﻿1
00:00:02,609 --> 00:00:05,945
‫"تعتقدون أنّكم تعرفون قصّة ما‬
‫لكنّكم لا تعرفون إلا كيف انتهت"‬

2
00:00:07,030 --> 00:00:11,242
‫"للوصول لجوهر القصّة‬
‫عليكم العودة إلى بدايتها"‬

3
00:01:32,699 --> 00:01:34,617
‫أيّها اللوردات‬

4
00:01:35,618 --> 00:01:41,249
{\pos(192,200)}‫بغياب الملكة‬
‫وقد أعلنها هذا المجلس عاصية‬

5
00:01:41,374 --> 00:01:44,627
‫لأنّها لم تظهر حين دعيت للاجتماع‬

6
00:01:44,752 --> 00:01:49,090
{\pos(192,200)}‫نحاول تحديد ما إذا‬
‫كان زواجها الأوّل بالأمير (آرثر)‬

7
00:01:49,215 --> 00:01:54,595
‫قد أكمِل في الواقع برابط جسديّ‬

8
00:01:54,721 --> 00:01:58,057
‫ندعو شاهداً السيّد (أنتوني ولابي)‬

9
00:02:08,901 --> 00:02:13,197
{\pos(192,200)}‫أفهم أنّك كنت مع من رافقوا‬
‫الأمير (آرثر) إلى سريره الزوجيّ‬

10
00:02:13,531 --> 00:02:17,160
{\pos(192,200)}‫كنت كذلك، سيدي‬
‫كان والدي يعمل لدى أسرة الملك‬

11
00:02:17,285 --> 00:02:24,625
‫لذا كنت موجوداً حين أدخل الأمير‬
‫إلى سرير اللايدي (كاثرين)‬

12
00:02:24,751 --> 00:02:27,086
‫وأيضاً حين استفاق في الصباح‬

13
00:02:27,712 --> 00:02:31,924
‫وهل قال لك الأمير شيئاً‬
‫حين رأيته بالصباح؟‬

14
00:02:32,050 --> 00:02:37,180
{\pos(192,200)}‫أجل، سيّدي قال: "(ولابي)‬
‫أنا ظمىء أحضر لي كوب مزر"‬

15
00:02:37,305 --> 00:02:40,558
‫"كنت ليلة أمس وسط (إسبانيا)"‬

16
00:02:43,019 --> 00:02:47,273
‫صمت، صمت في المحكمة‬

17
00:02:51,694 --> 00:02:53,988
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل، سيّدي‬

18
00:02:54,113 --> 00:03:00,578
{\pos(192,200)}‫قال لنا لاحقاً ذلك اليوم: "يا سادة‬
‫تسلية جيّدة أن يحظى المرء بزوجة"‬

19
00:03:02,538 --> 00:03:04,207
‫الزموا الصمت بالقاعة‬

20
00:03:06,626 --> 00:03:11,381
‫أظنّنا قد نحصل على الملاءات‬
‫الملطّخة بالدم لإثبات قصّة اللورد‬

21
00:03:11,506 --> 00:03:15,551
‫سيكون هذا مفيداً جداً، نيافتك‬
‫سيكون مفيداً جداً‬

22
00:03:53,423 --> 00:03:55,758
‫- جلالتك‬
‫- أيّها السادة‬

23
00:03:55,883 --> 00:04:01,556
‫- يسأل الملك لماذا لست بالمحكمة‬
‫- سبق أن قدّمت جواباً على ذلك‬

24
00:04:03,558 --> 00:04:07,478
‫- هل يمكننا الذهاب لمكان منعزل؟‬
‫- لماذا؟ ما من شيء أخفيه‬

25
00:04:07,603 --> 00:04:11,023
‫فلتسمع وصيفاتي‬
‫والعالم أجمع ما ستقوله‬

26
00:04:12,442 --> 00:04:17,196
‫يأمر الملك بأن تضعي‬
‫كلّ هذه المسألة بين يديه‬

27
00:04:17,321 --> 00:04:20,324
‫وإلا فإنّ المحكمة ستدينك‬

28
00:04:20,450 --> 00:04:26,122
‫أنا متفاجئة لسماعي طلب كهذا‬
‫من رجل حكيم ونبيل مثلك‬

29
00:04:26,247 --> 00:04:31,085
‫لست سوى امرأة مسكينة‬
‫ينقصها الذكاء والفهم‬

30
00:04:31,210 --> 00:04:34,005
‫كيف يفترض بي أن أجيب‬
‫على طلب قدّم إليّ فجأة؟‬

31
00:04:34,130 --> 00:04:37,383
‫تعلمين جيّداً ما يرغب فيه جلالته‬
‫وعلى ماذا يجب أن يحصل‬

32
00:04:37,508 --> 00:04:43,306
‫كلّ ما أعرفه، نيافتك‬
‫هو أنّك لغاياتك الخاصّة، أشعلت ناره‬

33
00:04:43,723 --> 00:04:50,730
‫طوال هذا الوقت، كلّ هذه السنوات‬
‫تعجّبت من كبريائك ومجدك الباطل‬

34
00:04:51,147 --> 00:04:57,236
‫مقتّ حياتك الشهوانيّة ولم أكترث‬
‫البتة لسلطتك المتطاولة ولطغيانك‬

35
00:04:57,361 --> 00:05:00,698
‫عرفت أيضاً باحتيالك‬
‫ضدّ ابن أختي، الإمبراطور‬

36
00:05:00,823 --> 00:05:04,285
‫تكرهه مثل عقرب ولماذا؟‬

37
00:05:05,495 --> 00:05:08,956
‫لأنّه لن يرضي طموحك‬
‫ويجعلك بابا بالقوّة‬

38
00:05:09,081 --> 00:05:13,419
‫- سيّدتي، لا يجب أن تتجاسري...‬
‫- ارتياحي الوحيد هو أنّه بإحباطك‬

39
00:05:13,544 --> 00:05:20,593
‫أعجّل سقوطك من حظوة الملك‬
‫وهذه نتيجة أتمنّاها أكثر من كلّ شيء‬

40
00:05:28,184 --> 00:05:32,104
‫توقّف، نيافتك‬
‫لن تحصل على الطلاق بهذه الطريقة‬

41
00:05:33,856 --> 00:05:36,067
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬

