26,078 --> 00:32:32,918
‫فسيقاتل في الميدان‬
‫بسيفه ويده ضد الملك وأتباعه‬

280
00:32:33,377 --> 00:32:36,130
‫وأخرج خنجره وقال...‬

281
00:32:36,464 --> 00:32:41,635
‫"فليخترق هذا الخنجر قلبي‬
‫إن لَم أمت لأجل هذا النزاع"‬

282
00:32:42,011 --> 00:32:47,683
‫"وإن عشتُ سنة أو سنتين‬
‫فلن يكون بوسع الملك"‬

283
00:32:47,808 --> 00:32:50,686
‫"مقاومة وكبح إصلاحنا"‬

284
00:32:51,062 --> 00:32:53,022
‫وأقسم قسماً عظيماً‬

285
00:32:53,147 --> 00:32:55,441
‫خائن‬

286
00:33:02,281 --> 00:33:04,950
‫هل صحيح أنّك تحبّ هذا الرجل‬
‫يا سير (ريتشارد)؟‬

287
00:33:05,368 --> 00:33:06,952
‫كصديق‬

288
00:33:07,286 --> 00:33:11,624
‫لكنّي أحببتُه في المقام الأول‬
‫لأجل الحبّ الذي ظننتُه يحمله للملك‬

289
00:33:13,584 --> 00:33:18,255
‫لكن الآن، إن كان خائناً‬
‫فأنا نادم لأنّي أحببتُه ووثقتُ به يوماً‬

290
00:33:18,381 --> 00:33:23,094
‫وسعيد جداً لأنّ خيانته‬
‫كُشفت في الوقت المناسب‬

291
00:33:43,656 --> 00:33:45,699
‫أظنّك سعيدة وتتلقّين معاملة جيدة‬
‫يا سيدتي‬

292
00:33:46,659 --> 00:33:48,786
‫ليست لديّ أيّ شكاوى‬

293
00:33:50,371 --> 00:33:55,709
‫يعاملني الجميع باحترام ولطف‬
‫كبيرين أينما ذهبت‬

294
00:33:57,878 --> 00:33:59,463
‫هذا يسرّني‬

295
00:34:06,178 --> 00:34:07,555
‫لَم تأكلي‬

296
00:34:17,857 --> 00:34:19,733
‫جلالة الملك...‬

297
00:34:21,485 --> 00:34:24,280
‫- أريد...‬
‫- سأرسلك إلى الخارج لمدّة مِن الزمن‬

298
00:34:24,780 --> 00:34:26,490
‫إلى قصري في (ريتشموند)‬

299
00:34:27,116 --> 00:34:30,202
‫لأجل صحتك وسعادتك‬

300
00:34:34,206 --> 00:34:36,375
‫شكراً لك يا جلالة الملك‬

301
00:34:46,510 --> 00:34:48,179
‫لديّ عمل طارىء عليّ القيام به‬

302
00:34:49,180 --> 00:34:50,556
‫سيدتي‬

303
00:35:02,610 --> 00:35:08,657
‫يجد المجلس أنّك بصفتك رئيس الكنيسة‬
‫تستطيع إقناع الأسقف بإبطال زواجكما‬

304
00:35:09,742 --> 00:35:11,118
‫لكن...‬

305
00:35:12,244 --> 00:35:17,041
‫لنكون ديبلوماسيين أكثر‬
‫علينا إيجاد دليل على عدم إتمام الزواج‬

306
00:35:17,333 --> 00:35:20,920
‫وعلى أنّك لَم توافق عليه حقاً‬

307
00:35:23,214 --> 00:35:25,382
‫أرسل مفوّضاً إلى السيد (كرومويل)‬

308
00:35:25,883 --> 00:35:28,928
‫واطلب منه دليلاً مكتوباً‬
‫لدعم إبطال زواجي‬

309
00:35:30,721 --> 00:35:35,643
‫حتماً سيتذكّر كم كنتُ أمقت‬
‫تلك المرأة‬

310
00:35:52,660 --> 00:35:55,788
‫- سيد (كرومويل)‬
‫- سيدي‬

311
00:35:56,622 --> 00:36:01,168
‫يأمرك الملك بكتابة رسالة له‬
‫لتصف رأيه بـ(آن) دوقة (كليفز)‬

