﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:05,021
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سفن العدو، أشعل المنارة‬

2
00:00:05,146 --> 00:00:07,064
‫جلالتك قلق بشأن الأعداء‬

3
00:00:07,189 --> 00:00:12,194
‫والزواج بـ(آن) دوقة (كليفز) سيجلب‬
‫معه دعم البروتستانت العسكري‬

4
00:00:12,320 --> 00:00:15,489
‫أريد امتلاك هذه المرأة‬
‫وأنا حتى لم أرها‬

5
00:00:15,615 --> 00:00:18,659
‫- ماذا إن لم أستطع؟‬
‫- إن لَم تستطع ماذا؟‬

6
00:00:19,285 --> 00:00:21,495
‫ثمة أمور مهمة تتوقف على هذا الزواج‬
‫أليس كذلك؟‬

7
00:00:21,621 --> 00:00:25,791
‫سعادة الملك‬
‫وسمعة اللورد (كرومويل)‬

8
00:00:25,916 --> 00:00:27,877
‫سيكون مؤسفاً أن يفشل كل شيء‬

9
00:00:28,085 --> 00:00:31,964
‫لا أعرف كيف أفكر في الملك‬
‫يحرق لوثرية ويتزوج بأخرى؟‬

10
00:00:32,089 --> 00:00:36,552
‫أتظنّ أنّي أفضّل الزواج بشقيق الدوق‬
‫أو بابن عمه المهرطق؟‬

11
00:00:36,677 --> 00:00:38,679
‫أفضّل العيش في دير!‬

12
00:00:38,804 --> 00:00:41,015
‫لقد خُدعت بشأن (آن) دوقة (كليفز)‬

13
00:00:41,140 --> 00:00:44,727
‫إنّها ليست كما نُقل لي‬
‫إنّها تشبه الحصان‬

14
00:00:44,852 --> 00:00:47,730
‫لو كنت أعرف ما أعرفه الآن‬
‫لما جيء بها إلى هنا‬

15
00:00:47,855 --> 00:00:50,483
‫"أعتقد يا جلالة الملك‬
‫أنّك عندما تعرف السيدة بشكل أفضل..."‬

16
00:00:50,608 --> 00:00:52,693
‫لا أريد أن أعرف السيدة بشكل أفضل‬
‫يا سيد (كرومويل)‬

17
00:00:53,861 --> 00:00:59,492
‫سيدي، لولا أنّي أريد إرضاء مملكتي‬
‫لما فعلت ما سأفعله اليوم لسبب دنيوي‬

18
00:00:59,992 --> 00:01:04,246
‫يبدو لي أنّ اللورد (كرومويل)‬
‫متحمس لفكرة عدم وجود حل‬

19
00:01:04,372 --> 00:01:08,584
‫- الزواج كان فكرته‬
‫- ربّما يكون اللورد (كرومويل) تمادى‬

20
00:01:09,085 --> 00:01:11,170
‫ما رأي جلالتك بالملكة؟‬

21
00:01:11,295 --> 00:01:14,340
‫"بالطبع لم أحبها في البداية‬
‫وزاد عدم حبي لها الآن"‬

22
00:01:14,465 --> 00:01:17,218
‫"لذلك، ليس لديّ الإرادة‬
‫ولا الشجاعة لأثبت الباقي"‬

23
00:01:17,343 --> 00:01:19,553
‫تركتها عذراء كما وجدتها‬

24
00:01:19,679 --> 00:01:21,722
‫إن لم أستطع إسعاد الملك‬

25
00:01:24,350 --> 00:01:25,726
‫فهل سيقتلني؟‬

26
00:02:50,603 --> 00:02:52,021
‫أيّها السادة‬

27
00:02:52,772 --> 00:02:55,232
{\pos(192,200)}‫أعترف لكم أنّي رغم استلقائي‬
‫بجانب الملكة‬

28
00:02:55,357 --> 00:02:56,984
{\pos(192,200)}‫طوال ليالي الأسابيع الماضية تقريباً‬

29
00:02:57,109 --> 00:03:00,029
{\pos(192,200)}‫إلاّ أنّ ضميري‬
‫لا يسمح لي بإتمام الزواج‬

30
00:03:00,154 --> 00:03:02,782
{\pos(192,200)}‫لأنّي أشعر بأنّ ثمة عائق بشأنه‬

31
00:03:04,992 --> 00:03:08,621
‫فعلت كل ما يمكن أن يفعله‬
‫أي رجل لأغير مشاعري ورأيي‬

32
00:03:08,746 --> 00:03:11,582
{\pos(192,200)}‫لكنّ العوائق لم تغب عن بالي‬

33
00:03:13,083 --> 00:03:16,045
{\pos(192,200)}‫ربّما تكون الحقيقة‬
‫أنّه كان هناك عقد مسبق‬

34
00:03:16,170 --> 00:03:20,883
{\pos(192,200)}‫بين ابن دوق (لورين) والأميرة‬
‫ولم يحلّها منه‬

35
00:03:21,008 --> 00:03:25,179
{\pos(192,200)}‫لهذا، أنا متزوج في الحقيقة‬
‫بزوجة رجل آخر‬

36
00:03:28,390 --> 00:03:29,767
‫أيّها السادة‬

37
00:03:30,267 --> 00:03:34,688
‫أترك لكم التحقيق فيما إن كانت‬
‫وساوسي لها ما يبررها‬

38
00:03:38,108 --> 00:03:40,152
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالة الملك‬

39
00:03:53,290 --> 00:03:57,419
{\pos(192,200)}‫سيدي، يجب أن تجد طريقة‬
‫لإراحة ضمير جلالة الملك‬

40
00:04:02,633 --> 00:04:08,180
‫صدقني (تشارلز)، لن يمنحني الرب‬
‫أطفالاً إن استمررت بهذا الزواج‬

41
00:04:11,767 --> 00:04:15,437
{\pos(192,200)}‫هل كانت عذراء بريئة جداً‬
‫لدرجة أنّها لم تعرف ماذا تفعل؟‬

42
00:04:16,605 --> 00:04:20,025
{\pos(192,200)}‫عدم إخبار المرأة بما عليها توقعه‬
‫في ليلة زفافها...‬

43
00:04:21,569 --> 00:04:23,696
{\pos(192,200)}‫مثل إرسال بحار إلى البحر‬
‫مِن دون طعام‬

44
00:04:24,029 --> 00:04:27,199
‫سأجبر (كرومويل) على إيجاد‬
‫حِلّ من هذا الزواج‬

45
00:04:28,617 --> 00:04:32,037
{\pos(192,200)}‫مضيت في هذا الزواج لأجل البلاد‬
‫والآن انتهى هذا السبب‬

46
00:04:34,373 --> 00:04:38,210
‫الإمبراطور وملك (فرنسا) عادا‬
‫لخلافاتهما مجدداً وينشدان صداقتي‬

47
00:04:40,045 --> 00:04:41,422
‫لم أعد بحاجة إلى (كليفز)‬

48
00:04:44,383 --> 00:04:48,220
‫اللورد (كرومويل)‬
‫ألم يكن الزواج فكرته؟‬

49
00:04:51,891 --> 00:04:54,810
{\pos(192,200)}‫جلالة الملكة، الأميرة (ماري) هنا‬