42
00:05:45,243 --> 00:05:48,329
‫يا صديقي، أعطني مشروباً أنا ظمىء‬

43
00:05:49,956 --> 00:05:53,834
‫ولو أنّكم ذهبتم جميعاً إلى (إسبانيا)‬
‫بقدر ما ذهبت ليلة أمس‬

44
00:05:54,418 --> 00:05:56,254
‫لكنتم جميعاً ظمئين أيضاً‬

45
00:05:58,965 --> 00:06:01,676
‫دخول وخروج‬
‫دخول وخروج، دخول وخروج‬

46
00:06:03,010 --> 00:06:05,221
‫وسأقول لكم أمراً، يا رفاق‬

47
00:06:07,598 --> 00:06:11,727
‫أوّل مرّة عاشرت سيّدة‬
‫لم أكن سوى رجل قليل الخبرة‬

48
00:06:11,852 --> 00:06:16,190
‫كنت صغيراً جدّاً‬
‫وضاجعتها طوال الليل‬

49
00:06:19,110 --> 00:06:22,238
‫لنشرب نخباً، قلت نخباً‬

50
00:06:22,363 --> 00:06:26,033
‫نخب الملكة (كاثرين)‬
‫التي لا تهتم لشيء، ليحفظها الله‬

51
00:06:26,409 --> 00:06:28,995
‫نخب ملكة (إنجلترا)!‬

52
00:06:34,458 --> 00:06:37,086
‫جلالة الملك‬

53
00:06:52,977 --> 00:06:55,146
‫- أيها السادة‬
‫- جلالتك‬

54
00:07:03,446 --> 00:07:05,114
‫تبدين رائعة‬

55
00:07:13,331 --> 00:07:16,334
‫أخبرتني مصادري للتو‬

56
00:07:16,459 --> 00:07:20,755
‫أنّ الإمبراطور يظنّ أنّ اللوم يقع‬
‫على (ولزي) لتحريضه على الطلاق‬

57
00:07:20,880 --> 00:07:23,049
‫يظنّ أنّ شعب (إنجلترا) ‬

58
00:07:23,674 --> 00:07:26,552
‫سيثور قريباً ويضع ذلك المخلوق على‬
‫منصّة الإعدام‬

59
00:07:26,844 --> 00:07:29,263
‫من المؤكّد أنّ نهايته تقترب‬

60
00:07:29,388 --> 00:07:35,019
‫بعد ذلك، ستكون سموّك الرجل الأوّل‬
‫في البلاط كما يجب أن تكون‬

61
00:07:35,144 --> 00:07:40,608
‫في هذه الحالة، (بولين) لا يجب‬
‫أن أقصّر بترقية مصالح عائلتك‬

62
00:07:40,733 --> 00:07:45,321
‫صحيح أنكّ ارتقيت كثيراً‬
‫لكنّك سترتقي أكثر بعد‬

63
00:07:50,826 --> 00:07:53,788
‫هل رأيت؟‬
‫كانوا جميعاً ينظرون إليك‬

64
00:07:55,581 --> 00:08:01,003
‫أنا سعيد، أريدهم أن ينظروا إليك‬
‫أريدهم أن يحسدوني‬

65
00:08:04,256 --> 00:08:09,053
‫أريد أن يعلم جميعهم كم أحبّك‬

66
00:08:10,096 --> 00:08:14,141
‫مثل شعار عائلتي‬
‫أنا "الأكثر سعادة"‬

67
00:08:19,689 --> 00:08:23,984
‫- كيف سار الأمر بالمحكمة اليوم؟‬
‫- لا بأس به‬

68
00:08:24,110 --> 00:08:26,195
‫ومع ذلك ترفض (كاثرين) الحضور‬

69
00:08:27,530 --> 00:08:28,906
‫لن يحدث هذا فرقاً ‬

70
00:08:29,740 --> 00:08:32,201
‫وعد (ولزي) بأنني سأحصل على‬
‫طلاقي مع حلول الصيف‬

71
00:08:33,452 --> 00:08:34,912
‫الوعود سهلة‬

72
00:08:38,457 --> 00:08:40,543
‫ماذا إن لم تفعل؟‬

73
00:08:53,305 --> 00:08:54,765
‫(مارغريت)، ما الأمر؟‬

74
00:08:58,644 --> 00:09:02,857
‫- لا أستطيع النوم‬
‫- عودي إلى السرير، الطقس بارد‬

75
00:09:03,482 --> 00:09:05,693
‫ليس بعد‬

76
00:09:07,820 --> 00:09:14,869
‫سأذهب إلى المحكمة غداً، هل تأتين؟‬
‫طلب أخوك مجدّداً أن تحضري‬

77
00:09:14,994 --> 00:09:22,668
‫أخبرتك‬
‫ليس وهو يضاجع ابنة (بولين) علناً‬

78
00:09:25,254 --> 00:09:27,673
‫هذا مسيء ويجعله يبدو كغبيّ‬

79
00:09:30,259 --> 00:09:34,513
‫بإمكان الجميع رؤية‬
‫كم أنّ آل (بولين) مغرورون وطمّاعون‬

80
00:09:34,638 --> 00:09:38,601
‫- لماذا لا يمكنه أن يرى؟‬
‫- ماذا لو أمرك بأن تأتي؟‬

81
00:09:58,329 --> 00:09:59,789
‫ما هذا؟‬

82
00:10:01,916 --> 00:10:05,377
‫فقط زوجة لزوجها‬

83
00:10:09,965 --> 00:10:13,552
‫نم الآن، عزيزي (تشارلز)‬

84
00:10:19,016 --> 00:10:21,060
‫أرجوك، نم‬

85
00:11:16,323 --> 00:11:18,409
‫الزموا الصمت بالمحكمة‬

86
00:11:21,912 --> 00:11:28,669
‫بغياب الملكة، طلب منّا‬
‫محاميها الأسقف (فيشر)‬

87
00:11:28,794 --> 00:11:31,797
‫أن نقدّم إفادة إلى هذه المحكمة‬

88
00:11:31,922 --> 00:11:39,763
‫وفي ظلّ الظروف الراهنة‬
‫قرّرنا أنّ إفادة كتلك مقبولة‬

89
00:11:39,889 --> 00:11:41,348
‫سموّك‬

90
00:11:48,939 --> 00:11:57,072
‫سعادتكم، طُلب منكم إعطاء‬
‫حكم بشأن شرعيّة الزواج الملكيّ‬

91
00:11:57,197 --> 00:12:03,454
‫أيها السادة، برأيي‬
‫أنّ زواج الملك والملكة هذا...‬

