﻿1
00:00:02,645 --> 00:00:06,941
‫"تعتقدون أنكم تعرفون قصة ما،‬
‫لكنكم لا تعرفون إلا كيف انتهت"‬

2
00:00:07,066 --> 00:00:11,654
‫"للوصول لجوهر القصة‬
‫عليكم العودة إلى بدايتها"‬

3
00:01:31,417 --> 00:01:34,003
‫جلالة الملك‬

4
00:01:45,431 --> 00:01:47,349
‫أختي العزيزة‬

5
00:01:52,229 --> 00:01:54,189
‫أتمنى لك التوفيق في رحلتك‬

6
00:01:54,315 --> 00:02:00,904
‫تذكّري أن ملك (البرتغال)‬
‫زوجك المستقبلي يحبك ويحترمك‬

7
00:02:01,363 --> 00:02:03,824
‫ولابد أن تبادليه الحب‬

8
00:02:08,495 --> 00:02:13,125
{\pos(192,200)}‫تذكّر وعدك،‬
‫سأتزوّج من سأختار بعد وفاته‬

9
00:02:19,882 --> 00:02:25,679
{\pos(192,200)}‫اعتنِ بها بقدر حبك لي يا (تشارلز)‬

10
00:02:25,804 --> 00:02:31,268
{\pos(192,200)}‫سأفعل،‬
‫كن واثقاً تماماً أنني سأعاملها كأختي‬

11
00:02:41,070 --> 00:02:48,160
{\pos(192,200)}‫ليكن الله معكم جميعاً، وتذكروا‬
‫واجباتكم تجاه سيدتي و(إنجلترا)‬

12
00:02:48,577 --> 00:02:50,412
‫فلنتلُ الصلاة‬

13
00:02:56,335 --> 00:03:03,592
‫باسم الرب والابن والروح القدس‬

14
00:03:03,717 --> 00:03:08,722
‫شكر قداسته الرب لأنه تولى تربية‬
‫هذا الأمير ليصبح بطل الكنيسة‬

15
00:03:09,431 --> 00:03:12,810
‫وأبدى اندهاشه‬
‫لأنك وجدت وقتاً لكتابة الكتيب‬

16
00:03:12,935 --> 00:03:19,149
‫وكذلك حتى يبدي امتنانه،‬
‫قرّر البابا منحك لقباً جديداً‬

17
00:03:20,192 --> 00:03:24,780
‫- "المدافع عن الإيمان"‬
‫- "المدافع عن الإيمان"؟‬

18
00:03:26,865 --> 00:03:30,536
‫- "المدافع عن الإيمان"‬
‫- لكن يجب أن تعرف جلالتك أن...‬

19
00:03:30,661 --> 00:03:34,748
‫(مارتين لوثر) علق على عملك‬

20
00:03:36,667 --> 00:03:40,504
‫- ماذا قال؟‬
‫- لقد اتهمك بـ...‬

21
00:03:42,297 --> 00:03:44,007
‫أجل‬

22
00:03:44,591 --> 00:03:48,470
‫اتهمك بالهذيان كما تفعل البغي‬
‫خلال نوبة الغضب‬

23
00:03:48,595 --> 00:03:51,765
‫- ماذا؟‬
‫- قال "إن منح ملك (إنجلترا) نفسه..."‬

24
00:03:51,890 --> 00:03:54,351
‫"حق التفوه بالأكاذيب..."‬

25
00:03:54,476 --> 00:03:57,229
‫"فقد منحني حق الزج بها‬
‫داخل حلقه من جديد"‬

26
00:03:57,354 --> 00:03:59,481
‫يجب أن يحرق‬

27
00:04:05,028 --> 00:04:07,489
‫"ساعدني في شد هذه الحبال"‬

28
00:04:11,285 --> 00:04:15,247
‫هذه هي قمرتك الخاصة،‬
‫آمل أن تنال إعجاب سموك‬

29
00:04:15,664 --> 00:04:17,374
‫ستفي بالغرض‬

30
00:04:18,751 --> 00:04:23,380
‫الفراش ضيق لكنه سيؤدي الغرض وستزال‬
‫هذه الألواح الخشبية إن وقع صدام‬

31
00:04:23,505 --> 00:04:25,966
‫- صدام؟‬
‫- إن تعرّضنا لهجوم‬

32
00:04:26,091 --> 00:04:29,303
‫- من سيهاجمنا؟‬
‫- القراصنة‬

33
00:04:30,387 --> 00:04:37,561
‫يخيل إلي أن القراصنة المتواجدين‬
‫على متن السفينة يمثلون خطراً أكبر‬

34
00:05:02,044 --> 00:05:05,297
‫- طاب صباحك يا سيدتي‬
‫- جلالتك‬

35
00:06:02,354 --> 00:06:07,609
‫الليدي (آن كليفورد) يا جلالة الملك‬

36
00:06:22,165 --> 00:06:24,167
‫جلالة الملك‬

37
00:07:06,501 --> 00:07:13,050
‫"جلالة الملك المبجل، أحزن وأتألم‬
‫لإعادة الهدايا التي منحتني إياها"‬

38
00:07:13,175 --> 00:07:17,679
‫"إنها جميلة للغاية‬
‫لكنني لا أستحقها للأسف"‬

39
00:07:18,847 --> 00:07:22,017
‫"أعتقد أنني لم أقدم لسموك‬
‫ما يدفعك لتمنحني إياها"‬

40
00:07:22,142 --> 00:07:25,395
‫"لأنني لا أعد شيئاً مقارنة بك"‬

41
00:07:25,520 --> 00:07:30,943
‫"أتوسل إليك أن تمنحها‬
‫لسيدة أحق مني بعواطف جلالتك"‬

42
00:07:32,069 --> 00:07:34,905
‫"أنا أرحل الآن متوجهة‬
‫إلى منزل عائلتي في (هيفر)"‬

