﻿1
00:00:08,705 --> 00:00:11,625
‫هذا البرد ليس شيئًا نستطيع تطويعه.‬

2
00:00:13,711 --> 00:00:15,129
‫نحن من أفسد مناخ الأرض.‬

3
00:00:18,841 --> 00:00:21,636
‫الآن، وحدها الأرض‬
‫تستطيع إعادة تشغيل قلبها الدافئ.‬

4
00:00:26,267 --> 00:00:28,519
‫أعتقد أننا نستطيع سماع نبضها مجددًا.‬

5
00:00:30,187 --> 00:00:33,900
‫وأكبر مخاوفي ليس الموت هنا في الخارج.‬

6
00:00:35,694 --> 00:00:39,615
‫بل أن يسحق ذوو القلوب الباردة ذلك الأمل‬
‫قبل أن أتمكن من إثباته.‬

7
00:01:19,242 --> 00:01:20,368
‫"57 بالمائة"‬

8
00:01:20,452 --> 00:01:22,120
‫"56 بالمائة"‬

9
00:01:55,199 --> 00:01:56,910
‫"10 بالمائة"‬

10
00:01:58,578 --> 00:01:59,996
‫حسنًا.‬

11
00:02:51,804 --> 00:02:53,514
‫محطة أبحاث "بريسلاور".‬

12
00:02:53,597 --> 00:02:54,432
‫"8 بالمائة"‬

13
00:02:54,515 --> 00:02:58,478
‫درجة الحرارة 122.6 تحت الصفر.‬

14
00:02:59,855 --> 00:03:01,857
‫أنا على ارتفاع 3350 مترًا فوق سطح البحر،‬

15
00:03:02,441 --> 00:03:04,401
‫أتشبث بالحياة بصعوبة،‬

16
00:03:07,613 --> 00:03:09,407
‫بعيدة جدًا عن "سنوبيرسر"،‬

17
00:03:11,117 --> 00:03:13,286
‫المؤلف من 1034 عربة.‬

18
00:04:26,076 --> 00:04:30,247
‫"قد يسبب الغاز المتسرب التلوث‬
‫أبقوا الباب مغلقًا دائمًا"‬

19
00:05:01,157 --> 00:05:02,158
‫وجدتك.‬

20
00:05:04,326 --> 00:05:05,202
‫حسنًا…‬

21
00:05:21,012 --> 00:05:22,013
‫هل تسمعينني؟‬

22
00:05:26,393 --> 00:05:27,394
‫هل تسمعينني؟‬

23
00:05:29,313 --> 00:05:30,439
‫أمي؟‬

24
00:05:34,027 --> 00:05:35,403
‫أمي؟‬

25
00:05:39,324 --> 00:05:41,534
‫حسنًا.‬

26
00:06:05,895 --> 00:06:08,857
‫"السجل"‬

27
00:06:11,860 --> 00:06:12,903
‫وجدت جثتين‬

28
00:06:12,986 --> 00:06:15,530
‫لعالمين كانا يتمركزان هنا خلال "التجمد".‬

29
00:06:17,325 --> 00:06:19,869
‫إحداهما لرجل، أُصيب بطلق ناري في رأسه.‬

30
00:06:21,329 --> 00:06:23,790
‫والأخرى لامرأة شقّت معصميها.‬

31
00:06:26,043 --> 00:06:28,754
‫لا بد أنه كان مكانًا قاتمًا‬
‫لمواجهة نهاية العالم.‬

32
00:06:30,714 --> 00:06:33,550
‫لكن مع طلوع الفجر،‬
‫يجب أن أعيد تشغيل المكان،‬

33
00:06:34,511 --> 00:06:36,513
‫وربط بطارياتي بمصفوفة الألواح الشمسية.‬

34
00:06:37,347 --> 00:06:40,725
‫ثم سأعود لاسترداد الزلاجة‬
‫التي تركتها خلفي مع المؤن.‬

35
00:08:02,400 --> 00:08:03,401
‫حسنًا.‬

36
00:08:26,594 --> 00:08:27,637
‫"(تروري)"‬

37
00:08:30,723 --> 00:08:31,724
‫شكرًا.‬

38
00:09:26,598 --> 00:09:29,516
‫فيما مضى، كان للمستقبل أوجه متعددة.‬

39
00:09:30,516 --> 00:09:34,768
‫كانت لدينا مهن وعائلات وطموحات شخصية،‬

40
00:09:35,394 --> 00:09:38,104
‫وأماكن نذهب إليها،‬
‫وأصدقاء نقابلهم، وقائمة بأمانينا.‬

41
00:09:38,188 --> 00:09:40,647
‫أخذنا الأحلام البشرية كأمر مسلّم به.‬

42
00:09:42,315 --> 00:09:43,733
‫لكننا كنا غافلين.‬

43
00:09:44,608 --> 00:09:48,444
‫على بعد خطوة واحدة‬
‫من استبدال كل أشكال المستقبل المحتملة هذه‬

44
00:09:49,319 --> 00:09:51,820
‫بالمصير المشترك الذي واجهناه في "التجمد".‬

45
00:09:53,155 --> 00:09:55,198
‫عرفت أنني سأجدك هنا.‬

46
00:09:56,615 --> 00:09:58,574
‫خلقنا شيئًا جميلًا.‬

47
00:10:00,034 --> 00:10:03,076
‫يتوقف الأمر على تعريفك لكلمة "خلق".‬

48
00:10:04,661 --> 00:10:08,788
‫أفترض أنك تستحقين بعض الثناء.‬

49
00:10:11,248 --> 00:10:12,248
‫أنت كالغراء.‬

50
00:10:13,458 --> 00:10:17,752
‫أنت من جمعت كل أجزاء "سنوبيرسر" معًا.‬
‫إنه قطارك كما هو قطاري.‬

