﻿1
00:00:02,569 --> 00:00:06,865
‫"تعتقدون أنّكم تعرفون قصّة ما‬
‫لكنّكم لا تعرفون إلا كيف انتهت"‬

2
00:00:06,990 --> 00:00:11,245
‫"للوصول لجوهر القصّة‬
‫عليكم العودة إلى بدايتها"‬

3
00:01:31,658 --> 00:01:35,537
{\an5}‫"حبيبتي، لا يمكنني أن أعرب‬
‫عن مدى اشتياقي إليك"‬

4
00:01:35,996 --> 00:01:41,335
‫"أتمنّى، خاصّة في المساء أن‬
‫أكون بين ذراعي حبيبتي، التي..."‬

5
00:01:43,754 --> 00:01:45,547
‫أكملي، أرجوك‬

6
00:01:49,009 --> 00:01:52,471
‫"أتمنّى أن أقبّل نهديها‬
‫الجميلين بوقت قريب"‬

7
00:01:52,596 --> 00:01:56,683
‫"لا يستطيع لسان أو قلم التعبير‬
‫عمّا تولّده عدم رؤيتك من ألم"‬

8
00:01:56,808 --> 00:02:00,896
‫"التعويض الوحيد هو ما يرافق‬
‫انتظار لقائنا التالي من إثارة"‬

9
00:02:05,025 --> 00:02:10,822
‫"أيّ بهجة بالعالم تفوق رفقتها‬
‫هي الأحب"‬

10
00:02:14,076 --> 00:02:15,702
‫حسناً‬

11
00:02:17,162 --> 00:02:20,916
‫من الواضح أنّ الملك يحبّك‬

12
00:02:23,585 --> 00:02:26,838
‫ألا ترين، يا ابنة أختي؟‬

13
00:02:27,881 --> 00:02:34,137
‫يجعل الرجل، أيّ رجل جدّ حساس‬

14
00:02:37,182 --> 00:02:40,769
{\pos(192,200)}‫- ما رأيك بمهمّتك، عزيزتي؟‬
‫- أنا...‬

15
00:02:44,773 --> 00:02:50,070
‫في البدء، أعترف بأنّ الأمر‬
‫لم يرقني كثيراً، لم أهتم لأمر الملك‬

16
00:02:50,237 --> 00:02:52,489
‫لكن الآن، أنا...‬

17
00:02:54,575 --> 00:02:56,201
‫- أنا الآن...‬
‫- (آن)‬

18
00:02:56,326 --> 00:03:00,581
‫سيكون من الحكمة‬
‫ألاّ تنخدعي بادّعائك‬

19
00:03:00,706 --> 00:03:07,546
‫من واجبك أن تستخدمي حبّه‬
‫لمصلحتنا في خلع (ولزي)‬

20
00:03:11,508 --> 00:03:16,221
{\pos(192,200)}‫يقف الكردينال حائلاً بيننا‬
‫وبين كلّ شيء آخر‬

21
00:03:17,264 --> 00:03:23,604
{\pos(192,200)}‫وأصبح الآن باستطاعتك إلحاق ضرر‬
‫كبير به ونتوقّع منك أن تفعلي ذلك‬

22
00:03:27,065 --> 00:03:29,776
‫"يجب أن أذهب مباشرة إلى (باريس)‬
‫للقاء الملك (فرانسيس)"‬

23
00:03:29,901 --> 00:03:32,529
‫وأصدّق على المعاهدة‬
‫الجديدة بين جلالتكما‬

24
00:03:32,654 --> 00:03:37,034
{\pos(192,200)}‫وطالما أنّ قداسته‬
‫لا يزال سجين الإمبراطور‬

25
00:03:37,159 --> 00:03:41,455
{\pos(192,200)}‫دعيت إلى اجتماع سريّ‬
‫للكرادلة ليلتقوا في (باريس)‬

26
00:03:42,539 --> 00:03:47,044
‫سيكون إقناعهم مسألة بسيطة‬
‫بغياب البابا‬

27
00:03:47,169 --> 00:03:53,800
‫لمنحي إجازة وسلطة لتقديم‬
‫حكم أخير بشأن إبطال زواج جلالتك‬

28
00:03:56,720 --> 00:04:01,725
‫غادر مع بركتنا‬
‫ومع توقّع نجاح نيافتك‬

29
00:04:02,267 --> 00:04:04,561
‫وهذا أمر ننتظره بفارغ الصبر‬

30
00:04:05,646 --> 00:04:08,273
‫أنا خادم جلالتك المخلص والمتواضع‬

31
00:04:09,775 --> 00:04:14,738
‫نسيت أمراً‬
‫ثمّة مَن يجب أن يرافقك‬

32
00:04:14,863 --> 00:04:16,782
‫يدعى (توماس وايت)‬

33
00:04:17,824 --> 00:04:21,370
‫- الشاعر؟‬
‫- لا يروقني‬

34
00:04:21,495 --> 00:04:23,997
‫كان يملك جوهرة غالية قد أحصل عليها‬

35
00:04:34,216 --> 00:04:40,180
‫- لايدي (آن)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لديّ مقابلة مع جلالته‬

36
00:04:43,725 --> 00:04:46,395
‫ماذا قد تقول فتاة‬
‫سخيفة مثلك إلى ملك؟‬

37
00:04:52,609 --> 00:04:54,069
‫جلالتك‬

38
00:05:19,594 --> 00:05:21,221
‫قل لي إنّه سينجح‬

39
00:05:22,681 --> 00:05:26,351
‫- مَن، عزيزتي؟‬
‫- (ولزي)‬

40
00:05:26,476 --> 00:05:28,895
‫سينجح، أليس كذلك؟‬
‫سيحصل على فسخ الزواج؟‬

41
00:05:30,105 --> 00:05:34,151
‫سيفعل بالطبع‬
‫لا تشكّي بذلك‬

42
00:05:40,741 --> 00:05:42,200
‫ما الأمر؟‬

43
00:05:45,036 --> 00:05:48,749
‫- أليس الأمر غريباً؟‬
‫- غريب؟‬

44
00:05:50,459 --> 00:05:56,089
‫أن توكل مسألة بغاية الأهميّة إلى‬
‫خادم واحد، بغضّ النظر عمّن يكون‬

45
00:05:56,214 --> 00:06:00,427
‫في حين أنّ لدى جلالتك ألف خادم‬
‫جاهزون ومستعدّون لتنفيذ أوامرك؟‬

46
00:06:00,552 --> 00:06:02,929
‫وفي حين تتعلّق سعادتك بهذا القرار‬

47
00:06:05,932 --> 00:06:07,768
‫حبيبتي‬

48
00:06:08,685 --> 00:06:10,729
‫لا يجب أن يقلقك هذا الأمر‬

49
00:06:14,941 --> 00:06:19,446
‫- سامحني، أتكلّم بأمور لا تعنيني‬
‫- لا، لا‬

50
00:06:19,571 --> 00:06:26,328
‫أعطيك الإذن لنتكلّم دائماً بحريّة‬
‫بصدق وبصراحة وبقلبٍ صادق‬