43
00:07:36,073 --> 00:07:39,242
‫"سأفكّر فيك خلال رحلتي إلى هناك"‬

44
00:07:39,826 --> 00:07:45,332
‫"خادمتك المحبة (آن بولين)"‬

45
00:07:45,457 --> 00:07:47,960
‫"خادمتك المحبة (آن بولين)"‬

46
00:07:54,633 --> 00:07:58,345
‫"برج (لندن)"‬

47
00:08:01,515 --> 00:08:04,267
‫- سيد (بيس)‬
‫- في خدمتك يا سيدي‬

48
00:08:04,393 --> 00:08:08,313
‫- سيتم إطلاق سراحك‬
‫- لا أعرف شيئاً‬

49
00:08:08,438 --> 00:08:11,817
‫ماذا؟‬
‫قلت إننا سنطلق سراحك‬

50
00:08:11,942 --> 00:08:17,364
‫أخبرت زوجتي‬
‫أنني لا أعرف شيئاً بالمرة‬

51
00:08:18,031 --> 00:08:22,077
‫هل أخبرت زوجتك يا سيد (بيس)؟‬
‫متى؟‬

52
00:08:24,454 --> 00:08:26,540
‫إنها نائمة‬

53
00:08:28,333 --> 00:08:30,502
‫نحن نتحدّث معاً‬

54
00:08:31,628 --> 00:08:35,382
‫اعتقدت أنها توفيت‬
‫خلال ولادة ابننا‬

55
00:08:35,882 --> 00:08:41,179
‫كنت واثقاً‬
‫أنني ذهبت إلى الجنازة وبكيت‬

56
00:08:43,140 --> 00:08:49,021
‫لكنني أراها حية الآن‬

57
00:08:49,396 --> 00:08:51,732
‫وبصحة جيدة مثلي‬

58
00:08:55,986 --> 00:08:58,155
‫ألا تراها؟‬

59
00:09:05,120 --> 00:09:08,665
‫بلى يا سيد (بيس)،‬
‫أراها‬

60
00:09:27,809 --> 00:09:32,189
‫- سيد (كرومويل)‬
‫- قداسة الكاردينال‬

61
00:09:32,898 --> 00:09:38,820
‫لطالما لاحظت استعدادك للعمل‬
‫واجتهادك في إنجاز شؤوني‬

62
00:09:38,945 --> 00:09:41,990
‫وكذلك تكتمك‬

63
00:09:42,115 --> 00:09:44,409
‫أنا ممتن لقداستك‬

64
00:09:44,534 --> 00:09:50,499
‫تنتمي لسلالة غامضة،‬
‫ولكن كذلك أنا‬

65
00:09:51,374 --> 00:09:54,294
‫لا يجب أن يؤخذ هذا ضدك‬

66
00:09:56,546 --> 00:10:02,135
‫- قد يكون لديّ عرض لأقدّمه لك‬
‫- أشكر قداستك‬

67
00:10:07,641 --> 00:10:12,771
‫وفقاً لشروط اتفاقيتنا مع الإمبراطور‬
‫فنحن ملزمون بتمويل مجهوده الحربي‬

68
00:10:12,896 --> 00:10:17,275
‫تحارب جيوشه الفرنسيين في (إيطاليا)‬
‫حالياً بالقرب من (ميلان)‬

69
00:10:17,400 --> 00:10:24,658
‫وللأسف، توصلت إلى أننا سنضطر‬
‫لفرض الضرائب حتى نفي بالتزاماتنا‬

70
00:10:25,242 --> 00:10:28,787
‫ستقدم مذكرة بالبرلمان‬
‫في جلسته التالية‬

71
00:10:28,912 --> 00:10:33,041
‫- جيد‬
‫- أعتقد أنها ستلقى الموافقة‬

72
00:10:33,166 --> 00:10:36,878
‫أنا واثق أنه سيتم ذلك بتوجيه قداستك‬

73
00:10:38,171 --> 00:10:41,508
‫على الأقل يلقى تحالفنا‬
‫مع الإمبراطور شعبية‬

74
00:10:41,633 --> 00:10:45,011
‫رغم أنني أتساءل أحياناً‬
‫لم يجب أن يكون كذلك‬

75
00:10:45,137 --> 00:10:49,516
‫- لأنه ليس فرنسياً‬
‫- صحيح‬

76
00:10:50,767 --> 00:10:55,564
‫أرسِلت السفينة الحربية الجديدة‬
‫في مهمة إلى (بورتسميث)‬

77
00:10:59,151 --> 00:11:02,696
‫نسيت أن أخبر جلالتك أن لدينا‬
‫زائرة جديدة بالقصر الملكي‬

78
00:11:02,821 --> 00:11:05,365
‫إنها الأميرة (مارغريت) من (نافار)‬

79
00:11:05,490 --> 00:11:12,247
‫استقبلتها بالأمس وأرى أنها شابة‬
‫جميلة جداً وتتميّز بطابع عذب ومؤثر‬

80
00:11:12,789 --> 00:11:18,420
‫كما أبدت إعجابها بجلالتك،‬
‫هل أرتب...‬

81
00:11:18,545 --> 00:11:21,923
‫أجل، فلتفعل‬

82
00:11:22,591 --> 00:11:27,721
‫إن أذنت لي جلالتك، أنوي تعيين‬
‫سكرتير جديد بدلاً من السيد (بيس)‬

83
00:11:27,846 --> 00:11:29,389
‫حسناً‬

84
00:11:41,651 --> 00:11:46,323
‫"عاهراتهم هن الأفضل بالعالم،‬
‫حتى إن لم تفهم شيئاً مما يقلنه"‬

85
00:11:46,489 --> 00:11:50,452
‫"لا يتحدّثن معي،‬
‫دائماً ما تكون أفواههن ممتلئة"‬