92
00:12:03,579 --> 00:12:08,876
‫لا يمكن أن تحلّه‬
‫أيّ سلطة بشريّة أو إلهيّة‬

93
00:12:11,128 --> 00:12:15,758
‫دعوني أقدّم، إن استطعت‬
‫مقارنة من الإنجيل‬

94
00:12:15,883 --> 00:12:20,554
‫ستتذكرون بالتأكيد الطاغية‬
‫(هيرود أنتيباس)‬

95
00:12:21,430 --> 00:12:24,224
‫- الطاغية‬
‫- والذي تخلّى عن زوجته‬

96
00:12:24,350 --> 00:12:29,563
‫- ليأخذ زوجة أخيه‬
‫- اللعنة عليك‬

97
00:12:29,688 --> 00:12:33,275
‫والذي أعدم (يوحنا المعمدان)‬

98
00:12:33,692 --> 00:12:37,112
‫حين تجرّأ على انتقاد الثنائيّ الملكي‬

99
00:12:38,364 --> 00:12:45,454
‫ومثل (يوحنا المعمدان)‬
‫أقول لكم بكل تواضع اليوم‬

100
00:12:45,579 --> 00:12:50,584
‫إنّني مستعد للتخلّي عن حياتي‬
‫أن أتخلّى عن حياتي‬

101
00:12:50,709 --> 00:12:56,131
‫للدفاع عن حرمة الزواج‬
‫وإدانة الزنى‬

102
00:12:56,256 --> 00:13:00,928
‫- هذا مهين‬
‫- سعادتكم‬

103
00:13:01,053 --> 00:13:09,144
‫أتّهم هذا الرجل، الأسقف (فيشر)‬
‫بالغطرسة والتهوّر وعدم الإخلاص‬

104
00:13:10,396 --> 00:13:15,442
‫أطلب تجاهل كلّ كلمة شريرة‬

105
00:13:24,284 --> 00:13:28,664
‫- (توماس)، ادخل، هل تشرب؟‬
‫- كلا، شكراً‬

106
00:13:29,248 --> 00:13:30,874
‫لا‬

107
00:13:33,627 --> 00:13:35,796
‫لديّ مهمّة لك، (توماس)‬

108
00:13:37,798 --> 00:13:41,802
‫أوقفت القوات الفرنسيّة‬
‫والإمبراطوريّة عدوانها‬

109
00:13:41,927 --> 00:13:46,181
‫سيجري مؤتمر من نوع ما في مكان‬
‫يدعى (كامبريا) في (فرنسا)‬

110
00:13:46,306 --> 00:13:52,104
‫بين مفاوضيهم‬
‫وأيضاً مع ممثلين من قبل البابا‬

111
00:13:52,229 --> 00:13:59,236
‫أنا بالطبع لا يمكنني الحضور‬
‫الأمر المهمّ، (توماس)‬

112
00:13:59,361 --> 00:14:03,282
‫أنّه لن يتمّ التوصّل إلى اتفاق‬
‫بين الفريقين الآخرين‬

113
00:14:03,407 --> 00:14:08,912
‫حصلت على ضمانات خاصّة من‬
‫ملك (فرنسا) وهو في النهاية، حليفنا‬

114
00:14:09,038 --> 00:14:13,500
‫أنّه لن يتصالح مع الإمبراطور‬
‫في ظلّ أيّ ظروف‬

115
00:14:13,917 --> 00:14:20,424
‫كذلك، لا يجب أن تقوم علاقة وديّة‬
‫بين قداسة البابا والإمبراطور‬

116
00:14:20,549 --> 00:14:22,509
‫يجب أن تفهم في ظلّ هذه الظروف‬

117
00:14:22,634 --> 00:14:26,764
‫سيستحيل على البابا‬
‫أن يحقّق للملك رغبته‬

118
00:14:27,681 --> 00:14:30,476
‫- نعم، أفهم‬
‫- والآن‬

119
00:14:33,062 --> 00:14:36,815
‫لديك مبادئك، أفهم هذا‬

120
00:14:36,940 --> 00:14:40,027
‫لكن بسبب ما نكنّه‬
‫كلانا من حبّ للملك‬

121
00:14:40,152 --> 00:14:43,614
‫يجب أن يكون عملك‬
‫في (كامبريا) معيقاً قدر الإمكان‬

122
00:14:44,281 --> 00:14:46,950
‫لا تدع (فرانسيس)‬
‫ينكث بالتزاماته تجاهنا‬

123
00:14:47,076 --> 00:14:52,456
‫ولا تدع البابا ينسى أنّ قوّات‬
‫(تشارلز) غزت (روما) ونهبتها‬

124
00:14:55,167 --> 00:14:58,670
‫- وثمّة أمر آخر‬
‫- أكثر من هذا؟‬

125
00:14:59,338 --> 00:15:02,633
‫حاول أن تكتشف‬
‫بطرق مبهمة، عبر عملائه‬

126
00:15:02,758 --> 00:15:06,970
‫إن كان الإمبراطور مستعداً‬
‫لدعم خالته باستخدام القوّة‬

127
00:15:07,096 --> 00:15:10,140
‫هل تظنّه قد يغزو (إنجلترا)‬
‫لدعم الملكة؟‬

128
00:15:10,265 --> 00:15:15,938
‫لا أظنّ أيّ شيء‬
‫لكن أتخيّل كلّ شيء‬

129
00:15:16,063 --> 00:15:21,735
‫وتسبّب لي تلك التخيّلات ألماً‬
‫كبيراً، (توماس)، ألماً كبيراً‬

130
00:15:23,112 --> 00:15:25,697
‫لكن ألست أنت مَن قال:‬

131
00:15:25,823 --> 00:15:29,827
‫"لا يستطيع أيّ رجل توقّع أن يصعد‬
‫إلى السماء على فراش من ريش"‬

132
00:15:48,178 --> 00:15:49,972
‫أليس لديك شيء لطيف تقوله؟‬

133
00:15:51,431 --> 00:15:57,062
‫- لطيف؟‬
‫- إلى زوجتك أمّ ابنتك‬

134
00:15:57,187 --> 00:16:00,023
‫تعاملني بفظاظة‬
‫تتجاهلني أمام العامّة‬

135
00:16:00,399 --> 00:16:05,988
‫(كاثرين)، عليك تقبّل المحتوم‬
‫ثقل الرأي الأكاديميّ ضدّنا‬