51
00:10:18,544 --> 00:10:21,378
‫ولن تسمعيني أكرر ذلك على الملأ أبدًا.‬

52
00:10:24,214 --> 00:10:27,257
‫قل كل ما يحتاج المستثمرون لديك‬
‫إلى سماعه يا "جوزيف".‬

53
00:10:27,341 --> 00:10:31,885
‫لقد سمعوا ما قلته، "المحرّك الأبدي".‬

54
00:10:31,968 --> 00:10:35,303
‫يتوقف الأمر على تعريفنا لكلمة "أبدي".‬

55
00:10:36,137 --> 00:10:36,971
‫كفاك…‬

56
00:10:37,804 --> 00:10:39,389
‫دعينا لا نفسد اللحظة.‬

57
00:10:39,473 --> 00:10:40,681
‫هذا مستحيل.‬

58
00:10:41,682 --> 00:10:42,766
‫لأننا الآن…‬

59
00:10:43,725 --> 00:10:45,559
‫سنتمكن أخيرًا من قيادته.‬

60
00:10:55,398 --> 00:10:57,316
‫"رزمة وجبة متكاملة"‬

61
00:10:57,399 --> 00:10:58,316
‫حسنًا.‬

62
00:11:05,278 --> 00:11:06,112
‫"أرز كامل"‬

63
00:11:15,201 --> 00:11:17,786
‫"مفاجأة صغيرة لك - (بن)"‬

64
00:11:34,128 --> 00:11:36,213
‫أين طعامي؟‬

65
00:11:40,924 --> 00:11:42,591
‫أشعر بالجوع.‬

66
00:11:49,804 --> 00:11:51,805
‫هنا وضعوا الذراع إذًا.‬

67
00:12:02,812 --> 00:12:04,271
‫أنت مرهقة.‬

68
00:12:04,354 --> 00:12:07,897
‫أم أن ندرة الأكسجين في الجبل‬
‫هي ما تسبب لك الهلوسة؟‬

69
00:12:12,317 --> 00:12:14,735
‫إذًا، مع وجود مؤنك‬
‫تحت ذلك الانهيار الثلجي،‬

70
00:12:14,819 --> 00:12:17,444
‫لم يتبق لديك سوى حصة غذائية واحدة،‬

71
00:12:18,404 --> 00:12:20,405
‫وكيس حلوى من "بن".‬

72
00:12:22,281 --> 00:12:23,824
‫وذراعًا.‬

73
00:12:23,907 --> 00:12:26,700
‫- سأتدبّر أمري من دون الذراع.‬
‫- حقًا؟‬

74
00:12:26,783 --> 00:12:28,743
‫يبدو تقديرًا متفائلًا قليلًا.‬

75
00:12:31,327 --> 00:12:33,121
‫بحسب السجلات،‬

76
00:12:33,204 --> 00:12:37,373
‫فإن آكلي لحوم البشر هناك كانا عالمين.‬

77
00:12:38,915 --> 00:12:44,627
‫جاءا في بداية "التجمد"،‬
‫بحثًا عن طريقة للنجاة من "سي دبليو 7".‬

78
00:12:45,335 --> 00:12:46,753
‫أو بالأحرى، من تأثيراته.‬

79
00:12:47,837 --> 00:12:50,255
‫لم ينجحا كما يبدو،‬

80
00:12:50,338 --> 00:12:52,840
‫رغم أنها صمدت لـ5 أشهر.‬

81
00:12:52,923 --> 00:12:54,966
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)."‬

82
00:12:55,049 --> 00:12:57,092
‫عليّ أن أصمد لشهر فقط.‬

83
00:13:05,764 --> 00:13:08,682
‫"الثلاثاء - 3"‬

84
00:13:41,826 --> 00:13:44,202
‫هل تخشين النظر إلى وجه سلفك؟‬

85
00:13:44,786 --> 00:13:45,911
‫لا أريد رؤيته فحسب.‬

86
00:13:46,704 --> 00:13:48,371
‫ألأنه كانت لديهما ابنة صغيرة؟‬

87
00:13:50,414 --> 00:13:53,499
‫لقد اكتسبت طابعًا عاطفيًا يا "ميلاني".‬

88
00:13:54,083 --> 00:13:57,668
‫كنت مفيدة أكثر حين كنت ساذجة وطموحة.‬

89
00:13:58,502 --> 00:14:02,171
‫يجدر بـ"سنوبيرسر" إطلاق‬
‫أول مناطيد المناخ بحلول الآن.‬

90
00:14:03,589 --> 00:14:05,006
‫وأنا…‬

91
00:14:07,132 --> 00:14:09,675
‫متصلة ببرنامج تشكيل النموذج المناخي.‬

92
00:14:10,718 --> 00:14:13,761
‫عليّ فقط الاتصال بالمنطاد من برج اللاسلكي.‬

93
00:14:17,555 --> 00:14:19,931
‫وتلقينه ما يكفي من بيانات لاستخلاص نموذج.‬

94
00:14:20,015 --> 00:14:23,808
‫إن كان هناك من يستطيع تكوين‬
‫نموذج مناخي تجريبي،‬