86
00:11:52,996 --> 00:11:56,791
‫ها نحن أولاء سموك،‬
‫فقد حصل ملكي على ملكتك‬

87
00:11:57,918 --> 00:12:01,880
‫أملت أن يحصل عليها الخادم‬

88
00:12:22,525 --> 00:12:25,695
‫- قداسة الكاردينال‬
‫- جلالة الملك‬

89
00:12:26,238 --> 00:12:30,408
‫أقدّم لك الأميرة (مارغريت) من (نافار)‬

90
00:12:32,160 --> 00:12:34,537
‫- سيدتي‬
‫- جلالة الملك‬

91
00:12:34,663 --> 00:12:37,707
‫- هل تزورين المكان هنا؟‬
‫- أجل‬

92
00:12:37,832 --> 00:12:44,339
‫اضطر زوجي الكونت‬
‫للبقاء في (فرنسا) للأسف‬

93
00:12:44,464 --> 00:12:51,012
‫هذا أمر يدعو للأسف بالفعل يا سيدتي،‬
‫لابد من تعويضك‬

94
00:12:51,596 --> 00:12:54,975
‫يجب أن تستمتعي خلال بقائك هنا‬

95
00:13:15,161 --> 00:13:18,832
‫لديّ أخبار قد تهم سموك‬

96
00:13:18,957 --> 00:13:22,377
‫توفي أسقف (ونشيستر) منذ ٦ أشهر‬

97
00:13:23,211 --> 00:13:26,256
‫تعد (ونشيستر) أكثر أبريشية ثراءً‬
‫في (إنجلترا)‬

98
00:13:26,381 --> 00:13:32,053
‫مفترض أن يختار (وولزي) خليفته‬
‫وقد فعل للتو‬

99
00:13:32,429 --> 00:13:33,888
‫فقد عيّن نفسه‬

100
00:13:34,014 --> 00:13:36,266
‫ما مدى الثراء الذي يبتغيه هذا الرجل؟‬

101
00:13:36,391 --> 00:13:38,768
‫- هناك المزيد‬
‫- أخبرني‬

102
00:13:38,893 --> 00:13:42,605
‫يبدو أنه استغلّ أموال الملك لينفق‬
‫على كليته الجديدة في (أوكسفورد)‬

103
00:13:42,731 --> 00:13:45,358
‫ومؤسسته الخاصة‬

104
00:13:46,109 --> 00:13:50,822
‫كما أنه يغلق أسوأ الأديرة ويجرّدها‬
‫من أصولها كما يفترض أن يفعل‬

105
00:13:50,947 --> 00:13:56,161
‫لكن بدلاً من نقل كل الأرباح‬
‫لخزانة الملك فهو يخفيها كلها‬

106
00:13:56,286 --> 00:13:59,622
‫يا إلهي!‬
‫لابد أن تخبر الملك على الفور‬

107
00:13:59,748 --> 00:14:04,669
‫عذراً سموك،‬
‫ولكن لابد أن نتخيّر الوقت المناسب‬

108
00:14:05,378 --> 00:14:10,300
‫فقد أحكم قبضته على الملك ولن يصدّقنا‬
‫مهما كانت الأدلة التي نملكها ضده‬

109
00:14:10,425 --> 00:14:15,597
‫لكن ستهتز ثقة الملك بوزيره في وقت ما‬

110
00:14:15,722 --> 00:14:22,729
‫وحينئذٍ، سنخبره بالحقيقة‬
‫التي سيكون لها أثرها البالغ‬

111
00:14:27,901 --> 00:14:29,694
‫عزيزي (توماس)‬

112
00:14:35,825 --> 00:14:37,577
‫جلالة الملك‬

113
00:14:38,912 --> 00:14:43,166
‫فلتأتِ لتقيم بالقصر الملكي،‬
‫أحتاج إليك، سأمنحك جناحاً رائعاً‬

114
00:14:43,291 --> 00:14:45,377
‫يقيم (كومبتون) بجناح رائع،‬
‫يمكنك الحصول عليه‬

115
00:14:45,502 --> 00:14:50,423
‫أودّ ذلك يا جلالتك لكنني أحب‬
‫أن تتواجد عائلتي داخل جناحي‬

116
00:14:50,548 --> 00:14:52,092
‫بالتأكيد‬

117
00:14:57,639 --> 00:15:01,726
‫يحبك جلالته أكثر من أي شخص آخر‬
‫يا سيد (مور)، تعرف ذلك‬

118
00:15:01,851 --> 00:15:08,274
‫قد يكون هذا صحيحاً لكن إن كانت رأسي‬
‫تساوي قصراً في (أسبانيا)‬

119
00:15:08,400 --> 00:15:10,902
‫فإنني أعتقد أنه سيقطعها‬

120
00:15:17,909 --> 00:15:19,828
‫سيد (وايت)‬

121
00:15:22,205 --> 00:15:25,333
‫- جلالة الملك‬
‫- سمعت أنك شاعر‬

122
00:15:25,959 --> 00:15:28,336
‫أكتب القصائد‬
‫لكن لا أعرف كيف أصبح شاعراً‬

123
00:15:28,461 --> 00:15:34,092
‫- قرأت بعضها وأعجبتني‬
‫- لا أعرف ماذا أقول يا مولاي‬

124
00:15:36,761 --> 00:15:41,099
‫- هل كنت مغرماً بـ(آن بولين)؟‬
‫- أنا...‬

125
00:15:41,724 --> 00:15:44,519
‫أخبرني الكاردينال (وولزي)‬
‫أنكما عقدتما خطوبتكما ذات مرة‬

126
00:15:44,644 --> 00:15:46,521
‫كلاّ، هذا غير صحيح‬

127
00:15:48,022 --> 00:15:50,108
‫هل أحببتها؟‬

128
00:15:51,776 --> 00:15:56,698
‫إنها سيدة فائقة الجمال‬
‫ومن واجب كل رجل أن يحبها‬

129
00:15:57,323 --> 00:16:02,954
‫بالطبع أحببتها لكن من على بُعد‬
‫فأنا متزوّج‬

130
00:16:07,667 --> 00:16:09,752
‫استمتع بالمأدبة‬

131
00:16:26,227 --> 00:16:30,565
‫- (توماس)؟ (توماس تاليس)؟‬
‫- مرحباً‬

132
00:16:30,690 --> 00:16:34,777
‫أردنا أن نخبرك بأننا نحب موسيقاك‬

133
00:16:35,153 --> 00:16:36,613
‫شكراً‬

134
00:16:37,113 --> 00:16:40,992
‫نحن نقيم بغرفة،‬
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