51
00:06:27,496 --> 00:06:29,831
‫بالنسبة إليّ،‬
‫هذا هو المعنى الحقيقي للحبّ‬

52
00:06:55,857 --> 00:06:58,235
‫سامحني أيها السفير‬
‫لاستقبالك هنا‬

53
00:06:58,360 --> 00:07:00,529
‫أنا بخدمة جلالتك‬

54
00:07:11,706 --> 00:07:14,209
‫سيّد (مندوزا)، ساعدني‬

55
00:07:14,334 --> 00:07:17,420
‫بالطبع سأفعل، جلالتك‬

56
00:07:19,381 --> 00:07:23,760
‫يجب أن أبعث برسالة إلى الإمبراطور‬
‫وما من طريقة أخرى‬

57
00:07:24,469 --> 00:07:26,137
‫يفتح (ولزي) جميع رسائلي‬

58
00:07:26,638 --> 00:07:31,810
‫وأعلم الآن أنّه جعل العديد‬
‫من نسائي يتجسّسن لصالحه‬

59
00:07:32,686 --> 00:07:34,521
‫بأيّ طريقة؟‬

60
00:07:35,564 --> 00:07:42,070
‫بالمال، أو حتّى كما قلن لي‬
‫بمنحهنّ خدمات جنسيّة‬

61
00:07:46,700 --> 00:07:48,285
‫يا إلهي! كيف أساعدك؟‬

62
00:07:48,743 --> 00:07:51,955
‫الإمبراطور هو رأس عائلتي‬

63
00:07:52,205 --> 00:07:54,958
‫أريده أن يعرف أنّ الملك‬
‫يحاول أن يطلّقني‬

64
00:07:56,001 --> 00:07:59,546
‫يريد إبقاء الأمر سرّاً‬
‫لكنّه بدأ بالإجراءات‬

65
00:08:00,505 --> 00:08:02,257
‫هذا مستحيل!‬

66
00:08:02,382 --> 00:08:04,301
‫يحتاج بالتأكيد إلى إذن من البابا‬

67
00:08:04,426 --> 00:08:08,263
‫لكنّ البابا لا يزال سجين الإمبراطور‬

68
00:08:10,223 --> 00:08:14,603
‫سيّد (مندوزا)، حبّاً بمخلّصنا‬
‫وبكلّ ما هو مقدّس‬

69
00:08:15,312 --> 00:08:19,441
‫أخبر ابن أختي بما يجري لي هنا!‬

70
00:08:19,566 --> 00:08:24,487
‫دعي الأمر لي، سأجد طريقة‬
‫لأتجنّب جواسيس الكردينال‬

71
00:08:26,448 --> 00:08:28,325
‫شكراً لك‬

72
00:08:36,625 --> 00:08:41,087
‫"(كومبتون واينتس)‬
‫(وارويكشير)"‬

73
00:08:49,554 --> 00:08:51,556
‫فيمَ تفكّر؟‬

74
00:08:53,850 --> 00:08:55,393
‫لم أكن أفكّر‬

75
00:08:56,770 --> 00:08:58,313
‫كنت أصغي‬

76
00:08:59,773 --> 00:09:01,900
‫هل تعمل على شيء جديد؟‬

77
00:09:05,362 --> 00:09:07,614
‫لكي أعمل على شيء يجب أن أسمعه‬

78
00:09:14,704 --> 00:09:16,414
‫أحبّك‬

79
00:09:18,500 --> 00:09:20,251
‫ماذا عن زوجتك؟‬

80
00:09:22,295 --> 00:09:25,090
‫تعلم جيّداً أنها ليست زوجتي‬

81
00:09:26,007 --> 00:09:28,927
‫لم أؤمن يوماً بأنّ الحب‬
‫يجب أن يكون مقيّداً بالعقيدة‬

82
00:09:34,265 --> 00:09:35,725
‫سأرحل‬

83
00:09:38,979 --> 00:09:40,438
‫سترحل؟ لماذا؟‬

84
00:09:42,273 --> 00:09:44,859
‫سيذهب الكردينال (ولزي) إلى (فرنسا)‬

85
00:09:46,486 --> 00:09:49,572
‫دعاني لأذهب معه‬
‫مع موسيقيّين آخرين‬

86
00:09:52,325 --> 00:09:54,369
‫هل يجب أن تذهب؟‬

87
00:09:54,995 --> 00:10:00,083
‫تعلم جيّداً أنّ دعوة من كردينال‬
‫مثل دعوة من ملك‬

88
00:10:00,208 --> 00:10:03,962
‫وعلينا نحن صغار القوم أن نضع‬
‫أيدينا بالنار إن دعينا إلى ذلك‬

89
00:10:07,090 --> 00:10:08,550
‫سأشتاق إليك‬

90
00:10:11,636 --> 00:10:13,096
‫كلا، لن تفعل‬

91
00:10:14,639 --> 00:10:17,308
‫ستجد قريباً أشياء أخرى تشغلك‬

92
00:10:30,655 --> 00:10:33,908
‫أخبرني بصدق‬
‫ما الآمال التي تعلّقها على هذه المهمّة‬

93
00:10:36,286 --> 00:10:37,829
‫لديّ آمال عديدة‬

94
00:10:39,247 --> 00:10:43,835
‫أولاً، معالجة الجراح الناجمة عن‬
‫سنوات من العداء الإنجليزي الفرنسيّ‬

95
00:10:45,003 --> 00:10:48,465
‫وثانياً، العمل لبلوغ ميزان‬
‫قوى جديد في (أوروبا)‬

96
00:10:48,590 --> 00:10:53,928
‫دمار (روما)، سجن البابا‬
‫أضعفت هذه الأمور كلّ (أوروبا)‬

97
00:10:55,305 --> 00:10:56,765
‫والكنيسة؟‬

98
00:10:58,224 --> 00:11:01,519
‫الكنيسة أيضاً بحاجة إلى وساطة‬

99
00:11:01,644 --> 00:11:05,690
‫في اجتماع الكرادلة الخاص‬
‫يجب أن نضع خطّة لهيئة عامّة‬

100
00:11:05,815 --> 00:11:11,488
‫ستعمل في غياب البابا على معالجة‬
‫قضايا ملحّة تتعلّق بالهرطقة والإصلاح‬

101
00:11:13,239 --> 00:11:15,033
‫ومسألة الملك؟‬

102
00:11:17,327 --> 00:11:20,747
‫ستعالج هذه أيضاً‬
‫لكن كواحدة من مسائل عديدة‬

103
00:11:22,624 --> 00:11:25,627
‫هل تظنّ الكرادلة‬
‫سيمنحونك السلطة لمعالجتها؟‬

104
00:11:28,546 --> 00:11:33,218
‫- أجل‬
‫- ستكون إذاً بابا فعليّاً‬

105
00:11:34,177 --> 00:11:36,888
‫وطالما أنّ قداسته‬
‫قد لا يهرب من الأسر...‬

106
00:11:37,013 --> 00:11:39,682
‫هذا تخمين لا أساس له‬

107
00:11:44,020 --> 00:11:46,022
‫لديّ عمل أنجزه، سيّد (توماس)‬

108
00:12:10,380 --> 00:12:13,049
‫لماذا تجلسين بالظلام؟‬

109
00:12:21,474 --> 00:12:22,934
‫ما الأمر؟‬

110
00:12:24,435 --> 00:12:27,605
‫- لا تفهم‬
‫- بالطبع أفعل‬

111
00:12:28,606 --> 00:12:34,696
‫- أنا أخوك، أليس كذلك؟‬
‫- لو أنّك ما زلت كما كنت‬

