﻿1
00:00:31,067 --> 00:00:35,613
‫"قصر (دوكال)، (أوربينو)، (إيطاليا)"‬

2
00:00:52,630 --> 00:00:54,173
‫سيّدي السفير‬

3
00:00:54,298 --> 00:00:56,467
‫هذا مخزٍ للغاية سيّد (بيدولي)‬

4
00:00:56,592 --> 00:00:58,261
‫أصلّي، سعادتك، أنا أصلّي‬

5
00:00:58,386 --> 00:01:02,515
{\pos(192,200)}‫ما الأمر المهمّ إلى هذا الحدّ لكي تخرجني‬
‫من فراشي قبل السابعة صباحاً؟‬

6
00:01:02,640 --> 00:01:07,061
{\pos(192,200)}‫دعى الدوق المجلس إلى اجتماع مبكر‬
‫ويريدك أن تحضر‬

7
00:01:08,646 --> 00:01:10,231
‫سيّدي‬

8
00:01:11,649 --> 00:01:15,486
{\pos(192,200)}‫- لمَ الفرنسيون هنا؟‬
‫- هذا ما يريد سموّه محادثتك عنه‬

9
00:01:42,054 --> 00:01:43,639
‫سعادتك‬

10
00:01:49,478 --> 00:01:52,940
‫سفلة! أيّها الفرنسيون السفلة، سفلة‬

11
00:02:26,390 --> 00:02:30,478
‫"قصر (وايتبول)، (لندن)"‬

12
00:02:34,440 --> 00:02:37,151
{\pos(192,200)}‫- سيّد (بايس)‬
‫- سيّد (مور)‬

13
00:02:37,360 --> 00:02:40,196
{\pos(192,200)}‫طلب جلالته‬
‫أن يكون اجتماع بعد الظهر قصيراً‬

14
00:02:40,821 --> 00:02:43,991
{\pos(192,200)}‫- لا يريد الكثير من الخطابات‬
‫- أين الملك؟‬

15
00:02:44,283 --> 00:02:46,744
‫إنه في خلوة ولا يريد أن يزعجه أحد‬

16
00:02:47,411 --> 00:02:49,205
{\pos(192,200)}‫- كيف حاله؟‬
‫- بأيّ شأن؟‬

17
00:02:49,330 --> 00:02:54,502
{\pos(192,200)}‫بشأن (إيطاليا)، ما يفعله الفرنسيون‬
‫في (إيطاليا)، وهل من شأن آخر أهم؟‬

18
00:02:54,627 --> 00:02:59,256
‫- ينصح جلالته بالتحلّي بالصبر‬
‫- أجل لكنك سكرتيره، تراه كل يوم‬

19
00:02:59,382 --> 00:03:03,177
{\pos(192,200)}‫حين يكون بمفرده، يضنيه الأسى‬
‫ولا شيء يعزّيه‬

20
00:03:03,677 --> 00:03:07,181
{\pos(192,200)}‫أظن أنه يجدر بك التذكّر‬
‫إنهم قتلوا عمّه‬

21
00:03:09,266 --> 00:03:10,976
‫الملك‬

22
00:03:12,436 --> 00:03:14,146
{\pos(192,200)}‫حضرة اللوردات‬

23
00:03:22,863 --> 00:03:26,534
‫نلتقي للنظر في مسائل‬
‫في هذه المرحلة العظمى‬

24
00:03:26,659 --> 00:03:30,246
‫أظهر ملك (فرنسا) للعالم سياساته العدائية‬

25
00:03:30,830 --> 00:03:34,375
‫سبق أن غزا خمس أو ست‬
‫ولايات في (إيطاليا)‬

26
00:03:34,500 --> 00:03:37,002
‫يشكل تهديداً لكل أمة‬
‫مسيحية في (أوروبا)‬

27
00:03:37,128 --> 00:03:40,798
‫لكنه يستقوي على البابا‬
‫لكي يعلنه مدافعاً عن الإيمان‬

28
00:03:41,465 --> 00:03:45,511
‫والأسوأ من كل ذلك‬
‫لكي يثبت أنه لا يمكن المسّ به‬

29
00:03:45,761 --> 00:03:51,517
‫استدعى سفيرنا في (أوربينو) وعمّي‬

30
00:03:52,810 --> 00:03:56,230
‫وقتله بلا رحمة‬

31
00:03:59,400 --> 00:04:06,866
‫حضرة اللوردات‬
‫هذه أسباب عادلة لشنّ الحرب‬

32
00:04:06,991 --> 00:04:09,285
‫أجل‬

33
00:04:09,618 --> 00:04:13,831
‫جلالتك على حقّ حتماً‬
‫لديك شتى الأسباب لشنّ حرب‬

34
00:04:13,956 --> 00:04:16,667
‫حذّرتك طبعاً منذ عامٍ‬
‫من الطموحات الفرنسية‬

35
00:04:16,792 --> 00:04:21,755
‫مع أنه كان على جلالتك أن تختبر‬
‫هذه المأساة الشخصية لكي تصدق كلامي‬

36
00:04:28,262 --> 00:04:33,142
‫- (نورفولك)؟‬
‫- أوافق اللورد (باكنغهام) رأيه‬

37
00:04:33,517 --> 00:04:37,897
‫لدى ملك (إنجلترا) الحقّ التاريخي‬
‫منذ الأزل بالعرش الفرنسي‬

38
00:04:38,022 --> 00:04:40,191
‫الذي اغتصبه آل (فالوا)‬

39
00:04:40,316 --> 00:04:43,110
‫- آن الأوان لنطردهم‬
‫- أجل‬

40
00:04:43,235 --> 00:04:47,031
‫- سنهاجم (فرنسا) بكل ما أوتينا من قوة‬
‫- أجل‬

41
00:04:51,035 --> 00:04:53,162
‫ما رأيك (وولزي)؟‬

42
00:04:57,583 --> 00:04:59,376
‫أوافق جلالتك الرأي‬

43
00:04:59,502 --> 00:05:07,635
‫- هذه حتماً أسباب عادلة‬
‫- جيّد، إذاً سوّيت المسألة‬

44
00:05:08,093 --> 00:05:11,805
‫- سنخوض حرباً ضدّ (فرنسا)‬
‫- أجل‬

45
00:05:12,556 --> 00:05:15,017
‫سيعدّ نيافته كل الترتيبات‬

46
00:05:16,185 --> 00:05:20,356
‫والآن... بوسعي أن أعبث‬

47
00:05:28,697 --> 00:05:31,200
{\pos(192,200)}‫هل تخال فعلاً أنه يجدر بنا‬
‫أن نخوض حرباً؟‬

48
00:05:31,325 --> 00:05:34,161
‫أظنّ أنه علينا أن نحاول فعل‬
‫ما يريدنا الملك أن نفعله؟‬

49
00:05:34,286 --> 00:05:39,583
{\pos(192,200)}‫- وإن كان الملك يجهل مصالحه؟‬
‫- عندئذٍ، علينا مساعدته لاتّخاذ قراره‬

50
00:06:44,315 --> 00:06:50,946
‫- كيف حال زوجك؟‬
‫- زوجي يشعر بغيرة كبرى‬

51
00:06:53,532 --> 00:06:58,537
‫يهدّد بإحداث فضيحة‬
‫يقول إنه سيضعني في دير للراهبات‬