95
00:14:23,892 --> 00:14:24,892
‫فهو أنت يا عزيزتي.‬

96
00:14:26,018 --> 00:14:28,102
‫لكن من المؤسف أن عليك الاعتماد على "بن".‬

97
00:14:29,728 --> 00:14:31,104
‫ومناطيده.‬

98
00:14:31,188 --> 00:14:32,355
‫وذلك الإسباني.‬

99
00:14:33,564 --> 00:14:34,814
‫تعرف أن "خافي" كولومبي.‬

100
00:14:35,482 --> 00:14:39,317
‫ربما ستجدين جنة "عدن" الأسطورية هناك.‬

101
00:14:39,400 --> 00:14:41,693
‫لم يكن يعرف أننا نسرق القطار منك.‬

102
00:14:44,612 --> 00:14:47,822
‫في الواقع،‬
‫مر يومان على انطلاقنا قبل أن يكتشف ذلك.‬

103
00:14:51,491 --> 00:14:52,659
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬

104
00:14:53,950 --> 00:14:54,826
‫الجدال.‬

105
00:14:56,202 --> 00:14:57,952
‫إنه يبعد تفكيرك عن الجوع.‬

106
00:15:28,887 --> 00:15:30,221
‫"المسبار 1"‬

107
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
‫أجل.‬

108
00:15:33,014 --> 00:15:33,848
‫أجل.‬

109
00:15:33,932 --> 00:15:35,349
‫"تم الاتصال بالمسبار 1"‬

110
00:15:35,432 --> 00:15:37,892
‫"الأربعاء - 4: الاتصال الأول! - الإطلاق"‬

111
00:15:37,975 --> 00:15:39,309
‫يبدو أن الطريق إلى "عدن" طويل.‬

112
00:15:39,976 --> 00:15:40,977
‫إنها بداية.‬

113
00:15:52,818 --> 00:15:57,820
‫"(دبليو)"‬

114
00:16:07,534 --> 00:16:08,785
‫هل فقدت بسكويتك؟‬

115
00:16:14,329 --> 00:16:15,497
‫لا بد أنني أكلتها.‬

116
00:16:16,622 --> 00:16:18,623
‫أعلم أنك لا تصدقين ذلك.‬

117
00:16:20,874 --> 00:16:21,875
‫لا.‬

118
00:16:23,459 --> 00:16:24,836
‫لم آكل ذلك البسكويت.‬

119
00:16:27,003 --> 00:16:28,337
‫مما يدعو إلى التساؤل…‬

120
00:16:30,089 --> 00:16:31,464
‫من فعل ذلك؟‬

121
00:16:31,548 --> 00:16:33,424
‫ربما يشعر أكلة لحوم البشر بالجوع؟‬

122
00:16:34,717 --> 00:16:37,300
‫إما هذا،‬
‫أو أنك تفقدين صوابك أيتها المهندسة.‬

123
00:16:40,261 --> 00:16:41,845
‫قل لي إنك لا تفعل هذا فعلًا.‬

124
00:16:41,928 --> 00:16:45,139
‫مع كل ما نحتاج إليه، تعمل أنت على ماخورك.‬

125
00:16:45,973 --> 00:16:48,307
‫إنه ليس ماخورًا. بل عربة ليل.‬

126
00:16:48,391 --> 00:16:53,144
‫أصبح هذا القطار الآن فلكًا للبشرية،‬
‫وليس لمسراتك الشخصية.‬

127
00:16:53,227 --> 00:16:54,352
‫ألا يمكن أن يكون الاثنين؟‬

128
00:16:56,352 --> 00:16:57,771
‫فن على المسرح،‬

129
00:16:58,271 --> 00:17:00,188
‫وترفيه في الكواليس.‬

130
00:17:02,273 --> 00:17:04,733
‫هذا يدعم الروح يا "ميلاني".‬

131
00:17:04,817 --> 00:17:07,567
‫وهو صمام أمان للسيطرة على الجميع.‬

132
00:17:07,651 --> 00:17:09,569
‫الموارد التي تهدرها على هذا‬

133
00:17:09,652 --> 00:17:13,196
‫يمكنها إعالة 20 شخصًا آخر نحن بحاجة إليهم.‬

134
00:17:15,197 --> 00:17:18,323
‫يقولون في قسم التذاكر إنك استبعدت‬
‫نصف خبراء الوراثة من قائمة المسافرين.‬

135
00:17:18,408 --> 00:17:21,492
‫- لدينا أولويات أهم.‬
‫- مثل ماذا؟‬

136
00:17:21,576 --> 00:17:24,077
‫مثل… أمنك؟‬

137
00:17:24,161 --> 00:17:28,621
‫أعدك، ستُصادر كل الأسلحة وتُلقى من القطار.‬

138
00:17:28,705 --> 00:17:30,373
‫لكن الحراس سيحافظون على النظام.‬

139
00:17:30,457 --> 00:17:34,959
‫لدينا 3000 إنسان‬
‫محشورون في أنبوب معدني بطول 16 كيلومترًا،‬

140
00:17:35,042 --> 00:17:38,127
‫هل تظنين أنهم سيبدؤون فجأةً‬
‫بالإنشاد للسلام؟‬

141
00:17:39,754 --> 00:17:43,422
‫برأيي أننا إن كنا سننقذ البشرية،‬

142
00:17:43,505 --> 00:17:46,840
‫سنحتاج إلى أناس يعرفون كيف ينقذون البشرية.‬

143
00:17:48,759 --> 00:17:49,759
‫كم واحدًا؟‬

144
00:17:49,842 --> 00:17:53,761
‫6 خبراء في علم الوراثة وأقرب أقاربهم.‬
‫أي 12 بالمجمل.‬

