﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:03,586
‫(إنجستس)‬

2
00:00:05,838 --> 00:00:07,215
‫بئساً‬

3
00:00:07,757 --> 00:00:11,469
‫لكن يا (باري)، ستتسبب هذه البروتوكولات‬
‫بمشكلة لا يمكن حلها، مشكلة سيئة‬

4
00:00:11,636 --> 00:00:14,430
‫- أعرف ذلك‬
‫- حسناً إذاً، حسناً‬

5
00:00:15,556 --> 00:00:20,520
‫خذ نفساً عميقاً وأخبرني ما حصل‬

6
00:00:21,729 --> 00:00:25,650
‫في الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬
‫خسرت عملي، مقري الرئيسي‬

7
00:00:27,902 --> 00:00:29,362
‫وبدأت أعاني حالات فقدان الوعي‬

8
00:00:31,155 --> 00:00:35,451
‫دمرت شقتي بسرعة فائقة‬
‫وهاجمت فريقي وعائلتي‬

9
00:00:35,785 --> 00:00:39,205
‫(جيفرسون)، هاجمت عشرات‬
‫الأشخاص الأبرياء ولا أذكر فعلي لذلك‬

10
00:00:39,664 --> 00:00:41,749
‫- لقد فقدت السيطرة على نفسي‬
‫- على رسلك‬

11
00:00:42,625 --> 00:00:45,670
‫وفقاً لخبرتي، ليس هناك‬
‫أي شيء تقريباً لا يمكن تصحيحه‬

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,507
‫- لكنني أريدك أن تهدأ‬
‫- أهدأ؟ أنا أفقد صوابي‬

13
00:00:50,675 --> 00:00:52,760
‫أنت تعرف خطة الطوارئ‬

14
00:00:53,553 --> 00:00:56,138
‫تم وضع بروتوكولات (إنجستس)‬
‫لسبب ما‬

15
00:00:56,681 --> 00:00:59,225
‫من أجل حماية العالم‬
‫حين يخرج أحدنا عن القانون‬

16
00:00:59,767 --> 00:01:01,477
‫هذا يحصل يا (جيفرسون)‬

17
00:01:02,436 --> 00:01:04,397
‫عليك تجريدي من قواي‬

18
00:01:30,631 --> 00:01:33,384
‫"الجزء الثالث"‬

19
00:01:34,260 --> 00:01:36,095
‫- علينا استدعاء الآخرين‬
‫- لا نملك الوقت‬

20
00:01:36,220 --> 00:01:40,641
{\pos(192,230)}‫(كارا)، (جون)، (سارة)‬
‫وضعنا جميعاً هذه الخطة معاً بعد (فاوست)‬

21
00:01:40,766 --> 00:01:42,351
‫قطعنا جميعاً الوعد عينه‬

22
00:01:42,476 --> 00:01:46,314
{\pos(192,230)}‫إن فقد أحد ما السيطرة‬
‫سيتدخل فرد محدد من الفريق‬

23
00:01:46,439 --> 00:01:49,400
‫- وبالنسبة إليّ، هذا أنت‬
‫-  ولا أتحمل هذا العبء بسهولة‬

24
00:01:51,402 --> 00:01:54,322
{\pos(192,230)}‫ماذا لو كان كل ذلك مؤقتاً؟‬
‫ماذا لو بدأ عقلك بالتعافي؟‬

25
00:01:54,447 --> 00:01:57,783
{\pos(192,230)}‫- لن يتعافى، بل سيزداد سوءاً‬
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬

26
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
‫لقد نسيت أن (جو) توفيَ‬

27
00:02:07,001 --> 00:02:08,586
‫الرجل الذي قام بتربيتي‬

28
00:02:10,880 --> 00:02:14,842
{\pos(192,230)}‫توفيَ قبل ٦ أشهر‬
‫ولا يمكنني تذكر ذلك على الإطلاق‬

29
00:02:17,136 --> 00:02:21,307
{\pos(192,230)}‫اسمع، أعرف أنه لديك بعض الأسئلة‬
‫لكنني أفقد نفسي‬

30
00:02:22,266 --> 00:02:26,979
{\pos(192,230)}‫لقد أقسمت إنني إن قلت يوماً‬
‫كلمة (إنجستس)، سوف تصغي‬

31
00:02:28,314 --> 00:02:31,776
‫رجاءً، علينا فعل ذلك الآن‬

32
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
‫كان لدى والدي مقولة...‬

33
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
{\pos(192,230)}‫ما زلت أعلمها لتلاميذي‬
‫حتى اليوم‬

34
00:02:45,665 --> 00:02:49,919
{\pos(192,230)}‫أين المستقبل؟ هنا‬
‫حياة من هذه؟ إنها حياتي‬

35
00:02:50,378 --> 00:02:53,172
{\pos(192,230)}‫ماذا ستفعل بها؟‬
‫سأعيشها بأي وسيلة ممكنة‬

36
00:02:53,339 --> 00:02:55,257
‫لذا، لا تقلق، سأفي بوعدي‬

37
00:02:55,383 --> 00:02:58,719
{\pos(192,230)}‫سأفعل اللازم لإبقاء الناس‬
‫على قيد الحياة، لكن...‬

38
00:02:59,512 --> 00:03:04,308
‫تذكر، حين نجردك من قواك‬

39
00:03:04,558 --> 00:03:07,603
‫فستخسرها بشكل نهائي‬

40
00:03:16,320 --> 00:03:17,697
‫"يحصل ذلك مجدداً"‬

41
00:03:19,448 --> 00:03:24,161
‫"خسر عالم آخر، هذا فشل آخر"‬

42
00:03:25,162 --> 00:03:27,623
‫"لا ينتظر (أرماغيدن) أي أحد"‬

43
00:03:32,628 --> 00:03:37,049
‫"ولن ينتظرني‬
‫للعثور عليك يا (فلاش)"‬

44
00:03:39,093 --> 00:03:42,638
{\pos(192,230)}‫"إذاً،  أتعتقدين أن (ديسبيرو)‬
‫محق حيال تدمير (باري) للعالم؟"‬

45
00:03:42,847 --> 00:03:46,851
{\pos(192,230)}‫لا، لا، ما فعله (باري) اليوم‬
‫كان مخيفاً‬

46
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
‫وتسببت الأمور التي قالها‬
‫بأذيتنا بشدة‬

47
00:03:50,688 --> 00:03:53,691
{\pos(192,230)}‫لكن يعاني شخص نحبه مشكلة‬
‫في صحته العقلية‬

48
00:03:53,858 --> 00:03:58,279
{\pos(192,230)}‫لذا، لا أكترث حيال ما قد يفعله‬
‫أو لا بعد ١٠ سنوات من الآن‬

49
00:03:59,780 --> 00:04:04,285
{\pos(192,230)}‫علينا الاعتناء به اليوم‬
‫كما فعل لي‬

50
00:04:05,202 --> 00:04:07,955
{\pos(192,230)}‫حسناً، سنتبع خطاك‬
‫ماذا تريدين فعله؟‬

51
00:04:08,247 --> 00:04:11,751
{\pos(192,230)}‫حسناً، أشعر بـ(ديسبيرو)‬
‫طوال اليوم‬

52
00:04:12,042 --> 00:04:14,378
{\pos(192,230)}‫يستخدم عينه لتفتيش المدينة‬

53
00:04:14,587 --> 00:04:17,339
‫لم يعثر عليه بعد‬
‫لكن إن لم يكن (باري) يفكر بصفاء‬

54
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
‫ماذا لو كان الشخص الوحيد‬
‫الذي يفكر بصفاء؟‬

55
00:04:20,009 --> 00:04:22,344
‫أيتها المديرة، عمَ تتكلمين؟‬

56
00:04:22,511 --> 00:04:25,848
{\pos(192,230)}‫اسمعوا، أعرف كيف سيبدو ذلك‬
‫لكن حين أتى (ديسبيرو)‬