112
00:12:34,821 --> 00:12:39,826
‫أذكر أنني كنت أخبرك كلّ شيء‬
‫كلّ أسراري‬

113
00:12:39,951 --> 00:12:42,412
‫- ما زال بإمكانك إخباري‬
‫- لا أستطيع‬

114
00:12:43,538 --> 00:12:47,417
‫- لماذا؟‬
‫- ستبوح بها‬

115
00:12:56,843 --> 00:12:59,554
‫"قصر الملك (فرانسيس دو فالوا)‬
‫(باريس)، (فرنسا)"‬

116
00:13:33,838 --> 00:13:36,633
‫جلالتك‬

117
00:13:36,758 --> 00:13:42,555
‫نحييك، كردينال (باسيفكوس)‬
‫كردينال السلام‬

118
00:13:42,680 --> 00:13:50,313
‫أيها الكردينال العزيز‬
‫صديقي، تعال، يا أخي‬

119
00:13:50,438 --> 00:13:53,399
‫يسرّني وجودك بيننا‬

120
00:13:53,983 --> 00:13:55,443
‫نيافتك‬

121
00:13:56,444 --> 00:14:00,949
‫تشرّفنا، سيّدتي‬
‫جميلة كالعادة، مثل الشمس‬

122
00:14:01,950 --> 00:14:05,245
‫أنت لبق جدّاً، سيّدي الكردينال‬
‫مثل رجل فرنسيّ‬

123
00:14:05,370 --> 00:14:09,290
‫ونعاملك مثل أخ لأنّ هذا ما أنت عليه‬

124
00:14:09,958 --> 00:14:15,129
‫صديق صادق ومخلص لـ(فرنسا)‬
‫نرحّب بك‬

125
00:14:16,089 --> 00:14:20,176
‫وبكلّ مَن يرافقك‬
‫في بلاطنا وفي قلوبنا‬

126
00:14:27,809 --> 00:14:31,771
‫شرف عظيم لي، جلالتك‬
‫وأنا متأثّر جدّاً‬

127
00:14:31,896 --> 00:14:34,023
‫- "هذا لا شيء"‬
‫- (تاليس)‬

128
00:14:34,148 --> 00:14:37,318
‫- سيّد (وايت)‬
‫- كنت أفكّر‬

129
00:14:37,443 --> 00:14:40,655
‫ربّما قد تضع موسيقى على قصيدة لي‬

130
00:14:40,780 --> 00:14:42,949
‫سيكون هذا شرفاً لي‬
‫هل من قصيدة جاهزة؟‬

131
00:14:43,074 --> 00:14:45,910
‫أعمل على واحدة‬
‫لديّ البيت الأوّل‬

132
00:14:46,035 --> 00:14:47,870
‫لديك إذاً كلّ شيء تقريباً‬

133
00:14:55,169 --> 00:14:58,548
‫- صباح الخير، سيّدي الكردينال‬
‫- صباح الخير، سموّك‬

134
00:14:58,673 --> 00:15:02,135
‫يسرّ دوق (أورليان)‬
‫أن يُخطب للأميرة (ماري)‬

135
00:15:02,677 --> 00:15:04,345
‫سأكون سعيداً جدّاً، جدّاً‬

136
00:15:05,513 --> 00:15:07,015
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت‬

137
00:15:17,608 --> 00:15:19,819
‫لا تحبّ الفرنسيّين كثيراً‬
‫أليس كذلك، سيّد (توماس)؟‬

138
00:15:19,944 --> 00:15:27,160
‫لا أكترث لهم، سيّد (وايت)‬
‫كلّ ما في الأمر أنّهم دائماً فرنسيّون جدّاً‬

139
00:15:43,593 --> 00:15:45,595
‫هل من رسائل لي؟‬

140
00:15:47,722 --> 00:15:49,724
‫ما من رسائل، سيّدتي‬

141
00:16:00,526 --> 00:16:02,070
‫لايدي (آن)‬

142
00:16:05,490 --> 00:16:07,367
‫نعم جلالتك؟‬

143
00:16:08,701 --> 00:16:10,328
‫أعرف ماذا تفعلين‬

144
00:16:14,082 --> 00:16:18,336
‫لكن لا تفكّري في إبعاد الملك عنّي‬

145
00:16:19,379 --> 00:16:23,216
‫دعيه يعبث معك‬
‫دعيه يقدّم لك الهدايا‬

146
00:16:25,176 --> 00:16:32,183
‫لكنّه لا يستطيع إعطاءك قلبه الصادق‬
‫لأنني أحتفظ به‬

147
00:16:55,790 --> 00:16:57,458
‫رسائل من نيافة الكردينال (ولزي)‬

148
00:17:03,464 --> 00:17:10,638
‫يجب أن تعلم جلالتك أنّ قداسة البابا‬
‫(كليمونت) فرّ من قلعة (سان أنجلو)‬

149
00:17:10,763 --> 00:17:12,473
‫فرّ؟‬

150
00:17:12,598 --> 00:17:17,645
‫يبدو أنّه تنكّر بزيّ رجل عجوز‬
‫وضرير ومرّ بجانب معتقليه‬

151
00:17:18,896 --> 00:17:20,481
‫أين هو الآن؟‬

152
00:17:20,606 --> 00:17:25,403
‫حسب معلوماتي في بلدة‬
‫إيطاليّة تدعى (أورفياتو)‬

153
00:17:25,528 --> 00:17:27,905
‫في قصر الأسقف هناك‬
‫مع ما بقي من حاشيته‬

154
00:17:28,823 --> 00:17:32,201
‫بالطبع، ما زال تحت سلطة الإمبراطور‬

155
00:17:32,326 --> 00:17:35,538
‫ومع ذلك فهو طليق؟‬

156
00:17:40,835 --> 00:17:42,628
‫هل من الممكن...‬

157
00:17:47,467 --> 00:17:52,096
‫هل من الممكن إرسال شخص له‬
‫لتسليمه رسالة؟‬

158
00:17:52,930 --> 00:17:54,765
‫في الواقع، قد يكون ممكناً‬

159
00:17:59,312 --> 00:18:01,981
‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬
‫من (ولزي)؟‬

160
00:18:02,565 --> 00:18:06,903
‫كلا، جلالتك‬
‫لديّ مصادري الخاصّة‬

161
00:18:07,695 --> 00:18:09,822
‫لنقل إنّني أريد نقل‬
‫رسالة إلى قداسته‬

162
00:18:11,115 --> 00:18:14,744
‫هل تعرف أحداً؟‬
‫مَن يمكنك أن تأتمنه على حياتك؟‬

163
00:18:16,454 --> 00:18:21,584
‫دكتور (نايت) رجل دين‬
‫دبلوماسيّ وإنجليزيّ حقيقيّ‬

164
00:18:26,464 --> 00:18:27,924
‫أحضره إليّ‬

165
00:18:55,952 --> 00:19:00,665
‫"ديون مستحقة عن تأجير أراضي‬
‫لصالح الأسقف (ولزي)"‬