145
00:17:53,844 --> 00:17:56,345
‫- تخلّى عن 12 حارسًا فحسب.‬
‫- سأتخلّى عن 6.‬

146
00:17:58,097 --> 00:17:58,972
‫"جوزيف"،‬

147
00:17:59,681 --> 00:18:01,015
‫أرجوك.‬

148
00:18:01,098 --> 00:18:03,558
‫ستكون هناك أمور أهم من النظام.‬

149
00:18:04,684 --> 00:18:06,518
‫لا شيء أهم من النظام.‬

150
00:18:09,562 --> 00:18:11,313
‫هل تؤمن بأي مما نفعله أصلًا؟‬

151
00:18:12,980 --> 00:18:15,398
‫من الواضح أنني أجهدتك في العمل.‬

152
00:18:16,940 --> 00:18:19,776
‫لهذا السبب سأسامحك على ما قلته للتو.‬

153
00:18:20,818 --> 00:18:25,112
‫هناك رئيس مهندسين واحد فقط في "سنوبيرسر"،‬
‫ألا وهو خالقه.‬

154
00:18:25,821 --> 00:18:27,113
‫سيعمل القطار وفق أوامري.‬

155
00:18:27,197 --> 00:18:29,323
‫إن كنت لا تتقبلين ذلك…‬

156
00:18:30,532 --> 00:18:32,408
‫ربما يمكنك التخلي عن عائلتك.‬

157
00:18:34,326 --> 00:18:35,327
‫هل هذا واضح؟‬

158
00:18:37,077 --> 00:18:40,412
‫بحقك، لا يمكنك تلطيف‬
‫نهاية العالم يا "ميلاني".‬

159
00:18:40,496 --> 00:18:42,414
‫لن يكون كل شيء على ما يُرام.‬

160
00:18:42,497 --> 00:18:43,664
‫لكنني أعدك،‬

161
00:18:45,665 --> 00:18:46,833
‫أنت ستنجين.‬

162
00:18:52,878 --> 00:18:53,962
‫شكرًا يا "جوزيف".‬

163
00:19:09,960 --> 00:19:12,010
‫مضى على وصولي 10 أيام.‬

164
00:19:13,510 --> 00:19:14,840
‫لو كان لديّ طعام،‬

165
00:19:16,050 --> 00:19:17,640
‫لكان هذا تقريرًا مشرقًا.‬

166
00:19:18,560 --> 00:19:20,470
‫مع إطلاق كل مسبار جديد، تتجمع بيانات أكثر،‬

167
00:19:20,560 --> 00:19:21,970
‫وأقوم بتكوين نموذج مناخي.‬

168
00:19:23,430 --> 00:19:25,190
‫الصورة غير مكتملة إطلاقًا.‬

169
00:19:26,980 --> 00:19:28,400
‫والسؤال المطروح الآن…‬

170
00:19:29,860 --> 00:19:32,650
‫إن كنت أستطيع الصمود بما يكفي‬
‫لرسمها بالكامل.‬

171
00:19:45,660 --> 00:19:48,580
‫"10 - الإطلاق 7، 11 - الإطلاق 8"‬

172
00:19:59,470 --> 00:20:00,840
‫الجوع مؤلم، صحيح؟‬

173
00:20:02,970 --> 00:20:06,010
‫أنت تشعرين قليلًا بما فرضته علينا‬
‫في المؤخرة.‬

174
00:20:07,560 --> 00:20:08,680
‫لا أقصد أن أشمت بك.‬

175
00:20:09,850 --> 00:20:11,310
‫أنت تشمت.‬

176
00:20:11,390 --> 00:20:12,640
‫نعم، هذا صحيح.‬

177
00:20:14,520 --> 00:20:16,400
‫ربما هناك حروق ثلجية على تلك الجثث،‬

178
00:20:16,480 --> 00:20:18,400
‫لكنني ما كنت لأنفر منها.‬

179
00:20:19,900 --> 00:20:21,360
‫لا أطلق الأحكام هنا.‬

180
00:20:22,440 --> 00:20:24,200
‫لن ألجأ إلى أكل لحوم البشر.‬

181
00:20:24,280 --> 00:20:27,530
‫- انتظري أسبوعًا آخر من دون طعام.‬
‫- لديّ طعام.‬

182
00:21:24,330 --> 00:21:25,920
‫تعلمين أن هذا جنون، صحيح؟‬

183
00:21:26,000 --> 00:21:26,920
‫نعم.‬

184
00:21:28,000 --> 00:21:30,210
‫مرت 7 سنوات.‬
‫كيف يمكن أن يكون هناك أي شيء حي؟‬

185
00:21:31,250 --> 00:21:32,550
‫يُفترض ألا تكون هناك حياة.‬

186
00:21:32,630 --> 00:21:37,590
‫إذًا، إما أن شيئًا ما قد نجا هناك،‬
‫وهذه معجزة، أو…‬

187
00:21:37,680 --> 00:21:40,390
‫- أنني أفقد عقلي؟‬
‫- أنت قلتها، وليس أنا.‬

188
00:21:51,270 --> 00:21:54,440
‫جميل جدًا. تبدو كشيء نصنعه في المؤخرة.‬

189
00:21:54,520 --> 00:21:56,150
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

