﻿1
00:00:02,508 --> 00:00:06,804
‫"تعتقدون أنكم تعرفون قصة ما،‬
‫ولكنكم لا تعرفون إلا كيف انتهت"‬

2
00:00:06,930 --> 00:00:09,432
‫"للوصول لجوهر القصة"‬

3
00:00:09,557 --> 00:00:11,643
‫"عليكم العودة إلى بدايتها"‬

4
00:01:24,090 --> 00:01:28,177
‫"(فال دور)،‬
‫(فرنسا) المحتلة من قبل الإنجليز"‬

5
00:01:39,772 --> 00:01:41,691
‫قفوا!‬

6
00:01:41,816 --> 00:01:43,526
‫قفوا!‬

7
00:01:44,068 --> 00:01:47,697
‫ها هو ذا، (فال دور)‬

8
00:01:51,242 --> 00:01:54,912
{\pos(192,200)}‫- "وادي الذهب"‬
‫- ماذا إن لم يأتِ الفرنسيون؟‬

9
00:01:55,038 --> 00:01:58,416
{\pos(192,200)}‫سيأتون، ولكنهم سيتأخرون‬
‫تباهياً بمركزهم‬

10
00:01:59,208 --> 00:02:01,711
‫مولاي، انظر... ها هم‬

11
00:02:03,463 --> 00:02:05,214
‫ما هي الخطة؟‬

12
00:02:05,548 --> 00:02:08,051
‫كان يفترض أن أذهب وحدي‬
‫وأقابل الملك‬

13
00:02:08,176 --> 00:02:12,055
{\pos(192,200)}‫ماذا لو كان فخاً؟ ماذا لو كانوا‬
‫يريدون استدراجك لقتلك؟‬

14
00:02:13,431 --> 00:02:17,310
‫جميعكم تحت طائلة عقاب الموت‬

15
00:02:17,477 --> 00:02:19,645
‫ابقوا هنا‬

16
00:03:01,354 --> 00:03:05,024
‫- مرحباً يا بن العم‬
‫- مرحباً يا بن العم‬

17
00:03:05,233 --> 00:03:08,861
‫- مرحباً بك في (فرنسا)‬
‫- تفضل أولاً‬

18
00:03:09,153 --> 00:03:12,657
‫كلاّ، تفضل أنت أولاً‬

19
00:03:22,542 --> 00:03:25,878
‫- هل تعجبك لحيتي؟‬
‫- تكاد تبدو فرنسياً‬

20
00:03:42,854 --> 00:03:49,193
‫"اسمعوني، أنا (هنري)، وبعون الرب،‬
‫ملك (إنجلترا) و(أيرلندا) و(فرنسا)... "‬

21
00:03:49,318 --> 00:03:51,362
‫توقف‬

22
00:03:52,697 --> 00:03:57,160
‫لا يمكنني أن أكون ذلك في وجودك،‬
‫لأنني سأكون كاذباً‬

23
00:03:57,952 --> 00:04:02,415
‫خلال هذه القمة أنا مجرد (هنري)‬
‫ملك (إنجلترا)‬

24
00:04:14,177 --> 00:04:20,892
‫وأنا مجرد (فرانسوا) ملك (فرنسا)‬
‫و(بيرغيندي)‬

25
00:04:32,195 --> 00:04:35,740
‫يا صاحبي الجلالة، هلاّ يضع كل‬
‫منكما يده على الإنجيل المقدس‬

26
00:04:35,865 --> 00:04:40,828
‫ويقسم أمام الرب وهؤلاء الأمراء‬
‫والأسياد المجتمعين هنا‬

27
00:04:40,953 --> 00:04:46,751
‫بأنكما ستكونان صادقين وعفيفين‬
‫وبأنكما ستحبان بعضكما البعض‬

28
00:04:56,469 --> 00:05:02,517
‫- أقسم بذلك‬
‫- أنا أيضاً أقسم بذلك، طبعاً‬

29
00:05:28,251 --> 00:05:33,506
‫أيتها الأميرة (ماري)،‬
‫اسمحي لي أن أقدم الأمير (هنري فيليب)‬

30
00:05:33,631 --> 00:05:36,092
‫زوجك المستقبلي‬

31
00:05:48,604 --> 00:05:51,566
‫- هل أنت الابن الأكبر للملك الفرنسي؟‬
‫- أجل‬

32
00:05:51,691 --> 00:05:53,609
‫إذن، أريد أن أقبّلك‬

33
00:05:57,280 --> 00:05:59,115
‫أمي!‬

34
00:06:01,409 --> 00:06:03,452
‫يا إلهي!‬

35
00:06:03,578 --> 00:06:05,454
‫(ماري)!‬

36
00:06:12,587 --> 00:06:15,214
‫يجب أن أحصل على واحدة من هذه‬

37
00:06:22,096 --> 00:06:27,059
‫- "قصر الوهم"، ما رأيك؟‬
‫- إنه مذهل يا صاحب الجلالة‬

38
00:06:29,937 --> 00:06:32,398
‫إنه مجرد قماش ملوّن‬

39
00:06:32,565 --> 00:06:34,692
‫ولكن النبيذ حقيقي‬

40
00:06:35,651 --> 00:06:38,279
‫لا تفرط في شربه يا (تشارلز)‬

41
00:07:10,770 --> 00:07:14,315
‫والآن، لدي هدية من أجلك‬

42
00:07:40,299 --> 00:07:42,968
‫- أنت تحرجني يا أخي‬
‫- كلاّ‬

43
00:07:43,094 --> 00:07:46,180
‫ولا يمكنني أن أعطيك في المقابل...‬

44
00:07:46,347 --> 00:07:48,265
‫سوى هذه الفطيرة‬

45
00:08:35,646 --> 00:08:37,732
‫شيء لطيف جداً‬

46
00:08:50,536 --> 00:08:54,623
‫- فيمَ تفكر يا (تشارلز)؟‬
‫- أفكر أنه أثناء وجودي هنا‬