135
00:16:44,496 --> 00:16:47,916
‫- أريد إنهاء هذه الأغنية‬
‫- يمكنك إنهاؤها غداً‬

136
00:16:48,041 --> 00:16:52,837
‫- سأنساها بحلول الغد‬
‫- وستنسانا كذلك‬

137
00:17:12,774 --> 00:17:17,862
‫صديقي (كومبتون)، ما رأيك‬
‫في الأميرة (مارغريت) من (نافار)؟‬

138
00:17:25,620 --> 00:17:30,917
‫إنها تتمتع بقوام جيد‬
‫لكن صدرها ممتلىء بعض الشيء‬

139
00:17:32,752 --> 00:17:37,423
‫لقد عرفت أنها أخت (فرانسيس)‬

140
00:17:48,184 --> 00:17:51,813
‫"جلالتك"‬

141
00:17:52,814 --> 00:17:55,775
‫"جلالتك"‬

142
00:17:55,900 --> 00:17:58,820
‫- "هكذا"‬
‫- هكذا‬

143
00:17:59,862 --> 00:18:03,950
‫- "يا إلهي!"‬
‫- يا إلهي!‬

144
00:18:04,075 --> 00:18:06,119
‫"(هنري)"‬

145
00:18:10,790 --> 00:18:12,750
‫انتهى الأمر‬

146
00:18:15,253 --> 00:18:18,131
‫"سأسعد بالحصول على نقودك في أي وقت"‬

147
00:18:18,256 --> 00:18:22,844
‫"ادخر نقودك أيها القبطان‬
‫حتى نصل إلى (لشبونة)، طابت ليلتك"‬

148
00:18:53,416 --> 00:18:56,085
‫ابتعدوا عن الطريق‬

149
00:18:56,210 --> 00:18:58,630
‫أفسحوا الطريق‬

150
00:19:02,383 --> 00:19:05,303
‫ثمة رسول من الإمبراطور‬
‫يا جلالة الملك‬

151
00:19:06,846 --> 00:19:08,389
‫ما الأمر؟‬

152
00:19:08,514 --> 00:19:12,685
‫- حقق الإمبراطور نصراً على الفرنسيين‬
‫- ماذا تقول؟‬

153
00:19:12,810 --> 00:19:18,232
‫قهر جيش الإمبراطور جيوش الفرنسيين‬
‫منذ ٥ أيام بمعركة (بافيا)‬

154
00:19:18,358 --> 00:19:20,860
‫لقد دُمّر الجيش الفرنسي‬

155
00:19:23,738 --> 00:19:27,533
‫يا إلهي! هل هذا صحيح؟‬

156
00:19:27,659 --> 00:19:32,413
‫لم يحدث هذا وحسب،‬
‫فقد أسر الملك الفرنسي في ساحة القتال‬

157
00:19:35,667 --> 00:19:39,629
‫(فرانسيس)؟‬
‫هل أسِر الملك (فرانسيس)؟‬

158
00:19:39,754 --> 00:19:43,841
‫أجل جلالتك،‬
‫فقد أصبح الآن أسير الإمبراطور‬

159
00:19:48,846 --> 00:19:53,601
‫أرحّب بك هنا أشد الترحيب،‬
‫اذهب لتناول الطعام‬

160
00:19:53,726 --> 00:19:56,020
‫هذه أخبار رائعة، لابد أن نحتفل‬

161
00:20:09,409 --> 00:20:11,911
‫حصل السيد (أنتوني نايفرت) على نقطة‬

162
00:20:12,036 --> 00:20:13,496
‫أحسنت يا (توني)‬

163
00:20:13,621 --> 00:20:18,793
‫أؤكد لك يا (ويليام) أنني سألقب‬
‫بالفارس اليوم وإلاّ فلن ألقب أبداً‬

164
00:20:19,252 --> 00:20:21,838
‫جلالة الملك‬

165
00:20:34,308 --> 00:20:37,395
‫- ملكتي‬
‫- مولاي‬

166
00:20:48,656 --> 00:20:50,533
‫سيدتي‬

167
00:20:58,207 --> 00:21:03,546
‫- جلالة الملكة‬
‫- ألاحظت مدى حب الشعب للملكة؟‬

168
00:21:03,671 --> 00:21:06,591
‫إنها ابنة (إيزابيلا) و(فرديناند)‬

169
00:21:08,092 --> 00:21:11,763
‫ربما يعتقد الشعب‬
‫أنها تمتلك مقومات الملكة‬

170
00:21:13,014 --> 00:21:17,602
‫سيتحدى السيد (ويليام كومبتون)‬
‫جلالة الملك‬

171
00:21:20,521 --> 00:21:23,107
‫تبدو منزعجاً اليوم‬

172
00:21:23,232 --> 00:21:28,613
‫لديّ ما يدعوني لأشعر بالحزن والألم،‬
‫لكن لا حاجة لأن يزعجك هذا‬

173
00:21:28,738 --> 00:21:35,244
‫لمَ لا نتألم؟ يعتقد البعض أننا نستحق‬
‫دخول الجنة على فراش من الريش‬

174
00:21:35,703 --> 00:21:42,794
‫لكنها ليست الطريقة الملائمة‬
‫إذ دخلها سيدنا متألماً يعاني المحن‬

175
00:21:44,420 --> 00:21:49,342
‫لا أعني أن هذا حالك بالطبع‬

176
00:21:53,805 --> 00:21:57,809
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لقد ولدت مستعداً يا (ويليام)‬