190
00:22:02,200 --> 00:22:04,370
‫"12 - الإطلاق 9"‬

191
00:22:16,000 --> 00:22:18,750
‫كنت أفكر في الجثث الـ3 التي وجدتها.‬

192
00:22:19,840 --> 00:22:20,960
‫مسألة فظيعة.‬

193
00:22:21,050 --> 00:22:23,220
‫كان "آرثر" أول من مات،‬

194
00:22:23,300 --> 00:22:25,430
‫الرجل الذي يحمل رصاصة في رأسه.‬

195
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
‫تخلّص منه الآخران.‬

196
00:22:28,470 --> 00:22:29,640
‫كان زوجها.‬

197
00:22:29,720 --> 00:22:31,100
‫حقًا؟‬

198
00:22:31,180 --> 00:22:32,470
‫المرأة التي قتلت نفسها.‬

199
00:22:32,560 --> 00:22:33,680
‫كيف اكتشفت ذلك؟‬

200
00:22:35,480 --> 00:22:37,020
‫إنه الرجل على شاشة التوقف.‬

201
00:22:37,980 --> 00:22:39,480
‫تروق لي هذه الالتواءة في الأحداث.‬

202
00:22:41,320 --> 00:22:43,650
‫- ربما مرض.‬
‫- نعم.‬

203
00:22:44,400 --> 00:22:46,570
‫علمت هي والرجل الآخر أنه سيموت.‬

204
00:22:47,240 --> 00:22:48,400
‫كل يوم كان يمضيه حيًا‬

205
00:22:48,490 --> 00:22:51,570
‫كان يومًا آخر يستنزف فيه‬
‫الطعام الذي يحتاجون إليه.‬

206
00:22:51,660 --> 00:22:54,200
‫لذلك خلصاه من عذابه.‬

207
00:22:54,280 --> 00:22:55,240
‫طلقة في الرأس.‬

208
00:22:56,160 --> 00:22:58,620
‫ضحّت به يا "ميلاني".‬

209
00:23:01,330 --> 00:23:02,710
‫كما ضحيت بي.‬

210
00:23:08,420 --> 00:23:10,260
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

211
00:23:12,550 --> 00:23:14,260
‫علمت أنك قد تقولين ذلك.‬

212
00:23:17,180 --> 00:23:18,350
‫هل كان لديها خيار آخر؟‬

213
00:23:26,480 --> 00:23:29,980
‫هناك الآلاف منهم.‬
‫نحتاج إلى تعزيزات عند البوابة الرئيسة.‬

214
00:23:30,860 --> 00:23:31,730
‫أين "خافي"؟‬

215
00:23:31,820 --> 00:23:33,110
‫في غرفة المحرك.‬

216
00:23:35,400 --> 00:23:37,200
‫كيف عرفوا توقيت مغادرتنا؟‬

217
00:23:38,240 --> 00:23:41,370
‫الحرارة 42 تحت الصفر‬
‫والبرد يزداد كل دقيقة.‬

218
00:23:42,280 --> 00:23:43,620
‫ألديهم مكان آخر يقصدونه؟‬

219
00:23:45,450 --> 00:23:46,700
‫هنا المهندسة "كافيل" مجددًا.‬

220
00:23:47,910 --> 00:23:49,790
‫ألم تصل وسيلة نقل عائلتي؟‬

221
00:23:50,500 --> 00:23:52,380
‫أعلمني حالما يصبحون على متن القطار.‬

222
00:23:53,460 --> 00:23:55,380
‫ماذا يحدث في مؤخرة القطار بحق السماء؟‬

223
00:23:55,460 --> 00:23:57,380
‫- مهلًا، هلا تعطيني قيادة المؤخرة؟‬
‫- قلت لك.‬

224
00:23:57,460 --> 00:23:58,630
‫قلت لكليكما!‬

225
00:23:58,720 --> 00:24:00,130
‫- مزيد من الأمن!‬
‫- انتظر.‬

226
00:24:00,220 --> 00:24:02,760
‫سيجتاحوننا قبل أن نغادر المحطة.‬

227
00:24:02,840 --> 00:24:04,930
‫- القائد "غراي" على الخط.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:24:05,810 --> 00:24:07,260
‫أهذا أنت أيها العجوز الصاخب؟‬

229
00:24:07,350 --> 00:24:09,350
‫ماذا يجري في الخلف؟‬

230
00:24:09,430 --> 00:24:12,390
‫سياج المحيط صامد يا سيدي،‬
‫لكن المزيد منهم يأتون.‬

231
00:24:12,480 --> 00:24:15,440
‫أطلقنا رصاصًا حيًا،‬
‫لكنه لن يصمد طويلًا جدًا.‬

232
00:24:15,520 --> 00:24:16,690
‫إن اخترقوا السياج،‬

233
00:24:17,770 --> 00:24:18,900
‫أطلق عليهم كل ما لديك.‬

234
00:24:18,980 --> 00:24:21,820
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لردعهم. أهذا واضح؟‬

235
00:24:21,900 --> 00:24:24,410
‫نعم يا سيدي، كل القوة الضرورية.‬

236
00:24:26,030 --> 00:24:27,910
‫"آخر قطار إلى (كراكسفيل)" يا جماعة.‬

237
00:24:27,990 --> 00:24:29,240
‫لم تصل عائلتي بعد.‬

238
00:24:29,330 --> 00:24:32,790
‫ولا نزال بحاجة إلى 30 دقيقة‬
‫لإنهاء دورة المحرك يا سيدي.‬