47
00:08:54,874 --> 00:08:57,877
‫- ينبغي أن أتصرف كملك (فرنسا)‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

48
00:08:58,002 --> 00:09:03,883
‫يعني أنني سأتسلل إلى حدائق الغير‬
‫وسأشرب المياه من نافورات عديدة‬

49
00:09:10,681 --> 00:09:15,644
‫هل ترى تلك الشابة هناك، التي‬
‫ترتدي الأرجواني والذهبي؟‬

50
00:09:17,104 --> 00:09:19,064
‫أجل‬

51
00:09:19,732 --> 00:09:24,904
‫اسمها (ماري بولين)‬
‫وهي ابنة سفيرك، ومعها أختها (آن)‬

52
00:09:25,029 --> 00:09:30,826
‫أسمّي (ماري) "مهرتي الإنجليزية"‬
‫لأنني أركبها كثيراً‬

53
00:09:33,287 --> 00:09:35,289
‫أيها السادة...‬

54
00:09:35,748 --> 00:09:37,666
‫سيدي...‬

55
00:09:57,728 --> 00:09:59,730
‫يا صاحب السعادة‬

56
00:10:16,247 --> 00:10:18,082
‫أبي‬

57
00:10:19,875 --> 00:10:24,505
‫الملك (هنري) لاحظك‬
‫اليوم، ويريد رؤيتك‬

58
00:10:25,840 --> 00:10:29,552
‫انتظر... لابد أن أخبر (آن)‬

59
00:10:39,895 --> 00:10:41,897
‫(آن)‬

60
00:11:24,481 --> 00:11:29,236
‫- ما اسمك يا فتى؟‬
‫- (توماس تاليس) يا صاحب الجلالة‬

61
00:11:29,361 --> 00:11:32,990
‫(تاليس) صوتك جميل‬

62
00:11:35,576 --> 00:11:40,331
‫- خذ جنيهاً مقابل أغنيتك‬
‫- شكراً يا صاحب الجلالة‬

63
00:11:51,091 --> 00:11:55,262
‫(بولين)، ماذا عن (باكينغهام)؟‬

64
00:11:55,679 --> 00:12:00,726
‫في وجودي، شكا من نيافتك‬
‫وقال إنك مستحضر أرواح وقوّاد‬

65
00:12:00,851 --> 00:12:05,022
‫واتهمك باستخدام الأساليب‬
‫الشريرة للحفاظ على سيطرتك على الملك‬

66
00:12:05,147 --> 00:12:08,275
‫وماذا قال اللورد (باكينغهام)‬
‫عن الملك؟‬

67
00:12:08,400 --> 00:12:11,403
‫أخبرني بأنه له حق أكبر في العرش‬

68
00:12:11,528 --> 00:12:14,281
‫وبأن صاحب الجلالة ليس لديه‬
‫وريث ذكر ولن يكون لديه وريث‬

69
00:12:14,406 --> 00:12:18,494
‫وبأنه هو (باكينغهام) سيصل للعرش‬

70
00:12:19,787 --> 00:12:25,376
‫ولكنه أخبرني أيضاً بأنه فكر في‬
‫الإسراع من تحقق ذلك الأمر الحتمي‬

71
00:12:25,501 --> 00:12:30,172
‫- بأي طريقة؟‬
‫- باغتيال صاحب الجلالة‬

72
00:12:33,217 --> 00:12:35,594
‫أحسنت بمجيئك إلي‬

73
00:12:39,807 --> 00:12:44,186
‫ولكن علي تحذيرك،‬
‫لا تقل أياً من هذا لأحد‬

74
00:13:02,913 --> 00:13:04,623
‫أحسنت‬

75
00:13:05,958 --> 00:13:10,796
‫هل ترى هذا يا أخي؟ في معظم الأمور‬
‫نتفوق نحن الفرنسيين عليكم‬

76
00:13:11,380 --> 00:13:16,010
‫لدينا أعظم رسامين‬
‫وأعظم موسيقيين وأعظم شعراء‬

77
00:13:16,260 --> 00:13:20,264
‫والذين يعيش أغلبهم في بلاطي‬

78
00:13:21,849 --> 00:13:26,395
‫أعظم عقول فلسفية ومهندسين ومعماريين‬

79
00:13:26,520 --> 00:13:30,357
‫وبالطبع، لدينا أجمل نساء‬

80
00:13:30,482 --> 00:13:33,402
‫لن تنكر ذلك، أليس كذلك؟‬

81
00:13:34,820 --> 00:13:38,073
‫حتى مصارعينا أفضل من مصارعيكم‬

82
00:13:41,493 --> 00:13:43,954
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- ماذا؟‬

83
00:13:44,079 --> 00:13:48,751
‫قلت هل أنت متأكد أن جميع‬
‫مصارعيك أفضل من مصارعيّ؟‬

84
00:13:53,547 --> 00:13:56,091
‫هل تريد أن تثبت ذلك؟‬

85
00:13:57,301 --> 00:14:03,307
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أتحداك لمباراة في المصارعة يا أخي‬