52
00:07:02,374 --> 00:07:05,002
‫سيكون ذلك هدراً كبيراً‬

53
00:07:15,429 --> 00:07:19,391
‫"(بلاط هامبتون)، (ساري)"‬

54
00:07:22,478 --> 00:07:25,856
‫سعادته السفير الفرنسي والأسقف (بونيفي)‬

55
00:07:29,109 --> 00:07:31,403
‫أيّها السيّدان، أهلاً بكما‬

56
00:07:32,196 --> 00:07:33,947
‫سعادتك‬

57
00:07:34,073 --> 00:07:35,783
‫ما حصل في (أوربينو)‬

58
00:07:35,908 --> 00:07:42,873
‫أي ذبح سفيرنا‬
‫كان مؤسفاً للغاية بالأخص بالنسبة إليّ‬

59
00:07:43,499 --> 00:07:46,251
‫يدرك سعادتك جيّداً‬
‫مشاعري حيال بلدكم‬

60
00:07:46,377 --> 00:07:50,631
‫عملت طويلاً وبجهد كبير‬
‫لخدمة المصالح الفرنسية‬

61
00:07:52,007 --> 00:07:55,594
‫لكن كيف عساني أشرح هذا الأمر؟‬
‫مقتل عمّ ملكي‬

62
00:07:55,719 --> 00:08:01,892
‫بصراحة، لم يتمّ ذلك بأمر من ملكي‬
‫والذين ارتكبوا الجريمة قد عوقبوا‬

63
00:08:02,101 --> 00:08:06,188
‫لا، عليك أن تفهم، تخطّينا ذلك‬

64
00:08:06,939 --> 00:08:15,239
‫الملك (هنري) شاب وهو يتوق للحرب‬
‫وبهذه المناسبة، لن يسهل عليّ تهدئته‬

65
00:08:16,073 --> 00:08:24,123
‫- إذاً بحقّ السماء، فلنخض حرباً‬
‫- مع فائق احترامي، لا أظنّك تعني ذلك‬

66
00:08:25,207 --> 00:08:31,714
‫أعتقد أنه يجدر بذل كل الجهود‬
‫الممكنة لتجنّب حرب بين بلدينا‬

67
00:08:32,297 --> 00:08:37,886
‫لن يفيد (إنجلترا) في شيء‬
‫أن تتورّط في نزاعاتنا الأوروبية‬

68
00:08:38,011 --> 00:08:40,556
‫من الأفضل أن تتجنّبها‬

69
00:08:41,306 --> 00:08:47,646
‫أنا واثق أنّ نيافته‬
‫قادر على تهدئة الأسد الشاب‬

70
00:08:50,399 --> 00:08:51,775
‫أجل‬

71
00:09:03,454 --> 00:09:05,789
‫- تابع اللعب‬
‫- ١٥، صفر‬

72
00:09:13,672 --> 00:09:16,258
‫- ٣٠، صفر‬
‫- أجل‬

73
00:09:22,765 --> 00:09:26,268
‫- أظننا فزنا (أنتوني)‬
‫- يدرك جلالته إننا ندعك تفوز وحسب‬

74
00:09:26,393 --> 00:09:28,479
‫في الواقع، كنت أبذل قصارى جهدي‬

75
00:09:31,565 --> 00:09:35,110
‫هذه فتاة عليّ تجربتها‬
‫هل تراها في الشرفة الوسطى بالفستان الأزرق؟‬

76
00:09:35,235 --> 00:09:37,154
‫هل ترى ذلك الوجه الفاتن البتوليّ؟‬

77
00:09:39,490 --> 00:09:41,158
‫من هي؟‬

78
00:09:43,368 --> 00:09:45,162
‫٤٠، صفر‬

79
00:09:48,832 --> 00:09:51,001
‫إنها ابنة (باكنغهام)‬

80
00:09:53,378 --> 00:09:56,715
‫- أراهنك بمئة كراون إنك ستفشل‬
‫- قبلت‬

81
00:10:01,678 --> 00:10:05,098
‫- كيف حال ابنتنا؟‬
‫- إنها جيّدة‬

82
00:10:05,224 --> 00:10:10,687
‫يقول أساتذتها إنها تتحلّى بمواهب‬
‫استثنائية، بالأخص في الموسيقى‬

83
00:10:12,648 --> 00:10:16,318
‫- يجدر بجلالتك أن تفخر بها‬
‫- أنا كذلك‬

84
00:10:16,443 --> 00:10:20,447
‫تعلمين أنني فخور بها (كاثرين)‬
‫(ماري) هي جوهرة حياتي‬

85
00:10:30,082 --> 00:10:34,253
‫- لم تجب على رسائل قريبي‬
‫- لمجرّد أنّ قريبك هو ملك (إسبانيا)‬

86
00:10:34,378 --> 00:10:36,797
‫ألا يخال أنه لديّ أمور أهمّ أقوم بها؟‬

87
00:10:37,130 --> 00:10:40,467
‫تعلم أنه ينصحك بالتوقيع‬
‫على معاهدة مع الأمبراطور‬

88
00:10:40,592 --> 00:10:43,220
‫والإقرار بأنّ (فرنسا)‬
‫هي عدوّتنا المشتركة‬

89
00:10:43,470 --> 00:10:47,724
‫كما ينصحك ألاّ تبالي‬
‫بكل ما يقوله لك (وولزي)‬

90
00:10:47,850 --> 00:10:50,394
‫لأنّ (وولزي) منحاز جداً إلى الفرنسيين‬

91
00:10:52,855 --> 00:10:55,232
‫منذ متى تؤدّين دور الدبلوماسي؟‬

92
00:10:56,149 --> 00:11:00,237
‫- أنا مثل أبي‬
‫- أنت زوجتي‬

93
00:11:00,404 --> 00:11:05,409
‫لست وزيري ولست مستشاري‬
‫بل أنت زوجتي‬

94
00:11:13,166 --> 00:11:16,295
‫وأودّ أن أكون زوجتك بكل الطرق‬

95
00:11:19,298 --> 00:11:24,553
‫(هنري)، هلاّ تزور حجرة نومي‬
‫كما كنت تفعل‬

96
00:11:26,972 --> 00:11:28,473
‫كلي‬

97
00:12:22,277 --> 00:12:23,737
‫أريد ردائي‬

98
00:12:51,765 --> 00:12:53,600
‫جلالة الملك‬

99
00:12:56,645 --> 00:13:01,149
‫- أين الملكة (كاثرين)؟‬
‫- ما زالت جلالتها تصلّي، جلالة الملك‬

100
00:13:02,317 --> 00:13:08,699
‫قولي للملكة إنني جئت أعبّر لها‬
‫عن حبي وإخلاصي، كزوجها الفعلي‬

101
00:13:08,949 --> 00:13:10,742
‫أجل، جلالة الملك‬

102
00:13:24,381 --> 00:13:25,799
‫السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة‬
‫الرب معك‬

103
00:13:25,924 --> 00:13:28,385
‫مباركة أنت بين النساء‬
‫ومباركة ثمرة بطنك سيّدنا يسوع المسيح‬

104
00:13:28,510 --> 00:13:31,972
‫يا قديسة مريم، صلّي‬
‫لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا‬

105
00:13:32,097 --> 00:13:33,765
‫السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة‬
‫الرب معك‬

106
00:13:33,890 --> 00:13:36,685
‫مباركة أنت بين النساء ومباركة ثمرة بطنك‬
‫سيّدنا يسوع المسيح‬

