﻿1
00:00:12,797 --> 00:00:14,924
‫كان عمري 10 سنين
‫حين تحوّل العالم إلى قطار.

2
00:00:19,179 --> 00:00:21,348
‫قال "ويلفورد" إنه أصبح عائلتي الآن،

3
00:00:22,515 --> 00:00:26,478
‫بمثابة أبي، وإنني سأقود القطار معه.

4
00:00:33,818 --> 00:00:35,487
‫كان القادة يشعرون بالوحدة،

5
00:00:36,488 --> 00:00:37,697
‫لم يكن يمكن الوثوق بأحد.

6
00:00:40,283 --> 00:00:42,619
‫لذلك كنت أعيش منعزلة،

7
00:00:43,370 --> 00:00:45,497
‫ولم يكن أحد يأتي ليؤنسني.

8
00:00:54,464 --> 00:00:56,466
‫إلى أن لحقنا أخيرًا بـ"ميلاني".

9
00:00:58,718 --> 00:01:01,721
‫ورأيت "سنوبيرسر" وقابلت رفاقها.

10
00:01:04,891 --> 00:01:06,726
‫عندئذ بدأ أبي يتصرف بغرابة.

11
00:01:11,856 --> 00:01:14,109
‫أتعرفين ماذا تعني كلمة "أوبلييت"؟

12
00:01:16,069 --> 00:01:17,529
‫تعني زنزانة فرنسية.

13
00:01:18,613 --> 00:01:19,781
‫زنزانة خاصة،

14
00:01:20,448 --> 00:01:23,660
‫تحت الأرض، وفيها حفرة صغيرة في سقفها.

15
00:01:23,743 --> 00:01:25,120
‫يتركون المرء فيها مدة طويلة.

16
00:01:26,329 --> 00:01:27,539
‫إنها تعني "النسيان".

17
00:01:28,164 --> 00:01:30,417
‫"ميلاني" و"لايتون"،

18
00:01:31,876 --> 00:01:33,837
‫ضعيهما في زنزانة النسيان يا "أليكس".

19
00:01:36,548 --> 00:01:40,051
‫أنت لا تريدني أن أنساهما، بل أن أنبذهما.

20
00:01:43,138 --> 00:01:44,806
‫مقدمة القطار، حين تكونين مستعدة.

21
00:01:47,559 --> 00:01:52,731
‫في البداية، اعتقدت أن أمي ورفاقها
‫أغبياء وغير منظمين.

22
00:01:53,690 --> 00:01:56,151
‫أما الآن، فأعتقد أن الحرية
‫يجب أن تكون فوضوية على الأرجح.

23
00:02:02,490 --> 00:02:05,785
‫هناك، رأيت "لايتون" يقود
‫بالإصغاء إلى الآخرين.

24
00:02:08,872 --> 00:02:10,457
‫رأيت النساء في السلطة.

25
00:02:13,168 --> 00:02:15,670
‫ورأيتهم يبقون حلم أمي حيًا.

26
00:02:23,762 --> 00:02:25,805
‫صديقنا حريص جدًا.

27
00:02:25,889 --> 00:02:28,516
‫نعم، سبيلنا للخروج يمرّ من خلاله.

28
00:02:29,350 --> 00:02:32,520
‫الليلة، إن كنا نريد الاحتفاظ بأية فرصة
‫لاستعادة "ميلاني".

29
00:02:32,604 --> 00:02:34,773
‫الخصال التي جعلتنا نصمد حتى الآن…

30
00:02:35,690 --> 00:02:37,233
‫لن تفيدنا لتجاوز "ويلفورد".

31
00:02:37,317 --> 00:02:39,068
‫للتفوّق على رجل مثله…

32
00:02:40,445 --> 00:02:41,946
‫يجب أن تكون شديد القسوة.

33
00:02:43,490 --> 00:02:45,450
‫ارتكب كلانا أفعالًا فظيعة.

34
00:02:45,533 --> 00:02:46,993
‫ليست فظيعة بما يكفي.

35
00:02:47,952 --> 00:02:52,749
‫لديّ خطة شنيعة وإجرامية للخروج من هنا،

36
00:02:52,832 --> 00:02:54,375
‫إن أردت البدء من هناك.

37
00:02:55,001 --> 00:02:56,169
‫أرغب في ذلك.

38
00:02:57,253 --> 00:02:58,796
‫راقبت "ويلفورد".

39
00:02:59,422 --> 00:03:02,675
‫رأيته يتمادى إلى حد قتلنا جميعًا.

40
00:03:02,759 --> 00:03:06,221
‫لذلك فالسؤال المطروح ليس،
‫"هل أنت مستعدة للانحدار إلى مستواه؟"

41
00:03:08,640 --> 00:03:10,808
‫بل، "هل أنت مستعدة للمخاطرة بكل شيء؟"

42
00:03:14,437 --> 00:03:17,106
‫لأجل "سنوبيرسر" و"ميلاني"…

43
00:03:19,526 --> 00:03:20,443
‫بكل شيء.

44
00:03:34,040 --> 00:03:35,834
‫ذات يوم، سأكسر سلسلة الأحداث هذه…

45
00:03:37,836 --> 00:03:39,921
‫وسنسير خارج "سنوبيرسر" معًا،

46
00:03:41,047 --> 00:03:43,216
‫بطول 1034 عربة.

47
00:04:21,254 --> 00:04:22,088
‫أنت!

48
00:04:32,098 --> 00:04:33,057
‫هل لي بالمزيد؟

49
00:04:34,434 --> 00:04:35,310
‫رجاءً.

50
00:05:00,376 --> 00:05:03,338
‫مجرفة، إنها جيدة في الخنادق.

51
00:05:04,213 --> 00:05:05,214
‫أحضريها معك.

52
00:05:07,884 --> 00:05:09,260
‫لنبحث عن "خافي".

53
00:05:38,081 --> 00:05:39,374
‫أين الجميع؟

54
00:05:44,962 --> 00:05:46,255
‫هذا هو المحرّك.

55
00:05:46,339 --> 00:05:47,924
‫لا، يجب أن نصعد طابقًا بعد.

56
00:05:49,050 --> 00:05:49,884
‫"روث"؟

57
00:05:52,053 --> 00:05:53,721
‫يا إلهي.

58
00:05:55,014 --> 00:05:58,184
‫"أليكس"، اكتشفنا الأمر للتو. أمك،

59
00:05:58,893 --> 00:05:59,936
‫إنها حية.

60
00:06:02,897 --> 00:06:03,981
‫كنت متأكدة.

61
00:06:04,649 --> 00:06:07,151
‫كنت متأكدة. إنها في الخارج بانتظارنا.

62
00:06:08,069 --> 00:06:09,821
‫سنسرق "بيغ أليس" ونذهب لاسترجاعها.

63
00:06:10,655 --> 00:06:12,281
‫بمجرفة؟

64
00:06:12,365 --> 00:06:15,159
‫حسنًا، نقدّر أية مساعدة.