57
00:04:25,973 --> 00:04:28,350
‫قال إن (باري) سيتعرض لمآس‬

58
00:04:28,768 --> 00:04:31,812
‫وبعد ذلك، لقد خسر عمله‬
‫خسر المختبرات والآن...‬

59
00:04:32,897 --> 00:04:34,273
‫لقد فقد صوابه‬

60
00:04:34,899 --> 00:04:38,569
‫ألا يبدو كل ذلك مصادفة كبيرة؟‬
‫ربما ضخمة‬

61
00:04:38,694 --> 00:04:42,198
‫لكن (ديسبيرو) من المستقبل‬
‫فكان ليعرف ماذا سيجري‬

62
00:04:42,323 --> 00:04:45,743
‫لكن ماذا لو لم يكن يعرف‬
‫أن هناك شخصاً تسبب بذلك بشكل سري؟‬

63
00:04:46,076 --> 00:04:48,120
‫- أتعتقدين أنه يتم الإيقاع به؟‬
‫- (آيريس)‬

64
00:04:49,914 --> 00:04:53,709
‫لقد نسيَ (جو)‬
‫لم يتسبب أحد بذلك‬

65
00:04:54,543 --> 00:04:55,920
‫أجل، لست متأكدة من ذلك تماماً‬

66
00:04:56,378 --> 00:05:00,966
‫اسمعوا، حين توفيَ والدي، قال قسم شرطة‬
‫مدينة (سنترال) إن وفاته كانت حادثاً‬

67
00:05:02,176 --> 00:05:04,595
‫سقط على سكة القطار‬
‫في محطة (سكوت)‬

68
00:05:05,679 --> 00:05:07,389
‫ترك لي (كرايمر) الدليل‬

69
00:05:07,556 --> 00:05:10,768
‫لكن خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫لم أستطع تفقدها‬

70
00:05:11,227 --> 00:05:13,562
‫لكن ثم فكرت في ما قاله (باري)‬

71
00:05:14,146 --> 00:05:16,690
‫إنه عليّ التحقيق في ما حصل‬

72
00:05:18,108 --> 00:05:20,069
‫لذا، بدأت أخيراً بتفقده‬

73
00:05:21,153 --> 00:05:23,572
‫- وهذا ما وجدته‬
‫- (جو)‬

74
00:05:24,281 --> 00:05:27,701
‫- لمَ ترينا ذلك؟‬
‫- ثقي بي‬

75
00:05:33,040 --> 00:05:35,125
‫أرأيتم؟ ظهر لحظة‬
‫واختفى في اللحظة الأخرى‬

76
00:05:35,793 --> 00:05:39,129
‫لم أفهم كل ذلك بعد‬
‫لكن إن يتم تلفيق التهمة لـ(باري)‬

77
00:05:39,463 --> 00:05:41,757
‫فهو لم يتسبب بظهور (أرماغيدن)‬

78
00:05:42,007 --> 00:05:44,760
‫ويا (سيسيل)، قد يكون أبي‬
‫على قيد الحياة‬

79
00:05:46,053 --> 00:05:49,390
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- حقاً؟‬

80
00:05:50,224 --> 00:05:52,434
‫ماذا لو اختطفه شخص خارق القوى‬
‫في اللحظة الأخيرة؟‬

81
00:05:52,560 --> 00:05:58,858
‫-  أو ربما تم استبدال جثته بشخص مستنسخ عنه‬
‫- رأيتهم يدفنون جثته‬

82
00:05:59,483 --> 00:06:04,446
‫- كما رأيت أنت و(باري) ذلك‬
‫- ما رأيكن إن استرحنا لبعض الوقت؟‬

83
00:06:04,572 --> 00:06:07,992
‫- لا أحاول إغضابك‬
‫- إذاً، ماذا تحاولين فعله؟‬

84
00:06:08,117 --> 00:06:12,955
‫أحاول اكتشاف إن كان والدي‬
‫على قيد الحياة واثبات براءة زوجي‬

85
00:06:13,080 --> 00:06:16,584
‫لا يهم إن كان بريئاً‬
‫إن لم نستطع إيجاده‬

86
00:06:16,834 --> 00:06:21,255
‫وهذا ما كنا نفعله فيما‬
‫كنت تعيشين في عالم خيالي‬

87
00:06:21,380 --> 00:06:22,756
‫مهلاً‬

88
00:06:24,049 --> 00:06:27,094
‫سبق ووثقت (آيريس) بـ(باري)‬
‫من قبل رغم كل الصعاب‬

89
00:06:27,761 --> 00:06:32,516
‫كحين تعرض لإصابة من قبل‬
‫(بلودوورك) وكانت محقة‬

90
00:06:32,641 --> 00:06:35,644
‫إن كان هناك فرصة ضئيلة‬
‫لكون ذلك حقيقياً‬

91
00:06:35,853 --> 00:06:40,274
‫فلا يمكنني الاستسلام‬
‫ولن ترغبي أن أفعل ذلك‬

92
00:06:40,482 --> 00:06:42,276
‫أهذا ما تعتقدينه؟‬
‫أتعتقدين أنني استسلمت؟‬

93
00:06:43,485 --> 00:06:49,325
‫يا للهول، أتعتقدين أنني لا أستيقظ‬
‫كل صباح بمفردي في سريرنا‬

94
00:06:49,450 --> 00:06:53,329
‫أدعي للقدير ألا يكون كل ذلك‬
‫سوى مجرد كابوس؟‬

95
00:06:54,830 --> 00:06:57,791
‫فعلت كل ما في وسعي‬

96
00:06:58,125 --> 00:07:02,546
‫للمضي قدماً منذ خسارة (جو)‬

97
00:07:02,755 --> 00:07:06,675
‫فعلت ذلك لأتمكن من الوقوف إلى جانبك‬
‫إلى جانب (جينا) وهذا الفريق‬

98
00:07:06,800 --> 00:07:09,929
‫وها أنت هنا تلقين لوم وفاته عليّ‬

99
00:07:10,512 --> 00:07:14,350
‫- كان والد طفلي‬
‫- ووالدي‬

100
00:07:26,236 --> 00:07:29,698
‫إن كنت تصرين على مواصلة هذه الكذبة‬
‫فسننقذ (باري) من دونك‬

101
00:07:33,035 --> 00:07:38,123
‫حسناً، أنقذيه بطريقتك‬
‫وأنا سوف أنقذه بطريقتي‬

102
00:07:57,810 --> 00:08:01,563
‫حسناً يا (سيسيل)‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

103
00:08:03,565 --> 00:08:08,445
‫سنجد (باري) قبل أن يجده (ديسبيرو)‬
‫مهما تطلبه الأمر‬

104
00:08:14,025 --> 00:08:16,402
‫"كيف من المفترض‬
‫أن نعثر على (باري)؟"‬

105
00:08:16,652 --> 00:08:19,405
‫حسناً، سيبدو هذا غريباً‬

106
00:08:19,530 --> 00:08:22,867
‫لكن يبحث (ديسبيرو)  في العالم‬
‫عن موجات (باري) الدماغية‬

107
00:08:22,992 --> 00:08:24,785
‫وهذه عميلة تشبه البحث‬
‫عن إبرة في كومة قش‬

108
00:08:24,994 --> 00:08:28,080
‫لكنني أعرفه تقريباً أكثر‬
‫من أي شخص آخر‬

109
00:08:28,372 --> 00:08:31,751
‫إذاً، ستتمكنين من تحديد عقل (باري)‬
‫بشكل أسرع مما سيفعل هو‬

110
00:08:32,084 --> 00:08:36,631
‫لكن نطاق قدرات (ديسبيرو) كونه وسيطاً روحياً‬
‫هو أكبر من نطاقك بشكل مضاعف‬

111
00:08:36,964 --> 00:08:43,137
‫قال (آليكس دانفرز) إنه يزيد من قواه‬
‫من خلال مصدر للطاقة يسمى شعلة (بايتار)‬

112
00:08:43,888 --> 00:08:46,849
‫حسناً، لذا أحتاج‬
‫إلى ما يزيد من قواي، صحيح؟‬