50
00:04:55,811 --> 00:04:57,187
‫مولاتي‬

51
00:05:03,444 --> 00:05:05,696
‫أيّتها الأميرة، تفضّلي‬

52
00:05:12,453 --> 00:05:15,456
‫استلمت رسالة من قريب لي‬

53
00:05:15,831 --> 00:05:17,583
‫إنّه (فيليب) دوق (بفاريا)‬

54
00:05:18,709 --> 00:05:22,796
‫يريد (فيليب) المجيء إلى (إنجلترا)‬
‫ليحاول اكتساب محبتك‬

55
00:05:25,049 --> 00:05:28,844
‫- لماذا؟‬
‫- سمع الكثير عنك أيّتها الأميرة (ماري)‬

56
00:05:29,345 --> 00:05:30,721
‫أمور كثيرة جيدة‬

57
00:05:32,681 --> 00:05:35,935
‫أفترض أنّه لوثري، مثلك‬

58
00:05:38,020 --> 00:05:41,440
‫إنّه فاتن ووسيم جداً‬

59
00:05:42,524 --> 00:05:46,445
‫وأظنّ أنّه سيروقك‬
‫بماذا أخبره؟‬

60
00:05:48,530 --> 00:05:49,907
‫أخبريه...‬

61
00:05:53,410 --> 00:05:56,872
‫أخبريه بأنّه يستطيع المجيء إن أراد‬
‫وإن كان الملك يريد هذا‬

62
00:05:57,456 --> 00:05:59,124
‫لكن أخبريه بألاّ يتوقع شيئاً‬

63
00:06:23,524 --> 00:06:27,277
‫- أبتِ‬
‫- (غريغوري)‬

64
00:06:27,653 --> 00:06:29,113
‫ماذا تفعل هنا؟‬

65
00:06:29,530 --> 00:06:32,241
‫لاحظت أنّك نسيت أقراصك‬
‫في الصيدلية‬

66
00:06:33,450 --> 00:06:34,910
‫لم أرد أن تتألم‬

67
00:06:38,872 --> 00:06:40,249
‫اجلس‬

68
00:06:47,506 --> 00:06:48,882
‫ماذا تعمل؟‬

69
00:06:49,341 --> 00:06:52,511
‫أجهّز بعض المشاريع للبرلمان‬
‫بشأن مهنة الطب‬

70
00:06:52,803 --> 00:06:57,391
‫وأحاول إقناع جلالة الملك‬
‫بتعيين المستشارين بناءً على جدارتهم‬

71
00:06:58,058 --> 00:06:59,810
‫وليس على شيء آخر‬

72
00:07:01,603 --> 00:07:03,188
‫تبدو متعباً يا أبتِ‬

73
00:07:07,609 --> 00:07:09,069
‫كيف حال جلالة الملك؟‬

74
00:07:09,570 --> 00:07:12,698
‫إنّه بخير، ساقه تزعجه‬

75
00:07:13,198 --> 00:07:15,492
‫حين تؤلمه يصبح سريع الغضب‬

76
00:07:15,784 --> 00:07:18,203
‫ألهذا يضربك على رأسك أحياناً؟‬

77
00:07:22,291 --> 00:07:23,667
‫لا أبغض الملك‬

78
00:07:24,084 --> 00:07:25,502
‫لكنّ الآخرين‬
‫يريدون التقليل من شأني‬

79
00:07:25,627 --> 00:07:28,714
‫لأنّي وُلدت في طبقة متدنية‬
‫وهم في طبقة عليا‬

80
00:07:30,924 --> 00:07:33,719
‫ولأسباب أخرى أيضاً‬

81
00:07:36,722 --> 00:07:38,182
‫لكن لا تفكر في هذا‬

82
00:07:39,767 --> 00:07:42,770
‫اهتم بزوجتك العزيزة‬
‫والطفل الذي تحمله‬

83
00:07:43,479 --> 00:07:46,774
‫أحبّهما كما تحب الرب‬
‫وكلماته المقدسة‬

84
00:07:48,484 --> 00:07:49,860
‫وستكون الأمور على ما يُرام‬

85
00:07:58,410 --> 00:08:02,414
‫أنا آسف لأنّك لم تمسك بذلك الخائن‬
‫(ريجينالد بول)، سير (فرانسيس)‬

86
00:08:03,415 --> 00:08:05,209
‫الملك يمقته كثيراً‬

87
00:08:06,585 --> 00:08:11,632
‫لكن لديه أمور أخرى‬
‫تشغل باله الآن‬

88
00:08:11,799 --> 00:08:16,136
‫حين تحدثت إلى جلالته مؤخراً‬
‫اعترف بأنّه سئم حياته‬

89
00:08:16,261 --> 00:08:17,721
‫حياته أم زوجته؟‬

90
00:08:20,766 --> 00:08:22,810
‫إنّهما شيء واحد‬

91
00:08:23,852 --> 00:08:27,272
‫ألا يمكنه أن يجد ما يلهيه‬
‫كما كان يفعل سابقاً؟‬

92
00:08:27,773 --> 00:08:30,359
‫بسهولة، لكنّه يشعر بسأم‬
‫أكبر من قبل‬

93
00:08:31,193 --> 00:08:32,653
‫الحلول المعتادة لن تناسبه‬

94
00:08:34,071 --> 00:08:39,493
‫قد يغريه شيء غريب جداً‬

95
00:08:43,997 --> 00:08:48,043
‫في هذا الأمر على الأقل‬
‫لن أخذل الملك‬

96
00:08:49,169 --> 00:08:50,546
‫- سيدتي‬
‫- سيدتي‬

97
00:08:50,671 --> 00:08:53,924
‫- سيدتي‬
‫- سيدتي‬

98
00:09:00,764 --> 00:09:03,475
‫- سيدي‬
‫- الأميرة (ماري)‬

99
00:09:04,226 --> 00:09:06,728
‫أرجو أن تصفحي عن تهوري‬

100
00:09:07,479 --> 00:09:10,983
‫أعرف أنّنا كان يجب‬
‫أن نتعرف بطريقة رسمية، لكن...‬

101
00:09:11,984 --> 00:09:15,779
‫- لم أستطع الانتظار‬
‫- أنت الدوق (فيليب)‬

102
00:09:17,823 --> 00:09:19,408
‫هل يمكنني تقبيل يدك؟‬

103
00:09:28,709 --> 00:09:30,961
‫آمل أن أراك مرة أخرى سيدتي‬

104
00:09:31,837 --> 00:09:33,839
‫بحضور ابنة عمي الملكة بالطبع‬

105
00:09:35,424 --> 00:09:38,886
‫فكرت في مغادرة القصر غداً‬
‫إلى الريف‬

106
00:09:41,722 --> 00:09:45,767
‫قد أؤخر مغادرتي‬
‫إن كان هذا يسعدك‬

107
00:09:46,602 --> 00:09:47,978
‫ليومٍ أو أكثر‬

108
00:09:56,945 --> 00:09:59,323
{\pos(192,200)}‫- "عزيزي (فرانسيس)"‬
‫- "قصر (لامبيث)، (لندن)"‬