86
00:14:03,432 --> 00:14:06,226
‫- كلاّ، لا مشكلة‬
‫- أنت جبان‬

87
00:14:06,351 --> 00:14:12,524
‫تباً! الشرف الفرنسي على المحك،‬
‫إنني أقبل تحديك‬

88
00:14:16,028 --> 00:14:18,030
‫فلنفعل ذلك الآن‬

89
00:14:18,238 --> 00:14:20,074
‫أيها الخادم‬

90
00:14:29,166 --> 00:14:32,127
‫- مولاي...‬
‫- كلاّ‬

91
00:14:51,647 --> 00:14:54,858
‫يا صاحبي الجلالة، أيها السادة‬

92
00:14:55,109 --> 00:15:00,280
‫القواعد هي كما يلي، أول رجل يوقع‬
‫خصمه على الأرض سيتم إعلانه فائزاً‬

93
00:15:00,405 --> 00:15:03,450
‫- هل أنت راضٍ؟‬
‫- أجل‬

94
00:15:03,867 --> 00:15:06,203
‫فلتتصارعا‬

95
00:15:16,505 --> 00:15:19,466
‫- بمَ ستراهن؟‬
‫- هيّا يا (هنري)‬

96
00:15:19,591 --> 00:15:22,052
‫- ملكين وملكتين ومهرج‬
‫- من هو المهرج؟‬

97
00:15:22,177 --> 00:15:24,847
‫لا أعرف بعد، ولكنها مجموعة كاملة‬

98
00:15:24,972 --> 00:15:28,183
‫هيّا يا صاحب الجلالة‬

99
00:15:36,275 --> 00:15:39,903
‫- (هنري) سيفوز‬
‫- مهما حدث، فهو لن يفوز‬

100
00:15:40,028 --> 00:15:43,365
‫هيّا يا (هنري)، هيّا!‬

101
00:15:48,036 --> 00:15:49,788
‫هيّا‬

102
00:16:09,266 --> 00:16:11,310
‫أجل‬

103
00:16:23,405 --> 00:16:26,825
‫أريد إعادةً للمباراة‬

104
00:16:26,950 --> 00:16:30,913
‫- هل أنت خائف؟ هل تخاف من الإعادة؟‬
‫- هل تقول إنني خائف؟‬

105
00:16:31,038 --> 00:16:33,707
‫- ممّ يفترض أن أخاف؟‬
‫- مني‬

106
00:16:33,832 --> 00:16:36,043
‫فلنقم الإعادة إذن‬

107
00:16:37,085 --> 00:16:41,089
‫لن أوقع المعاهدة، لن أوقعها،‬
‫اذهب وأخبرهم‬

108
00:16:41,215 --> 00:16:43,300
‫- حسناً، إن كان ذلك ما تريد‬
‫- قلت اذهب وأخبرهم‬

109
00:16:43,425 --> 00:16:49,973
‫حسناً، إن أردت أن يعتقد العالم‬
‫أن ملك (إنجلترا) متقلب وسطحي ومسرف‬

110
00:16:50,098 --> 00:16:54,394
‫وغير قادر على الوفاء بوعوده،‬
‫فبالطبع سأذهب وأخبرهم‬

111
00:16:54,519 --> 00:16:58,440
‫فأنا مجرد خادم متواضع لك‬
‫يا صاحب الجلالة‬

112
00:18:11,555 --> 00:18:15,475
‫- ليدي (ماري)‬
‫- مولاي‬

113
00:18:21,815 --> 00:18:24,151
‫سمعت الكثير عنك‬

114
00:18:28,572 --> 00:18:32,659
‫كنت تقيمين بالبلاط‬
‫الفرنسي طوال عامين‬

115
00:18:34,411 --> 00:18:36,747
‫أخبريني...‬

116
00:18:39,958 --> 00:18:42,961
‫أي كياسة فرنسية تعلمتها؟‬

117
00:18:48,175 --> 00:18:52,596
‫- بعد إذنك يا صاحب الجلالة‬
‫- منحتك إذني‬

118
00:20:01,748 --> 00:20:06,711
‫والآن، أطلب من صاحب الجلالة‬
‫ملك (إنجلترا) أن يوقع بنية حسنة...‬

119
00:20:06,837 --> 00:20:10,549
‫على معاهدة السلام الدولي والدائم‬

120
00:21:34,841 --> 00:21:38,261
‫"بلاط (وايتهال)، (لندن)"‬

121
00:22:17,300 --> 00:22:19,469
‫انصرفي‬

122
00:22:38,196 --> 00:22:41,783
‫"دعك من الفرنسيين،‬
‫ابن شقيق الملكة تم انتخابه"‬

123
00:22:41,908 --> 00:22:43,994
‫الآن لم يعد مجرد (تشارلز)‬
‫الخامس ملك (أسبانيا)‬

124
00:22:44,119 --> 00:22:47,122
‫بل أصبح أيضاً الإمبراطور الروماني‬

125
00:22:47,831 --> 00:22:53,044
‫سلطته واسعة وثروته غير عادية‬

126
00:22:53,169 --> 00:22:56,339
‫وعمره ٢٠ عاماً فقط‬

127
00:23:02,470 --> 00:23:07,183
‫ستقوم بالترتيبات لزيارته‬
‫في (آكين) شخصياً‬

128
00:23:07,350 --> 00:23:11,229
‫قد يناسبنا التعامل معه أكثر‬
‫من التعامل مع الفرنسيين‬

129
00:23:12,897 --> 00:23:15,650
‫أمرك يا صاحب الجلالة‬

130
00:23:17,861 --> 00:23:21,031
‫سير (توماس بولين) يا صاحب السمو‬

131
00:23:24,326 --> 00:23:27,746
‫- يا صاحب السمو...‬
‫- ما رأيك في ذلك الأداء؟‬