65
00:06:15,868 --> 00:06:19,163
‫ما رأيكما بأن للمحرّك مدخلًا سريًا
‫في غرفة نوم "ويلفورد"؟

66
00:06:21,666 --> 00:06:23,167
‫حسنًا، سنضمّها إلينا.

67
00:06:23,251 --> 00:06:25,378
‫سنعبر سكة جبال "روكي" الاختبارية اليوم.

68
00:06:25,461 --> 00:06:27,547
‫لكننا بحاجة إلى كلا المحرّكين
‫لننجح بالانعطاف.

69
00:06:27,630 --> 00:06:30,675
‫سنحتاج إلى "بن" أيضًا إذًا.
‫لكن دعينا نخرجك من هنا أولًا.

70
00:06:30,758 --> 00:06:32,343
‫لا، أستطيع الخروج بنفسي.

71
00:06:32,427 --> 00:06:34,137
‫يريدني "ويلفورد" أن أؤدي واجب الطاعة.

72
00:06:34,220 --> 00:06:36,097
‫يمكنني الوصول إلى "كيفين" ليوصلني إليه.

73
00:06:36,180 --> 00:06:38,808
‫حسنًا. ماذا عن المدخل السري؟

74
00:06:42,270 --> 00:06:43,104
‫"أودري"؟

75
00:06:45,940 --> 00:06:48,317
‫"أودري"، هل أنا الوحيد الذي يعمل اليوم؟

76
00:06:52,822 --> 00:06:54,991
‫أنت تنهضين باكرًا، أليس كذلك يا "بيس"؟

77
00:06:55,074 --> 00:06:57,493
‫وتسهرين ليلًا. أحب هذه الصفات في مستشارتي.

78
00:06:58,077 --> 00:07:00,455
‫أنا لست مستشارتك
‫إن كنت ترفض القبول بمشورتي.

79
00:07:03,541 --> 00:07:04,625
‫هل غيرت "زارا" رأيها؟

80
00:07:05,251 --> 00:07:06,711
‫رفضت العشاء بشدة.

81
00:07:07,754 --> 00:07:08,838
‫هددتني بشوكة.

82
00:07:10,923 --> 00:07:12,759
‫ماذا لو عرضنا عليها أن تكون صوت القطار؟

83
00:07:13,760 --> 00:07:15,845
‫لن تستميلها و"لايتون" في معسكر اعتقال.

84
00:07:15,928 --> 00:07:17,764
‫ستفعل ذلك وهي مقتنعة.

85
00:07:18,306 --> 00:07:19,348
‫يسرني أن أصفعها.

86
00:07:25,813 --> 00:07:26,939
‫أخبريني، لماذا فعلت ذلك؟

87
00:07:27,982 --> 00:07:29,734
‫لأنك لا تسيطر على انفعالاتك؟

88
00:07:31,611 --> 00:07:34,781
‫ولأن الحمل يعود على المرأة بالمزايا
‫على متن "سنوبيرسر".

89
00:07:34,864 --> 00:07:37,158
‫تمامًا. تحظى "زارا" بمزايا!

90
00:07:37,241 --> 00:07:42,121
‫لديها رونق "لايتون" الملكي
‫الذي يفوق الوصف يا "كيفين".

91
00:07:42,205 --> 00:07:43,372
‫نريد بعضًا من ذلك.

92
00:07:44,373 --> 00:07:46,084
‫رونق ملكي، إنه خطئي يا سيدي. بالطبع.

93
00:07:46,167 --> 00:07:48,336
‫ما المشكلة الآن يا "جو"؟

94
00:07:48,419 --> 00:07:50,421
‫"أودري"، أفيقي من ثمالتك.
‫العبي دور المولّدة.

95
00:07:51,964 --> 00:07:52,882
‫"زارا"…

96
00:08:00,807 --> 00:08:02,767
‫- استمري.
‫- انتظر دقيقة.

97
00:08:37,343 --> 00:08:39,512
‫كلا. لا أثق بهذا الجنون.

98
00:08:41,389 --> 00:08:43,391
‫ابق في القمرة.

99
00:08:51,232 --> 00:08:54,026
‫إنها زرقاء. تبدو خضراء.

100
00:09:41,324 --> 00:09:44,118
‫يا إلهي.

101
00:09:44,785 --> 00:09:45,703
‫اهدئي.

102
00:09:45,786 --> 00:09:46,787
‫يا إلهي.

103
00:09:47,538 --> 00:09:48,414
‫خذي أنفاسًا عميقة.

104
00:09:48,497 --> 00:09:51,250
‫هذا عمل الضيافة ليس إلا… قتل رجل.

105
00:09:52,168 --> 00:09:53,252
‫أنت اتصلت بنا، صحيح؟

106
00:09:53,961 --> 00:09:56,464
‫يا للسماء، نجح الأمر. هل وصلتكما الملاحظة؟

107
00:09:57,548 --> 00:09:58,591
‫لقد نجحنا!

108
00:09:59,425 --> 00:10:01,260
‫- رائحتك نتنة.
‫- نعم، نعرف ذلك.

109
00:10:01,344 --> 00:10:02,470
‫أين نحن؟

110
00:10:02,553 --> 00:10:04,472
‫تفصلنا ساعتان عن المنعطف.

111
00:10:04,555 --> 00:10:06,265
‫يجب أن ننعطف.

112
00:10:06,849 --> 00:10:08,100
‫"أليكس" معنا أيضًا.

113
00:10:08,184 --> 00:10:10,478
‫إنها تقوم بإلهاء "ويلفورد"
‫في مقدمة القطار.

114
00:10:11,020 --> 00:10:11,938
‫خذ.

115
00:10:13,397 --> 00:10:15,816
‫يجب أن نعلم "بن" أننا جاهزون
‫لاصطحاب "ميلاني".

116
00:10:15,900 --> 00:10:17,401
‫رائع. كيف نفعل ذلك؟

117
00:10:17,485 --> 00:10:18,903
‫أمهلاني لحظة.

118
00:10:19,695 --> 00:10:20,655
‫رجاءً.

119
00:10:22,448 --> 00:10:23,532
‫سيكون هذا سيئًا.

120
00:10:25,826 --> 00:10:26,994
‫انظرا إلى كل هذا.

121
00:10:29,789 --> 00:10:32,625
‫جهّز السيد "ويلفورد"
‫حياة لطيفة له هنا في الخلف.

122
00:10:33,793 --> 00:10:35,002
‫قصره الخاص الصغير.

123
00:10:40,925 --> 00:10:42,426
‫يا إلهي.

124
00:10:56,774 --> 00:10:57,775
‫من بعدك يا "روث".

125
00:11:05,350 --> 00:11:06,180
‫مفهوم؟

126
00:11:08,180 --> 00:11:09,020
‫أهذا جيد؟

127
00:11:09,560 --> 00:11:10,480
‫قومي بهزّها الآن.

128
00:11:12,060 --> 00:11:13,270
‫ببطء.

129
00:11:13,360 --> 00:11:14,480
‫حسنًا.

130
00:11:20,280 --> 00:11:21,660
‫رائع.