109
00:09:59,448 --> 00:10:00,908
‫"لقد اشتقت إليك"‬

110
00:10:01,867 --> 00:10:04,161
‫أنت وسيم كعهدي بك‬

111
00:10:04,661 --> 00:10:07,206
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫ماذا كنت تفعل؟‬

112
00:10:08,123 --> 00:10:11,126
‫- كنت أحاول قتل شخص‬
‫- وهل نجحت؟‬

113
00:10:14,171 --> 00:10:18,050
‫- ليس بعد‬
‫- أظنّك جئت لأجل إحدى فتياتي‬

114
00:10:20,677 --> 00:10:23,096
‫فقط بعد أن أشبع عيني‬
‫برؤيتك يا عزيزتي‬

115
00:10:25,974 --> 00:10:29,311
‫اذهب، لدينا فتيات جديدات‬

116
00:10:29,895 --> 00:10:31,563
‫صغيرات وجميلات‬

117
00:10:31,897 --> 00:10:36,026
‫أجد أحياناً صعوبة في التصديق‬
‫أنّ مَن أنجبنهن‬

118
00:10:36,151 --> 00:10:39,404
‫لَم يزعجن أنفسهن بتربيتهن‬
‫أو يشعرن بأنّهن ملزمات بهذا‬

119
00:10:39,738 --> 00:10:42,532
‫- أخبرتيني بأنّ معظمهن غير شرعيات‬
‫- لكن...‬

120
00:10:42,783 --> 00:10:45,827
‫بنات غير شرعيات‬
‫أرستقراطيات يا عزيزي‬

121
00:10:46,828 --> 00:10:49,206
‫بنات غير شرعيات أرستقراطيات‬

122
00:11:00,676 --> 00:11:03,512
‫- أظنّني رأيته هنا من قبل‬
‫- من هو في ظنّك؟‬

123
00:11:03,637 --> 00:11:05,847
‫- لا أدري‬
‫- هل تظنينه شارك في مبارزة بالسيف؟‬

124
00:11:05,973 --> 00:11:08,100
‫- هل تظنّين هذا؟‬
‫- سيدي‬

125
00:11:12,020 --> 00:11:14,189
‫- وجهه قاسي‬
‫- نعم، أتذكر‬

126
00:11:36,837 --> 00:11:38,880
‫"وجدت فتاة تسعد الملك"‬

127
00:11:39,464 --> 00:11:42,050
‫- من هي؟‬
‫- اسمها (كاثرين هوارد)‬

128
00:11:42,217 --> 00:11:44,344
‫تمت بقرابة بعيدة لدوق (نورفولك)‬

129
00:11:44,928 --> 00:11:47,222
‫خلفيتها... كيف سأقول هذا؟‬

130
00:11:48,598 --> 00:11:50,267
‫ليست تقليدية بالكامل‬

131
00:11:52,728 --> 00:11:55,647
‫- أفترض أنّها فتية وجميلة‬
‫- انظر بنفسك سيدي‬

132
00:11:58,650 --> 00:12:00,027
‫يمكنك الدخول الآن‬

133
00:12:08,035 --> 00:12:09,411
‫(كاثرين)‬

134
00:12:09,619 --> 00:12:11,663
‫هذان هما الرجلان الموقران‬
‫اللذان أخبرتك عنهما‬

135
00:12:12,205 --> 00:12:14,207
‫سمو الدوق (سافولك)‬

136
00:12:14,708 --> 00:12:16,084
‫وإيرل (هارتفورد)‬

137
00:12:18,211 --> 00:12:20,213
‫- سموكما‬
‫- كم عمرك يا (كاثرين)؟‬

138
00:12:21,757 --> 00:12:25,594
‫- ١٧ سنة‬
‫- أتساءل من علّمها العدّ‬

139
00:12:26,345 --> 00:12:28,972
‫أخبرينا بشيء عن نفسك وعائلتك‬
‫وما إلى ذلك‬

140
00:12:30,557 --> 00:12:32,684
‫ماتت أمي وأنا صغيرة‬

141
00:12:33,393 --> 00:12:37,230
‫وتزوج أبي مرة أخرى‬
‫لكنّي لم أعرف زوجته‬

142
00:12:37,981 --> 00:12:40,734
‫وأرسلت للإقامة في بيت الدوقة الثرية‬

143
00:12:41,234 --> 00:12:43,653
‫تعنين دوقة (نورفولك)؟‬

144
00:12:43,904 --> 00:12:45,322
‫أرملة الدوق الثاني‬

145
00:12:45,822 --> 00:12:48,867
‫أظنّ هذا يا سيدي‬
‫لم أكن أراها كثيراً‬

146
00:12:50,410 --> 00:12:53,663
‫وكان هناك بعض الأطفال الآخرين‬
‫من زيجات أخرى‬

147
00:12:55,290 --> 00:12:58,877
‫وكنا نتصرف بجموح‬
‫كان ذلك ممتعاً بعض الشيء‬

148
00:12:59,419 --> 00:13:04,800
‫حسناً يا (كاثرين) الجميلة‬
‫أظنّ المرح سيبدأ من جديد‬

149
00:13:06,426 --> 00:13:07,803
‫ما رأي سموك؟‬

150
00:13:09,429 --> 00:13:10,806
‫أظنّ...‬

151
00:13:13,975 --> 00:13:15,644
‫أظنّ أنّها تبدو ملائمة لملك‬

152
00:13:16,645 --> 00:13:20,774
‫إذن، هل تحدثت إليه؟‬
‫أعني (فيليب)‬

153
00:13:22,943 --> 00:13:27,447
‫- قليلاً، نعم‬
‫- أعتقد أنّه شاب ذكي جداً‬

154
00:13:27,948 --> 00:13:31,618
‫- لم أستطع معرفة ذلك‬
‫- ووسيم جداً‬

155
00:13:31,952 --> 00:13:35,914
‫- إنّه يحبك كثيراً‬
‫- لكنّه لا يعرفني‬

156
00:13:36,832 --> 00:13:38,458
‫ليس بيننا شيء مشترك‬

157
00:13:39,960 --> 00:13:43,046
‫جلالة الملك، الدوق (فيليب)‬
‫يطلب الحضور‬

158
00:13:43,880 --> 00:13:47,884
‫- لا أريد رؤيته‬
‫- اذهبي هناك إذن، بسرعة‬

159
00:13:56,518 --> 00:13:59,438
‫- (فيليب)، ابن عمي العزيز‬
‫- جلالتك‬

160
00:14:03,817 --> 00:14:08,029
‫- ما رأيك في هذا البلد؟‬
‫- يعجبني كثيراً‬

161
00:14:10,323 --> 00:14:12,284
‫أستطيع العيش هنا بسعادة‬

162
00:14:12,909 --> 00:14:15,287
‫وهل قابلت الأميرة (ماري)؟‬

163
00:14:15,996 --> 00:14:20,333
‫للحظة وجيزة فقط، لكنّي أسترجع هذه‬
‫اللحظة مرة تلو الأخرى في مخيلتي‬

164
00:14:24,379 --> 00:14:29,176
‫قيل لي من قبل إنّها ساحرة وذكية‬
‫وواسعة الاطلاع ولطيفة‬