132
00:23:28,204 --> 00:23:32,667
‫- إنني...‬
‫- أنت لست غبياً، أداء الملك بالقمة‬

133
00:23:32,792 --> 00:23:34,502
‫كيف بدا لك؟‬

134
00:23:34,628 --> 00:23:40,175
‫أنا شخصياً كنت أتمنى رؤية رجل‬
‫أقوى جالساً على عرش (إنجلترا)‬

135
00:23:41,343 --> 00:23:45,555
‫شخص مجرد حضوره كان سيجعل‬
‫الفرنسيين يجلسون منتبهين‬

136
00:23:45,680 --> 00:23:50,644
‫لدي الطريقة والوسيلة‬
‫لتدمير مغتصب عرشي‬

137
00:23:50,769 --> 00:23:53,980
‫كما يدمر الشخص عنكبوتاً بغيضاً‬

138
00:23:54,105 --> 00:24:00,945
‫سأجعله يتمنى لو أنه دخل الكنيسة‬
‫وترك أمور الدولة لمن ولدوا ليحكموا‬

139
00:24:06,117 --> 00:24:11,623
‫لو خنتني يا (بولين)‬
‫فسأطعم كلابي جثتك‬

140
00:24:18,713 --> 00:24:26,846
‫- والآن ماذا اكتشفت هنا؟‬
‫- بلغني من مصدر موثوق...‬

141
00:24:27,055 --> 00:24:31,142
‫أن دوق (باكينغهام) يجمع جيشاً‬

142
00:24:31,434 --> 00:24:37,982
‫يقول إنه لحمايته حينما يجول في‬
‫أراضيه في (ويلز) حيث ليس له شعبية‬

143
00:24:38,692 --> 00:24:42,529
‫كما يقترض مبالغ طائلة‬

144
00:24:44,948 --> 00:24:47,200
‫(باكينغهام)‬

145
00:24:53,748 --> 00:25:00,004
‫ادعُه إلى البلاط في رأس السنة،‬
‫ولكن لا تقل أي شيء يخيفه‬

146
00:25:15,895 --> 00:25:20,525
‫- كيف حال أولادك؟‬
‫- بخير، شكراً يا صاحب الجلالة‬

147
00:25:21,568 --> 00:25:25,947
‫إنني أشجعهم على دراساتهم،‬
‫حتى البنات منهم‬

148
00:25:26,072 --> 00:25:31,536
‫- أنت مثالي دائماً‬
‫- في مرحلة ما، كما أتصور‬

149
00:25:31,661 --> 00:25:36,458
‫سيعتبر شيئاً عادياً‬
‫وليس غريباً أن تتعلم الفتاة‬

150
00:25:38,418 --> 00:25:43,047
‫تلقيت هدية من دوق (أوربينو)، كتاباً‬
‫عنوانه "الأمير" لكاتب فلورنتيني‬

151
00:25:43,173 --> 00:25:48,678
‫- يُدعى (نيكولو ماكيافيلي)‬
‫- أعرفه، إنه عن الانتهازية السياسية‬

152
00:25:50,764 --> 00:25:52,474
‫هذا صحيح‬

153
00:25:52,599 --> 00:25:59,397
‫إنه ليس ككتابك (يوتوبيا)،‬
‫إنه أقل "فضيلة"‬

154
00:26:02,859 --> 00:26:09,115
‫ولكنه يوجه سؤالاً هاماً،‬
‫وهو أمن الأفضل للملك أن يكون مهاباً‬

155
00:26:09,240 --> 00:26:11,659
‫أم محبوباً؟‬

156
00:26:21,211 --> 00:26:24,130
‫(باكينغهام) سيحاول قتلي‬

157
00:26:39,312 --> 00:26:42,857
‫- يا صاحب النيافة‬
‫- ليدي (بلانت)‬

158
00:26:45,193 --> 00:26:48,905
‫- هل حان ميعاد وضعك؟‬
‫- بعد فترة قليلة‬

159
00:26:50,365 --> 00:26:54,369
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بقدر ما يمكن توقعه‬

160
00:26:54,828 --> 00:27:01,501
‫- ألديك رسالة من صاحب الجلالة؟‬
‫- كلاّ، ولكن من زوجك‬

161
00:27:02,418 --> 00:27:07,131
‫- زوجي‬
‫- أجل، لقد تحدثت إليه‬

162
00:27:07,590 --> 00:27:12,929
‫وهو يجد أنه قبل بحالتك‬

163
00:27:13,054 --> 00:27:15,932
‫لن يرسلني للرهبنة إذن؟‬

164
00:27:16,057 --> 00:27:20,103
‫سيمنح منصب (إيرل) ويُعطى أراضٍ‬

165
00:27:23,731 --> 00:27:29,779
‫- وطفلي؟‬
‫- سيقرر الملك إن كان سيعترف بالطفل‬

166
00:27:29,904 --> 00:27:34,075
‫أخشى أنه لا يمكنني‬
‫أن أطمئنك أكثر من ذلك‬

167
00:27:38,746 --> 00:27:41,624
‫هلاّ تبلغ الملك بحبي له‬

168
00:27:52,010 --> 00:27:55,597
‫"أراضي (باكينغهام)، (بينسهيرست)"‬

169
00:28:05,148 --> 00:28:09,193
‫سيدي، أقدم ولائي لك ولبيتك‬

170
00:28:09,319 --> 00:28:12,238
‫وأقسم أن أخدمك حتى الموت‬

171
00:28:12,363 --> 00:28:15,199
‫نشكرك من صميم قلبنا‬

172
00:28:15,325 --> 00:28:21,539
‫وفي الوقت المناسب ستجد أن ولاءك‬
‫سيتم مكافأته بثراء وبشكل مناسب‬