131
00:11:22,950 --> 00:11:24,660
‫- الآن التفافة المعصم.
‫- نعم.

132
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
‫نعم، أنت تتحسنين كثيرًا.

133
00:11:30,370 --> 00:11:31,790
‫أتظنين أنها ستعمل في الخارج؟

134
00:11:31,870 --> 00:11:32,790
‫إنها مصممة لذلك.

135
00:11:33,380 --> 00:11:34,710
‫سمعت أنك "بوب" الجليدي الجديدة.

136
00:11:37,670 --> 00:11:39,420
‫كدت أموت في البرد.

137
00:11:40,260 --> 00:11:43,470
‫حين حدث الأمر، شعرت بجلدي يتفسّخ ويتمدد.

138
00:11:44,930 --> 00:11:46,720
‫نعم، كنت خائفة جدًا.

139
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
‫أما الآن…

140
00:11:52,980 --> 00:11:55,860
‫الآن… أريد الخروج.

141
00:11:57,230 --> 00:11:58,570
‫أريد رؤية ما يمكنني فعله.

142
00:12:01,280 --> 00:12:03,030
‫ذهبت "ميلاني" في مهمة عقيمة.

143
00:12:04,110 --> 00:12:04,950
‫مرة أخرى؟

144
00:12:05,990 --> 00:12:07,280
‫من الحماقة أن تغادر.

145
00:12:08,580 --> 00:12:10,620
‫استحق فريقها العقاب،

146
00:12:10,700 --> 00:12:12,910
‫و… كذلك أنا.

147
00:12:14,750 --> 00:12:16,250
‫هل تبدو لك صادقة؟

148
00:12:18,040 --> 00:12:19,050
‫أعتقد ذلك.

149
00:12:19,130 --> 00:12:20,340
‫أنا آسفة.

150
00:12:20,420 --> 00:12:21,260
‫"جوزيف".

151
00:12:21,340 --> 00:12:23,090
‫كان يجب ألا أقول ما قلته على العشاء،

152
00:12:23,180 --> 00:12:26,050
‫وسأحرص على الاعتذار
‫من الآنسة "أودري" أيضًا.

153
00:12:27,350 --> 00:12:28,430
‫لقد عدت.

154
00:12:28,510 --> 00:12:30,270
‫نعم. عدت يا "إل جاي".

155
00:12:30,350 --> 00:12:32,600
‫وكنت أرجو أن تسامحيني أيضًا.

156
00:12:40,230 --> 00:12:41,150
‫حسنًا.

157
00:12:41,690 --> 00:12:44,400
‫أحضرت بعض الأطعمة الشهية
‫من فطور الدرجة الـ3.

158
00:12:46,320 --> 00:12:48,660
‫"لايتون" قادم، وسنستولي على المحرّك.

159
00:12:52,160 --> 00:12:53,660
‫تلازمه "سايكس" طوال الوقت.

160
00:12:53,750 --> 00:12:56,080
‫حسنًا. ما هو رمز "سنسرق القطار"؟

161
00:12:56,170 --> 00:12:59,460
‫أمضيت 8 سنوات معه.
‫يجب أن يفهم ما أقوله الآن.

162
00:13:01,050 --> 00:13:02,960
‫"سنوبيرسر"، هنا "بيغ أليس".

163
00:13:03,050 --> 00:13:04,300
‫أسمعك يا "بيغ أليس".

164
00:13:05,090 --> 00:13:06,300
‫يوم محموم، صحيح؟

165
00:13:07,220 --> 00:13:08,350
‫- حقًا؟
‫- سيكون كذلك.

166
00:13:09,430 --> 00:13:10,810
‫ستكون الرحلة وعرة أمامنا.

167
00:13:10,890 --> 00:13:13,180
‫رادار اللايزر يظهر عائقًا عند إحداثيات

168
00:13:13,270 --> 00:13:17,230
‫شمال 52 درجة، 58 دقيقة و35 ثانية،

169
00:13:17,310 --> 00:13:22,070
‫غرب 119 درجة، 25 دقيقة و28 ثانية.

170
00:13:25,990 --> 00:13:28,870
‫- يجب أن أتفقد شيئًا.
‫- نعم، تحقق رجاءً.

171
00:13:44,760 --> 00:13:46,680
‫عُلم يا "بيغ أليس". دوّنت الإحداثيات.

172
00:13:46,760 --> 00:13:47,760
‫جيد.

173
00:13:48,470 --> 00:13:51,430
‫اعلم أننا نسيطر على الوضع هنا، مفهوم؟

174
00:13:51,510 --> 00:13:52,890
‫حسنًا، سنستعد للتشبث.

175
00:13:54,520 --> 00:13:57,690
‫عُلم. استعدوا للتشبث.
‫سأتصل بك ثانيةً عندما نقترب.

176
00:13:58,730 --> 00:14:00,860
‫لقد فهم الرسالة. أنا متأكد.

177
00:14:00,940 --> 00:14:02,570
‫هل أنت مستعد لبذل جهدك يا "خافي"؟

178
00:14:03,150 --> 00:14:04,480
‫أستطيع التشبّث بما يكفي.

179
00:14:08,910 --> 00:14:10,910
‫أنت رجل شجاع يا سيد "دي لا توري".

180
00:14:10,990 --> 00:14:12,660
‫لا تقولي هذا، إنه يجعلني أتوتر.

181
00:14:12,740 --> 00:14:15,620
‫لدينا أصدقاؤنا عند الحدود
‫وعليهم نقلكما إلى مقدمة القطار.

182
00:14:16,660 --> 00:14:18,420
‫- شكرًا.
‫- حظًا طيبًا.

183
00:14:43,520 --> 00:14:44,440
‫هل صعد الجميع؟

184
00:14:45,030 --> 00:14:45,980
‫اصمدا.

185
00:15:05,460 --> 00:15:06,760
‫انظروا، بيضة بصفارين.

186
00:15:07,300 --> 00:15:09,720
‫مسؤول الاختراق "بوسكوفيتش"،
‫رؤيتك تبعث على الارتياح.

187
00:15:09,800 --> 00:15:10,680
‫شكرًا.

188
00:15:11,800 --> 00:15:13,050
‫مرحبًا. تسعدني رؤيتك يا أخي.

189
00:15:13,140 --> 00:15:14,300
‫كيف حال المؤخرة؟

190
00:15:14,390 --> 00:15:16,100
‫لا تزال صامدة.

191
00:15:16,180 --> 00:15:18,930
‫هل تصدق هذا؟ أنا مع المؤخرة؟

192
00:15:19,020 --> 00:15:20,980
‫بسبب "ويلفورد" الوغد.

193
00:15:21,600 --> 00:15:24,440
‫سيفقد "ويلفورد" الوغد عقله.

194
00:15:24,520 --> 00:15:26,070
‫هل هذا كرنفال؟

195
00:15:26,860 --> 00:15:28,110
‫سنعود لاصطحاب "ميلاني".