165
00:14:29,676 --> 00:14:33,555
‫وريثة حقيقية لـ(كاثرين)‬
‫ملكة (أوريغون)، أميرة حقيقية‬

166
00:14:34,764 --> 00:14:36,766
‫لكن لم أكن مستعداً لجمالها‬

167
00:14:38,810 --> 00:14:40,937
‫جمالها نابع من الداخل‬

168
00:14:44,483 --> 00:14:46,902
‫في نظري، إنّها أجمل‬
‫مخلوقات الرب على الأرض‬

169
00:15:05,134 --> 00:15:07,219
‫تصرف المجلس وفق طلب جلالتك‬

170
00:15:08,137 --> 00:15:12,308
‫طلبنا دليلاً مكتوباً من مبعوث الملكة‬
‫عن العقد السابق للزواج‬

171
00:15:12,433 --> 00:15:13,809
‫مع ابن دوق (لورين)‬

172
00:15:14,685 --> 00:15:19,773
‫وقد زودونا به، لكن الأوراق تشير‬
‫إلى أنّهم بدل استخدام الصيغة المعتادة‬

173
00:15:20,316 --> 00:15:22,234
‫"وعد مستقبلي"‬

174
00:15:22,359 --> 00:15:24,695
‫كانت صيغة الوثيقة هي...‬

175
00:15:24,820 --> 00:15:27,281
‫"وعدي الممنوح الآن"‬

176
00:15:28,365 --> 00:15:32,661
‫وهو عقد ملزم ولا يمكن إبطاله‬

177
00:15:33,412 --> 00:15:37,249
‫لذا، يبدو أنّ لجلالتك‬
‫ما يدعو إلى التفاؤل‬

178
00:15:56,852 --> 00:15:58,228
‫حقاً؟‬

179
00:16:03,067 --> 00:16:06,320
‫لقد لاحظك الملك‬
‫وقد يطلب رؤيتك‬

180
00:16:06,695 --> 00:16:09,948
‫ماذا أقول له؟ ماذا أفعل؟‬

181
00:16:10,783 --> 00:16:12,159
‫تصرفي على طبيعتك‬

182
00:16:16,538 --> 00:16:17,915
‫من تلك الفتاة؟‬

183
00:16:20,250 --> 00:16:24,380
‫هذه (كاثرين هوارد)‬
‫من أقارب دوق (نورفولك)‬

184
00:16:25,798 --> 00:16:27,466
‫جاءت إلى البلاط حديثاً فقط‬

185
00:16:37,643 --> 00:16:39,019
‫أحضرها لي‬

186
00:16:40,813 --> 00:16:42,189
‫جلالتك‬

187
00:16:48,654 --> 00:16:51,323
‫جلالة الملك، الآنسة (كاثرين هوارد)‬

188
00:16:51,907 --> 00:16:53,283
‫شكراً (تشارلز)‬

189
00:17:01,500 --> 00:17:07,464
‫- (كاثرين)‬
‫- جلالة الملك‬

190
00:17:09,007 --> 00:17:11,093
‫تفضلي بالجلوس‬

191
00:17:23,397 --> 00:17:24,773
‫هل أنت متزوجة؟‬

192
00:17:25,732 --> 00:17:27,234
‫لا يا جلالة الملك‬

193
00:17:31,280 --> 00:17:33,782
‫- هل يمكنك القراءة؟‬
‫- بما يكفي لكتابة رسالة‬

194
00:17:34,032 --> 00:17:37,786
‫- من يكتب لك؟‬
‫- لا أحد‬

195
00:17:40,330 --> 00:17:41,748
‫هل لديك بيوت كثيرة؟‬

196
00:18:12,237 --> 00:18:13,614
‫ما الأمر؟‬

197
00:18:13,739 --> 00:18:18,952
‫- دست على قدمي‬
‫- (فيليب)، أنا آسفة جداً‬

198
00:18:19,328 --> 00:18:21,205
‫أعتذر، أنا آسفة جداً‬

199
00:18:21,788 --> 00:18:23,165
‫(فيليب)، أنا آسفة جداً‬

200
00:18:27,586 --> 00:18:29,421
‫- ظننت...‬
‫- لم تدوسي قدمي‬

201
00:18:30,672 --> 00:18:32,716
‫كيف يُعقل هذا؟‬
‫قدماك بالكاد تمسّان الأرض‬

202
00:18:35,636 --> 00:18:37,387
‫أردت الانفراد بك قليلاً‬

203
00:18:39,765 --> 00:18:41,141
‫أنا...‬

204
00:18:58,742 --> 00:19:00,118
‫أنت تبكين‬

205
00:19:01,537 --> 00:19:02,996
‫لأنّي سعيدة جداً‬

206
00:19:07,292 --> 00:19:08,961
‫هل تريدين أن أقبّلك مرة أخرى؟‬

207
00:19:32,609 --> 00:19:34,278
‫هل تعرفين مصدر هذا الخاتم؟‬

208
00:19:36,697 --> 00:19:39,575
‫كان يزين ضريح (توماس بيكيت)‬
‫في (كانتربري) يوماً ما‬

209
00:19:40,033 --> 00:19:41,785
‫كان الضريح كله مرصعاً بالجواهر‬

210
00:19:42,494 --> 00:19:44,371
‫التي تركها الأمراء والحجاج‬

211
00:19:45,247 --> 00:19:49,543
‫لكن كان هذا الخاتم‬
‫أكثر المجوهرات قيمة‬

212
00:19:51,211 --> 00:19:55,215
‫تركه ملك فرنسي كهبة‬
‫لإنقاذ روحه الفانية‬

213
00:19:57,342 --> 00:19:59,011
‫هل يمكنني لمسه؟‬

214
00:21:53,667 --> 00:21:55,377
‫ليلة سعيدة أيّتها الأميرة‬

215
00:21:57,003 --> 00:21:58,422
‫ليلة سعيدة سموك‬

216
00:22:20,235 --> 00:22:23,822
‫أخبرني يا سيد (كرومويل)‬
‫كيف تسير الأمور في قصر (نانساتش)؟‬

217
00:22:24,865 --> 00:22:28,910
‫يسرني إخبارك بأنّه اكتمل تقريباً‬
‫وسيكون جاهزاً لتفتيشك في يوليو‬

218
00:22:31,329 --> 00:22:32,706
‫جيد‬

219
00:22:35,542 --> 00:22:37,794
‫أريد تقديم أرضٍ كهدية‬
‫للآنسة (كاثرين هوارد)‬

220
00:22:38,837 --> 00:22:42,007
‫ثمّة أراض صادرناها مؤخراً‬
‫مِن مجرمٍ كما أذكر‬

221
00:22:42,632 --> 00:22:44,009
‫عليها منزلان كبيران‬

222
00:22:48,305 --> 00:22:50,390
‫أريد منح الأرض وما عليها‬
‫للآنسة (هوارد)‬

223
00:22:53,685 --> 00:22:55,061
‫نعم جلالة الملك‬

224
00:22:55,771 --> 00:22:58,565
‫سمعت أنّ المجلس‬
‫عثر على خلل في عقد خطبة الملكة‬