166
00:19:02,583 --> 00:19:04,919
‫هكذا فعل الأمر إذاً‬

167
00:19:23,963 --> 00:19:25,423
‫اكشف أوراقك‬

168
00:19:34,932 --> 00:19:36,392
‫تربح ملكتاي‬

169
00:19:39,103 --> 00:19:40,563
‫أكره لعب الورق‬

170
00:19:41,772 --> 00:19:43,816
‫أكره هذا البلاط‬

171
00:19:45,276 --> 00:19:47,737
‫حتّى إنّني أكره الوقت بذاته‬

172
00:19:50,031 --> 00:19:54,243
‫- جلالتك، هل يمكنني اقتراح أمر؟‬
‫- أيّ شيء‬

173
00:19:54,368 --> 00:19:56,954
‫انسَ البلاط‬

174
00:19:58,039 --> 00:20:01,584
‫لنذهب إلى الغابة‬
‫لنذهب للصيد، كما كنّا نفعل‬

175
00:20:04,003 --> 00:20:07,924
‫أجل، أجل‬
‫لكن ليس (براندون)‬

176
00:20:09,842 --> 00:20:13,721
‫- (تشارلز)...‬
‫- لم أسامح لورد (سافولك)‬

177
00:20:13,846 --> 00:20:18,809
‫لا يمكنني مسامحته‬
‫لم يطلب الإذن ليتزوّج أختي‬

178
00:20:20,311 --> 00:20:27,151
‫هذه غطرسة لا تطاق‬
‫ماذا كان يتوقّع؟‬

179
00:20:29,779 --> 00:20:34,283
‫اسمع، لا أقصد أنّه طُرد إلى الأبد‬

180
00:20:36,410 --> 00:20:37,995
‫فقط طالما أنّه يتنفّس‬

181
00:20:42,166 --> 00:20:44,126
‫هيّا بنا‬

182
00:20:45,545 --> 00:20:47,338
‫هل تعلمين ماذا يجب أن نفعل؟‬

183
00:20:47,463 --> 00:20:51,008
‫- ماذا حبيبي؟‬
‫- نقوم بنزهة، لدى (كومبتون)‬

184
00:20:56,389 --> 00:20:58,224
‫ابقوا متنبّهين‬

185
00:20:59,016 --> 00:21:00,643
‫خذهم بجولة‬

186
00:21:09,860 --> 00:21:12,029
‫هل ترى، (وليام)؟‬

187
00:21:12,697 --> 00:21:14,282
‫لا يمكن أن تكون الأمور‬
‫كما كانت عليها‬

188
00:21:29,880 --> 00:21:31,424
‫السيّد (توماس بولين)، سموّك‬

189
00:21:37,471 --> 00:21:39,473
‫- أيّها اللورد‬
‫- سموّك‬

190
00:21:42,685 --> 00:21:45,438
‫- إلامَ أدين بهذا السرور؟‬
‫- هل يمكنني التحدّث بصراحة؟‬

191
00:22:01,203 --> 00:22:02,830
‫بصحّتك، أيّها اللورد‬

192
00:22:03,998 --> 00:22:05,541
‫وصحّتك‬

193
00:22:09,420 --> 00:22:10,880
‫أرسلني (نورفولك)‬

194
00:22:11,881 --> 00:22:14,634
‫لكنّ (نورفولك) يكرهني‬
‫أنا رجل جديد، في النهاية‬

195
00:22:14,759 --> 00:22:20,848
‫- وهو جليل جدّاً بالنسبة إليّ‬
‫- أظنّه يحتقرنا جميعاً للأسباب نفسها‬

196
00:22:20,973 --> 00:22:25,561
‫ومع ذلك لديه مصالح يحميها وأكثر‬
‫مثلنا جميعاً‬

197
00:22:25,686 --> 00:22:31,776
‫يجب أن يتعامل معنا حين يجدنا‬
‫وفي النهاية، ثمّة شخص يكرهه أكثر‬

198
00:22:33,069 --> 00:22:35,237
‫- الكردينال‬
‫- بالطبع‬

199
00:22:35,988 --> 00:22:37,615
‫لكن ما علاقة هذا بي؟‬

200
00:22:39,575 --> 00:22:41,077
‫هل تفتقد البلاط، سموّك؟‬

201
00:22:42,912 --> 00:22:44,455
‫ربّما لا تفعل‬

202
00:22:45,790 --> 00:22:47,667
‫هنا، في هذه الفسحة الخضراء‬

203
00:22:47,792 --> 00:22:53,673
‫تستمتع بالكثير من أوقات الفراغ‬
‫والكثير من الهوايات التافهة‬

204
00:22:53,798 --> 00:22:57,927
‫لكن سمعت البعض يقولون‬
‫إنّ حضور الملك مثل الشمس‬

205
00:23:00,888 --> 00:23:02,973
‫وحين نكون بعيدين عنها‬

206
00:23:04,892 --> 00:23:07,436
‫يخيّم الليل الأبديّ‬

207
00:23:16,696 --> 00:23:21,659
‫أنت رجل ذكيّ، (بولين)‬
‫هذا ما يقوله الجميع‬

208
00:23:21,784 --> 00:23:24,620
‫يقولون إنّك ساحر وذكيّ‬

209
00:23:27,039 --> 00:23:28,624
‫ماذا يريد (نورفولك)؟‬

210
00:23:36,173 --> 00:23:38,467
‫يريدك أن تساعدنا على تدمير (ولزي)‬

211
00:23:39,677 --> 00:23:43,806
‫وفي المقابل، سيقنع الملك بمسامحتك‬
‫ويرحّب بعودتك إلى البلاط‬

212
00:23:49,061 --> 00:23:50,521
‫شكراً، أيّها اللورد‬

213
00:24:10,750 --> 00:24:14,128
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- كلّ شيء‬

214
00:24:20,134 --> 00:24:21,677
‫ماذا ستفعل؟‬

215
00:24:24,263 --> 00:24:26,015
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

216
00:24:31,562 --> 00:24:37,318
‫قلت لي مرّة‬
‫إنّ (ولزي) كان أحياناً لطيفاً معك‬

217
00:24:42,281 --> 00:24:47,161
‫هل فعلت؟‬
‫نسيت تماماً‬

218
00:25:03,761 --> 00:25:07,181
‫- يبدو أنّ جلالة الملك مغرم‬
‫- سيّدي‬

219
00:25:30,162 --> 00:25:31,747
‫(هاري) المسكين‬

220
00:25:50,766 --> 00:25:52,393
‫(تاليس)؟‬

221
00:25:53,143 --> 00:25:56,480
‫ما الأمر؟‬
‫ألا ينام الشعراء اللعناء؟‬

222
00:25:57,147 --> 00:26:00,276
‫كتبت الأبيات الأولى‬
‫هل يمكنني قراءتها لك؟‬

223
00:26:03,571 --> 00:26:07,366
‫"تهرب منّي‬
‫ما يجعلني أحياناً أبحث عنها"‬

224
00:26:07,491 --> 00:26:10,119
‫"تجوب حافية القدمين غرفتي"‬

225
00:26:13,831 --> 00:26:18,669
‫"رأيتها رقيقة ووديعة وحليمة‬
‫وهي الآن متهوّرة"‬

226
00:26:22,131 --> 00:26:25,342
‫"ولا تذكر أنها أحياناً‬
‫تضع نفسها تحت سلطتي"‬