196
00:15:28,690 --> 00:15:31,320
‫تريدون أن تسلكوا
‫سكة جبال "روكي" الاختبارية؟

197
00:15:31,400 --> 00:15:34,280
‫- بالتأكيد.
‫- أيمكنك تأمين قفل بارد في وسط القطار؟

198
00:15:37,330 --> 00:15:39,120
‫ممتاز، نستطيع إعادة "ميلاني" إلى هنا،

199
00:15:39,200 --> 00:15:42,330
‫وجعلها تتكلم على نظام الإذاعة،
‫وسيعرف القطار بأسره أنها حية.

200
00:15:42,420 --> 00:15:45,000
‫حسنًا، لنطلق انقلابًا.

201
00:15:45,670 --> 00:15:48,420
‫سمعته. هيا بنا نطلق انقلابًا.

202
00:15:50,760 --> 00:15:53,340
‫كنت لأعرض عليك كأسًا،
‫لكنه قد يؤنبني كثيرًا.

203
00:15:53,930 --> 00:15:56,890
‫يعتقد "جوزيف" أن رشفة واحدة
‫قد تحول الجنين إلى شرغوف.

204
00:15:59,640 --> 00:16:01,140
‫إنه مهتم بك.

205
00:16:01,230 --> 00:16:03,310
‫يجب أن تعتبري هذا أمرًا جيدًا.

206
00:16:03,400 --> 00:16:05,110
‫لم أعد أعرفك.

207
00:16:07,020 --> 00:16:08,190
‫أحاول مساعدتك.

208
00:16:08,730 --> 00:16:10,820
‫تظنين أن لديك ورقة ضغط، لكن هذا غير صحيح.

209
00:16:10,900 --> 00:16:13,030
‫إنه لا يحتاج إليك يا "زارا"،

210
00:16:13,110 --> 00:16:14,240
‫يحتاج إلى رحمك فقط.

211
00:16:14,860 --> 00:16:17,080
‫يستطيع الطبيبان "هيدوود"
‫إخراجك من المعادلة.

212
00:16:17,160 --> 00:16:19,830
‫"أودري"، لا داعي لأن تكوني
‫بيدقًا بين يديه.

213
00:16:19,910 --> 00:16:22,660
‫رباه، نحن نفعل ما كنا نفعله دومًا.

214
00:16:22,750 --> 00:16:25,130
‫"الصمود ولا سواه."

215
00:16:30,630 --> 00:16:31,670
‫ماذا تريدين؟

216
00:16:32,970 --> 00:16:34,050
‫تبًا!

217
00:16:34,590 --> 00:16:35,930
‫"بيس"؟

218
00:16:36,470 --> 00:16:38,600
‫"لايتون" قادم.
‫أظن أننا سنسيطر على المحركين.

219
00:16:38,680 --> 00:16:40,390
‫- ماذا؟
‫- ساعديني.

220
00:16:41,220 --> 00:16:42,270
‫هيا.

221
00:16:48,820 --> 00:16:50,940
‫"تبديل قادم للسكة"

222
00:17:01,330 --> 00:17:02,790
‫بربك، أحتاج إلى بعض الخرائط.

223
00:17:02,870 --> 00:17:04,210
‫يجب أن أحضر بعض الخرائط.

224
00:17:04,750 --> 00:17:06,080
‫منذ متى؟ استخدم القمر الصناعي.

225
00:17:06,170 --> 00:17:08,040
‫لا، الإشارة ضعيفة هنا.

226
00:17:08,130 --> 00:17:09,670
‫أحتاج إلى خرائط ورقية.

227
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
‫أيمكنني إحضار الخريطة؟

228
00:17:17,890 --> 00:17:20,600
‫توقفي. لا ترتكبي أي عمل أحمق.
‫مفهوم؟ لا أريد أن أؤذيك.

229
00:17:21,390 --> 00:17:22,560
‫هل سبق أن استعملته؟

230
00:17:24,980 --> 00:17:25,940
‫إنه مضرب.

231
00:17:26,020 --> 00:17:26,900
‫سأريك.

232
00:17:58,800 --> 00:18:01,810
‫"تحذير - ممنوع الدخول
‫عملية اختراق جارية - برد شديد"

233
00:18:46,770 --> 00:18:49,600
‫"خافي"، تم الأمر. قمنا بالانعطاف.

234
00:19:05,120 --> 00:19:06,740
‫محرّك "سنوبيرسر"، أجب.

235
00:19:06,830 --> 00:19:09,500
‫"لايتون"، نحن نصعد إلى نقطة اللقاء.

236
00:19:10,120 --> 00:19:12,630
‫سنصل إلى محطة الأبحاث بعد 10 دقائق.

237
00:19:12,710 --> 00:19:14,540
‫نحن في موقعنا في القفل البارد.

238
00:19:14,630 --> 00:19:15,750
‫نحن جاهزون.

239
00:19:16,590 --> 00:19:19,170
‫ألا تظن أن "ويلفورد" سيلاحظ أنكم انعطفتم؟

240
00:19:19,260 --> 00:19:20,590
‫الزمي الصمت.

241
00:19:20,680 --> 00:19:22,930
‫إنها سكة اختبارية، إنها وعرة.

242
00:19:23,510 --> 00:19:24,850
‫سيشعر بذلك.

243
00:19:26,180 --> 00:19:28,810
‫"خافي"، سأتسارع للصعود.

244
00:19:28,890 --> 00:19:30,270
‫بهدوء وروية.

245
00:19:34,230 --> 00:19:35,360
‫شكرًا.

246
00:19:40,280 --> 00:19:41,150
‫"أليكس"؟

247
00:19:41,740 --> 00:19:43,070
‫سأكتشف ما يجري في غرفة المحرك.

248
00:19:46,530 --> 00:19:49,160
‫ألو، أيها المحرّك.
‫يود "ويلفورد" التحقق من وضعكم.

249
00:19:50,250 --> 00:19:51,160
‫مرحبًا يا "أليكس".

250
00:19:52,460 --> 00:19:54,420
‫- هل يراقبك؟
‫- نعم.

251
00:19:56,590 --> 00:19:57,750
‫أبقيه منشغلًا.

252
00:19:58,340 --> 00:19:59,710
‫لن يطول الأمر كثيرًا.

253
00:20:00,300 --> 00:20:01,550
‫عُلم.

254
00:20:03,640 --> 00:20:06,050
‫ركام انهيار ثلجي، لا شيء يستدعي القلق.

255
00:20:08,930 --> 00:20:10,770
‫رأيت أمك تفعل ذلك.

256
00:20:13,980 --> 00:20:15,440
‫تتصل بالمحرّك.

257
00:20:17,860 --> 00:20:18,820
‫إنها خدعة.

258
00:20:44,180 --> 00:20:46,970
‫أنت، أرسل رجالًا إلى كلا المحرّكين،
‫استعدوا للدخول عنوة.

259
00:20:47,680 --> 00:20:49,310
‫سأتولى القيادة من "بيغ أليس".

260
00:20:49,390 --> 00:20:50,430
‫أحضرها معنا.

261
00:21:00,610 --> 00:21:01,730
‫إنه يعرف.