177
00:22:02,522 --> 00:22:04,607
‫"جلالة الملك"‬

178
00:22:14,659 --> 00:22:16,744
‫سُجّلت نقطة لجلالة الملك‬

179
00:22:16,869 --> 00:22:21,749
‫لا تنظر إلي، أطلب منك بنحو سري‬
‫أن تسدي إلي صنيعاً‬

180
00:22:21,874 --> 00:22:24,377
‫سلّم هذا الخطاب للإمبراطور‬

181
00:22:25,294 --> 00:22:29,507
‫ستفعل هذا لأجلي بدون أن يراه أحد‬
‫أو تتحدّث عن الأمر‬

182
00:22:29,632 --> 00:22:31,384
‫مرة أخرى‬

183
00:22:41,018 --> 00:22:43,855
‫سُجّلت نقطة أخرى لجلالته‬

184
00:22:51,112 --> 00:22:57,034
‫"آلمني عدم قبولك المشابك‬
‫فقد صنعت لأجلك وليس لأحد غيرك"‬

185
00:22:57,159 --> 00:23:00,329
‫"ولم لا تستحقينها‬
‫طالما اعتبرت أنا ذلك؟"‬

186
00:23:00,496 --> 00:23:04,292
‫"لابد أنك تعرفين الآن‬
‫أنني أبتغي مكاناً بقلبك..."‬

187
00:23:04,417 --> 00:23:07,753
‫مهلاً... أعطيني إياها‬

188
00:23:09,338 --> 00:23:11,215
‫أعطيني إياها‬

189
00:23:18,097 --> 00:23:23,227
‫"أبتغي مكاناً بقلبك وعاطفتك الراسخة"‬

190
00:23:23,352 --> 00:23:26,981
‫- "عاطفتك الراسخة؟"‬
‫- الراسخة‬

191
00:23:28,941 --> 00:23:34,864
‫"أخبريني أنه بوسعنا التقابل سراً‬
‫على الأقل، أبتغي الحديث معك وحسب"‬

192
00:23:35,406 --> 00:23:38,451
‫- "أتوسل إليك أن تعودي للقصر سريعاً"‬
‫- أعدها إلي يا أخي‬

193
00:23:38,576 --> 00:23:45,041
‫"واقبلي الهدية الجديدة وارتديها‬
‫من أجلي"... أي هدية؟ وأين هي؟‬

194
00:23:48,461 --> 00:23:50,379
‫يا إلهي!‬

195
00:23:57,595 --> 00:23:59,680
‫أحضروها هنا يا فتية‬

196
00:24:22,119 --> 00:24:26,290
‫- متى ستعيد ابنة أختي للقصر؟‬
‫- قريباً‬

197
00:24:26,415 --> 00:24:29,210
‫فقد أثيرت شهية الملك الآن‬

198
00:24:37,259 --> 00:24:38,719
‫ما هذا؟‬

199
00:24:42,556 --> 00:24:45,559
‫إنها مجرد خدعة يا جلالة الملك‬

200
00:24:49,480 --> 00:24:54,694
‫جلالة الملك والسيد (أنتوني نايفرت)‬

201
00:24:54,819 --> 00:24:57,697
‫مستعد؟ (لانس)‬

202
00:25:03,703 --> 00:25:06,163
‫لقد نسي الملك إنزال مقدم خوذته‬

203
00:25:23,472 --> 00:25:27,184
‫جلالة الملك‬

204
00:25:33,399 --> 00:25:37,862
‫- دعني أرى، شكراً لله، لم تصَب عيناك‬
‫- أعطوني قطعة قماش‬

205
00:25:41,574 --> 00:25:44,577
‫أرأيت؟‬

206
00:25:47,121 --> 00:25:48,789
‫جلالة الملك‬

207
00:25:49,874 --> 00:25:56,005
‫- هلاّ تسامحني‬
‫- هذا ليس خطأك يا (أنتوني) بل خطئي‬

208
00:25:56,130 --> 00:25:59,258
‫- لم تؤذني، لا يمكنك إيذائي‬
‫- هذا صحيح‬

209
00:25:59,383 --> 00:26:01,427
‫لنتنافس من جديد‬

210
00:26:02,845 --> 00:26:05,514
‫(هنري)‬

211
00:26:06,599 --> 00:26:08,684
‫لا تخافي يا سيدتي‬

212
00:26:09,185 --> 00:26:13,189
‫أنوي التنافس من جديد‬
‫لأثبت للجميع أنني بخير حال ولم أصَب‬

213
00:26:13,314 --> 00:26:18,319
‫لا بأس إن كنت تصر على ذلك‬
‫لكنني أفضّل ألاّ تفعل‬

214
00:26:21,822 --> 00:26:23,699
‫سيدتي‬

215
00:26:24,909 --> 00:26:27,828
‫- سلّح نفسك‬
‫- سمعاً‬

216
00:26:28,496 --> 00:26:29,955
‫ماذا؟‬

217
00:26:43,636 --> 00:26:46,347
‫هل أنت مستعد لمواجهتي يا (أنتوني)؟‬

218
00:26:54,522 --> 00:26:58,692
‫لم يصَب ملككم بأذى‬
‫يا شعب (إنجلترا)‬

219
00:27:22,133 --> 00:27:23,759
‫(لانس)‬

220
00:27:59,837 --> 00:28:01,839
‫أحضروا طبيباً‬

221
00:28:02,548 --> 00:28:07,178
‫(نايفرت)... (أنتوني)‬

222
00:28:23,777 --> 00:28:29,200
‫- هل أردت مقابلتي يا سمو الأميرة؟‬
‫- فقط لأعرف كم سنمكث بعرض البحر‬