173
00:28:29,923 --> 00:28:33,092
‫رأيت أنه علي إخبارك‬

174
00:28:33,468 --> 00:28:37,472
‫سيتم إرسالي لمقابلة الإمبراطور‬
‫الروماني المقدس الجديد‬

175
00:28:37,805 --> 00:28:43,895
‫طلب مني الملك أن أعد معاهدة‬
‫جديدة توحدنا ضد الفرنسيين‬

176
00:28:44,812 --> 00:28:50,068
‫- لابد أنه خاب أملك‬
‫- أنا واقعي‬

177
00:28:52,028 --> 00:28:57,116
‫- أنا خاب أملي إذن‬
‫- أحلامنا كانت غير واقعية‬

178
00:28:57,241 --> 00:29:01,287
‫ربما، ولكنني سأستمر في الحلم بها‬

179
00:29:01,996 --> 00:29:04,874
‫حتى لو كنت وحدي في ذلك‬

180
00:29:13,466 --> 00:29:19,681
‫أخشى أن صاحب الجلالة لم يعد يثق‬
‫بي أو يهتم بي كما كان يفعل‬

181
00:29:20,723 --> 00:29:25,520
‫(توماس)، دعني أعطيك نصيحة،‬
‫إن أردت الحفاظ على حب أمير‬

182
00:29:25,645 --> 00:29:33,361
‫فهذا ما عليك عمله، لابد أن تكون‬
‫مستعداً لإعطائه أكثر ما تحب بالدنيا‬

183
00:29:34,862 --> 00:29:37,782
‫ولكن أكثر ما أحب هي نزاهتي‬

184
00:29:42,245 --> 00:29:45,790
‫ما أكثر ما تحبه في الدنيا‬
‫يا صاحب النيافة؟‬

185
00:29:58,177 --> 00:30:01,806
‫"أفسحوا الطريق لدوق (باكينغهام)"‬

186
00:30:06,227 --> 00:30:09,022
‫صاحب السمو، دوق (نورفوك)‬

187
00:30:09,605 --> 00:30:11,774
‫يا صاحب السمو‬

188
00:30:14,736 --> 00:30:19,198
‫أرجو أن يقبل مولاي هذه الهدية‬
‫المتواضعة في رأس السنة‬

189
00:30:23,995 --> 00:30:29,751
‫نحن ممتنون لك يا صاحب السمو،‬
‫أنت تغمرني بكرمك، كما تفعل دائماً‬

190
00:30:35,339 --> 00:30:37,175
‫ارقدي‬

191
00:30:39,135 --> 00:30:41,220
‫أحضري بعض المُلاء‬

192
00:30:41,345 --> 00:30:44,557
‫صاحب السمو، دوق (باكينغهام)‬

193
00:31:06,120 --> 00:31:10,541
‫- يا صاحب السمو‬
‫- يا صاحب الجلالة‬

194
00:31:13,419 --> 00:31:17,965
‫بها بعض الكلمات المنحوتة عليها‬

195
00:31:18,091 --> 00:31:20,384
‫أعطني إياها‬

196
00:31:23,846 --> 00:31:26,682
‫"بقلب صادق ومتواضع"‬

197
00:31:28,184 --> 00:31:32,980
‫سموك تغمرني بكرمك، كلماتك تؤثر بي‬

198
00:31:33,272 --> 00:31:36,192
‫إنها أعظم هدية‬

199
00:31:37,944 --> 00:31:41,030
‫أعظم من أي ثروات‬

200
00:31:59,966 --> 00:32:04,137
‫ادفعي يا سيدتي، تنفسي‬

201
00:32:04,262 --> 00:32:06,389
‫إنه قادم‬

202
00:32:28,035 --> 00:32:31,914
‫بقلب صادق ومتواضع‬

203
00:32:47,722 --> 00:32:49,557
‫هناك‬

204
00:32:55,271 --> 00:32:57,481
‫توقف يا صاحب السمو‬

205
00:32:59,066 --> 00:33:03,529
‫- ماذا تريد؟‬
‫- سموك موقوف للشك بارتكابك الخيانة‬

206
00:33:04,530 --> 00:33:09,619
‫- أمرني الملك بأخذك إلى البرج‬
‫- إن أخذتم بنصيحتي، فستدعوننا نمر‬

207
00:33:09,744 --> 00:33:16,083
‫أبداً، وإن قام أي من رجالك بمهاجمة‬
‫خدم الملك أثناء تأدية واجبهم‬

208
00:33:16,209 --> 00:33:20,046
‫فهذه خيانة أيضاً،‬
‫كما ينبغي لسموك أن تعرف‬

209
00:33:22,673 --> 00:33:24,508
‫يا صاحب السمو‬

210
00:33:28,095 --> 00:33:33,142
‫أنتم رجال مستجدون ولا تعرفون شيئاً‬

211
00:33:33,684 --> 00:33:37,188
‫إن كنت متهماً بالخيانة،‬
‫يجب محاكمتي من قبل نظرائي‬

212
00:33:37,313 --> 00:33:43,402
‫وليس من قبل كلاب جزارين،‬
‫ولن يحكم ضدي أي لورد في (إنجلترا)‬