227
00:26:25,467 --> 00:26:27,344
‫"لتأخذ الخبز من يدي"‬

228
00:26:29,805 --> 00:26:34,810
‫"والآن تتجوّل‬
‫تبحث بانهماك بتغيير مستمرّ"‬

229
00:26:42,484 --> 00:26:45,029
‫- هذا كلّ شيء حتّى الآن‬
‫- هذا رائع‬

230
00:26:46,530 --> 00:26:49,909
‫فيها موسيقى‬
‫ما هو الموضوع؟‬

231
00:26:51,702 --> 00:26:54,288
‫- فتاة‬
‫- أيّ فتاة؟‬

232
00:26:55,247 --> 00:26:56,707
‫دعنا ندعوها السمراء‬

233
00:27:01,712 --> 00:27:04,340
‫أحببتها بالماضي‬

234
00:27:06,425 --> 00:27:07,885
‫وظننت أنها تحبّني‬

235
00:27:10,512 --> 00:27:15,142
‫- لكنّها الآن تخصّ شخصاً آخر؟‬
‫- هدوء‬

236
00:27:22,316 --> 00:27:26,195
‫قد تكون فتاةً فحسب‬
‫لكن أقول لك هذا، سيّد (تاليس)‬

237
00:27:26,320 --> 00:27:33,494
‫إن تُركت على سجيّتها‬
‫ستضع كلّ البلاد في فوضى‬

238
00:27:37,105 --> 00:27:38,648
‫مساء الخير، سعادتك‬

239
00:27:42,986 --> 00:27:44,904
‫شكراً لك‬

240
00:27:53,121 --> 00:27:56,708
‫يريد جلالته التأكّد من أنّ نيافتك‬
‫تحصل على كلّ ما ترغب فيه‬

241
00:28:04,299 --> 00:28:08,553
‫سامحيني، لو كنت أصغر سنّاً‬

242
00:28:08,678 --> 00:28:14,851
‫أو أكثر حماقة أو أكثر نشاطاً‬

243
00:28:14,976 --> 00:28:20,899
‫لقبلت هذا العرض بسرور‬
‫أنت جميلة جدّاً، يا آنسة‬

244
00:28:24,193 --> 00:28:27,947
‫تستحقّين أكثر من أن تستخدمي كعاهرة‬

245
00:28:37,165 --> 00:28:39,375
‫ليلة سعيدة، سعادتك‬

246
00:28:45,673 --> 00:28:49,052
‫مولاي وسيّداتي، الملكة‬

247
00:28:54,182 --> 00:28:55,642
‫جلالتك‬

248
00:28:56,893 --> 00:28:59,062
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

249
00:29:02,190 --> 00:29:04,901
‫- جلالتك‬
‫- سموّك‬

250
00:29:06,653 --> 00:29:08,321
‫سموّك‬

251
00:29:09,656 --> 00:29:11,658
‫جلالتك‬

252
00:29:15,328 --> 00:29:17,163
‫- لورد (داربي)‬
‫- ملكتي‬

253
00:29:33,513 --> 00:29:35,515
‫لديّ شيء لك‬

254
00:29:40,812 --> 00:29:46,526
‫هل ترين؟ الصقر هو شعارك‬
‫وثمرة الرمّان شعارها‬

255
00:29:48,903 --> 00:29:50,697
‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

256
00:29:51,781 --> 00:29:54,158
‫ليس الأمر لعبة، (جورج)‬
‫هذا خطير‬

257
00:30:00,331 --> 00:30:01,791
‫سيّدة (بولين)‬

258
00:30:03,042 --> 00:30:05,003
‫- سيّد (كروموال)‬
‫- لديّ أخبار لك‬

259
00:30:05,878 --> 00:30:12,093
‫يرسل الملك رجلاً بارعاً لرؤية البابا‬
‫بشأن الطلاق، دكتور (نايت)‬

260
00:30:12,218 --> 00:30:14,470
‫أعرف دكتور (نايت)‬
‫كان معلّمي‬

261
00:30:14,595 --> 00:30:17,682
‫بالطبع‬
‫كلّ الأمور مترابطة‬

262
00:30:28,026 --> 00:30:31,279
‫- أيّتها السيدتان‬
‫- سيّدي‬

263
00:30:32,405 --> 00:30:35,283
‫هل أنا مصيب باعتقادي‬
‫أنّكما وصيفتا جلالة الملكة؟‬

264
00:30:35,408 --> 00:30:38,411
‫- نعم، سيّدي‬
‫- (جورج بولين)‬

265
00:30:38,536 --> 00:30:40,955
‫لا تعرفانني الآن‬
‫لكن ستفعلان يوماً ما‬

266
00:30:44,292 --> 00:30:47,170
‫- قد نفيد بعضنا‬
‫- كيف ذلك؟‬

267
00:30:49,422 --> 00:30:53,968
‫أخبريني مَن تضاجعين‬
‫وسأقول لك إن كانت فكرة جيّدة‬

268
00:30:55,595 --> 00:30:59,515
‫- هل تفهمين؟‬
‫- وفي المقابل؟‬

269
00:31:01,851 --> 00:31:03,311
‫سأفكّر في أمر ما‬

270
00:31:04,353 --> 00:31:07,899
‫يعتمد ذلك على مدى رغبتك‬
‫في أن تصبحي غنيّة ومشهورة‬

271
00:31:09,984 --> 00:31:11,444
‫هذا أمر يمكنني تنسيقه‬

272
00:31:12,779 --> 00:31:14,864
‫أنا صانع ثروات‬

273
00:31:18,451 --> 00:31:22,914
‫خذ‬
‫نعتمد عليك، دكتور (نايت)‬

274
00:31:23,039 --> 00:31:27,126
‫لتوصل هاتين الوثيقتين‬
‫لقداسته، في (أورفياتو)‬

275
00:31:27,251 --> 00:31:28,878
‫كتبناهما بيدنا‬

276
00:31:31,422 --> 00:31:33,132
‫جلالتك‬

277
00:32:00,118 --> 00:32:04,330
‫سيكون من الأفضل لـ(أوروبا)‬
‫إن تصالحنا مع الإمبراطور‬

278
00:32:08,084 --> 00:32:12,046
‫كيف يمكنك قول هذا؟‬
‫جعلني سجينه‬

279
00:32:12,171 --> 00:32:17,802
‫لقد ضايقني، كان عليّ دفع ملايين‬
‫كفدية وما زال ابني الأكبر أسيره‬

280
00:32:19,929 --> 00:32:23,516
‫كيف يمكنني التصالح مع هذه الحثالة؟‬

281
00:32:32,984 --> 00:32:36,445
‫يجب أن تكون مسروراً‬
‫بما أحرزته من تقدّم حتّى الآن‬

282
00:32:36,571 --> 00:32:40,783
‫إنّه لعبء نقل جسدي‬
‫العجوز من بلد إلى بلد‬

283
00:32:41,742 --> 00:32:43,494
‫من الأفضل أن تكون في الديار‬

284
00:32:44,954 --> 00:32:50,209
‫أنا قلق من أن يتأثّر الملك‬
‫بالآخرين في غيابي‬

285
00:32:50,835 --> 00:32:54,130
‫بعد اجتماع الكرادلة‬
‫لا حاجة بك إلى القلق‬

286
00:32:55,590 --> 00:32:57,633
‫ستحظى قريباً بالقوّة لإرضائه‬

287
00:33:07,018 --> 00:33:10,855
‫- مساء الخير، مولاي‬
‫- شكراً‬

288
00:33:21,574 --> 00:33:23,075
‫يا فتى!‬

289
00:33:25,870 --> 00:33:27,330
‫يا فتى!‬

290
00:33:30,791 --> 00:33:32,293
‫اللعنة عليك‬

291
00:34:03,908 --> 00:34:05,368
‫الملك‬

292
00:34:14,418 --> 00:34:15,878
‫(آن) العزيزة‬

293
00:34:21,801 --> 00:34:23,261
‫الملكة‬

294
00:34:28,349 --> 00:34:31,269
‫لا، لا، انتظري‬

295
00:34:34,105 --> 00:34:35,564
‫لحظة فقط‬

296
00:34:37,775 --> 00:34:40,069
‫سأتناول الليلة العشاء‬
‫مع والدك وعمّك‬

297
00:34:42,280 --> 00:34:46,284
‫جلالتك، يقول والدي‬
‫إنّ هذا يتجاوز ما يستحقّه‬