225
00:23:00,150 --> 00:23:05,864
‫إنّه خلل يمكن أن تبطله‬
‫الملكة شخصياً بإنكارها‬

226
00:23:06,156 --> 00:23:08,033
‫لا بدّ أنّ هناك أسباب‬

227
00:23:09,159 --> 00:23:11,661
‫لا أعتقد أنّها زوجتي الشرعية‬
‫أمام الرب‬

228
00:23:23,673 --> 00:23:28,428
‫مهما قال الناس سيد (كرومويل)‬
‫أمامك أو من وراء ظهرك‬

229
00:23:29,012 --> 00:23:30,847
‫ما زلت وزيري الأول‬

230
00:23:31,681 --> 00:23:36,311
‫ولا أشك في ولائك وحبّك‬
‫وليس لديّ سبب لأشك فيهما‬

231
00:23:38,313 --> 00:23:42,567
‫وإن كان هناك شيء مهم يجب عمله‬
‫فأنا أعرف من أفضل شخص يفعله‬

232
00:23:50,992 --> 00:23:52,369
‫جلالة الملك‬

233
00:24:02,462 --> 00:24:04,422
‫- سيد (كرومويل)‬
‫- سيد (كرومويل)‬

234
00:24:04,548 --> 00:24:07,050
‫- نريد رؤيتك سيدي‬
‫- سيد (ريزلي)‬

235
00:24:07,175 --> 00:24:09,219
‫أعطوها للسيد (ريزلي)‬

236
00:24:11,304 --> 00:24:13,265
‫سنفعل ما في وسعنا‬
‫سنفعل ما في وسعنا لأجلكم‬

237
00:24:13,515 --> 00:24:15,308
‫جيد، جيد‬

238
00:24:15,433 --> 00:24:16,810
‫سيد (ريزلي)‬

239
00:24:16,935 --> 00:24:18,979
‫شكراً، شكراً‬

240
00:24:19,604 --> 00:24:20,981
‫شكراً‬

241
00:24:23,316 --> 00:24:25,360
‫- جلالة الملك‬
‫- كيف كان لقاؤك بالسفير الفرنسي؟‬

242
00:24:25,485 --> 00:24:28,697
‫كان مثيراً للاهتمام جلالة الملك‬

243
00:24:29,781 --> 00:24:33,618
‫أخبرني بأنّ الملك لا يعارض‬
‫فكرة التفاوض سراً معنا‬

244
00:24:33,869 --> 00:24:38,456
‫بهدف تخليص الفرنسيين من تحالفهم‬
‫غير المرغوب مع الإمبراطور‬

245
00:24:38,874 --> 00:24:40,250
‫جيد‬

246
00:24:40,625 --> 00:24:46,047
‫بيّن لي السفير أيضاً كم ستتحسن‬
‫العلاقات الإنجليزية الفرنسية‬

247
00:24:47,632 --> 00:24:50,260
‫إن لم يظل اللورد (كرومويل)‬
‫عائقاً أمامها‬

248
00:25:40,633 --> 00:25:47,807
‫آنسة (هوارد)‬
‫يريد الملك أن تقبلي هدية‬

249
00:25:58,734 --> 00:26:00,111
‫إنّها جميلة‬

250
00:26:01,821 --> 00:26:03,489
‫عليك أن تشكر جلالته‬

251
00:26:06,409 --> 00:26:07,785
‫يمكنك أن تشكريه بنفسك‬

252
00:26:20,089 --> 00:26:21,465
‫جلالة الملك‬

253
00:28:47,236 --> 00:28:48,612
‫"ادخل"‬

254
00:28:54,368 --> 00:28:58,706
‫الأسقف (غاردنر)‬
‫الرجل الذي نحتاج إليه بالضبط‬

255
00:28:59,540 --> 00:29:01,917
‫الآن يمكننا البدء‬

256
00:29:12,845 --> 00:29:14,221
‫(غريغوري)، ما الأمر؟‬

257
00:29:15,514 --> 00:29:19,894
‫إنّه ولد، لديّ ابن‬

258
00:29:25,983 --> 00:29:27,360
‫الشكر للرب‬

259
00:29:34,116 --> 00:29:35,868
‫الأمير (إدوارد) يا جلالة الملك‬

260
00:29:42,833 --> 00:29:44,543
‫ابني‬

261
00:29:45,961 --> 00:29:47,338
‫ابني‬

262
00:30:04,355 --> 00:30:07,900
‫أيّها السادة‬
‫دعوت لهذا الاجتماع لأمر...‬

263
00:30:08,025 --> 00:30:09,777
‫(كرومويل)، لا تجلس هناك‬

264
00:30:10,194 --> 00:30:13,197
‫لا مكان لك‬
‫الخونة لا يجلسون بين السادة‬

265
00:30:13,322 --> 00:30:14,698
‫سيدي اللورد (كرومويل)‬

266
00:30:16,283 --> 00:30:18,202
‫أنت معتقل بتهمة الخيانة‬

267
00:30:22,665 --> 00:30:24,166
‫أنا لست خائناً‬

268
00:30:28,129 --> 00:30:30,548
‫أناشد ضمائركم، هل أنا خائن؟‬

269
00:30:30,673 --> 00:30:36,387
‫- نعم، خائن‬
‫- خائن، خائن‬

270
00:30:36,512 --> 00:30:39,640
‫خائن، خائن‬

271
00:30:40,182 --> 00:30:43,894
‫أنا لست خائناً، لست خائناً‬

272
00:30:44,478 --> 00:30:45,855
‫خائن‬

273
00:30:46,021 --> 00:30:47,982
‫أنا لست خائناً‬

274
00:30:52,403 --> 00:30:57,283
‫لا، لا، أنا لست خائناً‬

275
00:31:13,090 --> 00:31:15,926
‫أميرة (ماري)، اجلسي‬

276
00:31:16,969 --> 00:31:19,346
‫لديّ خبر‬

277
00:31:29,815 --> 00:31:33,027
‫أعيد الدوق (فيليب) إلى (بفاريا)‬

278
00:31:34,528 --> 00:31:37,615
‫والدك الملك أرسله‬

279
00:31:38,157 --> 00:31:40,743
‫أنا آسفة، لا يمكنني تفسير الأمر‬

280
00:31:40,868 --> 00:31:44,288
‫لا داعي للتفسير‬
‫الأمر ليس مهماً‬

281
00:31:48,792 --> 00:31:50,169
‫كان الدوق فاتناً‬

282
00:31:53,047 --> 00:31:54,882
‫لكنّي ما كنت لأتزوجه أبداً‬

283
00:31:56,217 --> 00:31:58,010
‫إنّه لوثري وأنا كاثوليكية‬

284
00:32:32,336 --> 00:32:33,796
‫"أيّها السادة..."‬

285
00:32:33,963 --> 00:32:39,218
‫جئتُ إلى هنا لتقديم مشروع قرار‬
‫حرمان مِن الحقوق المدنية‬

286
00:32:39,635 --> 00:32:43,430
‫ضد (توماس كرومويل)‬
‫بتهمة الخيانة‬

287
00:32:46,308 --> 00:32:51,855
‫لورد (كرومويل)، الذي انتشله جلالته‬
‫مِن منزلة منحطّة ومتدنّية‬