213
00:33:44,904 --> 00:33:47,281
‫اجمعوهم‬

214
00:33:58,292 --> 00:34:02,713
‫لقد شكلت محكمة من الوكلاء‬
‫لتحكم في قضية (باكينغهام)‬

215
00:34:03,047 --> 00:34:08,010
‫سيتم تعيين ٢٠ من نظرائه بالمحكمة،‬
‫وسيكون (نورفوك) أولهم‬

216
00:34:08,135 --> 00:34:11,889
‫- مولاي، لو سمحت لي‬
‫- ماذا؟‬

217
00:34:12,598 --> 00:34:17,144
‫أراه من الخطر أن يتم إيجاد‬
‫الدوق مذنباً بالخيانة‬

218
00:34:17,270 --> 00:34:20,898
‫- حتى لو كان مذنباً فعلاً؟‬
‫- حتى لو كان مذنباً‬

219
00:34:21,399 --> 00:34:25,444
‫ولكن يمكن أن يتم إيجاده‬
‫مذنباً بتهمة أقل‬

220
00:34:25,569 --> 00:34:29,073
‫وتوقع عليه غرامة كبيرة‬
‫ويتم نفيه من البلاط‬

221
00:34:29,198 --> 00:34:32,618
‫هكذا يمكن إلحاق العار به،‬
‫ولكن أصدقاءه وحلفاءه‬

222
00:34:32,743 --> 00:34:39,500
‫- لن يكون لديهم سبب للنهوض ضدك‬
‫- وستكون هذه أفضل نتيجة؟‬

223
00:34:39,750 --> 00:34:42,253
‫أجل، أعتقد ذلك‬

224
00:34:44,630 --> 00:34:47,717
‫وستعمل على وصول المحكمة‬
‫لهذا القرار؟‬

225
00:34:47,842 --> 00:34:50,303
‫أنا واثق من ذلك‬

226
00:34:52,430 --> 00:34:55,141
‫كما أثق بك يا صاحب النيافة‬

227
00:35:01,397 --> 00:35:03,566
‫سيؤسس (وولزي) المحكمة‬
‫وسيترأسها (نورفوك)‬

228
00:35:03,691 --> 00:35:07,028
‫أريدك أن تذكر صاحب السمو بمسؤولياته‬

229
00:35:07,153 --> 00:35:10,781
‫- ١٤ مقابل ٣٠‬
‫- ضربة البداية معي‬

230
00:35:16,620 --> 00:35:18,372
‫(ماري)‬

231
00:35:18,914 --> 00:35:22,001
‫أما زال الملك يطلبك في الليل؟‬

232
00:35:25,921 --> 00:35:28,049
‫كلاّ يا أبي‬

233
00:35:37,016 --> 00:35:39,268
‫حينما تقترب منه...‬

234
00:35:40,353 --> 00:35:43,564
‫- يا صاحب السمو‬
‫- ماذا تريد؟‬

235
00:35:43,689 --> 00:35:45,858
‫فقط تبليغك بحب صاحب الجلالة‬

236
00:35:45,983 --> 00:35:49,362
‫إنه يقدّر الدور الذي ستلعبه‬
‫بمحكمة لورد (باكينغهام)‬

237
00:35:49,487 --> 00:35:53,157
‫واهتمامك بصحة صاحب الجلالة‬

238
00:35:53,991 --> 00:35:56,535
‫كما يرسل لك هذا‬

239
00:36:08,631 --> 00:36:11,550
‫هذا خاتم أبي‬

240
00:36:12,760 --> 00:36:16,806
‫لقد أعدمه والد صاحب الجلالة،‬
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

241
00:36:18,057 --> 00:36:21,268
‫رأى صاحب الجلالة‬
‫أنك قد تحب أن ترتديه‬

242
00:36:25,147 --> 00:36:31,278
‫- هل هذا ابنك؟‬
‫- أجل، سيستقبله أبوه الروحي، الملك‬

243
00:36:34,615 --> 00:36:38,077
‫ينبغي أن تهتم سموك بميراثه‬

244
00:36:40,955 --> 00:36:48,838
‫سيكون فظيعاً لو تسببت أحد تصرفاتك‬
‫في حرمانه من أب أو من لقب أو من خاتم‬

245
00:36:51,173 --> 00:36:53,342
‫يا صاحب السمو‬

246
00:37:19,410 --> 00:37:27,168
‫لقد اتهمت سموك بالخيانة‬
‫وبالتخطيط لقتل الملك‬

247
00:37:28,461 --> 00:37:33,048
‫بعد أن راجعت هذه المحكمة‬
‫الأدلة ضد سموك‬

248
00:37:36,051 --> 00:37:41,140
‫فهي تجد سموك مذنباً‬
‫بالتهم الموجهة إليك‬

249
00:37:41,348 --> 00:37:43,350
‫كلاّ‬

250
00:37:44,393 --> 00:37:50,232
‫وبهذا فهي تحكم على سموك بالإعدام‬
‫حينما يشاء الملك ذلك‬