312
00:36:01,460 --> 00:36:03,837
‫والحديث الذي دار بينكما‬
‫في ذلك الموضوع‬

313
00:36:03,963 --> 00:36:08,342
‫وإن كان قد أخبرك بأنّه أتمّ...‬
‫ما يسمّى "زواجه"‬

314
00:36:09,009 --> 00:36:10,386
‫أم لا‬

315
00:36:11,262 --> 00:36:15,975
‫يأمرك أيضاً بأن تتحدّث‬
‫عن الموانع الشرعية للزواج‬

316
00:36:16,517 --> 00:36:19,228
‫وبأنّك رتّبت الزواج رغم معرفتك بها‬

317
00:36:23,148 --> 00:36:28,237
‫يأمر جلالته بأنّك كما ستجيب الرب‬
‫يوم الحساب‬

318
00:36:29,530 --> 00:36:34,994
‫وعند تعرّضك للخطر‬
‫وإدانة روحك وضميرك بالخطيئة‬

319
00:36:36,328 --> 00:36:39,290
‫عليك كتابة ما تعرفه بالتفصيل‬

320
00:36:40,332 --> 00:36:46,338
‫يسرّني تنفيذ أوامر الملك...‬
‫التي أعلم أنّها ستسرّه وترضيه‬

321
00:36:48,632 --> 00:36:53,762
‫أكثر ما أريده هو راحة الملك‬
‫ومستعد للموت لأجله‬

322
00:36:57,308 --> 00:37:01,061
‫أتساءل إن كنت ترى منزلك‬
‫مِن هذه النافذة‬

323
00:37:06,108 --> 00:37:08,819
‫في الحقيقة يا سيد (كرومويل)‬

324
00:37:09,194 --> 00:37:15,159
‫أنّه بعد ساعتين فقط مِن اعتقالك‬
‫أرسل الملك أمين خزنته إلى هناك‬

325
00:37:16,327 --> 00:37:18,370
‫لأخذ حاجياتك‬

326
00:37:20,831 --> 00:37:22,708
‫وخرجت الحشود لتشجيعهم‬

327
00:37:25,252 --> 00:37:29,214
‫كان مشهداً جميلاً‬

328
00:37:34,219 --> 00:37:35,596
‫أيّها الحارس‬

329
00:37:56,974 --> 00:38:00,352
‫"حين وجدتُ جلالتك‬
‫غير راضٍ كما ظننت"‬

330
00:38:00,477 --> 00:38:03,772
‫"كنتُ جريئاً‬
‫وسألتُك عن رأيك بالملكة"‬

331
00:38:04,147 --> 00:38:08,902
‫"فأجبتَني جلالتك باتزان‬
‫"كما تعلم، لَم تعجبني مِن قبل""‬

332
00:38:09,027 --> 00:38:11,321
‫"وأكرهها الآن أكثر"‬

333
00:38:11,572 --> 00:38:16,159
‫"لمستُ بطنها وصدرها‬
‫ووجدتُ وفقاً لخبرتي"‬

334
00:38:16,618 --> 00:38:18,537
‫"أنّها ليست عذراء"‬

335
00:38:19,913 --> 00:38:22,499
‫"وتركتُها عذراء كما وجدتُها"‬

336
00:38:25,502 --> 00:38:28,171
‫وفي النهاية؟ ماذا قال في النهاية؟‬

337
00:38:32,801 --> 00:38:36,847
‫"ألتمس مِن جلالتك بتواضع‬
‫أن تعذر رسالتي الفظة"‬