288
00:32:51,981 --> 00:32:54,650
‫وأثراه بالمِنح الكثيرة‬

289
00:32:55,359 --> 00:32:59,655
‫تبيّن أنّه مخادع‬
‫وفاسد وخائن ومحتال‬

290
00:32:59,780 --> 00:33:01,615
‫- خائن‬
‫- خائن‬

291
00:33:01,824 --> 00:33:04,034
‫- خائن‬
‫- خائن‬

292
00:33:05,786 --> 00:33:08,163
‫ولأنّه مهرطق بغيض...‬

293
00:33:08,497 --> 00:33:13,127
‫قرّر بإصرار ترتيب ونشر‬
‫العصيان العام‬

294
00:33:13,252 --> 00:33:16,839
‫بين رعيّة جلالتك المخلصين المحبّين‬

295
00:33:18,507 --> 00:33:22,803
‫بينما كان على الوصيّ على الدين‬
‫والإشراف على الإصلاح‬

296
00:33:23,679 --> 00:33:29,101
‫قام (كرومويل) بدون إذن جلالة الملك‬
‫بالسماح للمهرطقين‬

297
00:33:29,268 --> 00:33:31,312
‫بالوعظ والتعليم...‬

298
00:33:32,396 --> 00:33:37,151
‫"أيّها السادة، لدينا دليل‬
‫على أنّه في ليلة ٣١ مارس"‬

299
00:33:37,610 --> 00:33:40,112
‫"في أبرشية (سانت بيتر)"‬

300
00:33:40,279 --> 00:33:44,908
‫"دافع اللورد (كرومويل) بعجرفة‬
‫عن هؤلاء الواعظين المهرطقين"‬

301
00:33:45,659 --> 00:33:50,456
‫وقال إن تخلّى الملك عن الإصلاح‬

302
00:33:50,789 --> 00:33:52,207
‫فلن يتخلّى هو‬

303
00:33:52,750 --> 00:33:56,128
‫وإن تخلّى الملك وأتباعه‬

304
00:33:56,378 --> 00:34:03,218
‫فسيقاتل في الميدان‬
‫بسيفه ويده ضد الملك وأتباعه‬

305
00:34:03,677 --> 00:34:06,430
‫وأخرج خنجره وقال...‬

306
00:34:06,764 --> 00:34:11,935
‫"فليخترق هذا الخنجر قلبي‬
‫إن لَم أمت لأجل هذا النزاع"‬

307
00:34:12,311 --> 00:34:17,983
‫"وإن عشتُ سنة أو سنتين‬
‫فلن يكون بوسع الملك"‬

308
00:34:18,108 --> 00:34:20,986
‫"مقاومة وكبح إصلاحنا"‬

309
00:34:21,362 --> 00:34:23,322
‫وأقسم قسماً عظيماً‬

310
00:34:23,447 --> 00:34:25,741
‫خائن‬

311
00:34:32,581 --> 00:34:35,250
‫هل صحيح أنّك تحبّ هذا الرجل‬
‫يا سير (ريتشارد)؟‬

312
00:34:35,668 --> 00:34:37,252
‫كصديق‬

313
00:34:37,586 --> 00:34:41,924
‫لكنّي أحببتُه في المقام الأول‬
‫لأجل الحبّ الذي ظننتُه يحمله للملك‬

314
00:34:43,884 --> 00:34:48,555
‫لكن الآن، إن كان خائناً‬
‫فأنا نادم لأنّي أحببتُه ووثقتُ به يوماً‬

315
00:34:48,681 --> 00:34:53,394
‫وسعيد جداً لأنّ خيانته‬
‫كُشفت في الوقت المناسب‬

316
00:35:13,956 --> 00:35:15,999
‫أظنّك سعيدة وتتلقّين معاملة جيدة‬
‫يا سيدتي‬

317
00:35:16,959 --> 00:35:19,086
‫ليست لديّ أيّ شكاوى‬

318
00:35:20,671 --> 00:35:26,009
‫يعاملني الجميع باحترام ولطف‬
‫كبيرين أينما ذهبت‬

319
00:35:28,178 --> 00:35:29,763
‫هذا يسرّني‬

320
00:35:36,478 --> 00:35:37,855
‫لَم تأكلي‬

321
00:35:48,157 --> 00:35:50,033
‫جلالة الملك...‬

322
00:35:51,785 --> 00:35:54,580
‫- أريد...‬
‫- سأرسلك إلى الخارج لمدّة مِن الزمن‬

323
00:35:55,080 --> 00:35:56,790
‫إلى قصري في (ريتشموند)‬

324
00:35:57,416 --> 00:36:00,502
‫لأجل صحتك وسعادتك‬

325
00:36:04,506 --> 00:36:06,675
‫شكراً لك يا جلالة الملك‬

326
00:36:16,810 --> 00:36:18,479
‫لديّ عمل طارىء عليّ القيام به‬

327
00:36:19,480 --> 00:36:20,856
‫سيدتي‬

328
00:36:32,910 --> 00:36:38,957
‫يجد المجلس أنّك بصفتك رئيس الكنيسة‬
‫تستطيع إقناع الأسقف بإبطال زواجكما‬

329
00:36:40,042 --> 00:36:41,418
‫لكن...‬

330
00:36:42,544 --> 00:36:47,341
‫لنكون ديبلوماسيين أكثر‬
‫علينا إيجاد دليل على عدم إتمام الزواج‬

331
00:36:47,633 --> 00:36:51,220
‫وعلى أنّك لَم توافق عليه حقاً‬

332
00:36:53,514 --> 00:36:55,682
‫أرسل مفوّضاً إلى السيد (كرومويل)‬

333
00:36:56,183 --> 00:36:59,228
‫واطلب منه دليلاً مكتوباً‬
‫لدعم إبطال زواجي‬

334
00:37:01,021 --> 00:37:05,943
‫حتماً سيتذكّر كم كنتُ أمقت‬
‫تلك المرأة‬

335
00:37:22,960 --> 00:37:26,088
‫- سيد (كرومويل)‬
‫- سيدي‬

336
00:37:26,922 --> 00:37:31,468
‫يأمرك الملك بكتابة رسالة له‬
‫لتصف رأيه بـ(آن) دوقة (كليفز)‬

337
00:37:31,760 --> 00:37:34,137
‫والحديث الذي دار بينكما‬
‫في ذلك الموضوع‬

338
00:37:34,263 --> 00:37:38,642
‫وإن كان قد أخبرك بأنّه أتمّ...‬
‫ما يسمّى "زواجه"‬

339
00:37:39,309 --> 00:37:40,686
‫أم لا‬

340
00:37:41,562 --> 00:37:46,275
‫يأمرك أيضاً بأن تتحدّث‬
‫عن الموانع الشرعية للزواج‬

341
00:37:46,817 --> 00:37:49,528
‫وبأنّك رتّبت الزواج رغم معرفتك بها‬

342
00:37:53,448 --> 00:37:58,537
‫يأمر جلالته بأنّك كما ستجيب الرب‬
‫يوم الحساب‬