107
00:13:36,810 --> 00:13:40,647
‫يا قديسة مريم، صلّي لأجلنا‬
‫نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

108
00:13:40,772 --> 00:13:42,482
‫السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة‬
‫الرب معك‬

109
00:13:42,607 --> 00:13:45,861
‫مباركة أنت بين النساء‬
‫ومباركة ثمرة بطنك سيّدنا يسوع المسيح‬

110
00:13:45,986 --> 00:13:48,572
‫يا قديسة مريم يا...‬

111
00:14:10,761 --> 00:14:14,431
‫- (جاين)‬
‫- جلالة الملك‬

112
00:14:24,024 --> 00:14:27,569
‫- هل تقبلين؟‬
‫- أجل جلالة الملك‬

113
00:14:46,254 --> 00:14:50,675
‫٣ نقاط، (إيرل) من (بورتلاند)‬

114
00:14:55,347 --> 00:15:01,812
‫انضمّ السيّد (تشارلز براندن)‬
‫إلى اللائحة للتو‬

115
00:15:11,321 --> 00:15:13,323
‫جلالة الملك والملكة‬

116
00:15:17,202 --> 00:15:22,207
‫لايدي (باكنغهام)، هلاّ تشرّفينني‬
‫وتسمحين لي بوضع شارة منك اليوم‬

117
00:16:00,579 --> 00:16:06,585
‫يتحدّى لورد (هالام) بكل سرور‬

118
00:16:33,361 --> 00:16:38,992
‫ضربه، نقطتان للسيّد (تشارلز براندون)‬

119
00:16:48,376 --> 00:16:55,091
‫سمو دوق (باكنغهام) سيقارع‬
‫بكل سرور (إيرل) من (نيوكاسل)‬

120
00:17:07,896 --> 00:17:15,070
‫ضربه، نقطة أخرى لسموّه‬

121
00:17:30,585 --> 00:17:37,217
‫هل لدى نيافتك خطة؟‬
‫طريقة لتجنّب الحرب؟‬

122
00:17:39,844 --> 00:17:45,850
‫هذا مخطّط معاهدة سلام جديدة‬
‫توحّد الإنجليز والفرنسيين‬

123
00:17:45,976 --> 00:17:48,603
‫- هل تسمح لي برؤيتها؟‬
‫- لا‬

124
00:17:48,728 --> 00:17:52,524
‫أريدك أن تأخذها معك وتقرأها بدقّة بالغة‬

125
00:17:53,275 --> 00:17:57,487
‫أظنّها تمثّل شيئاً جديداً‬
‫في عالم الدبلوماسية‬

126
00:17:57,612 --> 00:18:02,617
‫إن قبلها ملكك مبدئياً يمكنه التوقيع‬
‫عليها بدون أن يخسر ماء الوجه‬

127
00:18:02,867 --> 00:18:09,499
‫ويمكنه حتماً أن يفرح، يمكن‬
‫لمعلّمي أن يفرح، يمكننا جميعاً أن نفرح‬

128
00:18:09,624 --> 00:18:13,253
‫في هذه الحال‬
‫ماذا يريد نيافته بالمقابل؟‬

129
00:18:14,004 --> 00:18:16,923
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

130
00:18:17,048 --> 00:18:18,967
‫لا شيء منك‬

131
00:18:21,594 --> 00:18:26,182
‫ما أريده سموّك‬
‫لا يمكن لأحد سواك منحي إيّاه‬

132
00:18:29,602 --> 00:18:33,815
‫انضمّ دوق (باكنغهام) إلى اللائحة‬

133
00:18:33,940 --> 00:18:36,484
‫سبق له أن فاز بعشر جولات‬
‫ما الذي يحاول إثباته؟‬

134
00:18:36,609 --> 00:18:39,029
‫- سأقارعه‬
‫- لا سأقارعه بنفسي‬

135
00:18:39,154 --> 00:18:41,281
‫أود أن أجرح كبرياء (باكنغهام)‬

136
00:18:43,616 --> 00:18:48,663
‫أيّها اللوردات‬
‫انضمّ الملك إلى اللائحة‬

137
00:19:01,384 --> 00:19:06,264
‫يريد جلالته‬
‫أن يتحدّى مقابل الحرب‬

138
00:19:11,478 --> 00:19:13,480
‫ها قد بدأنا مجدداً‬

139
00:19:13,605 --> 00:19:16,900
‫سواء له الحق بذلك أو لا‬
‫(باكنغهام) ليس الملك‬

140
00:19:17,317 --> 00:19:19,944
‫ليس جميع البلاط وفيّاً بقدرك (تشارلز)‬

141
00:19:33,458 --> 00:19:35,502
‫سيّدتي‬

142
00:20:34,561 --> 00:20:36,479
‫ضربه‬

143
00:20:37,230 --> 00:20:40,400
‫فاز جلالة الملك في المباراة‬

144
00:21:09,554 --> 00:21:11,264
‫الملك‬

145
00:21:16,102 --> 00:21:21,149
‫وبروية، ارفعوا المجاذيف‬

146
00:21:31,618 --> 00:21:36,498
‫- (توماس)‬
‫- جلالتك، هذه عائلتي‬

147
00:21:37,457 --> 00:21:40,627
‫- جلالتك‬
‫- هذه زوجتي (أليس)‬

148
00:21:40,919 --> 00:21:44,589
‫- (أليس)، هلاّ تقبلين الملك‬
‫- سيّدتي (أليس)‬

149
00:21:46,799 --> 00:21:48,843
‫جلالة الملك‬

150
00:21:51,763 --> 00:21:55,141
‫هلاّ نسير قرب النهر (توماس)‬
‫أحب السير‬

151
00:22:00,104 --> 00:22:04,692
‫- لمَ لا تأت للعيش في البلاط؟‬
‫- تعلم جيّداً السبب، لا يروق لي ذلك‬

152
00:22:07,028 --> 00:22:12,408
‫مهنتي القانونية وحياتي هنا‬
‫البلاط هو للرجال الطموحين‬

153
00:22:12,867 --> 00:22:15,411
‫لم تقل الكثير في المجلس‬
‫في الشهر الفائت‬

154
00:22:15,537 --> 00:22:18,331
‫- عمّ؟‬
‫- خوض الحرب ضدّ (فرنسا)‬

155
00:22:19,624 --> 00:22:22,669
‫كَوني من مؤيّدي الفلسفة الإنسانية‬
‫أكره الحرب‬

156
00:22:22,794 --> 00:22:25,296
‫إنها نشاط لا يناسب إلاّ الحيوانات‬

157
00:22:25,421 --> 00:22:29,968
‫ومع ذلك لا تمارسها الحيوانات‬
‫بل الإنسان بشكل مستمر‬

158
00:22:30,385 --> 00:22:32,512
‫كَوني من مؤيّدي الفلسفة الإنسانية‬
‫أوافقك الرأي‬

159
00:22:32,637 --> 00:22:36,558
‫- لكن كملك عليّ مخالفتك الرأي‬
‫- تتكلّم كمحامٍ‬

160
00:22:36,683 --> 00:22:39,102
‫- أنت أدرى فقد علّمتني‬
‫- ليس جيّداً على ما يبدو‬

161
00:22:39,477 --> 00:22:41,938
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

162
00:22:46,943 --> 00:22:49,404
‫- (هاري)، (هاري)‬
‫- "على مهل"‬

163
00:22:49,529 --> 00:22:53,658
‫عليّ أن أنبّهك، بدلاً من إنفاق‬
‫كميات هائلة من المال على الحرب‬