338
00:38:37,180 --> 00:38:42,561
‫"والتفكير بأنّي أنا السجين الحزين‬
‫مستعد لقبول الإعدام"‬

339
00:38:43,437 --> 00:38:46,440
‫"حين يريد الرب وجلالتك"‬

340
00:38:52,154 --> 00:38:56,950
‫"لكنّ ضعفي وانكساري يحثّاني‬
‫على طلب الرحمة مِن جلالتك"‬

341
00:38:57,659 --> 00:38:59,328
‫"والعفو عن إساءاتي"‬

342
00:39:00,662 --> 00:39:03,874
‫"وليحفظك المسيح ويحميك ويبقيك"‬

343
00:39:04,958 --> 00:39:07,586
‫- "كُتبت في البرج يوم الأربعاء"‬
‫- "كُتبت في البرج يوم الأربعاء"‬

344
00:39:07,711 --> 00:39:11,923
‫"آخر أيّام يونيو‬
‫بقلبٍ حزين ويدٍ مرتعشة"‬

345
00:39:12,215 --> 00:39:17,679
‫"مِن أتعس وأحزن سجنائك‬
‫وعبدك المسكين"‬

346
00:39:19,431 --> 00:39:21,600
‫كتب شيئاً في النهاية‬

347
00:39:29,107 --> 00:39:31,068
‫"الأمير الأكرم..."‬

348
00:39:32,194 --> 00:39:35,906
‫"ألتمس الرحمة، الرحمة"‬

349
00:39:38,992 --> 00:39:40,369
‫"الرحمة"‬

350
00:40:17,447 --> 00:40:19,658
‫هل ستذهب سموّك‬
‫إلى ميدان (تاور هيل) غداً؟‬

351
00:40:19,783 --> 00:40:21,493
‫لا أحد يمكنه منعي‬

352
00:40:21,618 --> 00:40:27,040
‫أتعهّد لسيادتك‬
‫بأن تكون نهايته مخزية‬

353
00:40:27,207 --> 00:40:30,001
‫هذا ما سمعتُه يا سيدي‬
‫هذا ما سمعتُه‬

354
00:40:30,627 --> 00:40:32,254
‫عمّ يتحدّث؟ أخبرني‬

355
00:40:32,838 --> 00:40:35,590
‫سيقف (كرومويل) على المنصة‬
‫التي وقف عليها اللورد (هانغرفورد)‬

356
00:40:35,716 --> 00:40:37,718
‫الذي عُرف أيضاً‬
‫باسم "(والتر) المجنون"‬

357
00:40:38,343 --> 00:40:42,931
‫الذي حُكم عليه بالإعدام بعدّة تهم‬
‫وهي الشذوذ الجنسي واغتصاب ابنته‬

358
00:40:43,140 --> 00:40:47,102
‫ودفع النقود للسحرة‬
‫للتنبؤ بيوم وفاة الملك‬

359
00:40:47,728 --> 00:40:50,272
‫على الأقل، لن يكون عليه‬
‫أن يدفع لهم للتنبؤ بيوم وفاته‬

360
00:40:52,149 --> 00:40:54,651
‫إذن، سيتعرّض (كرومويل) للإذلال‬

361
00:40:55,026 --> 00:40:58,739
‫الريفي الخائن الذي كان يتوق‬
‫إلى دماء الآخرين‬

362
00:40:59,656 --> 00:41:01,491
‫ليست هذه هي حيلتنا الوحيدة‬

363
00:41:01,700 --> 00:41:06,747
‫أنا و(توم) وجدنا تسلية أفضل‬
‫على حساب سيادته‬