113
00:08:46,974 --> 00:08:50,686
‫يمكنك بناء شيء‬
‫لزيادة قواي الروحية‬

114
00:08:50,937 --> 00:08:56,234
‫أتريدينني أن أبني جهاز (سيريبرو)‬
‫من الخردة الموجودة في مرأبي؟‬

115
00:09:02,073 --> 00:09:05,576
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا يزال هناك مشكلة واحدة‬

116
00:09:05,701 --> 00:09:08,788
‫لدى مخلوقات الـ(كالانوريان) كـ(ديسبيرو)‬
‫٤ أجزاء من الكرة المخية في دماغها‬

117
00:09:08,913 --> 00:09:10,289
‫لدى الدماغ البشري نفصين فحسب‬

118
00:09:10,414 --> 00:09:15,419
‫لذا، حتى لو ضاعفنا نطاق قدرتك‬
‫فستزالين في موقع ضعيف‬

119
00:09:15,962 --> 00:09:17,672
‫لذا، سنحتاج إلى قوى دماغية أكبر‬

120
00:09:20,216 --> 00:09:22,051
‫وأعرف بمن عليّ الاتصال‬

121
00:09:23,177 --> 00:09:26,764
‫"إذاً، لقد احتدمت الأمور قليلاً‬
‫هل أنت بخير؟"‬

122
00:09:27,265 --> 00:09:29,100
‫أجل، اسمعي، لا أريد أذية (سيسيل)‬

123
00:09:29,225 --> 00:09:31,978
‫لكن إن كان أحد يلفق التهمة لـ(باري)‬
‫وإن كان والدي بخير‬

124
00:09:32,103 --> 00:09:34,480
‫فعليّ معرفة الحقيقة‬

125
00:09:34,814 --> 00:09:37,024
‫سعيدة بأنه ليس‬
‫عليّ فعل ذلك بمفردي‬

126
00:09:37,483 --> 00:09:39,277
‫فريق (سيتيزن) إلى الأبد أيتها الرئيسة!‬

127
00:09:41,028 --> 00:09:45,283
‫إذاً، عمَ نبحث؟ دلائل على عملية‬
‫خطف من قبل  شخص خارق القوى؟‬

128
00:09:49,620 --> 00:09:52,290
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

129
00:09:56,669 --> 00:09:58,671
‫لست متأكدة، أترين أي شيء؟‬

130
00:10:05,094 --> 00:10:08,764
‫لا يمكنني التقاط شيء‬
‫من خلال الطيف الكهرومغناطيسي‬

131
00:10:08,889 --> 00:10:12,226
‫لكن قد يجعلك مرضك‬
‫ترين أشياء أحياناً، صحيح؟‬

132
00:10:12,560 --> 00:10:14,562
‫- لا بد من أنه يظهر العوارض‬
‫- لا بد من ذلك‬

133
00:10:14,687 --> 00:10:17,732
‫يزيل علاج (ديون) على الأرجح‬
‫من المفترض أن ألتقي به الليلة‬

134
00:10:18,941 --> 00:10:20,735
‫أتعرفين ما رأيته؟‬

135
00:10:21,027 --> 00:10:25,114
‫تمتد أسلاك هذه الكاميرا بالألياف الضوئية‬
‫إلى حجرة لرجال الأمن في الداخل‬

136
00:10:25,239 --> 00:10:30,119
‫لذا، إن أراد أحد ما التلاعب بتسجيل‬
‫حادث (جو) لجعله يبدو أنه توفيَ‬

137
00:10:30,244 --> 00:10:31,954
‫فقد بدأ من هنالك‬

138
00:10:34,373 --> 00:10:38,627
‫لن أنسى ذلك اليوم أبداً‬
‫كان الناس يصرخون حيال وقوع شخص ما‬

139
00:10:39,003 --> 00:10:41,130
‫حاولت الاتصال بالطوارئ‬
‫لكن كان قد فات الأوان‬

140
00:10:41,547 --> 00:10:44,717
‫ماذا عن قبل حصول ذلك؟‬
‫أرأيت أي أحد مريب على الرصيف؟‬

141
00:10:45,343 --> 00:10:46,927
‫كان خالياً حين توفيَ السيد (ويست)‬

142
00:10:47,511 --> 00:10:49,722
‫وصل قطار (ريد لاين)‬
‫قبل ١٥ دقيقة من الموعد‬

143
00:10:51,849 --> 00:10:57,104
‫- مهلاً، (آيريس ويست آلن)، أكنت ابنته؟‬
‫- ما زلت كذلك‬

144
00:11:00,816 --> 00:11:02,193
‫ماذا عن بعد وقوع الحادث؟‬

145
00:11:02,902 --> 00:11:06,572
‫هل اقترب أحد من موقع الحادث‬
‫قبل وصول شرطة مدينة (سنترال)؟‬

146
00:11:07,198 --> 00:11:12,161
‫أيتها الآنسة، لقد اتخذ والدك‬
‫خطوة خاطئة، يحصل ذلك أحياناً‬

147
00:11:12,328 --> 00:11:16,040
‫أسألك ذلك لأنه في الفيديو‬
‫الذي أرسلته إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

148
00:11:16,207 --> 00:11:18,751
‫كان هناك لقطات مهمة مفقودة‬
‫خلال لحظة الحادث‬

149
00:11:19,668 --> 00:11:23,381
‫هذا لا يحصل ببساطة‬
‫إلا إن اخترق أحد نظامك‬

150
00:11:23,714 --> 00:11:26,300
‫أو لأننا  نستخدم شبكة الكهرباء عينها‬
‫التي تُستخدم في ملعب (شاركس)‬

151
00:11:27,301 --> 00:11:29,804
‫كلما هنالك مباراة‬
‫كما حصل ذاك اليوم‬

152
00:11:30,221 --> 00:11:32,681
‫ينقطع التحميل الآلي‬
‫لأنظمة المراقبة بالفيديو‬

153
00:11:32,973 --> 00:11:34,850
‫وينتهي بنا الأمر بخسارة بيانات عديدة‬

154
00:11:35,351 --> 00:11:37,353
‫من الجيد أننا نطبق النسخ الاحتياطي‬
‫على الصعيد المحلي‬

155
00:11:46,362 --> 00:11:48,406
‫- أهذه هي زاوية التصوير الوحيدة؟‬
‫-  لا، لا بأس‬

156
00:11:49,365 --> 00:11:51,992
‫كنت مخطئة‬
‫كان ذلك مجرد حادث‬

157
00:12:09,135 --> 00:12:12,430
‫إذاً، من يريد منافستي تالياً‬
‫أيها الشبان؟‬

158
00:12:13,222 --> 00:12:15,641
‫أتعتقدون أنه يمكنكم هزيمتي؟‬

159
00:12:17,101 --> 00:12:18,769
‫أعتقد أن هذا يكفي لليوم‬

160
00:12:24,692 --> 00:12:28,779
‫(هورتن)، أنا متفاجئة لحضورك‬

161
00:12:29,947 --> 00:12:32,992
‫اعتقدت أنك لا تزالين تبكين‬
‫بسبب حبيبك في مكان ما‬

162
00:12:33,617 --> 00:12:36,454
‫كان عليك سماع الهتافات في (آيرون هايتس)‬
‫عند انتشار ذلك الخبر‬

163
00:12:37,204 --> 00:12:44,378
‫هذا مضحك، اعتقدت أنك ستديرين‬
‫منظمة (سكادر) الإجرامية بحلول الآن‬

164
00:12:44,670 --> 00:12:47,673
‫وليس التلاعب بالأوغاد في حانة صغيرة‬

165
00:12:48,257 --> 00:12:50,885
‫أعتقد أنه لم يكن عليك‬
‫أن تشي به في النهاية‬

166
00:12:52,470 --> 00:12:56,474
‫- لا بأس‬
‫- هذا يعني أنك متاحة‬

167
00:12:57,766 --> 00:13:01,187
‫من أجل ماذا؟ ألديك عمل لي أيتها‬
‫المحامية الخاصة بالبشر الخارقين؟‬