343
00:37:59,830 --> 00:38:05,294
‫وعند تعرّضك للخطر‬
‫وإدانة روحك وضميرك بالخطيئة‬

344
00:38:06,628 --> 00:38:09,590
‫عليك كتابة ما تعرفه بالتفصيل‬

345
00:38:10,632 --> 00:38:16,638
‫يسرّني تنفيذ أوامر الملك...‬
‫التي أعلم أنّها ستسرّه وترضيه‬

346
00:38:18,932 --> 00:38:24,062
‫أكثر ما أريده هو راحة الملك‬
‫ومستعد للموت لأجله‬

347
00:38:27,608 --> 00:38:31,361
‫أتساءل إن كنت ترى منزلك‬
‫مِن هذه النافذة‬

348
00:38:36,408 --> 00:38:39,119
‫في الحقيقة يا سيد (كرومويل)‬

349
00:38:39,494 --> 00:38:45,459
‫أنّه بعد ساعتين فقط مِن اعتقالك‬
‫أرسل الملك أمين خزنته إلى هناك‬

350
00:38:46,627 --> 00:38:48,670
‫لأخذ حاجياتك‬

351
00:38:51,131 --> 00:38:53,008
‫وخرجت الحشود لتشجيعهم‬

352
00:38:55,552 --> 00:38:59,514
‫كان مشهداً جميلاً‬

353
00:39:04,519 --> 00:39:05,896
‫أيّها الحارس‬

354
00:39:27,274 --> 00:39:30,652
‫"حين وجدتُ جلالتك‬
‫غير راضٍ كما ظننت"‬

355
00:39:30,777 --> 00:39:34,072
‫"كنتُ جريئاً‬
‫وسألتُك عن رأيك بالملكة"‬

356
00:39:34,447 --> 00:39:39,202
‫"فأجبتَني جلالتك باتزان‬
‫"كما تعلم، لَم تعجبني مِن قبل""‬

357
00:39:39,327 --> 00:39:41,621
‫"وأكرهها الآن أكثر"‬

358
00:39:41,872 --> 00:39:46,459
‫"لمستُ بطنها وصدرها‬
‫ووجدتُ وفقاً لخبرتي"‬

359
00:39:46,918 --> 00:39:48,837
‫"أنّها ليست عذراء"‬

360
00:39:50,213 --> 00:39:52,799
‫"وتركتُها عذراء كما وجدتُها"‬

361
00:39:55,802 --> 00:39:58,471
‫وفي النهاية؟ ماذا قال في النهاية؟‬

362
00:40:03,101 --> 00:40:07,147
‫"ألتمس مِن جلالتك بتواضع‬
‫أن تعذر رسالتي الفظة"‬

363
00:40:07,480 --> 00:40:12,861
‫"والتفكير بأنّي أنا السجين الحزين‬
‫مستعد لقبول الإعدام"‬

364
00:40:13,737 --> 00:40:16,740
‫"حين يريد الرب وجلالتك"‬

365
00:40:22,454 --> 00:40:27,250
‫"لكنّ ضعفي وانكساري يحثّاني‬
‫على طلب الرحمة مِن جلالتك"‬

366
00:40:27,959 --> 00:40:29,628
‫"والعفو عن إساءاتي"‬

367
00:40:30,962 --> 00:40:34,174
‫"وليحفظك المسيح ويحميك ويبقيك"‬

368
00:40:35,258 --> 00:40:37,886
‫- "كُتبت في البرج يوم الأربعاء"‬
‫- "كُتبت في البرج يوم الأربعاء"‬

369
00:40:38,011 --> 00:40:42,223
‫"آخر أيّام يونيو‬
‫بقلبٍ حزين ويدٍ مرتعشة"‬

370
00:40:42,515 --> 00:40:47,979
‫"مِن أتعس وأحزن سجنائك‬
‫وعبدك المسكين"‬

371
00:40:49,731 --> 00:40:51,900
‫كتب شيئاً في النهاية‬

372
00:40:59,407 --> 00:41:01,368
‫"الأمير الأكرم..."‬

373
00:41:02,494 --> 00:41:06,206
‫"ألتمس الرحمة، الرحمة"‬

374
00:41:09,292 --> 00:41:10,669
‫"الرحمة"‬

375
00:41:47,747 --> 00:41:49,958
‫هل ستذهب سموّك‬
‫إلى ميدان (تاور هيل) غداً؟‬

376
00:41:50,083 --> 00:41:51,793
‫لا أحد يمكنه منعي‬

377
00:41:51,918 --> 00:41:57,340
‫أتعهّد لسيادتك‬
‫بأن تكون نهايته مخزية‬

378
00:41:57,507 --> 00:42:00,301
‫هذا ما سمعتُه يا سيدي‬
‫هذا ما سمعتُه‬

379
00:42:00,927 --> 00:42:02,554
‫عمّ يتحدّث؟ أخبرني‬

380
00:42:03,138 --> 00:42:05,890
‫سيقف (كرومويل) على المنصة‬
‫التي وقف عليها اللورد (هانغرفورد)‬

381
00:42:06,016 --> 00:42:08,018
‫الذي عُرف أيضاً‬
‫باسم "(والتر) المجنون"‬

382
00:42:08,643 --> 00:42:13,231
‫الذي حُكم عليه بالإعدام بعدّة تهم‬
‫وهي الشذوذ الجنسي واغتصاب ابنته‬

383
00:42:13,440 --> 00:42:17,402
‫ودفع النقود للسحرة‬
‫للتنبؤ بيوم وفاة الملك‬

384
00:42:18,028 --> 00:42:20,572
‫على الأقل، لن يكون عليه‬
‫أن يدفع لهم للتنبؤ بيوم وفاته‬

385
00:42:22,449 --> 00:42:24,951
‫إذن، سيتعرّض (كرومويل) للإذلال‬

386
00:42:25,326 --> 00:42:29,039
‫الريفي الخائن الذي كان يتوق‬
‫إلى دماء الآخرين‬

387
00:42:29,956 --> 00:42:31,791
‫ليست هذه هي حيلتنا الوحيدة‬

388
00:42:32,000 --> 00:42:37,047
‫أنا و(توم) وجدنا تسلية أفضل‬
‫على حساب سيادته‬