136
00:16:06,697 --> 00:16:10,868
‫لم نكن يوماً زوجاً وزوجة شرعيّين‬
‫ستقرّر المحكمة لصالحي‬

137
00:16:11,451 --> 00:16:17,749
‫وإن لم يكن القرار لصالحي قد أتّهم‬
‫البابا بالهرطقة وأتزوّج مَن أريد‬

138
00:16:24,798 --> 00:16:26,258
‫عزيزي...‬

139
00:16:30,012 --> 00:16:33,265
‫أقسم بكلّ الملائكة، لم يمسّني‬
‫أحد حين أتيت إلى سريرك‬

140
00:16:33,390 --> 00:16:38,270
‫حسناً، كنت عذراء لعينة!‬
‫ليس هذا ما يهمّ‬

141
00:16:49,323 --> 00:16:52,951
‫ألم أقل لك إن تجادلت‬
‫مع الملكة ستكون المهيمنة‬

142
00:16:53,076 --> 00:16:57,080
‫أفهم الآن، ستذعن صباح أحد‬
‫الأيّام لمنطقها وتتخلّص منّي!‬

143
00:16:57,206 --> 00:16:59,583
‫ماذا تعنين؟‬

144
00:16:59,708 --> 00:17:04,087
‫- (آن)، أحبّك‬
‫- دعني، دعني‬

145
00:17:05,380 --> 00:17:08,425
‫لماذا لا ترى؟‬
‫لماذا لا يمكنك أن تفهم؟‬

146
00:17:08,550 --> 00:17:11,762
‫كنت أنتظرك منذ فترة طويلة‬
‫لأيّ سبب؟‬

147
00:17:12,554 --> 00:17:15,349
‫كان بإمكاني في هذه الأثناء‬
‫عقد زواج مفيد‬

148
00:17:15,474 --> 00:17:19,645
‫ولكنت رزقت بأولاد‬
‫وهم أكبر عزاء للمرأة في هذه الحياة‬

149
00:17:19,770 --> 00:17:22,898
‫بدلاً من ذلك،‬
‫كنت أضيّع وقتي وشبابي عبثاً‬

150
00:17:23,023 --> 00:17:28,737
‫(آن)، توقّفي‬
‫سترزقين بأولاد، سنرزق بأولاد‬

151
00:17:28,862 --> 00:17:31,823
‫لا، لا فات الأوان‬

152
00:17:31,949 --> 00:17:34,618
‫لن تتخلّى زوجتك عنك‬
‫كان يجب أن أدرك ذلك‬

153
00:17:34,743 --> 00:17:36,453
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى المنزل‬

154
00:17:36,578 --> 00:17:39,122
‫ابقي هنا‬
‫أتوسل إليك، (آن)‬

155
00:17:39,248 --> 00:17:41,667
‫أنا ملك (إنجلترا)!‬

156
00:17:42,376 --> 00:17:45,254
‫افسحوا في المجال أمام سموّه‬
‫افتحوا الطريق‬

157
00:17:56,139 --> 00:17:59,977
‫- نيافتك‬
‫- شكراً، شكراً‬

158
00:18:02,437 --> 00:18:06,024
‫- رسالة مستعجلة من البابا‬
‫- شكراً، يا سيّدي اللطيف‬

159
00:18:18,036 --> 00:18:20,289
‫انظر، يستند دائماً على شخص ما‬

160
00:18:21,748 --> 00:18:25,919
‫- ربّما يجب أن يستند أحد عليه‬
‫- ربّما‬

161
00:18:28,964 --> 00:18:31,049
‫- نيافتك‬
‫- جلالتك‬

162
00:18:32,634 --> 00:18:37,222
‫- أظننا سنحصل قريباً على حكم‬
‫- فعلاً‬

163
00:18:44,521 --> 00:18:49,234
‫نسمع بألم كبير عن الأحداث‬
‫في (ألمانيا)، تدمير الكنائس‬

164
00:18:49,359 --> 00:18:54,072
‫- أحداث محزنة، جلالتك‬
‫- لكن لماذا تحصل؟‬

165
00:18:55,115 --> 00:18:58,577
‫- جلالتك؟‬
‫- سأخبرك‬

166
00:18:59,911 --> 00:19:06,126
‫يهاجم اللوثريّون ما يعتبرونه‬
‫شرّ (روما)، يعتقدون أنّ الفساد يكافأ‬

167
00:19:06,710 --> 00:19:11,256
‫لكنّ المؤمنين يُهجرون‬
‫وتساء معاملتهم‬

168
00:19:15,969 --> 00:19:18,513
‫أنا رجل مؤمن، نيافتك‬

169
00:19:21,558 --> 00:19:24,728
‫معاذ الله أن يدير قداسته ظهره لي‬

170
00:20:09,106 --> 00:20:12,859
‫"واحسرتاه، حبيبتي، تسيئين إليّ"‬

171
00:20:12,984 --> 00:20:15,070
‫"بمعاملتي بهذه الفظاظة"‬

172
00:20:15,195 --> 00:20:16,571
‫أيّها اللورد‬

173
00:20:18,698 --> 00:20:23,370
‫- ألا تسأم هذا أبداً، (تشارلز)؟‬
‫- بالطبع، ثمّ أذهب إلى النوم‬

174
00:20:23,495 --> 00:20:25,372
‫أراهن على أنّك تحلم أيضاً بالنساء‬

175
00:20:25,831 --> 00:20:32,838
‫لا، أحلم بالله وبالجنّة والجحيم‬
‫والتوبة، طالما أنّك سألت‬

176
00:20:41,513 --> 00:20:44,141
‫فيمَ تفكر، (أنتوني)؟‬

177
00:20:44,266 --> 00:20:49,146
‫كنت أصغي إلى تلك الأغنية‬
‫وأفكر في هذه العبارة‬

178
00:20:55,235 --> 00:20:57,195
‫لا يستطيع أحد مقاومة الحب‬

179
00:21:10,125 --> 00:21:12,919
‫- أيّها اللورد‬
‫- جلالتك‬

180
00:21:15,922 --> 00:21:21,094
‫أرجوك، اطلب من (آن) أن تعود‬
‫إلى البلاط، أتوسّل إليك من أجلي‬

