﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:08,842
‫هناك حكاية شعبية قديمة‬
‫أعتقد أنّها ستكون قصة جيدة‬

2
00:00:09,461 --> 00:00:10,920
‫اسمها (ذا ديفلز هوليداي)‬

3
00:00:11,337 --> 00:00:14,632
‫وفيها يزور الشيطان بلدة صغيرة‬

4
00:00:17,010 --> 00:00:21,765
‫ليجمع الأرواح التائهة‬
‫ويزرع بذور الخراب واليأس‬

5
00:00:22,223 --> 00:00:23,683
‫أجل، ها هي‬

6
00:00:26,519 --> 00:00:28,396
‫هناك نسخ مختلفة من هذه الحكاية الشعبية‬

7
00:00:28,521 --> 00:00:31,733
‫لكن في القصة التي أتخيلها‬
‫سيكون اسم البلدة (ريفرفيل)‬

8
00:00:32,192 --> 00:00:36,196
‫والشيطان الذي يزورها‬
‫يمكنه التنكر كما يشاء‬

9
00:00:42,494 --> 00:00:45,872
‫كلاّ، كلاّ، أبقِ هذا معك‬
‫وادفع لي المرة القادمة يا (جيم)‬

10
00:00:46,664 --> 00:00:48,541
‫شكراً لك يا (بوب)، فليباركك الرب‬

11
00:00:50,585 --> 00:00:52,420
‫أنت أطيب شخص أعرفه يا جدي‬

12
00:00:53,505 --> 00:00:54,964
‫لا أعلم بشأن ذلك‬

13
00:01:11,397 --> 00:01:13,733
‫جدي، يا إلهي، جدي‬

14
00:01:21,449 --> 00:01:24,077
‫(ريجي)، ماذا تفعل؟‬

15
00:01:25,328 --> 00:01:26,788
‫لا يمكنني النوم‬

16
00:01:27,997 --> 00:01:29,916
‫هل أنت متوتر بشأن افتتاح نادي القمار؟‬

17
00:01:31,459 --> 00:01:32,919
‫لا بد أن أكون كذلك‬

18
00:01:33,253 --> 00:01:39,217
‫لا تقلق، سيكون ذلك أكبر حدث‬
‫في (ريفرفيل) منذ اكتشاف شراب القيقب‬

19
00:01:41,511 --> 00:01:42,971
‫أحبكِ‬

20
00:01:44,430 --> 00:01:45,890
‫أحبكِ يا (فيرونيكا)‬

21
00:01:48,476 --> 00:01:49,936
‫وأنا أحبك أيضاً يا (ريجي)‬

22
00:02:04,617 --> 00:02:06,661
‫ـ مرحباً‬
‫- "قبضنا عليه يا (بيتي)"‬

23
00:02:07,662 --> 00:02:09,122
‫هل أنت (غلين)؟ قبضتم على مَن؟‬

24
00:02:09,330 --> 00:02:11,249
‫"القاتل القذر"‬

25
00:02:14,043 --> 00:02:15,503
‫أين هو؟‬

26
00:02:15,670 --> 00:02:17,672
‫"جارٍ نقله إلى (ريفرفيل) بينما نتحدث"‬

27
00:02:18,339 --> 00:02:19,966
‫"عليّ مواجهة أحدكما بالآخر"‬

28
00:02:20,466 --> 00:02:22,552
‫مهلاً، لماذا؟ لماذا أنا؟‬

29
00:02:22,844 --> 00:02:25,805
‫"أحتاج إلى انتزاع اعتراف منه‬
‫وهو يقول إنّه لن يتحدث إلاّ إليكِ"‬

30
00:02:26,097 --> 00:02:27,557
‫"أنتِ وحدكِ"‬

31
00:02:28,349 --> 00:02:29,809
‫"هل أنتِ مستعدة لذلك؟"‬

32
00:02:31,686 --> 00:02:33,146
‫أجل، أجل‬

33
00:02:33,688 --> 00:02:35,148
‫سأفعل ذلك‬

34
00:02:35,690 --> 00:02:38,818
‫تأجلت مكالمتنا مع هيئة رقابة المقامرات‬
‫حتى الساعة ٢‬

35
00:02:38,943 --> 00:02:40,695
‫لذا عليك تولي أمر اجتماع الموظفين‬

36
00:02:41,571 --> 00:02:44,449
‫لا مشكلة يا (روني)‬
‫لكن علينا الاستماع إلى ذلك‬

37
00:02:45,450 --> 00:02:48,995
‫"نادي القمار الجديد في (ريفرفيل)‬
‫المسمى (بابلونيوم)"‬