262
00:21:01,820 --> 00:21:02,780
‫حدث ذلك باكرًا.

263
00:21:06,280 --> 00:21:07,450
‫إنهم قادمون يا "خافي".

264
00:21:07,530 --> 00:21:09,330
‫علينا الآن صدهم.

265
00:21:09,410 --> 00:21:12,120
‫نعم، يسهل عليك قول ذلك. بابك أثخن من بابي.

266
00:21:12,750 --> 00:21:15,790
‫مهما حدث، أنت مهندس رائع يا صديقي.

267
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
‫من أفضل 3 في العالم، صحيح؟

268
00:21:24,670 --> 00:21:26,630
‫أبعدها عن نظري!

269
00:21:35,100 --> 00:21:37,020
‫هيا.

270
00:21:41,770 --> 00:21:42,780
‫هيا.

271
00:21:54,750 --> 00:21:55,790
‫أحضروا القطّاعة.

272
00:22:00,880 --> 00:22:02,050
‫وأحضروا كلبتي.

273
00:22:07,470 --> 00:22:09,260
‫لقد تجاوزنا موقع اللقاء.

274
00:22:10,260 --> 00:22:11,720
‫لا أثر لـ"ميلاني".

275
00:22:12,310 --> 00:22:15,560
‫نحن أيضًا لم نصل في الوقت المحدد.
‫أعطها فرصة، ستأتي.

276
00:22:15,640 --> 00:22:17,980
‫حسنًا، لقد تباطأت
‫إلى 25 كيلومترًا بالساعة.

277
00:22:18,560 --> 00:22:21,440
‫سأتباطأ أكثر حالما نصل إلى موقع اللقاء.

278
00:22:25,280 --> 00:22:26,400
‫راقب جيدًا.

279
00:22:27,860 --> 00:22:28,860
‫هيا.

280
00:22:42,420 --> 00:22:43,380
‫كلبة مطيعة.

281
00:22:53,640 --> 00:22:54,850
‫هيا، بالله عليك.

282
00:22:56,270 --> 00:22:58,730
‫هيا، بالله عليك.

283
00:23:01,150 --> 00:23:03,190
‫"سنوبيرسر"، هل تسمعني؟

284
00:23:06,610 --> 00:23:09,450
‫هناك! ها هي! لم يفت الأوان، إنني أراها!

285
00:23:09,530 --> 00:23:10,450
‫نعم. حسنًا.

286
00:23:11,950 --> 00:23:12,910
‫هيا.

287
00:23:27,050 --> 00:23:28,130
‫لا!

288
00:23:30,260 --> 00:23:31,300
‫أجل.

289
00:23:42,850 --> 00:23:44,560
‫توقفا!

290
00:23:53,870 --> 00:23:56,580
‫لا يمكنك قتلي. أنت بحاجة إلى المهندسين.

291
00:24:05,290 --> 00:24:06,340
‫اهجمي!

292
00:24:12,930 --> 00:24:14,140
‫يكفي!

293
00:24:22,730 --> 00:24:24,100
‫نحن نتسارع.

294
00:24:30,610 --> 00:24:33,610
‫يجب أن تتباطؤوا! هل تسمعونني؟

295
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
‫توقفوا!

296
00:24:37,200 --> 00:24:39,330
‫"خافي"، تباطأ، أنت تنطلق بسرعة كبيرة.

297
00:24:41,500 --> 00:24:42,410
‫"خافي"؟

298
00:24:43,960 --> 00:24:45,250
‫"خافي"، هل تسمعني؟

299
00:24:46,130 --> 00:24:46,960
‫"خافي"؟

300
00:24:48,130 --> 00:24:50,380
‫لا يا "بينيت"، هذا أنا.

301
00:24:58,640 --> 00:25:00,720
‫اضغط على المكابح كيفما تشاء يا بني.

302
00:25:01,310 --> 00:25:02,850
‫لديّ عزم أكبر.

303
00:25:04,270 --> 00:25:05,770
‫ولديّ زخم.

304
00:25:13,900 --> 00:25:18,280
‫سأدفعك فوق القمة
‫وأترك الجاذبية تقوم بالباقي.

305
00:25:20,280 --> 00:25:21,160
‫توقف!

306
00:25:22,910 --> 00:25:26,170
‫توقف! لا تتحمّل المكابح هذا.
‫أنت ترفع حرارتها.

307
00:25:26,250 --> 00:25:27,290
‫هيا يا "أليس".

308
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
‫لا أستطيع كبحه!

309
00:25:34,380 --> 00:25:36,380
‫سيدفعنا فوق القمة.

310
00:25:45,890 --> 00:25:49,230
‫أمي!

311
00:25:52,690 --> 00:25:53,570
‫إلى اللقاء.

312
00:26:09,330 --> 00:26:10,290
‫أمي!

313
00:26:13,250 --> 00:26:14,170
‫أمي.

314
00:26:26,060 --> 00:26:28,190
‫عد بالقطار أدراجه أرجوك.

315
00:26:28,270 --> 00:26:30,520
‫لقد نجت ولديها المادة العلمية.

316
00:26:30,600 --> 00:26:31,610
‫نعم.

317
00:26:31,690 --> 00:26:34,230
‫لنتظاهر بأن الأمر كله يدور حول العلم.

318
00:26:34,320 --> 00:26:36,190
‫يحق للناس أن يعرفوا ما الذي اكتشفته.

319
00:26:36,280 --> 00:26:37,650
‫إنها حماقة! خيال!

320
00:26:39,860 --> 00:26:41,740
‫لم تستطع تقبّل الحقيقة

321
00:26:41,820 --> 00:26:44,910
‫أنني أنقذت حياتها وحياتك وحياة الجميع.

322
00:26:45,540 --> 00:26:48,540
‫يفطر قلبي أن أرى
‫أن ألاعيبها قد انطلت عليك.

323
00:26:48,620 --> 00:26:51,630
‫وأنه بعد كل شيء،
‫فإنك تشبهينها أكثر مني بكثير.

324
00:26:52,290 --> 00:26:54,710
‫هذا غير صحيح. أنا أشبهكما كليكما.

325
00:26:54,800 --> 00:26:55,760
‫لا.

326
00:26:56,630 --> 00:26:59,260
‫لا. أنت مجرد أداة انتشلتها في طريقي.

327
00:26:59,340 --> 00:27:00,720
‫لا تقل هذا.

328
00:27:00,800 --> 00:27:03,970
‫ورقة ضغط مفيدة، لدفع أمك لإظهار نفسها.

329
00:27:04,060 --> 00:27:05,680
‫وقد قمت بعملك.

330
00:27:06,970 --> 00:27:09,140
‫الآن يمكنك الانضمام إليها بجانب السكة.

331
00:27:12,100 --> 00:27:14,440
‫يستحيل أن تكون قائدًا مثلها.

332
00:27:31,250 --> 00:27:32,250
‫مهلًا!

333
00:27:35,170 --> 00:27:36,210
‫ها نحن أولاء.