164
00:22:54,325 --> 00:23:00,164
‫- يجدر بك إنفاقها لتأمين الراحة لشعبك‬
‫- (توماس)‬

165
00:23:00,623 --> 00:23:05,169
‫أقسم لك، أنوي أن أكون حاكماً عادلاً‬

166
00:23:06,170 --> 00:23:09,841
‫لكن أخبرني أمراً‬
‫لمَ يذكر الجميع (هنري الخامس)؟‬

167
00:23:09,966 --> 00:23:15,471
‫لأنه أنفق المال على الجامعات‬
‫وبنى المنازل الخيرية للمحتاجين؟ لا‬

168
00:23:15,597 --> 00:23:18,683
‫يذكره الجميع‬
‫لأنه فاز بمعركة (أجنكورت)‬

169
00:23:18,891 --> 00:23:21,519
‫٣ آلاف مجذّف إنجليزي‬
‫ضدّ ٦٠ ألف فرنسي‬

170
00:23:21,644 --> 00:23:25,315
‫تمّ تدمير نخبة الفرسان الفرنسيين‬
‫خلال أربع ساعات‬

171
00:23:28,901 --> 00:23:33,573
‫ذلك الانتصار جعله مشهوراً (توماس)‬
‫جعله خالداً‬

172
00:23:43,374 --> 00:23:49,505
‫لا يحقّ له بأيّ شيء من هذا، استولى‬
‫والده على العرش في ساحة المعركة‬

173
00:23:49,631 --> 00:23:52,425
‫لا حقّ فعليّ له، حصل عليه وحسب‬
‫بواسطة لقيط بجانب والدته‬

174
00:23:52,550 --> 00:23:57,096
‫- عائلة سموّك أعرق من عائلته‬
‫- أتحدّر مباشرة من (إدوارد الثاني)‬

175
00:23:57,221 --> 00:24:01,309
‫هذا عرشي وهذا بلاطي‬
‫وليس عرشه أو بلاطه‬

176
00:24:04,020 --> 00:24:08,066
‫- هذه خيانة، سموّك‬
‫- إنها الحقيقة‬

177
00:24:10,443 --> 00:24:14,822
‫وذات يوم، سنحقّقها فعلياً‬

178
00:24:24,248 --> 00:24:27,168
‫- سموّك‬
‫- حضرة اللورد‬

179
00:24:50,316 --> 00:24:55,905
‫- ما هذا؟ (براندون)؟‬
‫- هذا ما يبدو عليه، سموّك‬

180
00:24:59,992 --> 00:25:04,580
‫- لقد اغتصبت ابنتي‬
‫- لا، لا، توسّلتني‬

181
00:25:05,498 --> 00:25:10,670
‫- سلبتها شرفها‬
‫- أقسم لك إنّ هناك من سبقني إليها‬

182
00:25:14,048 --> 00:25:19,262
‫- يا ابن السافلة‬
‫- أجل، هذا صحيح، سموّك‬

183
00:25:19,429 --> 00:25:22,181
‫حريّ بي قتلك على ما فعلته‬

184
00:25:26,978 --> 00:25:28,646
‫اخرج‬

185
00:26:03,389 --> 00:26:10,146
‫- نيافتك، لايدي (بلانت) هنا‬
‫- جيّد جداً‬

186
00:26:17,653 --> 00:26:21,783
‫- نيافتك؟‬
‫- كيف عساي أساعدك لايدي (بلانت)؟‬

187
00:26:23,534 --> 00:26:25,453
‫أنا...‬

188
00:26:25,953 --> 00:26:30,958
‫- حامل، نيافتك‬
‫- أجل‬

189
00:26:33,503 --> 00:26:35,797
‫إنه ابن جلالته‬

190
00:26:38,466 --> 00:26:41,469
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

191
00:26:43,262 --> 00:26:46,307
‫- هل أخبرت الملك؟‬
‫- لا‬

192
00:26:47,433 --> 00:26:55,066
‫جيّد، سأعلم جلالته في الوقت الملائم‬

193
00:26:56,234 --> 00:27:01,864
‫في غضون ذلك، لن تتفوّهي بكلمة أمام‬
‫أحد تحت عقوبة الموت، هل تفهمين؟‬

194
00:27:05,117 --> 00:27:07,453
‫حين تصبحين عاجزة عن إخفاء وضعك‬

195
00:27:07,578 --> 00:27:14,335
‫سيتمّ نقلك إلى مكان خاص لكي تلدي‬

196
00:27:15,044 --> 00:27:18,089
‫هناك، ستلدين ولدك غير الشرعي‬

197
00:27:24,178 --> 00:27:26,138
‫شكراً نيافتك‬

198
00:27:56,742 --> 00:28:00,412
‫- "لديّ طفل مريض، صلّ لأجلنا"‬
‫- "أرجوك"‬

199
00:28:00,537 --> 00:28:02,331
‫"هلاّ تبارك ابني المريض"‬

200
00:28:13,092 --> 00:28:16,970
‫حضرة اللوردات والسادة‬
‫تنحّوا جانباً ليمرّ نيافته كاردينال الملك‬

201
00:28:18,680 --> 00:28:24,561
‫- تنحّوا جانباً‬
‫- "نيافتك، أنت فرصتي الأخيرة "‬

202
00:28:24,686 --> 00:28:27,272
‫- نيافتك‬
‫- سيّد (بايس)‬

203
00:28:27,648 --> 00:28:32,402
‫- أثق بأنك تعتني جيّداً بمصالحي؟‬
‫- بالطبع نيافتك، عيني ثاقبة كعين النسر‬

204
00:28:32,528 --> 00:28:36,490
‫لا أريد نسوراً سيّد (بايس)‬
‫يمكنها أن تحلّق عالياً جداً‬

205
00:28:36,615 --> 00:28:39,868
‫- كن حمامة وتغوّط على كل شيء‬
‫- أجل، نيافتك‬

206
00:28:39,993 --> 00:28:43,705
‫- "نيافتك، أرجوك أصغِ إليّ"‬
‫- أين الملك؟‬

207
00:28:44,289 --> 00:28:48,418
‫- إنه يصطاد‬
‫- جيّد، هكذا يحافظ على مزاج جيّد‬

208
00:28:48,669 --> 00:28:51,505
‫- أعلمني متى يعود‬
‫- أجل، نيافتك‬

209
00:28:51,630 --> 00:28:55,759
‫"نيافتك، أرجوك‬
‫ذكر ذلك في وصية أبي"‬

210
00:28:58,178 --> 00:29:04,226
‫- من أنت؟ ماذا تريد؟‬
‫- لديّ رسالة تقديم سيّدي‬

211
00:29:06,979 --> 00:29:10,899
‫- لكنها من عميد كاتدرائية (كانتربيري)‬
‫- أجل سيّدي‬

212
00:29:11,441 --> 00:29:13,777
‫لمَ لم تقدّم نفسك؟‬

213
00:30:11,460 --> 00:30:14,838
‫- (توماس تاليس)‬
‫- أجل سيّدي‬

214
00:30:16,590 --> 00:30:24,389
‫يقال هنا إنك تجيد العزف على الأرغن‬
‫والفلوت وتجيد الغناء بشكل متميز‬

215
00:30:25,432 --> 00:30:29,061
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل سيّدي‬