239
00:24:34,450 --> 00:24:36,920
‫لا تتقدموا أكثر! توقفوا مكانكم!‬

240
00:24:37,000 --> 00:24:38,420
‫من هؤلاء بحق السماء؟‬

241
00:24:41,750 --> 00:24:44,670
‫نحن علماء. لدينا تذاكر.‬

242
00:25:02,690 --> 00:25:04,310
‫- أنت حقيقي.‬
‫- أجل!‬

243
00:25:04,400 --> 00:25:05,980
‫أحسنت يا "ميل".‬

244
00:25:06,940 --> 00:25:09,110
‫أعرف وصفة رائعة لطهيها.‬

245
00:25:10,900 --> 00:25:11,990
‫لطهيه.‬

246
00:25:13,530 --> 00:25:14,660
‫لديّ فكرة أفضل.‬

247
00:26:56,790 --> 00:26:58,460
‫هذا مذهل للغاية.‬

248
00:27:06,960 --> 00:27:08,260
‫إنها فوهة جيوحرارية.‬

249
00:27:13,220 --> 00:27:14,720
‫الدفء أبقى الجرذان حية.‬

250
00:27:14,800 --> 00:27:17,100
‫يبدو أن هذا الشق تصدّع حديثًا.‬

251
00:27:18,470 --> 00:27:20,020
‫لا بد أنه انفتح خلال "التجمد".‬

252
00:27:20,890 --> 00:27:21,930
‫أراهن أنك محقة.‬

253
00:27:23,480 --> 00:27:27,150
‫أعتقد أن الجرذان جاءت مع الناس،‬
‫لكنها وجدته أولًا.‬

254
00:27:28,060 --> 00:27:29,360
‫ثم وجدتها أنت.‬

255
00:27:31,650 --> 00:27:32,990
‫إنها معجزة.‬

256
00:27:35,280 --> 00:27:36,490
‫إنها الحياة يا أمي.‬

257
00:27:52,890 --> 00:27:53,850
‫لذيذ.‬

258
00:27:54,680 --> 00:27:57,560
‫اختبأت لـ7 سنوات وتكاثرت في فوهة بخار.‬

259
00:27:57,650 --> 00:27:59,480
‫والآن، مباشرةً إلى معداتنا.‬

260
00:28:01,070 --> 00:28:03,940
‫نعم، لا أشعر بأي ندم.‬

261
00:28:04,990 --> 00:28:06,570
‫أصبحت فرصك في البقاء أفضل الآن.‬

262
00:28:07,820 --> 00:28:11,240
‫يمكن للفوهة دعم الحرارة لديك‬
‫وتقديم طاقة أكبر لجمع بياناتك.‬

263
00:28:12,160 --> 00:28:13,500
‫أفعل كل ما في وسعي.‬

264
00:28:14,660 --> 00:28:16,790
‫لا تزال تفصل بيننا مسافة كبيرة.‬

265
00:28:19,040 --> 00:28:22,050
‫ماذا ستفعلين من دون زلاجتك؟ للقائنا؟‬

266
00:28:22,130 --> 00:28:23,510
‫سأسير جزءًا من المسافة.‬

267
00:28:25,890 --> 00:28:29,100
‫سآخذ بطارية والقرص الصلب على الزلاجة.‬

268
00:28:29,180 --> 00:28:31,310
‫أستطيع الوصول إلى هناك والعودة إن اضطُررت.‬

269
00:28:44,160 --> 00:28:45,200
‫أمي،‬

270
00:28:45,870 --> 00:28:47,490
‫أعتقد أنني أفهم الآن…‬

271
00:28:49,910 --> 00:28:51,870
‫سبب تخليك عني في "شيكاغو".‬

272
00:29:03,970 --> 00:29:05,350
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟‬

273
00:29:07,470 --> 00:29:09,180
‫يقولون إن لديهم تذاكر.‬

274
00:29:09,270 --> 00:29:10,850
‫لديهم رقائق.‬

275
00:29:11,560 --> 00:29:13,060
‫إنهم علماء الوراثة.‬

276
00:29:13,150 --> 00:29:15,070
‫- ماذا؟‬
‫- وافقت على السماح لهم بركوب القطار.‬

277
00:29:15,150 --> 00:29:16,440
‫ونحن بحاجة إليهم.‬

278
00:29:16,530 --> 00:29:18,690
‫وافقت على 6 فحسب.‬

279
00:29:18,780 --> 00:29:20,740
‫حاليًا، نحتاج إلى 6 حراس إضافيين.‬

280
00:29:20,820 --> 00:29:23,120
‫لن أرحل من دونهم جميعًا يا "جوزيف".‬

281
00:29:24,240 --> 00:29:27,250
‫لا وقت لدينا لمناقشة الأمر.‬
‫لنسمح للجميع بركوب القطار فحسب.‬

282
00:29:29,040 --> 00:29:30,120
‫أنت محقة.‬

283
00:29:31,500 --> 00:29:32,840
‫لا وقت لدينا.‬

284
00:29:33,420 --> 00:29:34,300
‫اقتلهم.‬

285
00:29:43,180 --> 00:29:46,600
‫لا تنسي يا "ميلاني"،‬
‫يسير القطار بموجب أوامري.‬

286
00:29:49,440 --> 00:29:50,940
‫ما هو الوقت المتوقع للمغادرة؟‬

287
00:29:52,690 --> 00:29:55,280
‫- 28 دقيقة.‬
‫- جيد.‬

288
00:29:55,360 --> 00:29:59,070
‫سأذهب الآن إلى مؤخرة القطار،‬
‫وسنفتح النار على البوابة الرئيسة.‬