181
00:21:21,219 --> 00:21:22,679
‫لا يمكنني العيش من دونها‬

182
00:21:23,763 --> 00:21:28,310
‫سأحصل غداً على الحكم‬
‫وسأكون حرّاً‬

183
00:21:30,687 --> 00:21:32,230
‫جلالتك‬

184
00:21:56,505 --> 00:22:03,512
‫نيافتكم، وفقاً لقواعد وقوانين‬
‫هذا المجلس ورغبات جلالته‬

185
00:22:03,637 --> 00:22:06,473
‫أطلب منكم رسمياً أن تقدّموا حكمكم‬

186
00:22:12,270 --> 00:22:17,567
‫جلالتك، أيّها السادة‬
‫بعد الكثير من التشاور‬

187
00:22:17,692 --> 00:22:22,781
‫قرّرنا أنّ هذه المسالة شديدة الأهميّة‬
‫ولا يمكن البتّ بشأنها هنا‬

188
00:22:22,906 --> 00:22:27,285
‫من دون استشارة الإدارة‬
‫البابويّة في (روما)‬

189
00:22:27,410 --> 00:22:32,332
‫لسوء الحظّ الإدارة الآن‬
‫في العطلة الصيفيّة‬

190
00:22:32,582 --> 00:22:37,712
‫في هذه الحالة‬
‫لا يبقى بديل سوى تأجيل‬

191
00:22:37,837 --> 00:22:44,427
‫هذا المجلس لغاية الأول‬
‫من أكتوبر، هذا هو حكمنا‬

192
00:23:35,228 --> 00:23:38,273
‫أيّها الغبيّ الحقير‬

193
00:23:45,780 --> 00:23:49,451
‫أقسم إنّ العيش في (إنجلترا) لم يكن‬
‫يوماً جيّداً حين يكون الكرادلة بيننا‬

194
00:23:49,576 --> 00:23:53,330
‫هل أنت بهذه البلاهة‬
‫لتعتقد أنّ هذه فعلتي؟‬

195
00:23:53,455 --> 00:23:57,792
‫ومن بين كلّ الناس، لديك‬
‫أقلّ سبب ليزعجك الكرادلة‬

196
00:23:57,917 --> 00:24:02,547
‫ولولاي، أنا كردينال بسيط‬
‫مدحك أحياناً‬

197
00:24:02,672 --> 00:24:05,717
‫لما كنت تتمتّع بذكاء ورجاحة عقل‬

198
00:24:12,240 --> 00:24:14,784
‫- يوم سعيد‬
‫- بالتأكيد، سيّد (مندوزا)‬

199
00:24:20,039 --> 00:24:22,709
‫تلقّى (كامبيجيو) تعليمات‬
‫سريّة من قداسته‬

200
00:24:22,834 --> 00:24:25,545
‫وقد أعاد المسألة إلى (روما)‬

201
00:24:26,296 --> 00:24:30,633
‫- لم أترَك‬
‫- عمل الإمبراطور بدون كلل لصالحك‬

202
00:24:35,722 --> 00:24:37,515
‫هل صحيح أنّك ذاهب؟‬

203
00:24:38,808 --> 00:24:40,560
‫نعم، جلالتك‬

204
00:24:41,936 --> 00:24:43,938
‫سيحلّ السفير (شابويس) مكاني‬

205
00:24:45,982 --> 00:24:47,442
‫أعرفه‬

206
00:24:48,526 --> 00:24:50,028
‫إنّه أكثر شخص جدير بالثقة ‬

207
00:24:50,570 --> 00:24:53,156
‫وسيستأنف الدفاع‬
‫عنك بإخلاص واهتمام‬

208
00:24:54,115 --> 00:24:56,910
‫كما فعلت أنت، سيّد (مندوزا)‬

209
00:25:04,250 --> 00:25:08,338
‫خذ هذه، ذكرى منّي‬

210
00:25:19,808 --> 00:25:21,267
‫جلالتك‬

211
00:25:36,649 --> 00:25:42,030
‫(توماس)، كم تسرني رؤيتك‬
‫كيف حال الملك؟‬

212
00:25:42,280 --> 00:25:48,494
‫ذهب الملك في جولة، فوراً‬

213
00:25:48,619 --> 00:25:53,416
‫- مع اللايدي (آن)‬
‫- فهمت‬

214
00:25:53,541 --> 00:25:59,380
‫قل لجلالته إنّني سأسلّمه فوراً كلّ‬
‫مداخيل مركز الأسقف في (ديرهام)‬

215
00:25:59,505 --> 00:26:01,632
‫إنّها واحدة من الأكثر‬
‫ثراء في (إنجلترا)‬

216
00:26:01,758 --> 00:26:06,679
‫وقل له إنني لن أتوقف‬
‫عن العمل لمسألته المهمّة‬

217
00:26:06,804 --> 00:26:11,392
‫سنحقّق أنا و(كامبيجيو) بسرور‬
‫رغبته الشرعيّة، هل تفهم؟‬

218
00:26:13,061 --> 00:26:15,772
‫- يجب أن أخبره‬
‫- و(توماس)...‬

219
00:26:20,109 --> 00:26:26,199
‫قل لي إنّني أستطيع أن أثق بك‬
‫لدعم مصالحي لدى الملك‬

220
00:26:28,618 --> 00:26:30,828
‫يمكنك أن تفعل‬

221
00:26:30,953 --> 00:26:33,206
‫لأنّه لولاك لكنت رجل دين وضيعاً ‬

222
00:26:33,539 --> 00:26:38,419
‫من دون فائدة أو مستقبل،‬
‫أدين لك بحياتي‬

223
00:27:02,944 --> 00:27:07,031
‫دُعيت لاجتماع في (روما)، يجب‬
‫أن أحضر أمام البابا لأدافع عن نفسي‬

224
00:27:07,490 --> 00:27:10,535
‫هل يمكنك تخيّل ذلك؟‬
‫أنا، ملك (إنجلترا)‬

225
00:27:10,660 --> 00:27:14,122
‫مَن ليس مسؤولاً أمام‬
‫أيّ سلطة سوى الله‬

226
00:27:14,247 --> 00:27:17,583
‫اللعنة على (ولزي)‬
‫لتلحقه اللعنة إلى الجحيم‬

227
00:27:18,084 --> 00:27:20,711
‫- هل يمكنني التحدّث بصراحة؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

228
00:27:22,463 --> 00:27:25,550
‫ثمّة مَن هم في السلطة‬
‫ولا يهتمّون للباباوات‬