216
00:30:29,269 --> 00:30:33,357
‫- أمارس التلحين بعض الشيء‬
‫- حتماً‬

217
00:30:34,608 --> 00:30:41,573
‫إن تغنّى العميد بمواهبك‬
‫علينا رؤيتها، أليس كذلك؟‬

218
00:30:45,869 --> 00:30:47,496
‫(توماس)‬

219
00:30:50,707 --> 00:30:55,170
‫- أخال أنّ جلالتك استمتع بالصيد اليوم؟‬
‫- كيف تجري الاستعدادات؟‬

220
00:30:55,295 --> 00:30:59,841
‫بأفضل حال، يتمّ حشد جيشك وأسطولك‬
‫يتمّ تجميع الذخير والمؤونة‬

221
00:30:59,967 --> 00:31:04,346
‫- يمكنك خوض الحرب خلال أسابيع‬
‫- رائع‬

222
00:31:04,763 --> 00:31:08,558
‫- كنت واثقاً أنه بوسعي الاعتماد عليك‬
‫- أنا ممتنّ لجلالته‬

223
00:31:18,443 --> 00:31:24,199
‫- ما الأمر؟‬
‫- جلالتك، الحروب مكلفة‬

224
00:31:24,324 --> 00:31:29,288
‫لكي تسدّد تكاليفها عليك أن تزيد‬
‫الضرائب والشعب لا يحبّذ ذلك‬

225
00:31:30,122 --> 00:31:33,875
‫وإن تمكّن جلالته من الحصول‬
‫على مقدار أكبر من النفوذ والاعتبار‬

226
00:31:34,001 --> 00:31:37,296
‫- بواسطة وسائل أخرى‬
‫- وسائل أخرى؟‬

227
00:31:37,546 --> 00:31:43,468
‫- وسائل سلمية‬
‫- ماذا؟ لا معارك ولا مجد؟‬

228
00:31:43,593 --> 00:31:46,596
‫أظنّ أنه يجدر بجلالته‬
‫سماعه حتى النهاية‬

229
00:31:50,600 --> 00:31:55,772
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫أجريت نيابة عن جلالتك‬

230
00:31:55,897 --> 00:32:00,110
‫جلسة مكثّفة من الأحاديث الدبلوماسية‬
‫ليس فقط مع السفير الفرنسي‬

231
00:32:00,235 --> 00:32:03,238
‫بل أيضاً مع ممثّلي الأمبراطور‬

232
00:32:03,363 --> 00:32:07,034
‫مع موفدين من (الدانمارك)‬
‫(البرتغال)، الولايات الإيطالية وغيرهم...‬

233
00:32:07,159 --> 00:32:10,329
‫- لأيّ سبب؟‬
‫- لتوقيع معاهدة‬

234
00:32:10,454 --> 00:32:16,293
‫- أيّ نوع من المعاهدات؟‬
‫- معاهدة سلام شامل ودائم‬

235
00:32:24,176 --> 00:32:26,720
‫- وكيف سيتمّ تنفيذها؟‬
‫- على مراحل عدة‬

236
00:32:26,845 --> 00:32:30,974
‫أولاً يعقد اجتماع قمة‬
‫بين ملكيّ (فرنسا) و(إنجلترا)‬

237
00:32:31,099 --> 00:32:36,271
‫في القمة، تخطَب ابنتك رسمياً‬
‫لابن الملك الفرنسي البكر‬

238
00:32:36,396 --> 00:32:38,899
‫وفي نهاية القمّة‬
‫توقّعان كلاكما على المعاهدة‬

239
00:32:39,024 --> 00:32:41,818
‫المعاهدة مسألة جديدة في تاريخ (أوروبا)‬

240
00:32:42,194 --> 00:32:48,158
‫وتلزم جميع الموقّعين عليها‬
‫بمبادىء الأمن العام والسلام الشامل‬

241
00:32:50,952 --> 00:32:56,083
‫- وكيف يتمّ تنفيذها؟‬
‫- إن تعرّض بلد موقّع لاعتداء‬

242
00:32:56,208 --> 00:32:59,461
‫تطالب البلدان الأخرى على الفور‬
‫بانسحاب المعتدي‬

243
00:32:59,586 --> 00:33:03,340
‫إن رفض، في غضون شهر‬
‫يعلن البقية الحرب عليه‬

244
00:33:03,465 --> 00:33:06,176
‫ويستمر الأمر إلى حين إحلال السلام‬

245
00:33:06,301 --> 00:33:12,182
‫كما تشمل المعاهدة إنشاء مؤسسات‬
‫في جميع أرجاء (أوروبا)‬

246
00:33:23,985 --> 00:33:27,906
‫بشكل من الأشكال، تروق لي وأقرّ بها‬

247
00:33:28,281 --> 00:33:31,284
‫- أنت كذلك (توماس)‬
‫- طبعاً‬

248
00:33:31,910 --> 00:33:35,705
‫إنها تطبيق للمبادىء الإنسانية‬
‫على الشؤون الدولية‬

249
00:33:38,500 --> 00:33:45,006
‫- يستحقّ نيافته التهنئة‬
‫- لا أسعى للحصول على أيّ ثناء‬

250
00:33:45,465 --> 00:33:51,972
‫سيشتهر جلالته لكونه صانع‬
‫عالماً جديداً وحديثاً وهذه مكافأة كافية‬

251
00:33:54,182 --> 00:33:57,602
‫تأكّد دوماً من حصولك على كامل تقديرنا‬

252
00:34:00,647 --> 00:34:02,691
‫طاب مساؤكما أيّها السيّدان‬

253
00:34:04,526 --> 00:34:06,194
‫- ما الخطب؟‬
‫- جلالتك‬

254
00:34:06,319 --> 00:34:09,573
‫يصرّ دوق (باكنغهام) على رؤيتك‬

255
00:34:17,247 --> 00:34:20,584
‫- سموّك‬
‫- ليعلم جلالتك‬

256
00:34:20,709 --> 00:34:25,213
‫أنني وجدت السيّد (تشارلز براندون)‬
‫في وضع فاضح مع ابنتي‬

257
00:34:27,549 --> 00:34:30,802
‫ألحق السيّد (براندون) العار بعائلتي‬

258
00:34:30,927 --> 00:34:35,724
‫أطالب جلالتك بنفيه من البلاط‬
‫وإلحاق به كل عقاب آخر تجده مناسباً‬

259
00:34:35,849 --> 00:34:40,187
‫لن يعاقب إلاّ إن اتّهمت ابنتك‬
‫السيّد (براندون) باغتصابها‬

260
00:34:40,312 --> 00:34:45,358
‫هل تدّعي ذلك؟ هل تدّعي ابنتك‬
‫إن السيّد (براندون) اعتدى عليها؟‬

261
00:34:45,484 --> 00:34:48,820
‫لا داعي لتفعل ذلك، هذه إهانة‬
‫موجّهة ضدّي وضدّ عائلتي‬

262
00:34:48,945 --> 00:34:54,493
‫على حدّ علمي، لم تحصل إهانة مماثلة‬
‫لذا لا داعي لفرض أيّ عقاب‬

263
00:35:00,081 --> 00:35:03,043
‫- جلالة الملك‬
‫- سموّك‬

264
00:35:11,426 --> 00:35:17,224
‫احذر من (باكنغهام)،‬
‫(هاري) قد يكون غبيّاً لكنه أغنى منك‬

265
00:35:18,099 --> 00:35:23,021
‫ويمكنه استدعاء جيش خاص‬
‫حتى والدك كان يتجنّب إغضابه‬