168
00:13:02,021 --> 00:13:04,315
‫اسمعي، أحتاج إلى المساعدة‬

169
00:13:05,483 --> 00:13:08,235
‫مساعدة في القوى الروحية‬
‫فُقد شخص أكترث حياله‬

170
00:13:09,695 --> 00:13:12,698
‫دعيني أخمن، أيجري بسرعة فائقة؟‬

171
00:13:14,283 --> 00:13:16,785
‫ظهر ذلك على كل نشرات الأخبار‬
‫أصبح (فلاش) سيئاً‬

172
00:13:17,453 --> 00:13:19,121
‫هذه هي القصة الأروع لهذه السنة‬

173
00:13:20,080 --> 00:13:25,669
‫وحتى لو أردت المساعدة في إعادة‬
‫خارق السرعة إلى جانب الصالحين‬

174
00:13:26,045 --> 00:13:29,256
‫خلال فعل ذلك في المرة الأخيرة‬
‫لقد تلاعبت بأفكاري‬

175
00:13:32,259 --> 00:13:33,719
‫لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫الوثوق بك‬

176
00:13:35,763 --> 00:13:38,224
‫أيمكنك الوثوق بي للمساعدة‬
‫في إزالة قيود إطلاق سراحك المشروط؟‬

177
00:13:40,809 --> 00:13:42,186
‫خدمة مقابل أخرى، صحيح؟‬

178
00:13:48,150 --> 00:13:49,527
‫متى سنبدأ؟‬

179
00:13:59,084 --> 00:14:01,920
‫بئساً، لا يمكنني تجهيز‬
‫المرر الكهربائي الأخير‬

180
00:14:04,340 --> 00:14:09,386
‫أحب أحياناً تشغيل الموسيقى‬
‫خلال عملي‬

181
00:14:11,764 --> 00:14:13,140
‫أجل‬

182
00:14:21,565 --> 00:14:25,819
‫(مونك)، حسناً‬
‫أتحاول إثارة إعجابي؟‬

183
00:14:27,279 --> 00:14:29,448
‫لقد نشأت وأنا أستمع‬
‫إلى ذلك نوعاً ما‬

184
00:14:30,908 --> 00:14:33,827
‫دائماً ما كان (جو) يشغل‬
‫الأسطوانات الموسيقية‬

185
00:14:33,952 --> 00:14:38,457
‫(مايلز دايفيس)، (جوني هارتمان)‬
‫(إيلا فيتزغيرالد) هم المفضلون لديه‬

186
00:14:41,919 --> 00:14:43,796
‫كانوا المفضلين لديه‬

187
00:14:49,968 --> 00:14:52,054
‫أجل، خسرت شخصاً ما‬
‫منذ بعض الوقت‬

188
00:14:54,515 --> 00:14:58,685
‫(ويل هندرسون)، كان شرطياً‬
‫في الواقع مثل والدك‬

189
00:14:59,978 --> 00:15:04,441
‫مررنا بأوقات متقلبة‬
‫لكن خلال كل ذلك، كان صديقي المفضل‬

190
00:15:06,276 --> 00:15:07,653
‫بمثابة شقيق لي‬

191
00:15:12,116 --> 00:15:14,660
‫توفيَ (ويل) وهو ينقذ حياتي‬

192
00:15:16,703 --> 00:15:19,289
‫لأتمكن من العودة إلى (لين) وابنتيّ‬

193
00:15:22,835 --> 00:15:24,503
‫أجل، لقد قدم هذه التضحية‬

194
00:15:28,173 --> 00:15:32,136
‫كما تضحي أنت بجزء كبير‬
‫من نفسك اليوم‬

195
00:15:35,264 --> 00:15:38,517
‫لو كان (جو) هنا‬
‫فأعتقد أنه ليشعر بالفخر‬

196
00:15:38,767 --> 00:15:41,103
‫تجاه كونك البطل‬
‫الذي كنت عليه طوال الوقت‬

197
00:15:42,604 --> 00:15:44,565
‫كنت أنت طوال الوقت يا (فلاش)‬

198
00:15:51,071 --> 00:15:53,866
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كان ذلك الممر الكهربائي الأخير‬

199
00:15:55,033 --> 00:15:59,621
‫حين تشتغل بذلتك الآن‬
‫ستتمكن من توليد تيار كهربائي كاف‬

200
00:15:59,746 --> 00:16:01,457
‫لعرقلة سياق حقل السرعة لديّ‬

201
00:16:04,209 --> 00:16:08,630
‫سننافسه بشكل مذهل‬
‫أليس كذلك؟ حسناً‬

202
00:16:09,965 --> 00:16:11,592
‫لنذهب ونقض على قواك‬

203
00:16:27,858 --> 00:16:29,526
‫أنا جاهز‬

204
00:16:31,570 --> 00:16:33,113
‫هذا سيؤلمك‬

205
00:17:08,774 --> 00:17:10,901
‫أيتها المديرة، عليك رؤية ذلك‬

206
00:17:11,401 --> 00:17:13,904
‫حسناً، أتذكرين ما قاله كبير رجال الأمن؟‬

207
00:17:14,029 --> 00:17:17,199
‫في يوم وفاة (جو)‬
‫وصل الـ(ريد لاين) في وقت باكر‬

208
00:17:17,491 --> 00:17:22,120
‫في أيام قيامي بسرقة السيارات‬
‫كنت أستقل الـ(ريد لاين) عندما أكون مستعجلة‬

209
00:17:22,246 --> 00:17:25,958
‫ولم يكن يصل باكراً‬
‫دائماً ما كان يتأخر‬

210
00:17:26,083 --> 00:17:31,255
‫- إذاً، كان والدي غير محظوظ‬
‫- هذا أقل ما يقال‬

211
00:17:32,089 --> 00:17:36,343
‫نجح القطار الذي صدم (جو) في عملية‬
‫تفحص روتينية قبل يومين من الحادث‬

212
00:17:36,468 --> 00:17:39,054
‫لكن بشكل ما‬
‫لقد فشل النظام الهيدروليكي‬

213
00:17:39,179 --> 00:17:43,809
‫(آيريس)، هناك عشرات المصادفات‬
‫مثل هذه الصدفة‬

214
00:17:44,101 --> 00:17:48,188
‫أتعرفين ما هي الاحتمالات لحصول‬
‫جميعها معاً؟ إنها ضئيلة بشدة‬

215
00:17:48,564 --> 00:17:52,526
‫الأحداث التي أدت إلى الحادث‬
‫الذي تعرض إليه (جو) مجهزة بشكل مثالي‬

216
00:17:53,527 --> 00:17:55,654
‫- بشكل مثالي بشدة‬
‫- إذاً، ما الذي تقولينه؟‬

217
00:17:55,779 --> 00:17:59,408
‫كانوا على حق‬
‫ثمة من كان يدبر الأمر‬

218
00:17:59,533 --> 00:18:05,622
‫- (باري) ليس مجنوناً ووالدك ليس...‬
‫- كنت مخطئة حيال كل شيء‬

219
00:18:08,000 --> 00:18:10,544
‫كانت هذه الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫هي الأسوأ في حياتي‬

220
00:18:17,259 --> 00:18:21,138
‫اسمعي، أتفهم الأمر بالفعل‬

221
00:18:22,848 --> 00:18:28,478
‫حين توفيت (إسبرنزا)‬
‫فقدت الأمل أيضاً‬

222
00:18:30,063 --> 00:18:34,610
‫لكن ما أنقذني من الظلام‬

223
00:18:34,735 --> 00:18:37,696
‫كان تذكري لكلمات بطل‬

224
00:18:38,572 --> 00:18:44,661
‫طالما نبقي أحباءنا الذين خسرناهم‬
‫في قلوبنا، سيبقى هنالك أمل دوماً‬

225
00:18:55,464 --> 00:18:58,133
‫- أترين هذا؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