334
00:27:36,300 --> 00:27:39,050
‫على رسلك. انهض. هكذا.

335
00:27:39,130 --> 00:27:40,720
‫يجب أن نعقّم الجرح.

336
00:27:41,260 --> 00:27:43,090
‫- حسنًا.
‫- أوقف النزيف اللعين فحسب.

337
00:27:43,180 --> 00:27:44,680
‫لنلق نظرة.

338
00:27:44,760 --> 00:27:47,100
‫سنخيط الجرح. أنزل يدك.

339
00:27:47,970 --> 00:27:48,850
‫جيد.

340
00:27:49,980 --> 00:27:53,770
‫حاول أن تبقى… هادئًا للغاية.

341
00:27:53,850 --> 00:27:55,020
‫- لا عليك.
‫- جيد.

342
00:27:58,530 --> 00:28:02,070
‫لا بأس. لا عليك.

343
00:28:22,260 --> 00:28:24,510
‫"تحذير - ممنوع الدخول
‫عملية اختراق جارية - برد شديد"

344
00:28:30,100 --> 00:28:31,890
‫- إنه أنت.
‫- لقد عدت إلى الخلف.

345
00:28:32,730 --> 00:28:35,190
‫سنعثر على "روث" ونخطط لما سنفعله تاليًا.

346
00:28:35,270 --> 00:28:36,690
‫هناك طريقة لإنقاذ "ميلاني".

347
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
‫أخبرينا على الطريق.

348
00:28:45,570 --> 00:28:48,160
‫تريد قطع رأس "سنوبيرسر"؟

349
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
‫"أليكس"؟

350
00:28:49,200 --> 00:28:52,040
‫سنأخذ المحرّك
‫مع مجموعة عربات إلى "ميلاني".

351
00:28:52,120 --> 00:28:54,170
‫سنعمل بسرعة، سنستعيدها ونعيد ربط العربات.

352
00:28:54,250 --> 00:28:55,750
‫وهل ستتركون الجميع؟

353
00:28:55,830 --> 00:28:58,290
‫"بيغ أليس" قويّ كفاية لتصمد الأنظمة.

354
00:28:58,380 --> 00:28:59,420
‫سيعرج "ويلفورد"،

355
00:28:59,500 --> 00:29:01,340
‫سيكون قطارًا وبطيئًا ونستطيع أن نسبقه.

356
00:29:01,420 --> 00:29:03,630
‫لكننا لا نستطيع فصل القطار
‫عند نقاط الارتباط.

357
00:29:04,970 --> 00:29:09,680
‫نقاط الربط مغلقة بإحكام،
‫لكن هناك عربة يمكننا فصلها يدويًا.

358
00:29:09,760 --> 00:29:10,810
‫المربى المائي.

359
00:29:10,890 --> 00:29:13,140
‫نقطة ضعيفة صُممت للتخلص منها،

360
00:29:13,230 --> 00:29:14,560
‫حتى في حالة الإقفال.

361
00:29:15,600 --> 00:29:16,520
‫سنفصل القطار هناك،

362
00:29:17,060 --> 00:29:19,060
‫وسيكون لدينا قطار متمرد من 10 عربات.

363
00:29:24,990 --> 00:29:27,950
‫حسنًا. ها نحن.

364
00:29:31,990 --> 00:29:33,200
‫خذوا تشكيلاتكم عند الحدود.

365
00:29:34,660 --> 00:29:36,500
‫- بسرعة!
‫- حاضر.

366
00:29:37,080 --> 00:29:38,920
‫سنفتش القطار من نهايته وحتى بدايته.

367
00:29:41,630 --> 00:29:42,550
‫المرأة الجليدية!

368
00:29:43,880 --> 00:29:44,970
‫إنه يومك المنشود.

369
00:29:45,510 --> 00:29:48,760
‫ستعيدين لي محرّكي. أريدك أن تتقدمي،

370
00:29:48,840 --> 00:29:50,390
‫وتقتحمي العربة،

371
00:29:50,470 --> 00:29:52,680
‫وتجمّدي "بن" حتى الموت.

372
00:29:52,770 --> 00:29:54,390
‫سيدي، إنها غير مستعدة إطلاقًا لهذا.

373
00:29:54,480 --> 00:29:56,270
‫لن تصمد بالسير لكل تلك…

374
00:29:56,350 --> 00:29:58,100
‫لماذا صنعناها إذًا؟

375
00:29:59,310 --> 00:30:00,440
‫أرسلاها إلى مقدمة القطار.

376
00:30:03,150 --> 00:30:04,190
‫وأغلقا الكوة.

377
00:30:05,320 --> 00:30:08,160
‫إن أردت العودة إلى الداخل،
‫افعلي ذلك من المحرّك.

378
00:30:10,030 --> 00:30:11,120
‫في الحال.

379
00:30:12,950 --> 00:30:15,160
‫إن لم نسع للفوز بجنة "عدن" الجديدة الآن،

380
00:30:15,250 --> 00:30:17,040
‫فسينتهي الأمر، سيكون هذا عالم "ويلفورد".

381
00:30:17,120 --> 00:30:20,040
‫- سنترك الجميع تحت رحمته.
‫- لدينا ضمانة.

382
00:30:20,670 --> 00:30:22,840
‫رائع، "أودري" هي الرهينة؟

383
00:30:22,920 --> 00:30:24,960
‫هل سنحضر كل من نريده حقًا؟

384
00:30:25,050 --> 00:30:27,930
‫نعم. "بن" و"أليكس" و"بوكي".
‫أي مهندسان ومسؤول اختراق.

385
00:30:28,010 --> 00:30:30,430
‫وستوافينا "روث" في المربى المائي الآن.

386
00:30:30,510 --> 00:30:31,850
‫أنت لا تتبع الخطة إطلاقًا.

387
00:30:31,930 --> 00:30:32,970
‫هذا صحيح.

388
00:30:34,220 --> 00:30:37,270
‫آسف، لكن لا يمكنني التراجع الآن.

389
00:30:40,900 --> 00:30:41,810
‫تبًا.

390
00:30:43,110 --> 00:30:43,940
‫وأنا أيضًا.

391
00:30:46,190 --> 00:30:47,950
‫بوجود ابننا يا "أندريه"، لا يمكنني ذلك.

392
00:30:48,030 --> 00:30:51,240
‫- أنا بأمان أكثر مع الشرير الذي نعرفه.
‫- "زارا"، يعرف "ويلفورد".

393
00:30:52,490 --> 00:30:54,580
‫سأذهب وأجهّز "أودري".

394
00:30:54,660 --> 00:30:56,120
‫آسفة يا "زارا".

395
00:30:57,910 --> 00:30:59,460
‫لا أستطيع تركك هنا.

396
00:30:59,540 --> 00:31:01,460
‫ليس بهذا الشكل، أرجوك. يجب أن ترافقينا.

397
00:31:01,540 --> 00:31:03,840
‫يريد "ويلفورد" تبجيلي أمام الآخرين.

398
00:31:05,250 --> 00:31:06,420
‫أستطيع الصمود أمامه.