266
00:35:31,905 --> 00:35:37,160
‫أنا مسرور جداً لأنّ ملك (فرنسا) وافق‬
‫على التوقيع على المعاهدة واستضافة القمّة‬

267
00:35:37,285 --> 00:35:41,623
‫جلالة الملك مسرور لتجنّب الحرب‬
‫وهي حالنا جميعاً‬

268
00:35:44,751 --> 00:35:50,173
‫- ماذا عن المسألة الأخرى التي ناقشناها؟‬
‫- أيّ مسألة أخرى نيافتك؟‬

269
00:35:54,177 --> 00:36:00,600
‫أنقذت حياة سيّدك والآن أريد مكافأتي‬
‫ويمكنك تدبّر ذلك‬

270
00:36:01,685 --> 00:36:03,603
‫أتفهم؟‬

271
00:36:20,245 --> 00:36:22,330
‫يا لك من مسكينة!‬

272
00:36:25,250 --> 00:36:30,088
‫والآن أين كنّا‬
‫قبل أن تتمّ مقاطعتنا بفظاظة؟‬

273
00:36:37,470 --> 00:36:40,932
‫(تشارلز)، لا يجدر بنا ذلك‬

274
00:36:50,150 --> 00:36:52,485
‫سيقتلك أبي‬

275
00:37:00,493 --> 00:37:02,787
‫إذاً، سأموت رجلاً سعيداً‬

276
00:37:10,837 --> 00:37:14,633
‫والآن هل أنهى الجميع قراءته؟‬

277
00:37:15,634 --> 00:37:17,594
‫- أجل أبي‬
‫- أجل أبي‬

278
00:37:17,719 --> 00:37:21,473
‫- أجل‬
‫- جيّد جداً‬

279
00:37:23,391 --> 00:37:28,647
‫ليبارككم الله وملائكته‬
‫ويحفظكم هذا المساء وعلى الدوام‬

280
00:37:33,568 --> 00:37:35,362
‫طاب مساؤك‬

281
00:37:41,368 --> 00:37:43,662
‫- طاب مساؤكم يا أولاد‬
‫- طاب مساؤك‬

282
00:37:43,787 --> 00:37:45,372
‫توقف‬

283
00:38:01,221 --> 00:38:04,057
‫أعترف أمام الله العلي‬

284
00:38:04,474 --> 00:38:07,811
‫أمام العذراء مريم‬

285
00:38:08,395 --> 00:38:11,272
‫أمام رئيس الملائكة (ميخائيل)‬

286
00:38:11,398 --> 00:38:13,858
‫أمام (يوحنا المعمدان)‬

287
00:38:13,983 --> 00:38:16,736
‫أمام الرسولين الأقدسين (بطرس) و(بولس)‬

288
00:38:16,861 --> 00:38:18,238
‫أمام جميع القديسين وأمامكم أخوتي‬

289
00:38:18,363 --> 00:38:20,365
‫وأمامك يا أبت‬

290
00:38:20,490 --> 00:38:22,534
‫بأنني أخطأت إلى حدّ فظيع‬

291
00:38:22,659 --> 00:38:25,161
‫بالفكر والقول والعمل‬

292
00:38:25,537 --> 00:38:29,457
‫اغفر لي، اغفر لي‬

293
00:38:30,166 --> 00:38:32,293
‫اغفر لي ذنبي الفظيع‬

294
00:38:33,837 --> 00:38:37,257
‫رسالتك إلى الملك (فرانسيس)، جلالتك‬

295
00:38:40,885 --> 00:38:47,517
‫"إلى قريبي الملكي العزيز"،‬
‫لا اكتب: "إلى قريبي العزيز"‬

296
00:38:48,601 --> 00:38:54,733
‫"نبعث إليك بتحياتنا‬
‫نقدرك جداً إلى أقصى حدود ممكن"‬

297
00:38:55,817 --> 00:38:59,529
‫"أجرِ جميع التدبيرات اللازمة‬
‫لكي نلتقي وجهاً لوجه"‬

298
00:38:59,654 --> 00:39:05,452
‫"لا شيء أهمّ أو أعزّ إلى قلبي الآن‬
‫من معاهدة السلام الشامل هذه"‬

299
00:39:09,581 --> 00:39:16,838
‫"كتعبير عن نواياي الجيّدة‬
‫عن التزامي بهذه المعاهدة وحبّي لجلالتك"‬

300
00:39:19,174 --> 00:39:21,009
‫"قررت"‬

301
00:39:24,721 --> 00:39:26,973
‫"قررت"‬

302
00:39:31,394 --> 00:39:36,816
‫- أجل جلالة الملك‬
‫- "قررت ألاّ أحلق مجدداً إلى أن نلتقي"‬

303
00:39:37,984 --> 00:39:44,908
‫"ستكون لحيتي تعبيراً عن صداقتنا الأزلية‬
‫وعن محبتنا المتبادلة"‬

304
00:39:52,373 --> 00:39:54,292
‫- نيافتك‬
‫- سموّك‬

305
00:39:54,417 --> 00:39:56,961
‫لديّ أنباء لنيافتك‬

306
00:40:03,259 --> 00:40:07,388
‫قداسة البابا (ألكسندر) مريض جداً‬

307
00:40:09,349 --> 00:40:12,477
‫قريباً يرحل إلى بيت الله‬

308
00:40:16,314 --> 00:40:24,322
‫نظراً إلى تقواك المعروفة‬
‫إلى جانب مهاراتك الدبلوماسية ومعارفك‬

309
00:40:25,031 --> 00:40:31,538
‫أؤكد لك دعم الكرادلة الفرنسيين‬
‫خلال الاجتماع السرّي لانتخاب خَلَف‬

310
00:40:32,580 --> 00:40:40,421
‫بفضل تصويت كرادلتك وإن كان الأمر‬
‫يرضي الله، سيتمّ انتخابك بابا‬

311
00:40:40,547 --> 00:40:44,926
‫أسقف (روما) وأبانا الأقدس الجديد‬

312
00:40:48,429 --> 00:40:55,186
‫شكراً نيافتك، تشعرني بتواضع شديد‬

313
00:41:08,408 --> 00:41:10,910
‫هل أنت مريضة لايدي (بلانت)؟‬

314
00:41:11,035 --> 00:41:14,372
‫- لا جلالة الملكة‬
‫- ابقي رجاءً‬

315
00:41:22,714 --> 00:41:25,633
‫شكراً، طابت ليلتك‬

316
00:41:40,315 --> 00:41:43,234
‫لم أكلّم أحداً منذ وقت بعيد‬

317
00:41:43,359 --> 00:41:48,615
‫صرف الكاردينال (وولزي) كاهن اعترافي‬
‫الإسباني ومعظم وصيفاتي الإسبانيات‬

318
00:41:48,740 --> 00:41:51,075
‫في حال كانوا جواسيس‬

319
00:41:52,452 --> 00:41:55,330
‫ولا أثق بكاهن الاعتراف الإنجليزي‬

320
00:41:55,955 --> 00:42:00,627
‫لكن يمكنني الوثوق بك‬
‫أليس كذلك لايدي (بلانت)؟‬

321
00:42:02,170 --> 00:42:04,047
‫أجل سيّدتي‬

322
00:42:06,007 --> 00:42:08,134
‫ما سبب حزني؟‬

323
00:42:10,678 --> 00:42:17,352
‫السبب هو أنني عاجزة‬
‫عن منح الملك ابناً حيّاً يرزق‬