229
00:27:26,509 --> 00:27:32,557
‫يقول هؤلاء الكتّاب إنّ الملك‬
‫إمبراطور وبابا بشكل مطلق في مملكته‬

230
00:27:33,766 --> 00:27:35,226
‫أيّ كتّاب؟‬

231
00:27:36,936 --> 00:27:40,857
‫لديّ كتاب أريك إياه‬
‫إن أذنت لي‬

232
00:27:45,027 --> 00:27:47,155
‫أريني الكتاب‬

233
00:28:41,792 --> 00:28:45,213
‫"(غرافتون هاوس)‬
‫(ميدلاندز)"‬

234
00:29:36,889 --> 00:29:43,604
‫"حب رقيق وأن نحب برقّة‬
‫ندى على غصن شجرة الجميز"‬

235
00:29:43,729 --> 00:29:45,731
‫"عبر البوابة المصدرة صريراً"‬

236
00:29:45,856 --> 00:29:49,735
‫"حيث يهرع قلبي بعد ذلك‬
‫عبر ممرات القمح"‬

237
00:29:50,194 --> 00:29:55,783
‫"بمحاذاة الوردة البريّة‬
‫إلى تلك الصخرة التي أرقد تحتها"‬

238
00:30:24,559 --> 00:30:27,186
‫- شكراً للمقابلة، جلالتك‬
‫- جيّد جداً، أيّها السادة‬

239
00:30:27,312 --> 00:30:29,897
‫- جلالتك‬
‫- جلالتك‬

240
00:30:30,481 --> 00:30:31,941
‫لورد (روشفورد)؟‬

241
00:30:32,066 --> 00:30:35,320
‫جلالتك، يطلب السفير الإمبراطوريّ‬
‫الجديد، السيّد (شابويس)‬

242
00:30:35,445 --> 00:30:38,031
‫الإذن لتقديم أوراق اعتماده للملكة‬

243
00:30:38,156 --> 00:30:41,492
‫موافق‬
‫أيها اللورد، هل من أمر آخر؟‬

244
00:30:42,368 --> 00:30:45,538
‫جلالتك، الكردينال (كامبيجيو)‬
‫عائد إلى (روما)‬

245
00:30:45,663 --> 00:30:48,499
‫ويريد أخذ الإذن الرسميّ‬
‫من جلالتك‬

246
00:30:50,460 --> 00:30:52,378
‫جيّد جدّاً‬

247
00:30:52,503 --> 00:30:58,760
‫سيّد (كروموال)، ادعه ليأتي‬
‫إلى (غرافتون هاوس) و(ولزي) أيضاً‬

248
00:30:58,885 --> 00:31:01,971
‫هل من أمر آخر؟‬

249
00:31:09,520 --> 00:31:11,022
‫سموّك؟‬

250
00:31:12,273 --> 00:31:14,150
‫جلالتك، سامحني‬

251
00:31:25,286 --> 00:31:27,246
‫ماتت (مارغريت)‬

252
00:31:31,918 --> 00:31:33,753
‫ماتت جراء إصابتها بالسل الرئويّ‬

253
00:31:58,194 --> 00:32:00,863
‫لم تخبرني يوماً أنّها مريضة‬

254
00:32:55,293 --> 00:32:58,588
‫إن كانت أخت الملك‬
‫لماذا الملك ليس هنا؟‬

255
00:32:58,713 --> 00:33:01,174
‫- لا يستطيع الملك حضور جنازات‬
‫- لماذا؟‬

256
00:33:01,299 --> 00:33:05,636
‫لا يسمح لأحد أن يتخيّل موت الملك‬
‫لأنّ هذا يعدّ خيانة‬

257
00:34:07,557 --> 00:34:09,016
‫سامحيني‬

258
00:34:13,104 --> 00:34:14,981
‫أنا آسف‬

259
00:34:24,031 --> 00:34:27,952
‫تعال، تعال، (توماس)‬
‫أخبرني بما حصل‬

260
00:34:28,077 --> 00:34:31,038
‫هل أفهم أنّك وصلت‬
‫إلى (كامبريا) في الوقت المحدّد؟‬

261
00:34:31,164 --> 00:34:34,542
‫ليس تماماً‬
‫تأخرنا أسبوعاً‬

262
00:34:35,668 --> 00:34:37,920
‫أسبوع؟‬

263
00:34:38,045 --> 00:34:41,048
‫كيف استطعت إذاً المشاركة‬
‫في المناقشات المهمّة؟‬

264
00:34:41,174 --> 00:34:44,886
‫لا، لم نستطع‬
‫لم نكن مشتركين بالمناقشات الرئيسة‬

265
00:34:45,678 --> 00:34:49,640
‫استطعنا فقط الدخول في‬
‫مناقشات جانبية مع كبار الطرفين‬

266
00:34:50,183 --> 00:34:51,976
‫أيّ مناقشات؟‬

267
00:34:52,101 --> 00:34:56,606
‫يسعدني أن أبلّغ أننا ضمنا عودة‬
‫علاقات تجارية مربحة بشكل متبادل‬

268
00:34:56,731 --> 00:34:58,191
‫بيننا وبين البلدان المنخفضة‬

269
00:34:58,983 --> 00:35:02,528
‫كما حصلنا على ضمانات‬
‫بشأن دفعات طويلة الأمد‬

270
00:35:02,653 --> 00:35:04,155
‫مستحقّة للملك عبر الإمبراطور‬

271
00:35:04,864 --> 00:35:08,534
‫لكن النزاعات المهمّة، (توماس)‬
‫النزاعات المهمّة، ماذا حصل؟‬

272
00:35:08,659 --> 00:35:14,290
‫- هل رفض ملك (فرنسا) التصالح؟‬
‫- كلا‬

273
00:35:14,415 --> 00:35:19,420
‫على العكس، سوّى كل خلافاته‬
‫مع الإمبراطور‬

274
00:35:19,545 --> 00:35:24,592
‫وسوّى كلاهما خلافاتهما‬
‫مع قداسة البابا (كليمونت)‬

275
00:35:26,010 --> 00:35:29,180
‫بعبارات أخرى، منعنا‬
‫جميعاً عمداً من المشاركة‬

276
00:35:29,305 --> 00:35:30,932
‫إن اخترت التعبير بهذا الشكل‬

277
00:35:46,556 --> 00:35:50,852
‫الآن لم يعد من أمل‬
‫أن يمنح البابا الملك الطلاق‬