298
00:34:46,409 --> 00:34:48,202
‫لا‬

299
00:34:48,327 --> 00:34:52,123
‫لأنّني حين أكون معهما‬
‫أنا قريب منك‬

300
00:34:56,711 --> 00:34:58,337
‫خذي هذا‬

301
00:35:02,341 --> 00:35:09,932
‫علامة أخرى على شغفي‬
‫خذيها من خادمك المتواضع‬

302
00:35:19,775 --> 00:35:21,360
‫عنقك‬

303
00:35:24,322 --> 00:35:25,823
‫أحبّ عنقك‬

304
00:36:00,541 --> 00:36:02,209
‫أيّها السيّدان‬

305
00:36:02,334 --> 00:36:07,590
‫لنشرب نخب حلّ هذه المسألة‬
‫التي تحتلّ الأولوية في أذهاننا‬

306
00:36:07,715 --> 00:36:09,425
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

307
00:36:11,552 --> 00:36:14,597
‫يجب أن نحصل على جواب‬
‫بعد فترة قصيرة جدّاً‬

308
00:36:15,973 --> 00:36:20,186
‫أثق أكثر إن سمعته من الدكتور (نايت)‬
‫من سماعه من الكردينال (ولزي)‬

309
00:36:21,896 --> 00:36:24,106
‫لماذا تقول هذا؟‬

310
00:36:24,231 --> 00:36:30,029
‫أخشى أنّ النجاح‬
‫ليس من مصلحة الكردينال‬

311
00:36:30,154 --> 00:36:35,117
‫لكن بالتأكيد مصالحه ومصالحي‬
‫واحدة وهي نفسها، إنه خادمي‬

312
00:36:36,076 --> 00:36:40,623
‫يعني سموّه أنّ للكردينال‬
‫رأياً مجحفاً بحق ابنتي‬

313
00:36:41,415 --> 00:36:42,875
‫أعلم، أعلم‬

314
00:36:44,418 --> 00:36:46,128
‫يدعوها فتاة سخيفة‬

315
00:36:47,713 --> 00:36:49,173
‫أخبرتني بنفسها‬

316
00:36:51,967 --> 00:36:56,889
‫ثمّة مسألة أخرى‬
‫لم يرد مولاي إخبارك‬

317
00:36:57,014 --> 00:37:01,101
‫لكن أظنّ أنّه أمر يجب‬
‫أن تكون حذراً منه‬

318
00:37:04,688 --> 00:37:06,273
‫حسناً؟‬

319
00:37:07,983 --> 00:37:09,443
‫جلالتك‬

320
00:37:11,153 --> 00:37:15,574
‫بسخائك الكبير‬
‫عُيّنت مسؤولاً عن أسرة جلالتك‬

321
00:37:15,699 --> 00:37:18,035
‫ومن خلال هذه القدرة...‬

322
00:37:19,578 --> 00:37:23,582
‫اكتشفت أنّه حين تغلق‬
‫الأماكن الدينيّة الفاسدة‬

323
00:37:23,707 --> 00:37:27,127
‫بدلاً من أن تذهب أصولها‬
‫إلى خزينة الدولة كما يجب أن تفعل‬

324
00:37:29,588 --> 00:37:32,258
‫تُحوّل بالغالب إلى مكان آخر‬

325
00:37:35,719 --> 00:37:37,179
‫إلى مكان آخر؟‬

326
00:37:39,306 --> 00:37:41,809
‫إلى مؤسسات (ولزي) الخاصّة‬

327
00:37:44,103 --> 00:37:46,855
‫إلى بناء معهده الكبير في (أكسفورد)‬

328
00:37:54,488 --> 00:37:59,660
‫يجب أن أعترف‬
‫وجدت إعلانك فظيعاً‬

329
00:37:59,785 --> 00:38:02,538
‫في الواقع، أنا مجروح‬

330
00:38:04,540 --> 00:38:07,042
‫ليس الكردينال (ولزي)‬
‫سكرتيري فحسب‬

331
00:38:08,419 --> 00:38:11,380
‫لطالما كان صديقي‬

332
00:38:13,799 --> 00:38:17,094
‫في هذا العالم، جلالتك‬
‫الصديق الصدوق والمخلص‬

333
00:38:17,219 --> 00:38:19,013
‫أعظم نعمة قد يحصل عليها رجل‬

334
00:38:21,640 --> 00:38:27,354
‫لأنّه في كلّ شيء آخر‬
‫ثمّة عادة غريبة في الهجر‬

335
00:38:27,479 --> 00:38:30,691
‫هذا يذكّرني بأمر‬
‫جاء دوق (سافولك) لرؤيتي‬

336
00:38:31,984 --> 00:38:37,573
‫- (براندون)؟‬
‫- قال إنّه سيزحف على يديه وركبتيه‬

337
00:38:37,698 --> 00:38:40,492
‫لطلب سماح جلالتك‬

338
00:38:58,218 --> 00:38:59,720
‫ليلة سعيدة‬

339
00:39:02,848 --> 00:39:05,309
‫تلك القلادة، مَن أعطاكِ إياها؟‬

340
00:39:09,647 --> 00:39:11,106
‫أجيبيني‬

341
00:39:14,276 --> 00:39:15,736
‫جلالته‬

342
00:39:20,032 --> 00:39:23,369
‫أنت غالية، لا؟‬
‫عاهرة غالية!‬

343
00:39:23,994 --> 00:39:28,916
‫لست عاهرة‬
‫جلالتك‬

344
00:39:31,335 --> 00:39:34,213
‫أحبّ جلالته‬
‫وأظنّه يحبّني‬

345
00:39:37,633 --> 00:39:42,012
‫إنه مفتون بك كما يُفتن‬
‫الرجال غالباً بالأشياء الجديدة‬

346
00:39:43,764 --> 00:39:45,766
‫سيرى قريباً حقيقتك‬

347
00:39:47,226 --> 00:39:49,812
‫وسيسأمك‬

348
00:39:50,437 --> 00:39:52,856
‫مثل كلّ الأخريات‬

349
00:39:57,611 --> 00:40:04,284
‫- وماذا إن لم يفعل؟‬
‫- لم أمنحك الإذن للتكلّم، أنت خادمة!‬

350
00:40:06,036 --> 00:40:07,538
‫اذهبي الآن!‬

351
00:40:09,623 --> 00:40:11,542
‫اذهبي‬

352
00:40:31,214 --> 00:40:35,010
‫"الريف قرب (روان)، (فرنسا)"‬

353
00:40:43,257 --> 00:40:45,133
‫- اصطفّوا‬
‫- مَن أنت؟‬

354
00:40:45,551 --> 00:40:47,010
‫دكتور (نايت)‬
‫سامحنا، سيّدي‬

355
00:40:47,135 --> 00:40:49,263
‫يجب أن نطلب منك أن تقطع رحلتك‬
‫ليوم أو اثنين‬