251
00:37:50,399 --> 00:37:52,693
‫هذا من فعلك‬

252
00:37:53,277 --> 00:37:58,574
‫يا كلب الجزار، كله من فعلك!‬

253
00:38:04,705 --> 00:38:06,874
‫"أوغاد!"‬

254
00:38:53,436 --> 00:38:55,438
‫مولاي‬

255
00:39:25,927 --> 00:39:27,971
‫باركك الرب يا سيدي‬

256
00:39:28,972 --> 00:39:31,349
‫خذ هذا يا صاحب السمو‬

257
00:40:02,214 --> 00:40:04,132
‫خائن!‬

258
00:40:23,860 --> 00:40:26,029
‫هل تسامحني؟‬

259
00:40:29,950 --> 00:40:32,369
‫لابد لسموك أن ترقد‬

260
00:40:52,889 --> 00:40:56,434
‫حينما تمد ذراعيك سأضرب‬

261
00:41:01,898 --> 00:41:03,858
‫مد ذراعيك‬

262
00:41:30,927 --> 00:41:35,557
‫لقد رزقت بابن، رزقت بابن‬

263
00:41:38,435 --> 00:41:40,687
‫شكراً للرب‬

264
00:41:41,980 --> 00:41:44,024
‫شكراً للرب‬

265
00:41:54,659 --> 00:41:56,745
‫هيّا أيها الجبان‬

266
00:42:15,221 --> 00:42:17,932
‫رزقت بابن‬

267
00:42:20,226 --> 00:42:24,314
‫لقد رزقت بابن، هل تسمعني؟‬

268
00:42:24,439 --> 00:42:26,983
‫لقد رزقت بابن‬

269
00:43:08,274 --> 00:43:12,153
‫يجب تهنئة جلالتك‬
‫على هذا الحدث السعيد‬

270
00:43:12,278 --> 00:43:14,322
‫شكراً يا صاحب النيافة‬

271
00:43:15,073 --> 00:43:17,325
‫السيدة بالدور العلوي‬

272
00:43:22,038 --> 00:43:26,376
‫- (هنري)، تهانئي‬
‫- شكراً يا (تشارلز)‬

273
00:43:26,501 --> 00:43:28,837
‫كنت دائماً أعرف أنه لم يكن خطئي‬

274
00:43:29,546 --> 00:43:31,589
‫كلاّ‬

275
00:43:38,596 --> 00:43:42,684
‫لقد قرر صاحب الجلالة الاعتراف بابنه‬

276
00:43:43,226 --> 00:43:49,983
‫سيعرف الآن باسم (هنري فيتسروي)،‬
‫وسيكون له بيت في (دورام هاوس)‬

277
00:43:50,358 --> 00:43:55,697
‫ويكون لديه قسيس وضابط‬
‫وحاشية مناسبة لمركزه‬

278
00:43:56,531 --> 00:43:58,533
‫شكراً‬

279
00:43:59,868 --> 00:44:04,873
‫ينبغي أن تراسلي جلالته وتشكريه،‬
‫أنا أتحدث نيابةً عنه فحسب‬

280
00:44:10,920 --> 00:44:14,007
‫الملكة... الملكة‬

281
00:44:52,003 --> 00:44:54,380
‫نخب ابني‬

282
00:45:08,478 --> 00:45:11,356
‫"كنيسة (سانت بيتر)، (روما)"‬

283
00:45:22,116 --> 00:45:24,702
‫ما كان اتفاقك مع (وولزي)؟‬

284
00:45:25,787 --> 00:45:32,293
‫مقابل عدم شن (إنجلترا) حرباً‬
‫على (فرنسا) وعدته بالدعم الفرنسي‬

285
00:45:32,710 --> 00:45:36,422
‫في الحقيقة ذهب (وولزي)‬
‫إلى (آكين) لمقابلة الإمبراطور الجديد‬

286
00:45:36,548 --> 00:45:40,260
‫من الواضح أنه ينوي فسخ‬
‫المعاهدة بينه وبين ملكك‬

287
00:45:40,385 --> 00:45:46,391
‫في هذه الحالة لم نعد ملزمين‬
‫بتنفيذ الجزء الخاص بنا من الصفقة‬

288
00:46:00,572 --> 00:46:05,410
‫على أية حال، لا نريد بابا إنجليزياً،‬
‫كان لدينا واحد ذات مرة وكان مجنوناً‬

289
00:46:05,535 --> 00:46:11,416
‫لا نريد واحداً ثانيةً، لابد أن يكون‬
‫البابا إيطالياً، تلك هي مشيئة الرب‬

290
00:46:11,749 --> 00:46:16,087
‫- لابد أن تبلعها يا صاحب القداسة‬
‫- ادفعها‬

291
00:47:19,525 --> 00:47:24,489
‫سيدتي كاملة النعمة،‬
‫أصلّي لك... أتوسل إليك...‬

292
00:47:24,614 --> 00:47:29,786
‫بكل تواضع وباسم الحب الذي أكنه‬
‫لك ولابنك (يسوع المسيح)...‬

293
00:47:29,911 --> 00:47:34,582
‫أصلي لك لكي تمنحيني طفلاً‬

294
00:47:34,707 --> 00:47:38,336
‫ابناً يملؤ رحمي الفارغ‬

295
00:47:39,379 --> 00:47:41,756
‫أتوسل إليك‬

296
00:47:50,973 --> 00:47:57,021
‫بعد بضعة أسابيع سيغادر البلاط‬
‫(وايتهال) ويذهب لبلاط (هامبتون)‬

297
00:47:58,147 --> 00:48:01,651
‫كانت هناك حالة من مرض‬
‫التصبب عرقاً بالمدينة‬

298
00:48:01,776 --> 00:48:05,863
‫وتعرف مدى خوف الملك من أي مرض‬

299
00:48:06,531 --> 00:48:08,741
‫كيف حال الملك؟‬

300
00:48:17,125 --> 00:48:22,004
‫أسفت لسماع انتخاب الكردينال‬
‫(أورسيني) لمنصب البابا‬