226
00:19:00,761 --> 00:19:03,639
‫- عليّ العودة إلى محطة القطار‬
‫- اعتقدت أنها طريق مسدود‬

227
00:19:03,764 --> 00:19:06,642
‫ليست كذلك‬
‫لم نتمكن من رؤية كل الأدلة‬

228
00:19:08,185 --> 00:19:15,275
‫أيتها الفتيات، هذا هو الحل للعثور‬
‫على (فلاش)، جهاز دمج الأعصاب‬

229
00:19:15,859 --> 00:19:19,404
‫لدى كل منكما القدرة الطبيعية على  التقاط‬
‫الموجات الدماغية مثل اللاقط الهوائي‬

230
00:19:19,780 --> 00:19:24,951
‫كونك مستشعرة يا (سيسيل) و(روزا)‬
‫كونك وسيطة روحية يمكنها التلاعب بمشاعر الناس‬

231
00:19:25,285 --> 00:19:27,537
‫إذاً، مع تاج التخاطر كجهاز تضخيم‬

232
00:19:27,663 --> 00:19:32,584
‫سنتمكن من دمج قواكما الذهنية والتقاط‬
‫موجات دماغية أكثر مما يمكنكما فعله بنفسيكما‬

233
00:19:32,876 --> 00:19:34,795
‫من كل أرجاء القارة‬

234
00:19:35,295 --> 00:19:37,756
‫كل ما عليكما فعله هو التركيز‬
‫على موجات (فلاش) الدماغية‬

235
00:19:37,964 --> 00:19:39,633
‫ثم، سينقلها الحاسوب الشبكي إلى هنا‬

236
00:19:40,342 --> 00:19:44,638
‫فيما أستخدم البيانات المرئية‬
‫لتحديد موقعه بواسطة هذا‬

237
00:19:45,263 --> 00:19:48,725
‫آسفة، لكن هل هناك لاقط‬
‫على شكل أذنيّ أرنب على ذلك التلفاز؟‬

238
00:19:52,270 --> 00:19:53,814
‫أجل،  إنه لجدتي‬

239
00:19:54,231 --> 00:19:57,025
‫ما يعني علينا الانتهاء بحلول الساعة الـ٧‬
‫لأنها لا تريد تفويت برامجها‬

240
00:20:03,115 --> 00:20:04,491
‫هل أنتما جاهزتان؟‬

241
00:20:13,166 --> 00:20:17,212
‫"النجدة، النجدة، لو سمحتم"‬

242
00:20:26,430 --> 00:20:29,224
‫هذا كثير جداً، هذا كثير‬
‫لا يمكنني تحمله...‬

243
00:20:29,391 --> 00:20:32,269
‫- (تشستر)، أطفئه‬
‫- لا، يمكننا فعل ذلك‬

244
00:20:35,397 --> 00:20:37,482
‫هناك العديد من العقول للتواصل معها...‬

245
00:20:39,985 --> 00:20:44,197
‫لا يمكنني فعل ذلك، هناك الكثير‬
‫من الأفكار، لا يمكنني فعل ذلك‬

246
00:20:44,406 --> 00:20:46,491
‫لا، ليس هناك الكثير منها‬

247
00:20:48,452 --> 00:20:53,874
‫(هورتن)، استمعي إليّ‬
‫نحن قويتان كفاية معاً لفعل ذلك‬

248
00:20:53,999 --> 00:20:58,545
‫لكن تسمحين لمشاعرك بعرقلتك‬
‫ركزي الآن‬

249
00:21:00,213 --> 00:21:04,301
‫(هورتن)، تسمحين لمشاعرك‬
‫بالتغلب عليك‬

250
00:21:04,801 --> 00:21:07,137
‫ذلك الحزن الذي تشعرين به؟‬
‫تغلبي عليه‬

251
00:21:07,471 --> 00:21:09,389
‫- أتريدين إيجاد بطلك؟‬
‫- أجل‬

252
00:21:09,598 --> 00:21:13,769
‫إذاً، تخلصي من ضعفك كما تخلصت‬
‫من مشاعري العاطفية تجاه (سكادر)‬

253
00:21:14,144 --> 00:21:17,522
‫انسي حيال غضبك، ذنبك وحزنك‬

254
00:21:17,689 --> 00:21:21,485
‫انسي حبيبك الميت‬
‫تخلصي من كل ذلك‬

255
00:21:41,296 --> 00:21:44,591
‫"ما زلت أملك البعض من سرعتي‬
‫لم يتم تدمير الرابط بشكل تام"‬

256
00:21:47,969 --> 00:21:49,346
‫لقد عثرت عليه‬

257
00:21:50,514 --> 00:21:53,975
‫استمري، استمري‬
‫نكاد تحصل على إشارة واضحة‬

258
00:21:59,231 --> 00:22:02,359
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد ضغطت على التاج أكثر من اللازم‬

259
00:22:03,401 --> 00:22:08,156
‫تباً يا (رون)، كنت أعرف أنني بارعة‬
‫لكنك أثرت إعجابي‬

260
00:22:09,866 --> 00:22:13,745
‫إن تعطل المضخم الإلكتروني‬
‫فعلينا ربما تجربة طريقة أخرى‬

261
00:22:13,995 --> 00:22:16,790
‫لا، لا، بإمكان (تشستر) إصلاحه‬
‫صحيح؟ يمكنك إصلاحه‬

262
00:22:17,165 --> 00:22:20,961
‫أحتاج إلى حوالى ساعة لإعادة ضبطه‬
‫وثم سنكون جاهزين للمحاولة مجدداً‬

263
00:22:21,086 --> 00:22:24,214
‫افعل ذلك، بدأنا نحرز تقدماً أخيراً‬
‫لا يمكننا التوقف الآن‬

264
00:22:24,506 --> 00:22:25,882
‫"هؤلاء البشر"‬

265
00:22:27,217 --> 00:22:30,428
‫"تجردهم عواطفهم من المنطق‬
‫لكن تزودهم بالقوة"‬

266
00:22:31,638 --> 00:22:36,768
‫سيعثرون على (فلاش) أولاً‬
‫وسأكون خلفهم مباشرة‬

267
00:22:55,294 --> 00:22:59,756
‫أنسيت أننا لدينا موعد في المكتبة؟‬
‫لأننا نتقابل عادة في مختبر (سبيد)‬

268
00:23:00,757 --> 00:23:05,721
‫وأكرر، أنا إله قوة‬
‫لذا يمكنني الاهتمام بهذا أيضاً‬

269
00:23:06,263 --> 00:23:07,639
‫هل أنت مستعدة لعلاجك؟‬

270
00:23:07,764 --> 00:23:10,684
‫لم أنس أن لدينا موعداً‬
‫بل أردتك أن تجدني هنا‬

271
00:23:11,810 --> 00:23:13,187
‫لماذا؟‬

272
00:23:17,065 --> 00:23:18,442
‫هنا حيث توفي والدك‬

273
00:23:20,611 --> 00:23:23,197
‫يمكنني الشعور به‬
‫يسير هنا قبل ٦ أشهر‬

274
00:23:24,698 --> 00:23:26,074
‫لقد جئت إلى هنا‬
‫في وقت سابق من اليوم‬

275
00:23:27,242 --> 00:23:29,870
‫ورأيت هذه الجسيمات‬
‫قرب السكة حيث سقط والدي‬

276
00:23:30,871 --> 00:23:33,415
‫وثم رأيتها مجدداً حين كنت‬
‫أبحث عن أدلة حيال وفاته‬

277
00:23:33,957 --> 00:23:36,585
‫هذه إشارة إلى أن هناك خطباً ما‬
‫في وفاة والدي‬

278
00:23:37,961 --> 00:23:42,799
‫هذا إثبات حيال تغيير أحد ما الحقيقة‬
‫وترك الجزيئات خلفه‬

279
00:23:42,966 --> 00:23:46,261
‫لكن لم يعبث أحد بالجدول الزمني‬
‫وإلا لكنت شعرت بذلك‬