399
00:31:07,260 --> 00:31:08,630
‫وستحتاج إليّ هنا…

400
00:31:09,380 --> 00:31:10,890
‫حين تعود.

401
00:31:27,780 --> 00:31:29,360
‫سأعود من أجلك يا "زارا".

402
00:31:39,000 --> 00:31:40,660
‫تذكّري أن تتنفسي.

403
00:31:40,750 --> 00:31:42,290
‫ابقي هادئة وتحركي ببطء.

404
00:31:43,170 --> 00:31:46,460
‫انتظروا. أرجوكم. قلت إنني لست مستعدة.

405
00:31:46,550 --> 00:31:47,800
‫اتبعي فقط أوامر "ويلفورد".

406
00:31:47,880 --> 00:31:49,720
‫اخترقي المحرّك وعودي إلى الداخل.

407
00:31:49,800 --> 00:31:51,180
‫سنكون هنا لمعالجتك.

408
00:31:52,180 --> 00:31:53,140
‫ما هذا؟

409
00:31:53,220 --> 00:31:55,930
‫رمح اختراق يعمل بضغط الهواء.
‫تُوضع الشحنة هنا.

410
00:31:56,850 --> 00:31:58,140
‫يتم تسليحه بهذا الشكل.

411
00:31:58,220 --> 00:31:59,980
‫يعمل… عند الاصطدام.

412
00:32:00,640 --> 00:32:01,730
‫ستكونين بخير.

413
00:32:03,600 --> 00:32:04,610
‫أنا آسفة.

414
00:32:13,490 --> 00:32:15,410
‫الأمر بيديك الآن يا "جوزي".

415
00:32:37,680 --> 00:32:39,060
‫خرج أحدهم.

416
00:32:39,140 --> 00:32:39,970
‫"فتح القفل البارد"

417
00:32:40,060 --> 00:32:42,770
‫هذه مرأة "ويلفورد" الجليدية.
‫ساكنة مؤخرة كان يعمل عليها.

418
00:32:43,980 --> 00:32:45,350
‫هل تقصدين "جوزي"؟

419
00:32:58,200 --> 00:33:00,410
‫إنها قادمة لاختراق المحرّك. ستقتلنا كلينا.

420
00:33:04,080 --> 00:33:05,460
‫لن تفعل ذلك أبدًا.

421
00:33:05,540 --> 00:33:07,250
‫"تشغيل مكبرات الصوت 1 إلى 3"

422
00:33:08,590 --> 00:33:09,420
‫"جوزي".

423
00:33:10,130 --> 00:33:11,300
‫"جوزي"، هل تسمعينني؟

424
00:33:12,720 --> 00:33:13,670
‫من أنت؟

425
00:33:13,760 --> 00:33:15,510
‫أنا رئيس المهندسين في "سنوبيرسر".

426
00:33:15,590 --> 00:33:17,140
‫أنا أسيطر على المحرّك.

427
00:33:19,810 --> 00:33:21,180
‫سنحتاج إلى مساعدتك.

428
00:33:42,620 --> 00:33:43,450
‫توقف.

429
00:33:45,870 --> 00:33:46,870
‫حسنًا.

430
00:33:48,580 --> 00:33:50,090
‫أين جيشك الشهير؟

431
00:33:52,250 --> 00:33:53,340
‫لم آت للقتال.

432
00:33:53,920 --> 00:33:54,880
‫حقًا؟

433
00:33:55,880 --> 00:33:57,970
‫هذا فأس الحوار الخاص بك، صحيح؟

434
00:34:03,930 --> 00:34:05,310
‫"تحرير العتلة - فاصل نقطة الربط"

435
00:34:08,060 --> 00:34:10,810
‫أيها المحرّك، أنا أفصل أول نقطة تجاوز.

436
00:34:14,570 --> 00:34:16,700
‫"فصل نقطة الربط
‫المربى المائي - عربة الدرجة الأولى"

437
00:34:18,110 --> 00:34:19,160
‫عُلم يا "بوكي".

438
00:34:19,780 --> 00:34:22,120
‫سيؤخرهم "لايتون" بقدر ما يستطيع.

439
00:34:23,870 --> 00:34:25,950
‫"الضيافة"

440
00:34:31,590 --> 00:34:33,300
‫عرفت أنني شممت رائحة سماد.

441
00:34:38,720 --> 00:34:40,430
‫سنعود لإحضار "ميلاني".

442
00:34:42,390 --> 00:34:43,970
‫لقد فوّت فرصتك يا بني.

443
00:34:44,060 --> 00:34:45,810
‫أصبحت "ميلاني" وراءنا منذ مدة.

444
00:34:49,900 --> 00:34:52,940
‫- لن تأتي أنت.
‫- حقًا؟

445
00:35:04,200 --> 00:35:05,330
‫حسنًا، انطلقوا.

446
00:35:06,160 --> 00:35:07,000
‫هيا.

447
00:35:12,790 --> 00:35:13,920
‫هلا تدعني أخرج؟

448
00:35:14,000 --> 00:35:15,250
‫أعطيني الزي الرسمي…

449
00:35:15,880 --> 00:35:17,300
‫وإلا سنفعل هذا بالطريقة الصعبة.

450
00:35:19,630 --> 00:35:21,970
‫حسنًا. أنت الفائز.

451
00:35:46,080 --> 00:35:48,120
‫ستحسن التصرف أثناء غيابنا.

452
00:35:48,660 --> 00:35:52,080
‫لا انتقام ولا أخذ بالثأر.
‫لا تقترب من هؤلاء الناس.

453
00:35:55,880 --> 00:35:56,710
‫"أودري"…

454
00:35:59,880 --> 00:36:01,760
‫لقد حسمت مصيرك يا "بيس تيل".

455
00:36:01,840 --> 00:36:03,340
‫ليس لأول مرة.

456
00:36:06,260 --> 00:36:07,430
‫لم تصل "روث".

457
00:36:10,100 --> 00:36:12,270
‫إنها ضمانتنا بأن تبقى "زارا" بأمان.

458
00:36:13,190 --> 00:36:15,230
‫تراجعوا! ليقف الجميع وراء الوصلة.

459
00:36:22,740 --> 00:36:23,820
‫تراجعوا.

460
00:36:26,780 --> 00:36:28,950
‫"(جاي)"

461
00:36:32,750 --> 00:36:34,460
‫كانت "أليكس" تعرف بأمر نقطة الربط هنا.

462
00:36:36,590 --> 00:36:38,750
‫من الذي يقوم بفصلها في الأسفل؟

463
00:36:47,760 --> 00:36:48,930
‫"بوكي"، أجب.

464
00:36:50,850 --> 00:36:52,140
‫"بوكي"، هل تسمعني؟

465
00:37:02,030 --> 00:37:03,070
‫"بوكي"؟

466
00:37:04,070 --> 00:37:05,070
‫"بوكي"؟ هل تسمعني؟

467
00:37:05,160 --> 00:37:06,780
‫ماذا يجري في الأسفل؟

468
00:37:18,630 --> 00:37:20,880
‫هل تعتقد أنني سأدعك تفصل قطاري؟

469
00:37:21,960 --> 00:37:23,760
‫تراجع وإلا سأقتلها!