278
00:35:55,773 --> 00:35:57,233
‫أخبرني، (توماس)‬

279
00:35:59,485 --> 00:36:02,822
‫ماذا بالتحديد برأيك‬
‫أنجزت في (كامبريا)‬

280
00:36:02,947 --> 00:36:05,533
‫ويجعلك تبدو شديد الاعتداد بنفسك؟‬

281
00:36:08,786 --> 00:36:12,790
‫مع احترامي نيافتك، إلى حدّ ما‬
‫لم يكن مطلوباً منّي أن أنجز شيئاً‬

282
00:36:14,876 --> 00:36:17,920
‫مع ذلك أعتبر أن هذه‬
‫الدبلوماسيّة يجب أن تنجح‬

283
00:36:18,463 --> 00:36:20,715
‫مرّة أخرى، السلام يخيّم على (أوروبا)‬

284
00:36:22,425 --> 00:36:24,302
‫و(إنجلترا) متصالحة مع الإمبراطوريّة‬

285
00:36:25,219 --> 00:36:29,640
‫والأكثر أهميّة، أعيدت السلطة‬
‫البابويّة وتمّ الاعتراف بها‬

286
00:36:30,475 --> 00:36:32,268
‫هذا ما أؤمن به‬

287
00:36:34,395 --> 00:36:38,316
‫- خانني (فرانسيس)‬
‫- رأى (فرانسيس) عبثيّة الحرب‬

288
00:36:39,901 --> 00:36:42,737
‫عرف الحاجة إلى التقليد‬

289
00:36:44,030 --> 00:36:46,365
‫وأنت، (توماس)‬

290
00:36:49,577 --> 00:36:51,787
‫حطّمتني‬

291
00:37:10,139 --> 00:37:11,974
‫افتحوا الطريق‬

292
00:37:33,496 --> 00:37:35,623
‫من هنا، سعادتك‬

293
00:37:55,643 --> 00:37:57,353
‫غرفة نيافتك‬

294
00:37:58,729 --> 00:38:00,565
‫شكراً‬

295
00:38:10,866 --> 00:38:12,660
‫انتظر، انتظر‬

296
00:38:15,288 --> 00:38:19,041
‫- أين غرفتي؟‬
‫- ما من غرفة مجهّزة لك، نيافتك‬

297
00:38:22,003 --> 00:38:27,925
‫- يجب أن أبدّل ثياب الرحلة‬
‫- من الأفضل أن تطلب في مكان آخر‬

298
00:38:43,399 --> 00:38:45,192
‫نيافتك‬

299
00:38:46,611 --> 00:38:52,408
‫- سيّد (نوريس)‬
‫- استخدم غرفتي، ليست مهمة‬

300
00:38:52,533 --> 00:38:54,327
‫سأجعلهم يرسلون حقيبتك‬

301
00:38:56,037 --> 00:38:58,998
‫حين تبدّل ملابسك‬
‫اذهب إلى غرفة الاستقبال‬

302
00:39:00,625 --> 00:39:02,293
‫أنا ممتنّ جدّاً لك، (نوريس)‬

303
00:39:02,418 --> 00:39:06,797
‫هناك العديد هنا، سيّدي‬
‫لديهم سبب ليكونوا ممتنّين لك‬

304
00:39:06,922 --> 00:39:09,091
‫لكن للأسف، لا يظهرون امتنانهم‬

305
00:39:26,442 --> 00:39:29,153
‫الكردينالان (ولزي) و(كامبيجيو)‬

306
00:40:00,726 --> 00:40:03,604
‫سمعت أنّك لم تكن بحال جيّدة‬
‫هل هذا صحيح؟‬

307
00:40:05,773 --> 00:40:10,695
‫جلالتك، متى كنت بحال سيّئة‬
‫تمنعني من خدمتك؟‬

308
00:40:10,820 --> 00:40:15,074
‫هذا ما ظننته‬
‫يتفوّه هؤلاء الناس بأكاذيب‬

309
00:40:20,830 --> 00:40:22,665
‫بمَن يمكنني أن أثق‬

310
00:40:26,001 --> 00:40:29,463
‫أحرزنا تقدماً كبيراً معاً‬
‫أنت وأنا، أيها الكردينال‬

311
00:40:29,588 --> 00:40:34,427
‫- هل ظننتني نسيت؟‬
‫- وما زال علينا فعل الكثير‬

312
00:40:34,552 --> 00:40:36,011
‫أعلم، أعلم‬

313
00:40:41,434 --> 00:40:43,436
‫لا تخف‬

314
00:40:45,521 --> 00:40:47,857
‫سنتكلّم كما يجب غداً‬

315
00:41:32,276 --> 00:41:34,111
‫صباح الخير، عزيزتي‬

316
00:41:36,655 --> 00:41:40,534
‫- توقف!‬
‫- تنحيا جانباً، يجب أن أكلّم الملك‬

317
00:41:41,786 --> 00:41:43,996
‫تنحّيا جانباً‬

318
00:41:45,164 --> 00:41:46,624
‫جلالتك‬

319
00:41:48,375 --> 00:41:53,297
‫جلالتك!‬
‫جلالتك!‬

320
00:41:55,216 --> 00:41:56,675
‫جلالتك!‬

321
00:41:58,093 --> 00:41:59,845
‫جلالتك‬

322
00:42:02,932 --> 00:42:06,685
‫- السفير (تشابويس)‬
‫- جلالتك‬

323
00:42:09,063 --> 00:42:14,276
‫أتيت بناء لدعوة الملك لتقديم‬
‫أوراق اعتمادي من قبل الإمبراطور‬

324
00:42:15,694 --> 00:42:17,154
‫أرجوك‬

325
00:42:23,828 --> 00:42:26,121
‫أنا سعيدة برؤيتك‬

326
00:42:26,247 --> 00:42:28,916
‫تعلم أنّ مهمّتك‬
‫صادفت في وقت معقّد‬

327
00:42:29,375 --> 00:42:34,296
‫حقاً، أرى أنّ مهمّتي‬
‫سيّدتي، تسير بكلّ هدوء‬

328
00:42:35,965 --> 00:42:37,466
‫بكل هدوء‬

329
00:42:38,592 --> 00:42:41,345
‫هل يمكنني سؤال سموّك‬
‫إن كنت أستطيع فوراً بوقت واحد‬

330
00:42:41,470 --> 00:42:45,140
‫أيضاً تقديم أوراق اعتمادي‬
‫إلى نيافة الكردينال (ولزي)؟‬