280
00:23:46,428 --> 00:23:51,266
‫إذاً هناك أحد يخبئ شيئاً ما‬
‫أريدك أن تبطل علاجي، علاجي بأكمله‬

281
00:23:51,600 --> 00:23:53,852
‫- لا بد من أنك تمازحينني‬
‫- (ديون)، من فضلك‬

282
00:23:54,645 --> 00:23:57,856
‫مهما كان يحدث‬
‫فهو له علاقة بهذه الجسيمات‬

283
00:23:58,023 --> 00:24:03,862
‫اسمعي، إن سحبت كل المسألة الزمنية منك‬
‫وانتشر المرض المصابة به بسرعة‬

284
00:24:04,488 --> 00:24:08,867
‫فستبدأين بدخول وخروج الأطر الزمنية‬
‫باستمرار مجدداً أو قد يحدث أسوأ من ذلك‬

285
00:24:08,992 --> 00:24:10,619
‫- لست خائفة من ذلك‬
‫- لكنني كذلك‬

286
00:24:10,744 --> 00:24:16,583
‫اسمع، إن كان هناك فرصة بإنقاذ زوجي‬
‫وإعادة والدي، فسأخاطر بذلك‬

287
00:24:29,596 --> 00:24:31,306
‫يا للهول، ما هذه؟‬

288
00:24:34,476 --> 00:24:35,852
‫"إنها نظائر زمنية"‬

289
00:24:37,646 --> 00:24:40,315
‫لكنها تتحلل بدلاً من أن تنمو‬

290
00:24:42,734 --> 00:24:44,236
‫لهذا لم أتمكن من الشعور بها من قبل‬

291
00:24:47,114 --> 00:24:48,490
‫تباً‬

292
00:24:51,451 --> 00:24:55,539
‫اخترق أحد ما قوة (ستيل) السلبية‬
‫لإعادة كتابة الجدول الزمني‬

293
00:24:59,126 --> 00:25:00,627
‫لم يكن من المفترض أن يتوفى والدك‬

294
00:25:01,837 --> 00:25:04,464
‫لكن غيّر أحد ما الماضي‬
‫للتأكد من حصول ذلك‬

295
00:25:07,884 --> 00:25:11,763
‫- (سيسيل)، علينا التكلم عن (ديلن)‬
‫- اسمعي، أعرف، أتفهم ذلك‬

296
00:25:12,014 --> 00:25:15,142
‫حسناً، يمكن لـ(ديلن)‬
‫أن تكون انفعالية بعض الشيء‬

297
00:25:15,726 --> 00:25:17,102
‫لكننا نحاول أن ننتصر على (ديسبيرو)‬

298
00:25:17,686 --> 00:25:21,773
‫تريدك أن تنسي أمر (جو)‬
‫هذا ليس مجرد أمر انفعالي فحسب‬

299
00:25:24,151 --> 00:25:30,115
‫وبصراحة، هذه ليست أول مرة‬
‫أراك فيها تكبتين مشاعرك‬

300
00:25:31,408 --> 00:25:33,702
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما كنت أمر به على الإطلاق‬

301
00:25:33,869 --> 00:25:36,913
‫في الواقع، بلى‬
‫لأن هذا هو ما مررت به مع (روني)‬

302
00:25:41,168 --> 00:25:46,173
‫بعد أن انفجر مسرّع الجسيمات‬
‫شعرت بصدمة كبيرة جرّاء وفاته‬

303
00:25:46,923 --> 00:25:50,093
‫وكانت تسوء حالتي‬
‫عند مجرد التفكير فيه‬

304
00:25:51,678 --> 00:25:57,225
‫وبدلاً من مواجهة حزني‬
‫بدأت بالشعور بالخوف منه‬

305
00:25:59,019 --> 00:26:03,899
‫لا يمكنني تحمل التفكير‬
‫في أنك تسيرين في المسار عينه‬

306
00:26:05,817 --> 00:26:09,821
‫حسناً، أعرف أنني لا أتكلم عن (جو)‬

307
00:26:12,240 --> 00:26:18,955
‫وهذا لأنني أفكر فيه‬
‫على مدار الساعة‬

308
00:26:20,957 --> 00:26:24,795
‫وحزني هو ليس الوحيد‬
‫الذي عليّ الشعور به يا (كايتلن)‬

309
00:26:25,170 --> 00:26:28,215
‫بل حزن (باري)، (آيريس)‬
‫و(جينا) الصغيرة أيضاً‬

310
00:26:28,465 --> 00:26:34,137
‫فحينما يكونون بجانبي‬
‫أشعر بكل حزنهم أيضاً جرّاء قواي‬

311
00:26:36,223 --> 00:26:41,061
‫هذا كل ما يمكنني فعله لمحاولة‬
‫التخلص منه لأتمكن من المضي قدماً‬

312
00:26:41,186 --> 00:26:44,356
‫لأنني إن لم أفعل ذلك‬
‫فسيُقضى عليّ‬

313
00:26:45,315 --> 00:26:48,193
‫- ولا يمكن لذلك أن يحدث مجدداً‬
‫- أعرف أن هذا صعب‬

314
00:26:48,610 --> 00:26:55,242
‫لكن قوتك كمستشعرة‬
‫لا تأتي من جرّاء التخلص من المشاعر‬

315
00:26:56,326 --> 00:26:58,787
‫بل من جرّاء الشعور بها‬

316
00:27:01,206 --> 00:27:02,874
‫وحتى المشاعر القاسية‬

317
00:27:07,379 --> 00:27:13,009
‫- دعوني أحزر، لقد جهز العشاء‬
‫- جيد، (جوزيف وينترز)، حسناً‬

318
00:27:13,135 --> 00:27:16,430
‫لا يزال هاتفي متصلاً بمستشعرات‬
‫الأمور الطارئة في مختبرات (ستار)‬

319
00:27:16,930 --> 00:27:19,641
‫قام أحد ما بتشغيل مسرّع الجسيمات تواً‬

320
00:27:26,148 --> 00:27:28,483
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- القوة ترتفع بشدة يا سيدي‬

321
00:27:28,859 --> 00:27:32,821
‫هذا محال، وكأن مسرّع الجسيمات‬
‫قام بتشغيل نفسه‬

322
00:27:32,988 --> 00:27:38,535
‫ليس بالتحديد‬
‫لقد أعطيته البعض من الزخم‬

323
00:27:47,210 --> 00:27:48,962
‫(سوزان)؟‬

324
00:27:53,884 --> 00:27:55,969
‫(سوزان)، ماذا يجري؟‬

325
00:27:57,762 --> 00:27:59,347
‫كش ملك‬

326
00:28:11,443 --> 00:28:17,115
‫مع هذه القوة‬
‫لن يتفوق أي أحد عليّ‬

327
00:28:24,930 --> 00:28:27,474
‫لمَ قد يشغّل (ديسبيرو)‬
‫مسرّع الجسيمات؟‬

328
00:28:27,683 --> 00:28:30,227
‫إنه يهتم بالطاقة البديلة‬
‫من يكترث لذلك؟‬

329
00:28:30,561 --> 00:28:32,813
‫اسمعا يا رفيقيّ، إنها محقة‬
‫علينا فعل هذا‬

330
00:28:34,356 --> 00:28:35,733
‫حسناً‬

331
00:28:40,321 --> 00:28:44,116
‫تذكروا ماذا فعلنا في المرة الأخيرة‬
‫تذكروا تلك القوة‬

332
00:28:52,207 --> 00:28:54,585
‫هيا، أين أنت؟‬

333
00:29:01,634 --> 00:29:05,804
‫يمكنني رؤية (فلاش)‬
‫إنه مع (جيفرسون بيرس)؟ أين هما؟‬

334
00:29:05,971 --> 00:29:07,348
‫سأحاول معرفة ذلك‬

335
00:29:07,473 --> 00:29:10,309
‫يمكنني الشعور بحزنك مجدداً يا (هورتن)‬
‫قلت لك أن تتخلصي منه‬