289
00:30:00,620 --> 00:30:02,370
‫أنهي الدورة اللعينة،‬

290
00:30:03,290 --> 00:30:04,830
‫وكوني مستعدة للانطلاق.‬

291
00:30:04,910 --> 00:30:05,910
‫سيكون القطار جاهزًا.‬

292
00:30:07,420 --> 00:30:09,380
‫جيد.‬

293
00:30:10,540 --> 00:30:11,750
‫سنأخذ سيارة الـ"جيب".‬

294
00:30:40,620 --> 00:30:42,370
‫"الاتصال بالمسبار 11"‬

295
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
‫هيا.‬

296
00:30:54,760 --> 00:30:55,760
‫أرسل إشارة…‬

297
00:31:59,870 --> 00:32:01,540
‫تمرّين بيوم صعب، أليس كذلك؟‬

298
00:32:02,170 --> 00:32:03,920
‫فقدت الآن بيانات منطادك.‬

299
00:32:05,920 --> 00:32:08,130
‫لا!‬

300
00:32:08,220 --> 00:32:11,810
‫أراهن بأنك تشعرين كصديقتنا في الخارج‬
‫وسط الثلج.‬

301
00:32:11,890 --> 00:32:13,600
‫المرأة التي…‬

302
00:32:14,100 --> 00:32:15,350
‫اصمت.‬

303
00:32:15,430 --> 00:32:18,310
‫أصبحت أحترم طريقة الانتحار تلك.‬

304
00:32:19,860 --> 00:32:21,860
‫بحسب الظروف بالطبع.‬

305
00:32:21,940 --> 00:32:24,030
‫أحيانًا ما تغير المرء.‬

306
00:32:24,110 --> 00:32:28,570
‫- ما الذي تتكلم عنه أصلًا؟‬
‫- ما كنت لتفهمي.‬

307
00:32:28,660 --> 00:32:30,490
‫لكنني لا أحترمها شخصيًا.‬

308
00:32:30,580 --> 00:32:32,490
‫تركت طفلة وراءها، أتفهمين قصدي؟‬

309
00:32:33,500 --> 00:32:35,290
‫فعلت ذلك لتكون مع طفلتها.‬

310
00:32:36,370 --> 00:32:38,960
‫لأنها ظنت أنهما ستجتمعان مجددًا.‬

311
00:32:39,040 --> 00:32:40,420
‫العاطفية.‬

312
00:32:41,170 --> 00:32:43,510
‫إنه السبب نفسه الذي منعها من أكل زوجها.‬

313
00:32:43,590 --> 00:32:45,880
‫ولأجل ماذا؟ لقد فشلت مهمتها.‬

314
00:32:45,970 --> 00:32:49,970
‫ضحّت بعائلتها، وبالبشرية وبكل شيء.‬

315
00:32:50,060 --> 00:32:51,140
‫مثلك تمامًا.‬

316
00:32:53,020 --> 00:32:54,310
‫لم تفشل هذه المهمة بعد.‬

317
00:32:55,810 --> 00:32:57,770
‫ستلتقي بي "أليكس" عند القفل البارد.‬

318
00:32:57,860 --> 00:33:01,860
‫نعم. عودي إلى "أليكس". أنقذيها من الوحش.‬

319
00:33:03,530 --> 00:33:05,160
‫سأصطاد جرذًا آخر.‬

320
00:33:05,240 --> 00:33:08,830
‫سأصمد لأسبوعين آخرين أيها الوغد.‬

321
00:33:08,910 --> 00:33:12,000
‫أجد أنه مهم، هذا المفهوم بأنك…‬

322
00:33:12,870 --> 00:33:15,080
‫إنسانة أفضل مني.‬

323
00:33:17,460 --> 00:33:19,340
‫أنقذت الابنة التي تخليت عنها.‬

324
00:33:22,050 --> 00:33:24,760
‫ما رأيك أن تظهري بعض العرفان؟‬

325
00:33:25,340 --> 00:33:26,810
‫"الاتصال مفقود"‬

326
00:34:21,770 --> 00:34:23,730
‫يجب أن يكونوا مع 4 حراس شخصيين.‬

327
00:34:24,360 --> 00:34:25,700
‫والداي…‬

328
00:34:25,780 --> 00:34:27,410
‫والداي مسنان…‬

329
00:34:32,700 --> 00:34:34,710
‫نعم، عمر ابنتي 8 سنوات.‬

330
00:34:34,790 --> 00:34:37,040
‫إن لم يسجلوا دخولهم، أريدك أن تبحث عنهم.‬

331
00:34:39,260 --> 00:34:42,170
‫مرحبًا؟‬

332
00:34:45,760 --> 00:34:47,430
‫لا أظنهم قد وصلوا بعد.‬

333
00:34:48,140 --> 00:34:51,020
‫أيها المحرك، أجب.‬

334
00:34:53,150 --> 00:34:54,150
‫أيها المحرك، أجب.‬

335
00:34:55,860 --> 00:34:56,860
‫هنا المحرك.‬

336
00:34:56,940 --> 00:35:00,280
‫فقدت الاتصال بالقائد "غراي".‬
‫أتجه بالسيارة إلى مقدمة القطار لرؤيتكم.‬

337
00:35:00,360 --> 00:35:02,160
‫حالما أصعد، يمكننا الانطلاق.‬

338
00:35:03,120 --> 00:35:05,240
‫عُلم. سنكون جاهزين للمغادرة بعد 6 دقائق.‬

339
00:35:08,290 --> 00:35:11,340
‫- نستطيع الانطلاق بعد دقيقة يا "ميل".‬
‫- سأنزل إلى هناك.‬

340
00:35:11,420 --> 00:35:14,380
‫- يجب أن تأمري بالانطلاق.‬
‫- ربما تحاول "أليكس" ركوب القطار.‬