324
00:42:19,312 --> 00:42:25,401
‫ولدت ابناً ذات مرة، ابناً لطيفاً‬

325
00:42:30,198 --> 00:42:33,534
‫لكنه توفّي بين ذراعي‬

326
00:42:36,371 --> 00:42:40,083
‫بعد ٤ أسابيع وحسب على ولادته‬

327
00:42:41,167 --> 00:42:44,796
‫الملك يلقي اللوم عليّ، أدرك ذلك‬
‫يخالني الملامة على ذلك‬

328
00:42:45,755 --> 00:42:49,884
‫يجهل كم أتعذب وكم أصلّي‬

329
00:42:56,307 --> 00:43:00,728
‫كنت أفكّر في أخي (آرثر)‬

330
00:43:01,646 --> 00:43:06,109
‫حين توفّي، تقرّر زواجي بـ(كاثرين)‬

331
00:43:07,276 --> 00:43:10,655
‫أظنّ أنّ والدي لم يرد هدر مهرها‬

332
00:43:12,407 --> 00:43:16,285
‫أو هيبة زواج إسباني‬

333
00:43:18,913 --> 00:43:25,712
‫بأيّ حال، أقسمت (كاثرين)‬
‫إنّ الزواج لم يتمّ‬

334
00:43:27,880 --> 00:43:31,092
‫لهذا السبب‬
‫حصلنا على حلّ من البابا‬

335
00:43:33,511 --> 00:43:35,513
‫فتزوّجت بها‬

336
00:43:39,851 --> 00:43:45,064
‫ومنذ ذلك الحين، رزقنا‬
‫بخمسة أولاد ولدوا أمواتاً‬

337
00:43:45,481 --> 00:43:52,363
‫وابن عاش ٢٦ يوماً‬

338
00:43:58,161 --> 00:44:00,455
‫وفتاة وحيدة حيّة‬

339
00:44:03,291 --> 00:44:06,544
‫وماذا إن كان زواجهما‬
‫قد تمّ بالدخول عليها؟‬

340
00:44:08,504 --> 00:44:14,177
‫- أقسمت أمام الله إنه لم يتمّ‬
‫- ماذا يُقال عن ذلك في الإنجيل؟‬

341
00:44:14,761 --> 00:44:20,433
‫إن تزوّج رجل بزوجة أخيه، أخبرني‬

342
00:44:21,851 --> 00:44:29,901
‫في سفر الأحبار مكتوب: "إن تزوّج‬
‫رجل بزوجة أخيه، يموتان بدون أولاد"‬

343
00:44:30,026 --> 00:44:37,366
‫- لكن لديك ولد‬
‫- لكن ليس ابن، ليس لديّ ابن‬

344
00:44:54,801 --> 00:44:59,097
‫- سير (توماس بولين)، سموّك‬
‫- سير (توماس)‬

345
00:44:59,347 --> 00:45:02,016
‫آمل أنك لم تعتبر دعوتي وقحة‬

346
00:45:02,141 --> 00:45:05,937
‫- سمعت أنهم استدعوك من (فرنسا)‬
‫- سأبقى هنا لفترة قصيرة سموّك‬

347
00:45:09,232 --> 00:45:16,948
‫- تعال، أخبروني أنك سفير رائع‬
‫- أيّاً كانوا، هذا لطف منهم‬

348
00:45:18,699 --> 00:45:21,661
‫تتحدّر من عائلة عريقة‬

349
00:45:23,287 --> 00:45:26,415
‫لكنها لا توازي عائلتك عراقة وأصالة‬

350
00:45:26,582 --> 00:45:30,586
‫اختار الملك إحاطة نفسه بعامة الشعب‬
‫رجال عاديون، رجال جدد‬

351
00:45:30,711 --> 00:45:34,465
‫ليس لديهم أصل كريم أو ألقاب‬
‫كيف يفيد ذلك اعتبار عرشه؟‬

352
00:45:34,590 --> 00:45:37,468
‫- سموّك، أنا...‬
‫- استولى والده على العرش بالقوة‬

353
00:45:37,593 --> 00:45:39,887
‫- وليس عن حقّ‬
‫- سموّك‬

354
00:45:40,555 --> 00:45:44,517
‫لا أحد يريد إعادة‬
‫أيام الحرب المدنية الفظيعة‬

355
00:45:45,268 --> 00:45:49,689
‫ما حصل قد حصل، الملك هو الملك‬

356
00:45:52,191 --> 00:45:58,197
‫الملك هو الملك، (وولزي)‬

357
00:46:00,741 --> 00:46:03,995
‫رجل دين له عشيقة وولدان‬

358
00:46:07,456 --> 00:46:12,587
‫- ما رأيك بهذا الرجل؟‬
‫- لا يروق لي مطلقاً‬

359
00:46:17,758 --> 00:46:19,594
‫سنتحدّث مجدداً‬

360
00:46:27,351 --> 00:46:30,146
‫أخبرني عن الملك‬
‫(فرانسيس)، سير (توماس)‬

361
00:46:30,271 --> 00:46:33,441
‫- إنه في الثالث والعشرين من العمر‬
‫- هل هو طويل القامة؟‬

362
00:46:33,566 --> 00:46:38,404
‫أجل، لكنه غير متناسب‬

363
00:46:39,739 --> 00:46:44,452
‫ماذا عن رجليه؟ هل بطّتا ساقيه‬
‫قويّتان كبطتيّ ساقيّ؟‬

364
00:46:44,577 --> 00:46:47,747
‫جلالة الملك، لا أحد يملك‬
‫بطّتا ساقين مثل بطتيّ ساقيك‬

365
00:46:54,003 --> 00:46:58,507
‫- وهل هو وسيم؟‬
‫- بعض الناس يجدونه كذلك‬

366
00:46:59,800 --> 00:47:01,886
‫يخال نفسه وسيماً حتماً‬

367
00:47:02,011 --> 00:47:06,682
‫- وهل هو فارغ؟‬
‫- جلالة الملك، إنه فرنسي‬

368
00:47:12,063 --> 00:47:18,444
‫- ماذا عن بلاطه؟‬
‫- يشتهر بفساد الأخلاق والفسق‬

369
00:47:18,569 --> 00:47:21,697
‫والملك بسلوكه لا يفعل شيئاً‬
‫لنقض هذه الشائعات‬

370
00:47:22,615 --> 00:47:26,118
‫لديك ابنتان سير (توماس)‬
‫كيف تحميهما؟‬

371
00:47:26,661 --> 00:47:32,458
‫أراقبهما جيّداً لكنني أثق كذلك‬
‫بطبيعتهما الصالحة والفاضلة‬

372
00:47:35,795 --> 00:47:42,426
‫ستعود فوراً إلى (باريس)، سأوكلك‬
‫بجميع المفاوضات الدبلوماسية لعقد القمّة‬

373
00:47:50,726 --> 00:47:52,228
‫مات الشاه!‬

374
00:47:53,521 --> 00:47:55,481
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالة الملك‬

375
00:47:55,606 --> 00:47:57,441
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالة الملك‬

376
00:47:58,943 --> 00:48:02,530
‫- (ماري)‬
‫- أبي‬

377
00:48:03,322 --> 00:48:06,409
‫كم أنت جميلة! ألست‬
‫أجمل فتاة على وجه الأرض؟‬