470
00:37:23,840 --> 00:37:24,680
‫افعل ذلك إذًا!

471
00:37:24,760 --> 00:37:27,470
‫- لا!
‫- افعل ذلك أمام الله والأسماك.

472
00:37:28,300 --> 00:37:30,350
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- أرجوك، لا.

473
00:37:30,430 --> 00:37:33,350
‫بتنا نعرف جميعًا أنه ليس كما يتظاهر.

474
00:37:48,620 --> 00:37:50,240
‫أنت تقومين بعمل رائع. تابعي.

475
00:37:50,780 --> 00:37:53,450
‫هكذا يا "جوزي".
‫اخترقي العربة اللعينة كلها.

476
00:38:45,550 --> 00:38:47,050
‫تبًا.

477
00:39:15,740 --> 00:39:18,750
‫حسنًا. إنه فصل الشتاء ليس إلا.

478
00:39:20,040 --> 00:39:21,710
‫شتاء "شيكاغو".

479
00:39:22,920 --> 00:39:24,210
‫مع جبال.

480
00:39:26,170 --> 00:39:27,130
‫شكرًا يا "أليكس".

481
00:39:29,170 --> 00:39:30,550
‫نعم، مع جبال.

482
00:39:37,930 --> 00:39:40,310
‫ما شعورك بشأن التطوّع الآن يا "لايتون"؟

483
00:39:40,940 --> 00:39:42,520
‫هل فات الأوان لأرجع وأتركك تذهبين؟

484
00:39:43,360 --> 00:39:44,310
‫أخشى ذلك.

485
00:39:44,400 --> 00:39:45,900
‫قال، "أخشى ذلك."

486
00:39:45,980 --> 00:39:49,320
‫لا نزال نتبع أثر "ميلاني".
‫نحن في نزهة فقط يا "لايتون".

487
00:39:49,400 --> 00:39:51,240
‫خرجنا لنزهة ليس إلا.

488
00:39:52,530 --> 00:39:54,160
‫هل ازداد الحرّ هنا؟

489
00:39:54,240 --> 00:39:56,450
‫نحن قطار رياضي الآن. ستزداد حرارتنا.

490
00:39:58,290 --> 00:39:59,370
‫رائع.

491
00:40:10,670 --> 00:40:11,720
‫كدنا نصل.

492
00:40:21,100 --> 00:40:22,020
‫"ميلاني"؟

493
00:40:33,660 --> 00:40:34,780
‫أمي؟

494
00:40:37,620 --> 00:40:39,490
‫الحرارة 97 درجة تحت الصفر في الداخل.

495
00:40:58,510 --> 00:40:59,680
‫أمي؟

496
00:41:04,810 --> 00:41:06,060
‫المكان أكثر دفئًا هنا.

497
00:41:09,110 --> 00:41:10,110
‫هناك كهرباء.

498
00:41:37,640 --> 00:41:39,600
‫إنها بياناتها فحسب.

499
00:41:43,060 --> 00:41:44,810
‫أبقت القرصين الصلبين دافئين.

500
00:41:46,060 --> 00:41:47,520
‫لقد رحلت.

501
00:41:51,440 --> 00:41:52,360
‫اسمعي…

502
00:41:53,990 --> 00:41:56,530
‫لنحزم هذه الأشياء
‫ونضعها على الزلاجة، اتفقنا؟

503
00:41:57,990 --> 00:41:58,950
‫هذا ما تريده.

504
00:41:59,990 --> 00:42:01,870
‫فعلت كل هذا من أجلنا.

505
00:42:22,220 --> 00:42:24,060
‫لم يكن لديّ هنا ما أعود لأجله.

506
00:42:26,890 --> 00:42:28,770
‫وأنا مجرد بشرية، لذا،

507
00:42:28,850 --> 00:42:31,270
‫بالطبع استهلكت مواردي.

508
00:42:36,150 --> 00:42:37,990
‫أكلت جرذاني حتى انقرضت،

509
00:42:38,700 --> 00:42:40,240
‫وتسلل البرد إليّ.

510
00:42:42,240 --> 00:42:45,250
‫لا توجد طاقة كافية لإبقائي حية
‫لأكثر من بضع ساعات.

511
00:42:45,790 --> 00:42:46,830
‫لكن بتقنين الكهرباء،

512
00:42:47,830 --> 00:42:50,040
‫يمكن للقرصين الصلبين
‫الصمود لأشهر من أجلكم.

513
00:43:02,470 --> 00:43:05,560
‫علمت حين تجاوزني القطار مسرعًا
‫والشرر واللهيب يتطايران منه،

514
00:43:06,180 --> 00:43:08,730
‫أن "سنوبيرسر" كان يكبح
‫و"بيغ أليس" كان يدفع،

515
00:43:09,730 --> 00:43:12,110
‫وأن "ويلفورد" كان يخرّب العمل بطريقة ما.

516
00:43:16,070 --> 00:43:18,070
‫لكنك كنت على النافذة يا "أليكس".

517
00:43:22,070 --> 00:43:23,330
‫علمت أنك ستعودين.

518
00:43:24,330 --> 00:43:26,290
‫أشعر بك تقرئين هذا بينما أكتبه.

519
00:43:27,450 --> 00:43:31,830
‫لذلك الآن، أستطيع ارتداء خوذتي،
‫والسير في الفضاء الأبيض بسلام.

520
00:43:33,210 --> 00:43:35,750
‫أنت أملي يا "أليكس".

521
00:43:42,220 --> 00:43:44,720
‫تعلّمي أن تحبي الناس
‫الذين سمحوا لنا بالوصول إلى هنا.

522
00:43:45,510 --> 00:43:47,180
‫ومعًا، يومًا ما،

523
00:43:48,060 --> 00:43:50,770
‫ستبنون عالمًا أفضل.

524
00:43:51,600 --> 00:43:54,650
‫"المسابير 5 - 3 - 6 - 9"

525
00:43:54,730 --> 00:43:57,650
‫"2 - 10 - 12 - 11"

526
00:43:57,730 --> 00:43:58,650
‫لقد نجحت.

527
00:44:00,530 --> 00:44:01,610
‫لقد نجحت.

528
00:44:05,200 --> 00:44:06,870
‫هذه أماكن دافئة.

529
00:44:08,160 --> 00:44:09,910
‫فعلت ذلك كي ننجو.

530
00:44:25,180 --> 00:44:26,350
‫يا إلهي.

531
00:44:27,260 --> 00:44:28,680
‫إنه جميل.

532
00:44:29,640 --> 00:44:31,270
‫إنه جميل.

533
00:44:34,060 --> 00:44:36,560
‫انتبهوا، هناك طقس سيئ يقترب منا.

534
00:44:45,570 --> 00:44:46,990
‫لنذهب ونستعد قطارنا.

535
00:45:54,640 --> 00:45:59,650
‫ترجمة "باسل بشور"