331
00:42:47,059 --> 00:42:54,900
‫لم أعد أرى حاجة لذلك كما في‬
‫السابق، الكردينال معزول نوعاً ما‬

332
00:42:55,025 --> 00:42:58,112
‫تمّ رفض إذنه للحضور إلى البلاط‬

333
00:43:02,491 --> 00:43:07,496
‫- مَن يجب أن أزور بدلاً منه؟‬
‫- (نورفولك) و(سافولك) و(روتشفورد)‬

334
00:43:08,497 --> 00:43:12,167
‫"هم الآن أقرب إلى الملك‬
‫وينجزون أعماله"‬

335
00:43:12,293 --> 00:43:14,795
‫"ابحث عنهم إن أردت معرفة أمور"‬

336
00:43:16,338 --> 00:43:18,132
‫"يجب أن تعلم أيضاً، أيها السفير"‬

337
00:43:18,257 --> 00:43:22,261
‫"أنّهم ليسوا أصدقاء جيدين لي‬
‫أيّ واحد منهم"‬

338
00:43:22,386 --> 00:43:26,140
‫"في الواقع، من الأفضل القول‬
‫جميعهم أعدائي اللدودون"‬

339
00:43:31,854 --> 00:43:33,314
‫افتحوا الطريق‬

340
00:43:48,203 --> 00:43:53,834
‫كردينال (ولزي)‬
‫أنت هنا متّهم بالإساءة إلى العرش‬

341
00:43:53,959 --> 00:43:58,130
‫وهي ممارسة سلطاتك‬
‫كمبعوث بابويّ في مملكة الملك‬

342
00:43:58,255 --> 00:44:01,425
‫والانتقاص من سلطة الملك الشرعيّة‬

343
00:44:01,759 --> 00:44:05,846
‫سيتمّ تسريحك من كلّ مناصبك ويجب‬
‫أن توضع كلّ أملاكك بين يدي الملك‬

344
00:44:08,641 --> 00:44:11,226
‫هل أفهم أنّك حصلت‬
‫على إذن خطيّ من الملك بهذا الشأن؟‬

345
00:44:21,403 --> 00:44:26,116
‫حُكم عليك بالتخلّي‬
‫عن ختم منصبك الأعظم‬

346
00:44:30,412 --> 00:44:33,248
‫- وأين سأذهب؟‬
‫- إلى منزل الملك في (جيريكو)‬

347
00:44:34,667 --> 00:44:37,086
‫بانتظار حكم المحكمة‬

348
00:44:51,183 --> 00:44:55,270
‫أفسحوا في المجال أمام سموّ السيّد‬

349
00:45:02,569 --> 00:45:05,781
‫ما رأيك ببركة الآن، نيافتك؟‬

350
00:45:11,161 --> 00:45:14,498
‫"محبوبي إلى الأبد (كروموال)"‬

351
00:45:14,623 --> 00:45:19,628
‫"أتوسّل إليك، لأنك تحبني‬
‫وتفعل أيّ شيء من أجلي"‬

352
00:45:19,753 --> 00:45:25,551
‫"تعال اليوم ما إن ينتهي عملك‬
‫وانس كلّ أمر آخر"‬

353
00:45:25,676 --> 00:45:30,556
‫"لأنني لن أطلعك على أمور‬
‫لأشعر بالراحة والاسترخاء"‬

354
00:45:30,681 --> 00:45:36,687
‫"لكنني أنال أيضاً نصيحتك ومشورتك‬
‫الجيدتين والجادتين والحصيفتين"‬

355
00:45:37,312 --> 00:45:40,065
‫"على عجل، هذا السبت"‬

356
00:45:40,441 --> 00:45:47,865
‫"بيد من يحبّك القويّة‬
‫وقلبه المليء حزناً، (ولزي)"‬

357
00:46:06,300 --> 00:46:08,995
‫ردّ (ولزي) أنّه مذنب‬
‫بجميع التهم الموجّهة إليه‬

358
00:46:09,520 --> 00:46:13,023
‫أجل، سمعت ذلك‬
‫وعوقب بالسجن‬

359
00:46:13,148 --> 00:46:15,234
‫أبطلت عقوبته‬

360
00:46:15,359 --> 00:46:18,612
‫حتّى إنّني وافقت‬
‫على احتفاظه بأسقفيّة (يورك)‬

361
00:46:18,737 --> 00:46:20,948
‫مع منحة قدرها ٣ آلاف قطعة نقديّة‬

362
00:46:23,325 --> 00:46:25,160
‫هل ترى أيّ وحش أنا؟‬

363
00:46:28,789 --> 00:46:33,586
‫أحتاج إلى تعيين مستشار جديد‬
‫شخص يمكنني الوثوق به‬

364
00:46:33,711 --> 00:46:39,508
‫تدربتَ كمحام وفي الخدمة الملكيّة‬
‫تحظى بهيبة عالميّة‬

365
00:46:40,175 --> 00:46:44,763
‫صديق (إراسموس) وأعظم باحث‬
‫بالحركة الإنسانيّة في كلّ (إنجلترا)‬

366
00:46:45,556 --> 00:46:48,601
‫- تتمتّع بعقل حاد وذكيّ‬
‫- لا‬

367
00:46:48,726 --> 00:46:50,978
‫- لا ماذا؟‬
‫- لا، لا أريد أن أكون مستشاراً‬

368
00:46:51,478 --> 00:46:54,023
‫ستفعل كما آمر!‬

369
00:47:02,740 --> 00:47:07,036
‫اسمع، (توماس)‬
‫أعلم أنّك تعاني شكوكاً بشأن طلاقي‬

370
00:47:07,453 --> 00:47:13,167
‫وأقسم لك، سيتمّ معالجتها‬
‫من قبل من يوافق ضميرهم على ذلك‬

371
00:47:13,292 --> 00:47:18,380
‫سأستخدمك لأغراض أخرى فقط‬
‫ولن أدع هذا يعذّب ضميرك‬

372
00:47:21,884 --> 00:47:24,094
‫اسمع، (توم)‬

373
00:47:26,680 --> 00:47:33,228
‫أريدك، لا، آمرك‬
‫في كلّ الأمور التي تفعلها‬

374
00:47:33,354 --> 00:47:37,983
‫أن تنظر إلى الله أوّلاً‬
‫وعندئذ فقط تنظر إليّ‬

375
00:47:53,459 --> 00:47:57,459
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