223
00:28:29,700 --> 00:28:32,369
‫يومان آخران إن كانت الرياح هادئة‬

224
00:28:33,787 --> 00:28:36,707
‫هل تلعب الأوراق سموك؟‬

225
00:28:37,791 --> 00:28:40,502
‫أحياناً... سموك‬

226
00:28:40,920 --> 00:28:43,756
‫أي لعبة سنلعب؟‬

227
00:28:46,800 --> 00:28:48,719
‫اختاري أنت‬

228
00:28:50,679 --> 00:28:52,765
‫لعبة الورقة الرابحة الفرنسية‬

229
00:29:02,149 --> 00:29:04,443
‫تخيّر الأوراق الرابحة‬

230
00:29:06,987 --> 00:29:11,075
‫- الملوك‬
‫- كم هذا ملائم يا سموك!‬

231
00:29:11,992 --> 00:29:15,412
‫- هل ترغب في احتساء النبيذ؟‬
‫- كما تشائين‬

232
00:29:28,968 --> 00:29:32,680
‫لابد أنك تتطلعين لإتمام زفافك‬

233
00:29:35,140 --> 00:29:39,228
‫سمعت أن الملك كان فارساً عظيماً‬
‫في زمانه‬

234
00:29:39,353 --> 00:29:43,232
‫- وهو مشهور بعشيقاته الجميلات‬
‫- لا تعبث معي فلا أحب ذلك‬

235
00:29:44,525 --> 00:29:47,611
‫هل ستحبين محاولة عجوز مسن مضاجعتك؟‬

236
00:29:48,779 --> 00:29:54,910
‫- لقد تعديت حدودك بالفعل‬
‫- يقول الإنجيل إن الحقيقة ستحررك‬

237
00:29:55,035 --> 00:30:00,291
‫والآن تتطاول على الرب!‬
‫لا يجب أن تسمعك نسائي الفقيرات‬

238
00:30:01,875 --> 00:30:05,713
‫- سيدتي‬
‫- سيدتي‬

239
00:30:21,395 --> 00:30:24,857
‫- أريدك أن ترحل‬
‫- حقاً؟‬

240
00:30:26,066 --> 00:30:29,320
‫أجل والآن‬

241
00:30:30,612 --> 00:30:34,742
‫يا للأسف!‬
‫بحوزتي الورقة الرابحة‬

242
00:31:49,775 --> 00:31:55,197
‫ابعث رسالة للإمبراطور لتخبره‬
‫بسعادتنا لنصره العظيم في (بافيا)‬

243
00:31:55,697 --> 00:31:58,867
‫- كذلك أسره للملك الفرنسي‬
‫- سمعاً جلالتك‬

244
00:31:58,992 --> 00:32:01,328
‫اسأله عمّا ينوي فعله مع (فرانسيس)‬

245
00:32:01,453 --> 00:32:06,834
‫وإن كان الوقت مناسباً لمهاجمة (فرنسا)‬
‫نفسها بعد أسر ملكها‬

246
00:32:06,959 --> 00:32:10,587
‫أخبره أن ذهبنا ورجالنا وسفننا‬
‫تحت تصرّفه‬

247
00:32:10,712 --> 00:32:14,550
‫وأننا نتوق لخوض المعركة‬
‫ومشاركته بعض مجده‬

248
00:32:14,675 --> 00:32:21,807
‫سأفعل، هذا (توماس كرومويل)‬
‫سكرتيرك الجديد وهو محام مدرب‬

249
00:32:21,932 --> 00:32:25,686
‫كما أنه مجتهد وخبير،‬
‫أعتقد أنه سيكون ذا نفع كبير لجلالتك‬

250
00:32:28,105 --> 00:32:30,607
‫- سيد (كرومويل)‬
‫- جلالة الملك‬

251
00:32:34,570 --> 00:32:36,488
‫سيداتي‬

252
00:32:37,906 --> 00:32:42,995
‫ها قد عدتِ للقصر،‬
‫هلاّ أراك على انفراد‬

253
00:32:44,580 --> 00:32:49,334
‫- عزيزتي‬
‫- أيها الملك، كيف حالك؟‬

254
00:32:49,460 --> 00:32:54,047
‫- بخير حال يا صغيرتي، وأنت؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

255
00:32:58,969 --> 00:33:00,804
‫سيدتي‬

256
00:33:07,978 --> 00:33:12,858
‫لمَ يفتح (وولزي) خطاباتي؟‬
‫ألست ملكة (إنجلترا)؟‬

257
00:33:12,983 --> 00:33:15,736
‫- هل أنت متأكدة أنه فعل هذا؟‬
‫- أجل‬

258
00:33:17,321 --> 00:33:19,406
‫سأوقف هذا‬

259
00:33:25,120 --> 00:33:30,626
‫قد يكون الكاردينال متحمساً أكثر‬
‫من اللازم لكن هذا في مصلحتنا دائماً‬

260
00:33:38,133 --> 00:33:39,760
‫كلاّ‬

261
00:33:39,885 --> 00:33:42,304
‫إلاّ إن كان لديك أسرار‬

262
00:33:47,476 --> 00:33:50,187
‫السيد (أنتوني نايفرت)‬

263
00:33:51,980 --> 00:33:54,608
‫- (أنتوني)‬
‫- جلالة الملك‬

264
00:34:01,323 --> 00:34:05,494
‫- كدت تفقد عينك‬
‫- لا أستخدمها كثيراً بأية حال‬

265
00:34:07,079 --> 00:34:08,622
‫اركع‬

266
00:34:14,419 --> 00:34:18,840
‫أمنحك لقب السير‬

267
00:34:19,258 --> 00:34:22,344
‫انهض فقد حصلت عليه‬

268
00:34:26,723 --> 00:34:29,017
‫السيد (ويليام كومبتون)‬

269
00:34:34,523 --> 00:34:40,696
‫- لم هذه النظرة المستنكرة؟‬
‫- كدت أفقد عيناً لنيل نفس المكافأة‬

270
00:34:41,280 --> 00:34:44,324
‫لكنك لم تحمل شجرة قط‬

271
00:34:45,576 --> 00:34:47,411
‫(ويليام)‬

272
00:34:50,455 --> 00:34:52,082
‫اركع‬

273
00:34:53,292 --> 00:34:59,131
‫لهذا يجب أن نعرف أن البابا،‬
‫بعيداً عن كونه حفيد القديس (بيتر)‬