378
00:48:06,826 --> 00:48:09,912
‫- لا أعلم‬
‫- بلى، أنت كذلك، كيف تشعرين؟‬

379
00:48:10,037 --> 00:48:11,706
‫- أنا بخير‬
‫- بخير؟‬

380
00:48:12,832 --> 00:48:17,253
‫والدك مشغول، أحسني التصرّف‬
‫ونفّذي كل ما يطلب منك‬

381
00:48:17,670 --> 00:48:19,755
‫هل يمكنني محادثتك؟‬

382
00:48:23,259 --> 00:48:28,222
‫تكلّمي، سيّدتي‬

383
00:48:34,270 --> 00:48:36,230
‫- جلالة الملك‬
‫- جلالة الملك‬

384
00:48:45,281 --> 00:48:48,451
‫- لا تروق لي‬
‫- ما الذي لا يروق لك؟‬

385
00:48:48,576 --> 00:48:54,498
‫- لحيتك ولا ما تمثّله‬
‫- (كاثرين)‬

386
00:48:54,623 --> 00:48:59,920
‫ستمنح ابنتي لابن الملك الفرنسي البكر‬
‫ولـ(فرنسا) ولم تستشرني بذلك حتى‬

387
00:49:00,671 --> 00:49:07,678
‫- آل (فالوا) هم أعداء عائلتي اللدودين‬
‫- إنها لي ويمكنني أن أفعل بها ما أشاء‬

388
00:49:07,803 --> 00:49:09,638
‫هذا زواج رائع‬

389
00:49:11,891 --> 00:49:14,602
‫أرى دور (وولزي) في كل ذلك‬

390
00:49:17,938 --> 00:49:25,696
‫على الرغم من حبّي لجلالتك‬
‫ووفائي إليك على جميع الأصعدة‬

391
00:49:27,656 --> 00:49:34,705
‫- لا يمكنني إخفاء حزني وتعاستي‬
‫- عليك ذلك‬

392
00:49:42,046 --> 00:49:45,091
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

393
00:49:46,258 --> 00:49:48,344
‫صباح الخير حضرة السفير‬

394
00:49:48,469 --> 00:49:50,096
‫هناك رسالة لك‬

395
00:49:50,221 --> 00:49:52,014
‫استدعيت للاجتماع بالملك‬

396
00:49:52,139 --> 00:49:53,641
‫جيّد جداً، شكراً لك‬

397
00:49:53,766 --> 00:49:55,976
‫أين بناتي؟‬

398
00:49:57,228 --> 00:49:58,979
‫أحمل لكما أخباراً رائعة‬

399
00:49:59,188 --> 00:50:03,943
‫ستجري قمّة بين الملك (فرانسيس)‬
‫والملك (هنري) قرب (كاليه) وسأنظّمها‬

400
00:50:05,069 --> 00:50:08,406
‫ممّا يعني أنه ستتسنّى لكما الفرصة‬
‫لمقابلة ملك (إنجلترا)‬

401
00:50:11,450 --> 00:50:18,707
‫(ماري) و(آن بولين)‬

402
00:50:18,916 --> 00:50:21,043
‫نخب مستقبلكما‬

403
00:50:22,044 --> 00:50:24,422
‫نيافة الكردينال (وولزي)‬

404
00:50:27,007 --> 00:50:28,968
‫أريد رأيك‬

405
00:50:31,887 --> 00:50:36,016
‫- هل يروق لك هذا اللباس؟‬
‫- أظنّه يلائم الملك جيّداً‬

406
00:50:41,313 --> 00:50:48,737
‫دعني أقترح عليك وضع هذه‬

407
00:50:51,615 --> 00:50:54,410
‫هل تخال أنّ (فرانسيس)‬
‫يملك شيئاً بهذه الجودة؟‬

408
00:50:54,785 --> 00:50:58,789
‫- فقط إن سرقها‬
‫- تعال‬

409
00:51:00,207 --> 00:51:02,626
‫لنأكل سوية، يمكننا أن نتحدّث‬

410
00:51:11,844 --> 00:51:13,596
‫مهلاً‬

411
00:51:28,444 --> 00:51:30,738
‫ستعتذر‬

412
00:51:33,782 --> 00:51:36,744
‫طلبت منك الاعتذار‬

413
00:51:38,078 --> 00:51:44,710
‫- أعتذر إن أهنت جلالته‬
‫- يمكنك الرحيل، سموّك‬

414
00:51:48,589 --> 00:51:51,967
‫يا فتى، أحضر للمستشار حذاءً جديداً‬

415
00:51:53,010 --> 00:51:57,806
‫(هوبكينز)، (هوبكينز)‬

416
00:52:15,282 --> 00:52:18,702
‫- سموّك‬
‫- آن الأوان‬

417
00:52:20,871 --> 00:52:26,669
‫- كلّمني‬
‫- أجل، تمّ إعداد كل شيء للقمّة‬

418
00:52:27,336 --> 00:52:30,339
‫ستجري في (بايل كاليه)‬
‫إنها أرض إنجليزية‬

419
00:52:30,464 --> 00:52:33,926
‫في وادي يعرف بوادي الذهب‬

420
00:52:34,760 --> 00:52:40,849
‫قام ألف عامل بتشييد قصر لجلالتك‬
‫ويعرف بقصر الأوهام‬

421
00:52:41,225 --> 00:52:44,228
‫يقول البعض إنها معجزة العالم الثامنة‬

422
00:52:45,354 --> 00:52:47,898
‫ستبتاع الكثير من الذهب والفضة‬
‫بقدر ما يمكنك إيجاده‬

423
00:52:48,023 --> 00:52:50,818
‫- إنها أفضل لرشوة الحرّاس‬
‫- أجل، سموّك‬

424
00:52:50,943 --> 00:52:53,779
‫ثم أريدك أن تذهب إلى مقرّنا‬
‫وتنفّذ ما ناقشناه‬

425
00:52:53,904 --> 00:52:56,907
‫أحدث بعض الجلبة‬
‫بأننا نحشد الرجال للدفاع عن أنفسنا‬

426
00:52:57,032 --> 00:52:58,576
‫أجل، سموّك‬

427
00:53:01,662 --> 00:53:05,583
‫لايدي (بلانت) حامل‬

428
00:53:12,715 --> 00:53:16,176
‫- لايدي (بلانت)؟‬
‫- إن أردت الاحتفاظ بالطفل‬

429
00:53:16,302 --> 00:53:24,310
‫سأتدبّر نقلها إلى المنزل في (جيريكو)‬
‫وسأتدبّر أمر زوجها أيضاً‬

430
00:53:29,064 --> 00:53:33,110
‫أخبرني والدي ذات مرّة‬
‫كيف كان ينوي اغتيال (ريتشارد) الثالث‬

431
00:53:35,404 --> 00:53:38,532
‫كان سيحضر أمامه‬
‫حاملاً سكيناً مخفياً‬

432
00:53:40,534 --> 00:53:42,286
‫جلالة الملك‬

433
00:54:18,656 --> 00:54:23,911
‫أتوق لحضور هذه القمّة‬
‫ستغيّر العالم إلى الأبد‬

434
00:54:24,036 --> 00:54:27,247
‫هذا أملي العزيز وإيماني الأقصى‬

435
00:54:29,541 --> 00:54:32,836
‫سيتغيّر كل شيء بعد ذلك، نيافتك‬

436
00:54:34,421 --> 00:54:37,049
‫ستخلّد ذكرانا إلى الأبد‬

437
00:54:41,450 --> 00:54:44,579
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