341
00:35:14,460 --> 00:35:15,760
‫لا يمكنك مغادرة هذا القطار.‬

342
00:35:15,840 --> 00:35:18,390
‫- لن أتركك هنا.‬
‫- دعني. يجب أن أبحث عنها.‬

343
00:35:18,470 --> 00:35:22,020
‫لا يمكن أن ندع ذلك الوحش‬
‫يستلم مسؤولية ما تبقى من البشرية.‬

344
00:35:22,100 --> 00:35:24,350
‫إن أردت سرقة القطار وإنقاذ المستقبل،‬

345
00:35:24,430 --> 00:35:25,690
‫يجب أن ننطلق الآن.‬

346
00:35:53,800 --> 00:35:57,640
‫ليصعد جميع الركاب حاملي التذاكر رجاءً.‬

347
00:35:58,730 --> 00:36:01,270
‫سيغادر "سنوبيرسر" في الوقت المحدد.‬

348
00:36:07,320 --> 00:36:08,320
‫حرر المكابح.‬

349
00:36:09,240 --> 00:36:10,910
‫تحرير المكابح.‬

350
00:36:15,200 --> 00:36:19,630
‫سيغادر "سنوبيرسر" بعد 10، 9، 8،‬

351
00:36:19,710 --> 00:36:22,510
‫7، 6، 5…‬

352
00:36:22,590 --> 00:36:26,930
‫- أبعدوهم! ألقوهم من القطار!‬
‫- …4، 3، 2، 1.‬

353
00:36:27,590 --> 00:36:28,470
‫مغادرة.‬

354
00:36:34,390 --> 00:36:35,560
‫تشغيل المحرك.‬

355
00:36:55,250 --> 00:36:56,090
‫سامحيني.‬

356
00:37:03,850 --> 00:37:05,020
‫سامحيني.‬

357
00:37:48,230 --> 00:37:50,490
‫"3 بالمائة"‬

358
00:37:58,580 --> 00:38:00,210
‫"0 بالمائة"‬

359
00:38:02,580 --> 00:38:03,420
‫تبًا.‬

360
00:38:23,030 --> 00:38:23,900
‫"المسبار 1"‬

361
00:38:27,610 --> 00:38:30,280
‫"المسبار 2 - المسبار 3"‬

362
00:38:33,710 --> 00:38:38,130
‫نعم. إنه يعمل.‬

363
00:38:59,070 --> 00:39:01,490
‫حان الوقت لتسرعوا بالعودة يا "سنوبيرسر".‬

364
00:39:05,400 --> 00:39:07,860
‫"15 - الإطلاق 12"‬

365
00:39:52,500 --> 00:39:54,920
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)؟"‬

366
00:39:55,960 --> 00:39:59,300
‫"سنوبيرسر"، أجب.‬

367
00:40:00,300 --> 00:40:01,800
‫يُفترض أنكم ضمن نطاق اللاسلكي.‬

368
00:40:03,800 --> 00:40:05,430
‫هل تسمعونني؟ أنا "ميلاني".‬

369
00:40:18,480 --> 00:40:20,360
‫"سنوبيرسر".‬

370
00:40:21,280 --> 00:40:22,280
‫هل تسمعونني؟‬

371
00:40:27,490 --> 00:40:28,620
‫"سنوبيرسر"،‬

372
00:40:29,410 --> 00:40:31,460
‫أنا مستعدة لموعد لقائي.‬

373
00:40:37,340 --> 00:40:38,260
‫"بن"؟‬

374
00:40:43,600 --> 00:40:44,430
‫"أليكس"؟‬

375
00:40:48,890 --> 00:40:50,520
‫النموذج المناخي بحوزتي.‬

376
00:41:03,620 --> 00:41:04,540
‫"آلي"…‬

377
00:41:09,330 --> 00:41:10,330
‫لقد حاولت.‬

378
00:41:13,210 --> 00:41:14,840
‫حاولت فعلًا.‬

379
00:41:17,430 --> 00:41:20,640
‫واعتقدت أن هذه المرة ستكون مختلفة.‬

380
00:41:24,310 --> 00:41:26,020
‫اعتقدت أنني سأعود إليك.‬

381
00:41:28,190 --> 00:41:29,110
‫لذا…‬

382
00:41:32,150 --> 00:41:33,320
‫سامحيني أرجوك.‬

383
00:41:43,710 --> 00:41:45,460
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلنا.‬

384
00:41:47,500 --> 00:41:48,590
‫لأجل العالم.‬

385
00:41:50,920 --> 00:41:52,920
‫ليس عليك أن تعتذري بعد الآن،‬

386
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
‫لا مني،‬

387
00:41:56,430 --> 00:41:57,510
‫ولا من أي شخص آخر.‬

388
00:41:58,310 --> 00:42:01,140
‫ما كان "سنوبيرسر" ليصمد كل هذه المدة‬
‫من دونك.‬

389
00:42:03,190 --> 00:42:05,770
‫وما كنا نحن الاثنتان لنحظى بهذه الفرصة.‬

390
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
‫شكرًا لك.‬

391
00:42:51,320 --> 00:42:52,320
‫"سنوبيرسر"…‬

392
00:42:57,080 --> 00:42:58,920
‫"سنوبيرسر"، هل تسمعونني؟‬

393
00:43:03,130 --> 00:43:06,220
‫"سنوبيرسر"، يجب أن تبطئوا.‬

394
00:43:10,550 --> 00:43:13,470
‫يجب أن تبطئوا! هل تسمعونني؟‬

395
00:43:15,060 --> 00:43:16,060
‫توقفوا!‬

396
00:43:32,620 --> 00:43:34,500
‫أمي!‬