336
00:29:10,601 --> 00:29:14,146
‫(سيسيل)، ليس عليك الاستماع إليها‬
‫أنت تعرفين قواك أكثر منها‬

337
00:29:16,649 --> 00:29:21,153
‫أجل، هذا أشبه بقوة خارقة‬
‫ولكن أفضل بـ١٠ أضعاف‬

338
00:29:28,994 --> 00:29:31,538
‫عليكما أن تفخرا بالقوة‬
‫التي أظهرتماها هنا‬

339
00:29:32,706 --> 00:29:38,504
‫افتحا عقليكما لي الآن‬
‫وأرياني (ذا فلاش)‬

340
00:29:38,837 --> 00:29:40,214
‫دعنا وشأننا‬

341
00:29:40,881 --> 00:29:44,385
‫- مع من يتكلمان؟‬
‫- (ديسبيرو)، لا بد من أنه هنا‬

342
00:29:50,432 --> 00:29:51,809
‫(ديلن)، ماذا تفعلين؟‬

343
00:29:51,934 --> 00:29:55,270
‫أتسبب بدوار صغير‬
‫إن هذا قديم لكن يجدي نفعاً‬

344
00:30:03,821 --> 00:30:06,865
‫حسناً أيها الضخم‬
‫ما رأيك بالقيام بمقايضة؟‬

345
00:30:07,324 --> 00:30:14,623
‫سأدخلك إلى عقلي وأريك مكان (ذا فلاش)‬
‫وثم سنذهب لقتله معاً‬

346
00:30:15,332 --> 00:30:17,835
‫لمَ تظنين أنني أتيت إلى هنا للمساومة؟‬

347
00:30:21,505 --> 00:30:26,969
‫حسناً، سأجعلك تدخل عقلي مجاناً‬
‫وسنصبح حينها متعادلين‬

348
00:30:32,975 --> 00:30:34,351
‫(ديلن)!‬

349
00:30:39,857 --> 00:30:41,233
‫(ديلن)!‬

350
00:30:44,486 --> 00:30:47,239
‫لم يعد بإمكاني الشعور بها‬
‫ماذا فعلت؟‬

351
00:30:47,531 --> 00:30:52,786
‫نظرت داخل عقلها، لكن تمكنت‬
‫من معرفة مكان (فلاش) بشكل جزئي فحسب‬

352
00:30:53,120 --> 00:30:56,623
‫أما الجزء الآخر‬
‫فلا بد من أنه في عقلك‬

353
00:30:58,459 --> 00:31:03,589
‫لا تخافي، هذا ضروري‬
‫أنا أحاول إنقاذ العالم‬

354
00:31:03,797 --> 00:31:05,632
‫من خلال قتلنا وقتل (باري)؟‬

355
00:31:05,924 --> 00:31:07,593
‫هذه تضحية ببضعة أشخاص‬
‫لإنقاذ المليارات منهم‬

356
00:31:08,218 --> 00:31:11,680
‫أنا مستعد لهذه المقايضة‬
‫على عكسك تماماً‬

357
00:31:13,015 --> 00:31:15,392
‫عقلك قوي بالنسبة إلى مستشعرة‬

358
00:31:15,893 --> 00:31:18,687
‫لكنه ضعيف جداً‬
‫مقارنة بشعلة (بايتر)‬

359
00:31:27,738 --> 00:31:30,574
‫توقفي عن مقاومتي وأريني مكانه‬

360
00:31:31,533 --> 00:31:36,330
‫لم يعد لديك أي حلفاء‬
‫أنت ضعيفة ووحيدة‬

361
00:31:41,627 --> 00:31:44,797
‫أنت مخطئ، أنا لست وحيدة‬

362
00:31:57,059 --> 00:31:59,812
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

363
00:32:01,688 --> 00:32:05,359
‫- إنها بالكاد على قيد الحياة‬
‫- لقد هاجمنا (ديسبيرو)‬

364
00:32:05,943 --> 00:32:10,197
‫- كيف تمكنت من النجاة؟‬
‫- لقد فكرت في (جو)‬

365
00:32:13,909 --> 00:32:16,036
‫مهلاً، لقد عثرت على (باري)‬

366
00:32:17,579 --> 00:32:19,081
‫إنه في (ذا هول)‬

367
00:32:19,414 --> 00:32:22,125
‫اسمعا، كان (ديسبيرو) داخل عقلي‬

368
00:32:23,001 --> 00:32:24,545
‫هذا يعني أنه يعرف مكان (باري) أيضاً‬

369
00:32:35,389 --> 00:32:37,516
‫- ربما علينا أخذ استراحة‬
‫- لا، علينا الانتهاء‬

370
00:32:37,683 --> 00:32:40,894
‫- قبل أن يعثر (ديسبيرو) عليّ‬
‫- من هو (ديسبيرو)؟‬

371
00:32:46,066 --> 00:32:50,988
‫إن كنت تخبئ أمراً مهماً عني‬
‫فأقترح أن تصحح ذلك‬

372
00:32:53,198 --> 00:32:54,575
‫إنه من المستقبل‬

373
00:32:56,702 --> 00:33:00,831
‫ويقول إنني سأدمر العالم‬
‫بعد ١٠ سنوات‬

374
00:33:02,374 --> 00:33:03,750
‫وهل تصدقه؟‬

375
00:33:05,377 --> 00:33:07,671
‫أتذكر ما قلناه حين تقابلنا‬
‫لأول مرة خلال الأزمة؟‬

376
00:33:08,589 --> 00:33:12,634
‫نحن لا نستسلم، يمكنك تغيير مستقبلك‬
‫كما فعلت في السابق‬

377
00:33:12,801 --> 00:33:14,177
‫هذا هو ما أحاول فعله‬

378
00:33:14,344 --> 00:33:17,264
‫إن تمكنت من التخلص من سرعتي‬
‫فيمكنني منع حصول مستقبل (ديسبيرو)‬

379
00:33:17,890 --> 00:33:20,392
‫وماذا سيفعل (ديسبيرو)‬
‫إن لم تفعل ذلك؟‬

380
00:33:23,478 --> 00:33:27,024
‫- سوف يقتلني‬
‫- ألم تعتقد أنه من المهم ذكر ذلك؟‬

381
00:33:27,232 --> 00:33:29,151
‫عرفت أنك ستسعى‬
‫خلف (ديسبيرو) إن أخبرتك‬

382
00:33:29,276 --> 00:33:31,278
‫لكنني أريدك أن تتبع‬
‫بروتوكولات (إنجستس)‬

383
00:33:32,571 --> 00:33:35,115
‫لا أفعل هذا جرّاء الخوف‬
‫بل أحاول فعل الصواب‬

384
00:33:35,282 --> 00:33:37,659
‫أجل، ظننت ذلك أيضاً‬
‫لكنني كنت مخطئاً وأنت كذلك أيضاً‬

385
00:33:37,951 --> 00:33:42,205
‫أنت خائف من أن تصبح‬
‫ما يقول (ديسبيرو) إنك عليه‬

386
00:33:42,372 --> 00:33:45,083
‫لقد سبق وتسببت بالأذى للآخرين‬
‫أنا مسؤول عن ذلك بالفعل‬

387
00:33:45,250 --> 00:33:49,129
‫لا، أنت بطل‬
‫أليس لهذا أي معنى؟‬

388
00:33:50,213 --> 00:33:55,093
‫رأيت ما يحدث وما أفعله‬
‫سوف يحصل‬

389
00:33:55,469 --> 00:33:57,888
‫التخلص من سرعتي‬
‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم‬

390
00:33:58,013 --> 00:34:00,724
‫تباً يا (جيفرسون)، هذه هي الطريقة‬
‫الوحيدة لإنقاذ عائلتك أيضاً‬

391
00:34:04,061 --> 00:34:06,229
‫أقترح أن تبقي عائلتي‬
‫خارج هذا‬

392
00:34:06,396 --> 00:34:09,566
‫بعد كل ما فعلناه اليوم‬
‫وكل شيء أخبرتك به، أنت تستسلم‬