389
00:42:38,715 --> 00:42:40,091
‫أيّ نوع مِن التسلية؟‬

390
00:42:41,176 --> 00:42:43,261
‫اصبر يا (إدوارد)‬

391
00:42:44,387 --> 00:42:45,764
‫اصبر‬

392
00:42:52,228 --> 00:42:54,272
‫فلنتناول جعّة أخرى‬

393
00:42:56,191 --> 00:43:00,153
‫آسف، نسيتُ اسمك يا صديقي‬
‫أخبرني به ثانية‬

394
00:43:00,445 --> 00:43:02,614
‫- (غوريا) يا سيدي‬
‫- (غوريا)‬

395
00:43:02,906 --> 00:43:06,117
‫هل أنت مصاب بمرض الزهري‬
‫أم بمرض السيلان؟‬

396
00:43:10,205 --> 00:43:11,915
‫سيكون الغد يوماً مهماً‬

397
00:43:12,832 --> 00:43:14,626
‫يفترض أن أكون نائماً‬

398
00:43:16,252 --> 00:43:18,546
‫كأس أخير، على حسابي‬

399
00:43:19,005 --> 00:43:21,007
‫ثمّ سنشرب نخب الأصدقاء القدامى‬

400
00:43:25,011 --> 00:43:27,013
‫كأسا جعّة آخران يا صديقي‬

401
00:43:41,277 --> 00:43:43,696
‫"الحرس"‬

402
00:43:59,712 --> 00:44:04,676
‫سيد (غوريا)، أظنّ تفكيرك صافٍ‬
‫هذا الصباح‬

403
00:44:15,145 --> 00:44:17,730
‫سيدتي، إيرل (هارتفورد) قادم‬

404
00:44:24,654 --> 00:44:26,030
‫سيدي‬

405
00:44:27,157 --> 00:44:29,200
‫سيدتي، مِن واجبي إعلامك‬

406
00:44:29,325 --> 00:44:32,871
‫بأنّ البرلمان والمجمع الكنسي‬
‫لـ(كانتربري) و(يورك)‬

407
00:44:32,996 --> 00:44:36,166
‫وجدوا زواجك بالملك باطلاً‬

408
00:44:37,333 --> 00:44:40,128
‫على أساس اتفاقٍ سابق مع (لورين)‬

409
00:44:40,503 --> 00:44:44,716
‫وعدم موافقة جلالته على الزواج‬
‫وعلى عدم إتمامه‬

410
00:44:47,760 --> 00:44:50,513
‫وبالتالي، يعتبر الزواج لاغياً وباطلاً‬

411
00:44:50,847 --> 00:44:55,351
‫ومنذ الآن فصاعداً‬
‫يسرّ الملك أن تعتبري نفسك أختاً له‬

412
00:44:59,439 --> 00:45:01,566
‫هل توافقين؟‬

413
00:45:06,404 --> 00:45:10,408
‫في هذه الحالة، أخبرك بأنّ الملك‬
‫خصّص لك راتباً سخياً‬

414
00:45:10,533 --> 00:45:12,452
‫يبلغ ٤ آلاف جنيه سنوياً‬

415
00:45:12,577 --> 00:45:15,330
‫إضافة إلى قصريّ (بليتشغلي)‬
‫و(ريتشموند)‬

416
00:45:15,455 --> 00:45:18,416
‫وقلعة (هيفر)‬
‫طوال وجودك في (إنجلترا)‬

417
00:45:19,959 --> 00:45:23,296
‫وبما أنّ جلالته‬
‫أكّد أنّك ما زلتِ عذراء‬

418
00:45:24,422 --> 00:45:26,925
‫فأنت حرّة في الزواج بمَن تختارين‬

419
00:45:30,345 --> 00:45:34,641
‫أرجوك، قل للملك إنّي...‬

420
00:45:38,645 --> 00:45:43,733
‫آمل أن أحظى بشرف حضور جلالته‬
‫في وقتٍ ما‬

421
00:45:44,734 --> 00:45:49,239
‫وأدعو الرب أن يمنحه حياةً مديدة‬
‫وصحّةً جيّدة‬

422
00:46:03,628 --> 00:46:05,171
‫سيدتي‬

423
00:46:07,757 --> 00:46:11,719
‫- "خائن"‬
‫- أبي، أبي‬

424
00:46:22,105 --> 00:46:23,940
‫"اقتلوه"‬

425
00:46:38,496 --> 00:46:41,165
‫أيّها الناس...‬

426
00:46:43,126 --> 00:46:44,877
‫جئتُ إلى هنا لأموت‬

427
00:46:48,006 --> 00:46:51,175
‫ولن أدافع عن نفسي‬
‫كما يظنّ البعض أنّ عليّ أن أفعل‬

428
00:46:54,137 --> 00:46:55,555
‫حكم عليّ القانون بالموت‬

429
00:46:55,680 --> 00:46:59,434
‫وأحمد الرب على منحي‬
‫هذا الموت عقاباً على جريمتي‬

430
00:46:59,559 --> 00:47:02,520
‫فقد عشتُ في الخطيئة‬
‫منذ أصبحتُ بالغاً‬

431
00:47:04,147 --> 00:47:07,233
‫وأسأتُ للرب وأطلب منه الغفران‬

432
00:47:07,358 --> 00:47:10,111
‫أنهوا الأمر بحقّ السماء‬
‫أنهوا الأمر‬

433
00:47:14,824 --> 00:47:17,243
‫أسأتُ أيضاً للأمير‬

434
00:47:18,036 --> 00:47:21,039
‫وأطلب منه العفو التام على ذلك‬

435
00:47:24,876 --> 00:47:28,338
‫وأطلب منكم بإخلاص الدعوة للملك‬

436
00:47:29,422 --> 00:47:33,217
‫وأن يعيش معكم حياة طويلة‬
‫في صحةٍ ورخاء‬

437
00:47:35,386 --> 00:47:39,766
‫"ومِن بعده، ابنه الأمير (إدوارد)‬
‫فليمتد حكمه لكم"‬

438
00:47:45,396 --> 00:47:48,775
‫ها هو، لا يوجد قصر مثله‬

439
00:47:54,030 --> 00:47:56,240
‫أخبرني مهرّج البلاط‬
‫بأنّه ليس موجوداً‬

440
00:48:11,881 --> 00:48:15,635
‫أيّها السادة‬
‫عليكم أن تأخذوا عبرةً منّي‬

441
00:48:16,219 --> 00:48:21,224
‫بعد أن حوّلني الأمير‬
‫مِن رجلٍ فقير إلى رجلٍ عظيم‬

442
00:48:21,391 --> 00:48:26,062
‫ولَم أكتفِ بذلك‬
‫بعد أن كانت المملكة تتبع أوامري‬

443
00:48:26,687 --> 00:48:29,273
‫وسعيتُ إلى منصب أعلى‬

444
00:48:34,153 --> 00:48:36,614
‫لقد استحقّ كبريائي العقاب‬

445
00:48:49,085 --> 00:48:53,714
‫أيّها الرب، عندما تفقد عيناي القدرة‬
‫على الرؤية، فلتبصرك روحي بعينيها‬

446
00:48:55,967 --> 00:48:59,846
‫- إلهي، وحين يتوقّف فمي عن الكلام‬
‫- "اقتلوه"‬

447
00:49:00,012 --> 00:49:04,225
‫أن يقول لك قلبي‬
‫"أسلّمك روحي أيّها الرب"‬

448
00:49:04,559 --> 00:49:06,811
‫"هيّا، اقطعوا رأسه"‬

449
00:49:10,189 --> 00:49:14,318
‫أدعو للأمير ولوردات المجلس‬

450
00:49:15,778 --> 00:49:18,114
‫ولرجال الدين والشعب‬

451
00:49:19,949 --> 00:49:26,497
‫والآن، أرجو منكم أن تصلوا لأجلي‬
‫وأن يُقطع رأسي بضربة واحدة‬

452
00:49:30,001 --> 00:49:32,253
‫حتّى لا تمتد معاناتي‬

453
00:51:42,633 --> 00:51:44,343
‫"جلالة الملك"‬

454
00:51:46,962 --> 00:51:50,962
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