356
00:40:49,721 --> 00:40:52,224
‫هذا مستحيل، أنا بمهمة للملك‬

357
00:40:52,349 --> 00:40:54,977
‫نعم سيّدي، نعرف ذلك‬
‫لهذا السبب يجب أن تأتي معنا‬

358
00:41:01,400 --> 00:41:03,402
‫دكتور (نايت)، ادخل‬

359
00:41:06,238 --> 00:41:11,451
‫- نيافتك‬
‫- سأجعل من شأني معرفة عمل الملك‬

360
00:41:11,577 --> 00:41:14,621
‫هل ظننت فعلاً أنّه يمكنك الذهاب‬
‫إلى (أورفياتو) من دون علمي؟‬

361
00:41:17,374 --> 00:41:23,338
‫الآن، أرسلت من قبل الملك إلى البابا‬
‫مع هاتين الوثيقتين، هل هذا صحيح؟‬

362
00:41:24,631 --> 00:41:26,091
‫أجل‬

363
00:41:27,092 --> 00:41:29,678
‫إنّهما وثيقتان رائعتان‬
‫هل تعلم ماذا تحويان؟‬

364
00:41:30,804 --> 00:41:34,391
‫- نعم، قليلاً‬
‫- وما زلت توافق على نقلهما؟‬

365
00:41:38,478 --> 00:41:43,567
‫يطلب في الوثيقة الأولى‬
‫من البابا الإذن، حين يطلّق‬

366
00:41:43,692 --> 00:41:47,362
‫أن يتزوّج أيّ امرأة يختارها‬
‫حتّى مَن كانت محرّمة عليه‬

367
00:41:47,487 --> 00:41:50,365
‫بسبب علاقة سابقة بإحدى نسيباتها‬

368
00:41:51,283 --> 00:41:54,369
‫لا أفهم، كتب الملك هذا‬
‫إلى أيّ امرأة يشير؟‬

369
00:41:55,162 --> 00:41:56,622
‫السيّدة (آن بولين)‬

370
00:41:59,166 --> 00:42:00,959
‫(آن بولين)؟‬

371
00:42:03,420 --> 00:42:05,380
‫هل يحبّ الملك (آن بولين)؟‬

372
00:42:06,465 --> 00:42:07,925
‫نعم، سيّدي‬

373
00:42:11,887 --> 00:42:15,098
‫وما هذه العلاقة السابقة‬
‫التي يشير إليها؟‬

374
00:42:17,809 --> 00:42:21,063
‫بالتأكيد نيافتك‬
‫متنبّه إلى أنّ جلالته‬

375
00:42:21,188 --> 00:42:26,109
‫كان على علاقة جنسيّة‬
‫بشقيقة (آن) الكبرى، (ماري)‬

376
00:42:26,234 --> 00:42:33,075
‫وربّما حتّى بوالدتهما‬
‫هذا ما يشاع، لا أصدّق عليه‬

377
00:42:33,200 --> 00:42:34,701
‫في ما يتعلّق بالأم‬

378
00:42:37,120 --> 00:42:40,916
‫- والوثيقة الثانية، هل قرأتها؟‬
‫- كلا، سيّدي‬

379
00:42:41,625 --> 00:42:47,172
‫وأيضاً لما أحببت أن أكون‬
‫مَن يعطي هذه إلى خليفة القديس (بيتر)‬

380
00:42:48,507 --> 00:42:53,971
‫يطلب ما يلي: "إن استحال‬
‫إيجاد طريقة لإبطال زواج الملك‬

381
00:42:54,096 --> 00:42:56,807
‫على البابا إذاً أن يسمح له‬
‫بالاقتران بزوجة ثانية"‬

382
00:42:58,016 --> 00:43:01,061
‫هل تفهم؟‬
‫يطلب من البابا أن يقرّ زواج المثنى!‬

383
00:43:08,735 --> 00:43:12,614
‫طالما أنّ الملك أمر، يجب أن‬
‫تكون في طريقك الآن، دكتور (نايت)‬

384
00:43:12,739 --> 00:43:16,618
‫لكن لا أمل لك بالنجاح أو الشرف‬

385
00:43:30,799 --> 00:43:34,094
‫سمعت أنّك زحفت إلى هنا مثل كلب‬

386
00:43:35,387 --> 00:43:37,347
‫- شيء مماثل..‬
‫- صن لسانك‬

387
00:43:38,932 --> 00:43:40,892
‫لطالما كنت تستخدمه كثيراً‬

388
00:43:42,019 --> 00:43:44,021
‫أجل، جلالتك‬

389
00:43:44,146 --> 00:43:48,108
‫- هل أتيت لطلب مسامحتي؟‬
‫- نعم، جلالتك‬

390
00:43:51,653 --> 00:43:53,363
‫حسناً، اطلبها إذاً‬

391
00:44:03,749 --> 00:44:09,963
‫من كلّ قلبي ومن كلّ روحي‬
‫وكلّ ذرّة من وجودي‬

392
00:44:10,088 --> 00:44:15,010
‫ملكي، حاكمي، مولاي المهيب‬
‫أتوسّل إليك أن تسامح عبدك الحقير‬

393
00:44:16,386 --> 00:44:21,683
‫عبدك المتواضع والعديم الفائدة‬
‫والمتهوّر الذي يستحق القليل‬

394
00:44:21,808 --> 00:44:25,645
‫وبفضل سخائك ونعمتك‬
‫أعطي له الكثير‬

395
00:44:26,980 --> 00:44:32,194
‫كوني بائساً جاحداً‬
‫لا أستحقّ محبّة جلالتك‬

396
00:44:41,119 --> 00:44:42,704
‫تعال‬

397
00:45:09,064 --> 00:45:11,066
‫إن استطعت هزمي‬

398
00:45:11,817 --> 00:45:13,777
‫يمكنك العودة إلى البلاط‬

399
00:45:15,612 --> 00:45:17,072
‫هل أنت جاهز؟‬

400
00:46:32,981 --> 00:46:34,482
‫أهلاً بعودتك‬

401
00:46:56,546 --> 00:46:59,591
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

402
00:46:59,716 --> 00:47:02,928
‫لكن أوافقك الرأي‬
‫كان فظاً وغير مقبول‬

403
00:47:03,053 --> 00:47:07,641
‫- خاب أملي بجلالته‬
‫- (توماس)، يجب أن أطلب منك هذا‬

404
00:47:07,766 --> 00:47:13,355
‫- هل ستقبل بحكم الكرادلة؟‬
‫- وبماذا يهمّ الآن؟‬

405
00:47:13,480 --> 00:47:16,524
‫البابا طليق‬
‫لا نحتاج إلى اجتماع كرادلة‬

406
00:47:16,650 --> 00:47:20,987
‫لا، نحتاج إليه أكثر من أي وقت‬
‫ما زال البابا تحت سلطة الإمبراطور‬

407
00:47:21,112 --> 00:47:24,115
‫غير قادر على ممارسة‬
‫أيّ سيطرة على الكنيسة‬

408
00:47:24,241 --> 00:47:27,619
‫لذا يجب أن يفعل ذلك‬
‫شخص آخر وأسألك مجدداً‬

409
00:47:29,246 --> 00:47:31,831
‫هل ستقبل بحكم الكرادلة؟‬

410
00:47:34,292 --> 00:47:38,880
‫وأكثر من ذلك، إن لم تكن‬
‫معي الآن، أنت ضدّي إذاً‬