393
00:34:11,151 --> 00:34:16,073
‫(باري)، عليك التفكير‬
‫بحذر شديد الآن‬

394
00:34:16,323 --> 00:34:19,368
‫أطلب منك إنقاذ العالم‬
‫وأنت لا تستمع إلي أصلاً‬

395
00:34:26,583 --> 00:34:27,960
‫سوف تستمع إلي الآن‬

396
00:34:28,835 --> 00:34:31,046
‫لأنه بطريقة أو بأخرى‬
‫سوف تساعدني على إنهاء هذا‬

397
00:34:44,008 --> 00:34:47,595
‫انظر إلى ما فعلته تواً، وإلى الضرر‬
‫الذي ما زلت بإمكاني التسبب به‬

398
00:34:48,470 --> 00:34:51,140
‫لقد أطلقت وعداً‬
‫حيال إبقاء هذا العالم بأمان‬

399
00:34:54,101 --> 00:34:57,688
‫أنا أبقي العالم بأمان بالفعل‬
‫من خلال إنقاذ أحد مؤمني الحماية‬

400
00:35:07,781 --> 00:35:14,288
‫حسناً، أتريد تجاهل البروتوكولات؟‬
‫تخيل موت ملايين الأشخاص إذاً، وكل ذلك بسببي‬

401
00:35:27,551 --> 00:35:30,179
‫عليك إبقاء صاعقتك لنفسك‬

402
00:35:32,640 --> 00:35:36,018
‫ما رأيك بإيقاف هذا الجنون؟‬

403
00:35:41,607 --> 00:35:44,068
‫أتذكر لما ندعو‬
‫خطتنا للأمان بـ(إنجستس)؟‬

404
00:35:45,778 --> 00:35:50,115
‫لأنه إن ظل أحدنا طريقه‬
‫فلن يحظى العالم بأي فرصة‬

405
00:36:25,442 --> 00:36:28,779
‫أتعتقد أن هذا هو ما كان ليريده؟‬

406
00:36:32,324 --> 00:36:38,914
‫أخبرتني أن (أوليفر) ذهب إلى (ذا مونيتور)‬
‫قبل الأزمة لمقايضة حياته من أجل حياتك‬

407
00:36:41,208 --> 00:36:45,212
‫"وأنا لم أقابله قط‬
‫لذا أخبرني، لمَ قد يفعل ذلك؟"‬

408
00:36:47,047 --> 00:36:48,716
‫هل لأنه كان خائفاً؟‬

409
00:36:50,592 --> 00:36:57,099
‫لا، ليضحي رجل مثله بحياته‬
‫من أجل رجل مثلك‬

410
00:36:57,850 --> 00:37:02,396
‫هناك سبب واحد لذلك‬
‫وهو لأنك الأفضل بيننا‬

411
00:37:04,606 --> 00:37:06,942
‫لم يكن (أوليفر كوين) انهزامياً‬

412
00:37:07,776 --> 00:37:13,574
‫لم يكن ليتخلى عنك أبداً‬
‫لذا لا تجرؤ على الاستسلام‬

413
00:37:18,287 --> 00:37:20,122
‫(جيفرسون)، أنا آسف جداً‬

414
00:37:23,959 --> 00:37:25,627
‫لا عليك‬

415
00:37:28,589 --> 00:37:30,215
‫أخبرني إذاً‬

416
00:37:34,887 --> 00:37:36,472
‫أين المستقبل؟‬

417
00:37:40,601 --> 00:37:42,269
‫هنا تماماً‬

418
00:37:42,853 --> 00:37:47,358
‫- وحياة من هذه؟‬
‫- حياتي‬

419
00:37:49,151 --> 00:37:50,527
‫إذاً، ماذا ستفعل بها؟‬

420
00:37:53,489 --> 00:37:57,159
‫سأعيشها بأي وسيلة ضرورية‬

421
00:38:06,710 --> 00:38:14,093
‫قلت لك يا (فلاش)، إن عثرت على أي‬
‫أثر حيال حقيقتك، فسأنهي وجودك‬

422
00:38:15,469 --> 00:38:18,055
‫دعه وشأنه، إنه بريء‬

423
00:38:18,430 --> 00:38:21,642
‫قام أحد ما بتغيير الجدول الزمني‬
‫لقتل والدي وجعل (باري) يبدو مجنوناً‬

424
00:38:22,226 --> 00:38:24,478
‫أنت تصدقين فعلاً‬
‫أنك تقولين الحقيقة‬

425
00:38:28,649 --> 00:38:30,526
‫كم هذا مأساوياً‬

426
00:38:38,367 --> 00:38:40,202
‫أسرعا، سوف أعيقه‬

427
00:38:45,749 --> 00:38:48,085
‫عليك الذهاب ومعرفة‬
‫من يحاول الإيقاع بك‬

428
00:38:49,378 --> 00:38:52,798
‫عليّ الذهاب إلى المستقبل‬
‫ورؤية من يتسبب بنهاية العالم‬

429
00:38:54,216 --> 00:38:55,759
‫لا يمكنني أن أعيقه أكثر‬

430
00:38:55,884 --> 00:38:58,429
‫لكنني لن أنجح بالذهاب إلى هناك‬
‫فلم يعد لديّ حقل كاف من السرعة‬

431
00:38:58,595 --> 00:39:00,264
‫إذاً ما رأيك بقوة (ستيل)؟‬

432
00:39:02,141 --> 00:39:05,686
‫ستوجهك نظائري باتجاه‬
‫أي أنشطة زمنية غريبة‬

433
00:39:07,354 --> 00:39:09,398
‫اركض يا (باري)، اركض‬

434
00:39:17,990 --> 00:39:20,159
‫لقد تسببتم جميعاً‬
‫بتدمير هذا العالم تواً‬

435
00:39:29,543 --> 00:39:33,464
{\pos(192,230)}‫"مدينة (سنترال)، سنة ٢٠٣١"‬

436
00:40:00,282 --> 00:40:02,951
‫"حفلة (ويست)"‬

437
00:40:09,208 --> 00:40:11,752
‫أيمكنني أن أحظى‬
‫بانتباه الجميع لبعض الوقت؟‬

438
00:40:13,587 --> 00:40:18,300
‫كنت أنتظر هذه اللحظة‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

439
00:40:19,343 --> 00:40:22,137
‫حين تعثرون على حب حياتكم‬

440
00:40:22,888 --> 00:40:26,850
‫فيكون الأمر بمثابة‬
‫اندفاع الكهرباء في عروقكم‬

441
00:40:27,100 --> 00:40:30,437
‫كصعقة لا تريدونها أن تنتهي‬

442
00:40:31,104 --> 00:40:34,775
‫لأنكم الآن...‬

443
00:40:37,903 --> 00:40:42,366
‫أصبحتم الآن جزءاً‬
‫من شيء أفضل ورائع‬

444
00:40:45,744 --> 00:40:47,371
‫إنه أمر مفاجئ بصراحة‬

445
00:40:47,788 --> 00:40:53,961
‫لأنكم لن تعرفوا أبداً‬
‫ما سيكون قدركم‬

446
00:40:54,795 --> 00:40:59,800
‫حين تأتي اللحظة‬
‫وتغير حياتكم إلى الأبد‬

447
00:41:00,342 --> 00:41:03,637
‫لكن حين يحصل ذلك‬
‫سأتمنى أن يكون قدري‬

448
00:41:05,722 --> 00:41:08,100
‫بجمال المرأة التي تقف بجانبي‬

449
00:41:08,308 --> 00:41:12,229
‫وهي (آيريس ويست)، حب حياتي‬

450
00:41:15,023 --> 00:41:16,525
‫نخب مستقبلنا معاً‬

451
00:41:30,038 --> 00:41:31,415
‫ماذا يفعل هنا؟‬

452
00:41:46,013 --> 00:41:48,390
‫"يتبع..."‬

453
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