364
00:41:08,415 --> 00:41:09,791
‫أيّ نوع مِن التسلية؟‬

365
00:41:10,876 --> 00:41:12,961
‫اصبر يا (إدوارد)‬

366
00:41:14,087 --> 00:41:15,464
‫اصبر‬

367
00:41:21,928 --> 00:41:23,972
‫فلنتناول جعّة أخرى‬

368
00:41:25,891 --> 00:41:29,853
‫آسف، نسيتُ اسمك يا صديقي‬
‫أخبرني به ثانية‬

369
00:41:30,145 --> 00:41:32,314
‫- (غوريا) يا سيدي‬
‫- (غوريا)‬

370
00:41:32,606 --> 00:41:35,817
‫هل أنت مصاب بمرض الزهري‬
‫أم بمرض السيلان؟‬

371
00:41:39,905 --> 00:41:41,615
‫سيكون الغد يوماً مهماً‬

372
00:41:42,532 --> 00:41:44,326
‫يفترض أن أكون نائماً‬

373
00:41:45,952 --> 00:41:48,246
‫كأس أخير، على حسابي‬

374
00:41:48,705 --> 00:41:50,707
‫ثمّ سنشرب نخب الأصدقاء القدامى‬

375
00:41:54,711 --> 00:41:56,713
‫كأسا جعّة آخران يا صديقي‬

376
00:42:10,977 --> 00:42:13,396
‫"الحرس"‬

377
00:42:29,412 --> 00:42:34,376
‫سيد (غوريا)، أظنّ تفكيرك صافٍ‬
‫هذا الصباح‬

378
00:42:44,845 --> 00:42:47,430
‫سيدتي، إيرل (هارتفورد) قادم‬

379
00:42:54,354 --> 00:42:55,730
‫سيدي‬

380
00:42:56,857 --> 00:42:58,900
‫سيدتي، مِن واجبي إعلامك‬

381
00:42:59,025 --> 00:43:02,571
‫بأنّ البرلمان والمجمع الكنسي‬
‫لـ(كانتربري) و(يورك)‬

382
00:43:02,696 --> 00:43:05,866
‫وجدوا زواجك بالملك باطلاً‬

383
00:43:07,033 --> 00:43:09,828
‫على أساس اتفاقٍ سابق مع (لورين)‬

384
00:43:10,203 --> 00:43:14,416
‫وعدم موافقة جلالته على الزواج‬
‫وعلى عدم إتمامه‬

385
00:43:17,460 --> 00:43:20,213
‫وبالتالي، يعتبر الزواج لاغياً وباطلاً‬

386
00:43:20,547 --> 00:43:25,051
‫ومنذ الآن فصاعداً‬
‫يسرّ الملك أن تعتبري نفسك أختاً له‬

387
00:43:29,139 --> 00:43:31,266
‫هل توافقين؟‬

388
00:43:36,104 --> 00:43:40,108
‫في هذه الحالة، أخبرك بأنّ الملك‬
‫خصّص لك راتباً سخياً‬

389
00:43:40,233 --> 00:43:42,152
‫يبلغ ٤ آلاف جنيه سنوياً‬

390
00:43:42,277 --> 00:43:45,030
‫إضافة إلى قصريّ (بليتشغلي)‬
‫و(ريتشموند)‬

391
00:43:45,155 --> 00:43:48,116
‫وقلعة (هيفر)‬
‫طوال وجودك في (إنجلترا)‬

392
00:43:49,659 --> 00:43:52,996
‫وبما أنّ جلالته‬
‫أكّد أنّك ما زلتِ عذراء‬

393
00:43:54,122 --> 00:43:56,625
‫فأنت حرّة في الزواج بمَن تختارين‬

394
00:44:00,045 --> 00:44:04,341
‫أرجوك، قل للملك إنّي...‬

395
00:44:08,345 --> 00:44:13,433
‫آمل أن أحظى بشرف حضور جلالته‬
‫في وقتٍ ما‬

396
00:44:14,434 --> 00:44:18,939
‫وأدعو الرب أن يمنحه حياةً مديدة‬
‫وصحّةً جيّدة‬