301
00:48:22,130 --> 00:48:25,299
‫أنت آسف دائماً يا (مور)‬

302
00:48:26,134 --> 00:48:29,345
‫- لم أكن أتظاهر بالتهذيب فحسب‬
‫- حقاً؟‬

303
00:48:29,470 --> 00:48:34,058
‫أجل، طالما يوجد هذا الفساد‬
‫الصارخ بالكنيسة‬

304
00:48:34,183 --> 00:48:38,396
‫فإن ذلك المهرطق (لوثر)‬
‫سيستمر في كسب الأتباع‬

305
00:48:39,564 --> 00:48:42,608
‫أعرف أنه لو كان قد تم انتخاب نيافتك‬
‫فكنت ستعمل بدون كلل...‬

306
00:48:42,734 --> 00:48:46,529
‫لتنظيف الكنيسة‬
‫من كل الممارسات الشريرة‬

307
00:48:49,574 --> 00:48:53,578
‫ربما تبالغ في تقديرك لي يا (توماس)‬

308
00:48:55,163 --> 00:48:58,624
‫ربما تبالغ في تقديرك‬
‫للجنس البشري كله‬

309
00:49:09,260 --> 00:49:12,597
‫- ليدي (بلاونت)‬
‫- سيد (مور)‬

310
00:49:19,312 --> 00:49:21,314
‫الملكة‬

311
00:49:26,152 --> 00:49:28,321
‫سيدتي‬

312
00:49:30,948 --> 00:49:33,201
‫الملكة‬

313
00:50:10,488 --> 00:50:13,825
‫- عمي‬
‫- (آن)‬

314
00:50:32,718 --> 00:50:35,137
‫- (آن) الرقيقة‬
‫- أجل يا أبي‬

315
00:50:35,263 --> 00:50:38,349
‫- هل تعرفين سبب وجودك هنا؟‬
‫- كلاّ يا أبي‬

316
00:50:38,474 --> 00:50:43,312
‫- لم يشرح لي أحد ذلك في (باريس)‬
‫- عظيم، هذا أفضل‬

317
00:50:43,563 --> 00:50:48,234
‫- ماذا حدث؟‬
‫- جلالته سئم من تحالفه مع الفرنسيين‬

318
00:50:48,734 --> 00:50:54,490
‫يبدو أنه سئم من أختك أيضاً،‬
‫لم يعد يدعوها إلى فراشه‬

319
00:50:54,615 --> 00:50:56,909
‫- مسكينة (ماري)‬
‫- بل نحن المساكين‬

320
00:50:57,034 --> 00:51:03,416
‫حينما كانت عشيقته كسبنا كل‬
‫ثرواتنا، والآن غالباً سنخسرها‬

321
00:51:04,834 --> 00:51:06,961
‫ما لم...‬

322
00:51:12,258 --> 00:51:16,304
‫حتى لو حظي بي،‬
‫فمن يضمن أنه سيحتفظ بي؟‬

323
00:51:16,470 --> 00:51:20,308
‫المشكلة ليست في (ماري) فحسب،‬
‫يقولون إن جميع علاقاته تنتهي بسرعة‬

324
00:51:20,433 --> 00:51:23,769
‫إنه متقلب المشاعر‬

325
00:51:23,895 --> 00:51:30,610
‫ربما يمكنك التفكير بطريقة‬
‫للاحتفاظ باهتمامه لمدة أطول‬

326
00:51:32,194 --> 00:51:37,992
‫لقد تعلمت أموراً في (فرنسا)،‬
‫كيف تتلاعبين بعواطفه‬

327
00:51:39,619 --> 00:51:43,831
‫يوجد بداخلك شيء عميق وخطير يا (آن)‬

328
00:51:43,998 --> 00:51:48,210
‫عيناك كخطافين للروح‬

329
00:51:59,764 --> 00:52:04,393
‫- كيف كان اجتماعك مع الإمبراطور؟‬
‫- جيداً ومثمراً‬

330
00:52:04,602 --> 00:52:08,856
‫إنه لا يخفي كراهيته للفرنسيين‬

331
00:52:09,982 --> 00:52:15,988
‫إنه يريد شن الحرب عليهم‬
‫ويرغب بشدة في التحالف معك‬

332
00:52:16,280 --> 00:52:20,785
‫- ومقابل تحالفنا معه؟‬
‫- سيكون هناك غزو مشترك لـ(فرنسا)‬

333
00:52:20,910 --> 00:52:24,789
‫من أجل الإطاحة بالملك (فرانسيس)‬

334
00:52:25,373 --> 00:52:32,838
‫وسأحصل على التاج، وأصبح من جديد‬
‫ملك (إنجلترا) و(أيرلندا) و(فرنسا)‬

335
00:52:32,964 --> 00:52:35,800
‫مثلي مثل أجدادي‬

336
00:52:39,512 --> 00:52:44,934
‫- نيافتك بنيت أجمل قصر هنا‬
‫- شكراً يا صحاب الجلالة‬

337
00:52:45,059 --> 00:52:48,562
‫إنه غالباً أجمل بيت في (إنجلترا)‬

338
00:52:48,688 --> 00:52:51,399
‫ليس لدي شيء أقارنه به‬

339
00:52:51,524 --> 00:52:54,276
‫لا شيء أجمل منه‬

340
00:53:01,659 --> 00:53:04,036
‫مولاي‬

341
00:53:05,746 --> 00:53:08,124
‫إنه لك‬

342
00:53:15,381 --> 00:53:18,175
‫بمفروشاته؟‬

343
00:53:28,477 --> 00:53:30,771
‫أسرع‬

344
00:53:40,995 --> 00:53:44,995
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