274
00:34:59,256 --> 00:35:03,468
‫يعد آثماً ومنافقاً وخادماً للشيطان‬

275
00:35:03,594 --> 00:35:06,221
‫وعدو (المسيح) على الأرض‬

276
00:35:06,346 --> 00:35:09,141
‫هذا ما يعلمنا (لوثر) إياه‬

277
00:35:09,266 --> 00:35:13,812
‫ليحرّرنا من العبادة الخاطئة‬
‫والرموز المزيّفة‬

278
00:35:14,229 --> 00:35:21,111
‫حتى نعود للدين الصحيح‬
‫ونسلك درب النجاة الحقيقي‬

279
00:35:21,236 --> 00:35:27,993
‫تنتشر رسالتنا التي تحمل الأمل‬
‫والحرية والحقيقة بأرجاء (أوروبا)‬

280
00:35:28,118 --> 00:35:32,372
‫وقد زرعنا بذرة هنا في (إنجلترا)‬

281
00:35:32,497 --> 00:35:36,960
‫والتي مع الدعاء والأفعال‬

282
00:35:37,085 --> 00:35:42,674
‫وربما التضحية،‬
‫ستنمو يوماً لتصبح شجرة كبيرة‬

283
00:35:42,799 --> 00:35:48,430
‫ستتخطى فروعها المملكة لتدمر منازل‬
‫الرهبان الفاسدين أعداء (المسيح)‬

284
00:35:51,808 --> 00:35:57,648
‫وستسمى شجرة الحرية‬

285
00:35:57,773 --> 00:36:04,112
‫وستشدو ملائكة الرب‬
‫ترانيم الشكر داخل فروعها‬

286
00:36:07,616 --> 00:36:09,660
‫حمداً للرب‬

287
00:36:28,428 --> 00:36:31,431
‫حلمت بهذه اللحظة منذ وقت طويل‬

288
00:36:33,266 --> 00:36:36,812
‫يجب أن تعرفي‬
‫أنني أبتغيك بكل جوارحي‬

289
00:36:47,155 --> 00:36:53,203
‫من الشاب الذي كان يداعبك منذ قليل؟‬

290
00:36:53,620 --> 00:36:56,206
‫أخي (جورج)‬

291
00:37:09,261 --> 00:37:12,681
‫- إن الملكة تنتظرني‬
‫- لاحقاً‬

292
00:37:17,102 --> 00:37:19,813
‫من هذه يا جلالة الملك؟‬

293
00:37:23,650 --> 00:37:25,694
‫مجرد فتاة‬

294
00:37:50,302 --> 00:37:52,220
‫مملكتك الجديدة‬

295
00:37:56,641 --> 00:38:01,271
‫- لابد أن الملك يتطلع إلي...‬
‫- لا تفعل، أنا أمنعك‬

296
00:38:04,483 --> 00:38:06,777
‫يجب أن أكرهك‬

297
00:38:08,820 --> 00:38:10,864
‫لكنك لا تفعلين‬

298
00:38:12,949 --> 00:38:14,910
‫أعرف أنك لا تفعلين‬

299
00:38:21,958 --> 00:38:23,919
‫ماذا سأفعل؟‬

300
00:38:26,880 --> 00:38:30,592
‫"القصر الملكي في (لشبونة)"‬

301
00:39:03,583 --> 00:39:05,669
‫أنقذني‬

302
00:39:13,093 --> 00:39:15,178
‫(مارغريت)‬

303
00:39:18,765 --> 00:39:22,477
‫أنت أجمل من صورتك‬

304
00:39:22,602 --> 00:39:25,564
‫أشعر بأنني محظوظ للغاية‬

305
00:39:25,689 --> 00:39:29,401
‫لأنك ستصبحين ملكتي قريباً‬

306
00:39:31,486 --> 00:39:34,406
‫كل شيء هنا تحت إمرتك‬

307
00:39:35,699 --> 00:39:38,201
‫أبتغي سعادتك فحسب‬

308
00:39:38,869 --> 00:39:40,745
‫كما أودّ أن تسعديني‬

309
00:39:44,040 --> 00:39:47,544
‫ثم سنرزق بالأبناء‬

310
00:39:48,086 --> 00:39:50,964
‫العديد منهم‬

311
00:39:51,298 --> 00:39:53,884
‫بمساعدة الرب‬

312
00:41:33,233 --> 00:41:36,903
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما أمرني به الملك‬

313
00:42:23,366 --> 00:42:28,329
‫باسم الرب والابن والروح القدس،‬
‫آمين‬

314
00:42:28,455 --> 00:42:31,166
‫آمين‬

315
00:42:31,291 --> 00:42:36,963
‫اجتمعنا اليوم أمام الرب‬
‫لنزوّج هذا الرجل وهذه المرأة‬

316
00:42:42,594 --> 00:42:47,182
‫"قد لا تفهمين ذلك،‬
‫ولكن النوم جافاني"‬

317
00:42:47,307 --> 00:42:50,518
‫"كما أنني أتنفس بالكاد‬
‫بسبب التفكير فيك"‬

318
00:42:51,853 --> 00:42:55,774
‫"لا تبارحني صورتك لحظة"‬

319
00:42:56,399 --> 00:43:02,113
‫"أكاد أتصور أنني قد أضحّي بمملكتي‬
‫لأجل ساعة بين ذراعيك"‬

320
00:43:02,238 --> 00:43:07,035
‫"أتوسل إليك أن تحدّدي لي الزمان‬
‫والمكان الذي يمكننا التقابل به"‬

321
00:43:07,160 --> 00:43:12,290
‫"حيث يمكنني أن أظهر لك‬
‫عاطفتي الجياشة التي لا مثيل لها"‬

322
00:43:12,832 --> 00:43:18,254
‫"كتب بواسطة خادمك (هنري)"‬

323
00:43:19,964 --> 00:43:22,634
‫لقد أصبح خادمك الآن‬

324
00:43:23,510 --> 00:43:29,557
‫وقد يصبح أكثر من هذا‬
‫بقليل من الرعاية والإغراء‬