397
00:44:33,328 --> 00:44:34,871
‫سيدتي‬

398
00:44:37,457 --> 00:44:41,419
‫- "خائن"‬
‫- أبي، أبي‬

399
00:44:51,805 --> 00:44:53,640
‫"اقتلوه"‬

400
00:45:08,196 --> 00:45:10,865
‫أيّها الناس...‬

401
00:45:12,826 --> 00:45:14,577
‫جئتُ إلى هنا لأموت‬

402
00:45:17,706 --> 00:45:20,875
‫ولن أدافع عن نفسي‬
‫كما يظنّ البعض أنّ عليّ أن أفعل‬

403
00:45:23,837 --> 00:45:25,255
‫حكم عليّ القانون بالموت‬

404
00:45:25,380 --> 00:45:29,134
‫وأحمد الرب على منحي‬
‫هذا الموت عقاباً على جريمتي‬

405
00:45:29,259 --> 00:45:32,220
‫فقد عشتُ في الخطيئة‬
‫منذ أصبحتُ بالغاً‬

406
00:45:33,847 --> 00:45:36,933
‫وأسأتُ للرب وأطلب منه الغفران‬

407
00:45:37,058 --> 00:45:39,811
‫أنهوا الأمر بحقّ السماء‬
‫أنهوا الأمر‬

408
00:45:44,524 --> 00:45:46,943
‫أسأتُ أيضاً للأمير‬

409
00:45:47,736 --> 00:45:50,739
‫وأطلب منه العفو التام على ذلك‬

410
00:45:54,576 --> 00:45:58,038
‫وأطلب منكم بإخلاص الدعوة للملك‬

411
00:45:59,122 --> 00:46:02,917
‫وأن يعيش معكم حياة طويلة‬
‫في صحةٍ ورخاء‬

412
00:46:05,086 --> 00:46:09,466
‫"ومِن بعده، ابنه الأمير (إدوارد)‬
‫فليمتد حكمه لكم"‬

413
00:46:15,096 --> 00:46:18,475
‫ها هو، لا يوجد قصر مثله‬

414
00:46:23,730 --> 00:46:25,940
‫أخبرني مهرّج البلاط‬
‫بأنّه ليس موجوداً‬

415
00:46:41,581 --> 00:46:45,335
‫أيّها السادة‬
‫عليكم أن تأخذوا عبرةً منّي‬

416
00:46:45,919 --> 00:46:50,924
‫بعد أن حوّلني الأمير‬
‫مِن رجلٍ فقير إلى رجلٍ عظيم‬

417
00:46:51,091 --> 00:46:55,762
‫ولَم أكتفِ بذلك‬
‫بعد أن كانت المملكة تتبع أوامري‬

418
00:46:56,387 --> 00:46:58,973
‫وسعيتُ إلى منصب أعلى‬

419
00:47:03,853 --> 00:47:06,314
‫لقد استحقّ كبريائي العقاب‬

420
00:47:18,785 --> 00:47:23,414
‫أيّها الرب، عندما تفقد عيناي القدرة‬
‫على الرؤية، فلتبصرك روحي بعينيها‬

421
00:47:25,667 --> 00:47:29,546
‫- إلهي، وحين يتوقّف فمي عن الكلام‬
‫- "اقتلوه"‬

422
00:47:29,712 --> 00:47:33,925
‫أن يقول لك قلبي‬
‫"أسلّمك روحي أيّها الرب"‬

423
00:47:34,259 --> 00:47:36,511
‫"هيّا، اقطعوا رأسه"‬

424
00:47:39,889 --> 00:47:44,018
‫أدعو للأمير ولوردات المجلس‬

425
00:47:45,478 --> 00:47:47,814
‫ولرجال الدين والشعب‬

426
00:47:49,649 --> 00:47:56,197
‫والآن، أرجو منكم أن تصلوا لأجلي‬
‫وأن يُقطع رأسي بضربة واحدة‬

427
00:47:59,701 --> 00:48:01,953
‫حتّى لا تمتد معاناتي‬

428
00:50:12,333 --> 00:50:14,043
‫"جلالة الملك"‬

429
00:50:16,662 --> 00:50:20,662
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