411
00:47:39,923 --> 00:47:42,175
‫أصبحت التحديات أكبر‬
‫قال لي السيّد (كروموال)‬

412
00:47:42,300 --> 00:47:45,053
‫إنّ الملك يتعشّى‬
‫الآن مع (نورفولك) و(بولين)‬

413
00:47:45,178 --> 00:47:49,057
‫هما عدوّاي اللدودان‬
‫يبحثان باستمرار عن سقوطي‬

414
00:47:49,182 --> 00:47:51,643
‫وإذا لم تساعدني‬
‫فأنت تساعدهما‬

415
00:47:53,144 --> 00:48:00,026
‫هل يجب أن أذكّرك بهذا؟‬
‫تدين لكل تقدّمك بهذا العالم إليّ‬

416
00:48:04,739 --> 00:48:08,076
‫(توماس)، عرفنا بعضنا منذ فترة طويلة‬

417
00:48:08,201 --> 00:48:11,329
‫أعلم أنك غالباً ما اشتكيت‬
‫من أساليبي، طريقة تعاملي‬

418
00:48:11,454 --> 00:48:15,959
‫لكن تحت كلّ هذا‬
‫أظنّنا ما زلنا نتشارك أشياء عديدة‬

419
00:48:16,084 --> 00:48:19,170
‫ما زلنا نؤمن بالمبادىء الإنسانيّة‬
‫مع أنّ العالم يسيء إلى معتقداتنا‬

420
00:48:19,296 --> 00:48:21,715
‫ويعرّض أعمالنا للشبهة‬

421
00:48:22,465 --> 00:48:28,054
‫لا شيء، لا شيء دنيويّ‬
‫ولا حتّى أمير سيعرّض أعمالي للشبهة‬

422
00:48:29,973 --> 00:48:36,438
‫فهمت‬
‫لا تريد أن تتّسخ يداك، أفهم‬

423
00:48:36,563 --> 00:48:39,274
‫لسوء الحظّ ما من خيار أمامك‬

424
00:48:39,399 --> 00:48:43,403
‫يد الصبّاغ ملوّثة دائماً‬
‫بالعناصر التي يعمل بها‬

425
00:48:51,786 --> 00:48:53,246
‫هذا هو عنصري‬

426
00:48:55,206 --> 00:48:56,833
‫عنصر روحيّ‬

427
00:48:58,460 --> 00:48:59,919
‫العنصر الأسمى‬

428
00:49:01,629 --> 00:49:03,214
‫الآن قل لي‬

429
00:49:05,717 --> 00:49:07,677
‫هل أنا ملوّث به؟‬

430
00:49:18,980 --> 00:49:22,317
‫أعلمني لحظة وصول الكرادلة‬

431
00:50:26,214 --> 00:50:27,715
‫جلالة ملك (فرنسا)‬

432
00:50:30,969 --> 00:50:33,471
‫عزيزي (ولزي)‬

433
00:50:34,597 --> 00:50:38,518
‫أتوقّع أنّك سمعت‬
‫لن يأتي الكرادلة‬

434
00:50:42,272 --> 00:50:46,568
‫لا شيء يمكنني فعله حيال ذلك‬
‫يأخذون الأوامر من قداسته فقط‬

435
00:50:58,204 --> 00:51:00,874
‫العجلة تدور، يا صديقي‬

436
00:51:05,545 --> 00:51:09,591
‫"تهرب منّي‬
‫وتجعلني أحياناً أبحث عنها"‬

437
00:51:09,716 --> 00:51:13,845
‫"تجول حافية القدمين في غرفتي"‬

438
00:51:16,306 --> 00:51:21,561
‫"بفضل الحظّ، كان بطريقة‬
‫أخرى أفضل بعشرين ضعفاً"‬

439
00:51:21,686 --> 00:51:28,109
‫"لكن ذات مرّة‬
‫بملابس مميّزة وشفّافة"‬

440
00:51:28,234 --> 00:51:35,658
‫"بعد عرض رائع‬
‫حين سقط فستانها الواسع عن كتفيها"‬

441
00:51:35,783 --> 00:51:39,579
‫"وعانقتني بين ذراعيها‬
‫الصغيرتين والطويلتين"‬

442
00:51:39,704 --> 00:51:42,499
‫"وتبادلنا قبلات عذبة"‬

443
00:51:42,624 --> 00:51:48,796
‫وقالت برقّة: "حبيبي، ما رأيك بهذا؟"‬

444
00:52:17,575 --> 00:52:19,410
‫ابتعدوا، ابتعدوا‬

445
00:52:19,536 --> 00:52:22,997
‫نيافتك، لتحلّ بركاتك على ابنتي‬

446
00:52:23,122 --> 00:52:25,959
‫- البركة، يا ابنتي‬
‫- شكراً، نيافتك‬

447
00:52:26,084 --> 00:52:28,545
‫- نيافتك، أرجوك لحظة‬
‫- لا، لا‬

448
00:52:32,257 --> 00:52:36,052
‫- سيّد (كروموال)‬
‫- نيافتك، الملك بانتظارك لكن...‬

449
00:52:36,177 --> 00:52:39,472
‫- ماذا؟‬
‫- ليس بمفرده‬

450
00:52:49,857 --> 00:52:52,694
‫- جلالتك‬
‫- حسناً؟‬

451
00:52:57,282 --> 00:52:59,450
‫جلالتك، كنت آمل أن...‬

452
00:52:59,576 --> 00:53:01,744
‫يمكنك التكلّم بحريّة‬
‫أمام السيّدة (بولين)‬

453
00:53:03,121 --> 00:53:04,581
‫تعرف كلّ شيء‬

454
00:53:10,878 --> 00:53:15,216
‫- إذاً، عدت من (باريس)‬
‫- أجل‬

455
00:53:15,341 --> 00:53:16,843
‫أخبرنا عن انتصاراتك‬

456
00:53:17,635 --> 00:53:19,512
‫أطلعنا على كلّ أخبارك‬

457
00:53:21,514 --> 00:53:23,641
‫نحن متشوّقان لسماعها‬

458
00:53:27,353 --> 00:53:33,192
‫حبّاً بالله يا رجل‬
‫هل حصلتُ على طلاقي؟‬

459
00:53:41,284 --> 00:53:46,998
‫ستتذكر جلالتك‬
‫أنني ذهبت إلى (باريس)...‬

460
00:53:47,123 --> 00:53:52,128
‫"لم يكن حلماً‬
‫أتمدّد وأنا مستيقظ"‬

461
00:53:52,253 --> 00:53:55,340
‫"لكنّ كلّ شيء تحوّل بسبب دماثتي"‬

462
00:53:55,715 --> 00:53:58,760
‫"إلى أسلوب غريب من الهجر"‬

463
00:54:01,012 --> 00:54:03,097
‫"ولديّ إذن بالرحيل‬
‫من طيبتها"‬

464
00:54:05,391 --> 00:54:10,021
‫"لكن طالما أنّني‬
‫كنت أعامَل بلطف شديد"‬

465
00:54:10,146 --> 00:54:14,400
‫"أودّ أن أعرف ما استحقّته"‬

466
00:54:20,500 --> 00:54:24,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