325
00:44:08,388 --> 00:44:12,142
‫جلالة الملك‬

326
00:44:43,256 --> 00:44:45,758
‫باسم الرب‬

327
00:44:45,884 --> 00:44:51,514
‫والابن والروح القدس، آمين‬

328
00:44:51,639 --> 00:44:55,602
‫- آمين‬
‫- آمين‬

329
00:45:42,815 --> 00:45:45,568
‫هل فعل جلالته؟‬

330
00:46:17,100 --> 00:46:18,935
‫توقفوا‬

331
00:46:22,188 --> 00:46:25,608
‫- ما الخطب؟‬
‫- إن الأرض موحلة، لابد أن نستدير‬

332
00:46:25,733 --> 00:46:27,610
‫من أمر بذلك؟‬

333
00:46:28,194 --> 00:46:32,824
‫- لن نتمكّن من تخطي هذه القناة‬
‫- تعني أنه لا يمكنك تخطيها‬

334
00:46:41,499 --> 00:46:43,418
‫إلي براية‬

335
00:46:47,255 --> 00:46:50,258
‫- جلالة الملك‬
‫- أجل يا سير (أنتوني)‬

336
00:46:50,383 --> 00:46:52,176
‫ماذا تفعل؟‬

337
00:46:52,969 --> 00:46:58,725
‫سأثب فوق هذه القناة اللعينة،‬
‫ما من شيء يقف بطريقي أنا ورياضتي‬

338
00:46:58,850 --> 00:47:01,019
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

339
00:47:02,437 --> 00:47:05,565
‫فقط راقب ما سيفعله ملك (إنجلترا)‬

340
00:47:25,418 --> 00:47:27,253
‫جلالة الملك‬

341
00:47:49,942 --> 00:47:52,570
‫"أحضروا طبيباً بسرعة"‬

342
00:48:09,904 --> 00:48:14,367
‫هل تأذن لي جلالتك بمراقصة زوجتك؟‬

343
00:48:15,368 --> 00:48:18,454
‫يطلب السيد مراقصة زوجتك‬

344
00:48:39,309 --> 00:48:41,227
‫متى سترحل؟‬

345
00:48:41,769 --> 00:48:43,438
‫غداً‬

346
00:48:49,360 --> 00:48:51,237
‫لا يمكنك ذلك‬

347
00:48:53,072 --> 00:48:56,743
‫لم لا؟ فقد أتممت مهمتي‬

348
00:48:56,868 --> 00:49:00,413
‫لمَ أبقى؟‬
‫أمامك حياة لتعيشيها‬

349
00:49:14,552 --> 00:49:20,558
‫شيء غريب، بعض الشباب‬
‫الأصحاء المليئون بالحيوية‬

350
00:49:20,683 --> 00:49:22,769
‫ينهارون ويتوفون فجأة‬

351
00:49:22,894 --> 00:49:24,937
‫وعلى العكس... ‬

352
00:49:25,063 --> 00:49:30,360
‫بعض المسنين الذين بليت أجسادهم‬
‫ونفدت طاقتهم‬

353
00:49:30,777 --> 00:49:32,737
‫يعيشون طويلاً‬

354
00:49:33,112 --> 00:49:35,323
‫ألا تعتقدين أن هذا يعد غريباً؟‬

355
00:49:38,076 --> 00:49:42,163
‫- هل تعبث معي لأنك تستمتع بذلك؟‬
‫- وما السبب الآخر؟‬

356
00:49:51,839 --> 00:49:53,925
‫لأنك تحبني‬

357
00:50:21,828 --> 00:50:23,871
‫جلالة الملك‬

358
00:50:27,250 --> 00:50:33,131
‫جلالة الملك،‬
‫نريد أن نجرحك قليلاً‬

359
00:50:33,256 --> 00:50:38,052
‫لنتخلص من السائل‬
‫الذي يسبّب لك ألماً مبرحاً‬

360
00:50:39,846 --> 00:50:42,014
‫بعد إذن جلالتك‬

361
00:50:46,811 --> 00:50:48,438
‫أجل‬

362
00:52:08,100 --> 00:52:11,062
‫- كدت ألقى حتفي‬
‫- أجل يا جلالة الملك‬

363
00:52:11,187 --> 00:52:15,525
‫لا تمنحني هذه الإجابة،‬
‫كدت أموت، ألا تفهم؟‬

364
00:52:25,826 --> 00:52:29,038
‫فكّرت كثيراً منذ حدث ذلك‬

365
00:52:29,789 --> 00:52:32,083
‫ماذا إن لقيت حتفي؟‬

366
00:52:32,917 --> 00:52:35,044
‫ماذا تركت؟‬

367
00:52:36,087 --> 00:52:41,008
‫ليس لديّ وريث،‬
‫مجرد ابنة وابن غير شرعي فقط‬

368
00:52:42,885 --> 00:52:47,765
‫هل تفهم يا (وولزي)؟‬
‫لقد انتهت سلالة (تيودور) الحاكمة‬

369
00:52:47,890 --> 00:52:52,270
‫وذهب عمل أبي هباءً بسببي‬

370
00:52:55,189 --> 00:52:57,775
‫عشت طويلاً لأجل ملذاتي‬

371
00:52:59,443 --> 00:53:02,071
‫ولم أفكّر في المستقبل قط‬

372
00:53:06,826 --> 00:53:11,038
‫تزوّجت زوجة أخي وعاقبني الرب‬

373
00:53:16,460 --> 00:53:18,754
‫كم كنت أحمق!‬

374
00:53:29,599 --> 00:53:32,393
‫لقد تغيّر كل شيء الآن‬

375
00:53:34,312 --> 00:53:36,230
‫كل شيء‬

376
00:53:40,234 --> 00:53:42,945
‫أرغب في الحصول على الطلاق‬

377
00:53:45,740 --> 00:53:48,451
‫وستحقق لي ذلك‬

378
00:55:14,210 --> 00:55:18,210
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