38
00:02:49,162 --> 00:02:51,497
‫"لا تنقصه موبقة واحدة"‬

39
00:02:51,873 --> 00:02:55,627
‫"إذا سُمح لوكر الخطيئة هذا‬
‫بالافتتاح كما هو مخطط"‬

40
00:02:56,127 --> 00:02:59,339
‫"ستُلعن بلدتنا الجميلة ويُكتب عليها الهلاك"‬

41
00:03:02,133 --> 00:03:03,593
‫أتعتقدين أنّها ستكون مشكلة؟‬

42
00:03:04,344 --> 00:03:06,679
‫وفري عليّ اللف والدوران يا (فيرونيكا)‬

43
00:03:07,013 --> 00:03:09,140
‫نوادي القمار هي معقل الأفعال الشيطانية‬

44
00:03:09,682 --> 00:03:14,395
‫أولاً يأتي المقامرون ثم العاهرات ثم القوادون‬

45
00:03:14,520 --> 00:03:19,484
‫(أليس)، سندير هذا النادي مثل شركة‬
‫وهو كذلك‬

46
00:03:20,068 --> 00:03:21,527
‫إنّه شرعي تماماً‬

47
00:03:21,986 --> 00:03:23,571
‫لا شيء مما نفعله هنا شرعي‬

48
00:03:24,572 --> 00:03:26,616
‫بُني هذا المكان لسبب واحد‬

49
00:03:27,116 --> 00:03:29,661
‫وهو استحلاب المال من اللاعبين‬

50
00:03:29,953 --> 00:03:34,249
‫"صممنا كل طاولة وعجلة دوارة‬
‫وماكينة مقامرة لتحقيق أكبر مكسب"‬

51
00:03:34,374 --> 00:03:38,169
‫حقاً، إنّنا نتبع‬
‫القواعد والقوانين بالحرف الواحد‬

52
00:03:38,544 --> 00:03:41,047
‫"عجلات (روليت) متعثرة وأحجار نرد مزيفة"‬

53
00:03:41,673 --> 00:03:43,132
‫"وماكينات مقامرة ممغنطة"‬

54
00:03:43,758 --> 00:03:47,095
‫- فرضنا قيوداً على الشراب‬
‫- "اعموا أنظارهم بالخمور طوال الليل"‬

55
00:03:47,470 --> 00:03:51,891
‫وبالتأكيد سيفحص وكلاء رقابة المقامرات‬
‫فواتيرنا كل شهر‬

56
00:03:52,016 --> 00:03:55,853
‫عند توصيل الفيشات إلى غرفة العد‬
‫اقتطعوا ثلثها‬

57
00:03:56,229 --> 00:03:57,689
‫هذا ربحنا الأسبوعي من الاحتيال‬

58
00:03:57,939 --> 00:04:02,986
‫وهذا ما سنستخدمه لنرشو رجال السياسة‬
‫والبنوك وقادة الاتحاد‬

59
00:04:04,153 --> 00:04:06,114
‫- ليغضوا الطرف عنا‬
‫- خطرت لي فكرة‬

60
00:04:06,447 --> 00:04:08,408
‫لمَ لا تأتين إلى افتتاحنا التمهيدي الليلة؟‬

61
00:04:09,075 --> 00:04:11,536
‫تفقدي المكان لتعرفي حقيقته‬

62
00:04:11,786 --> 00:04:16,249
‫أعتقد أنّكِ ستكتشفين أنّنا لسنا‬
‫وكر الشيطان كما تتصورين‬

63
00:04:27,260 --> 00:04:28,720
‫مساء الخير يا آنسة (تيت)‬

64
00:04:29,971 --> 00:04:31,431
‫يسرني أن أقابلكِ أخيراً‬

65
00:04:35,685 --> 00:04:37,562
‫معذرة، مَن أنت؟‬

66
00:04:38,062 --> 00:04:39,522
‫لي أسماء كثيرة‬

67
00:04:39,897 --> 00:04:41,357
‫اليوم اسمي هو السيد (سيفر)‬

68
00:04:41,899 --> 00:04:43,860
‫ولكن بما أنّي صديق قديم للعائلة‬

69
00:04:45,361 --> 00:04:46,821
‫يمكنكِ مناداتي (لو)‬

70
00:04:48,323 --> 00:04:50,241
‫أتيت لحصاد روح جدكِ‬

71
00:04:52,035 --> 00:04:53,494
‫أتقول "روحه"؟‬

72
00:04:54,329 --> 00:04:55,788
‫وهل سيجعلك هذا الـ...؟‬

73
00:04:57,957 --> 00:04:59,917
‫"أمير الظلام"، أجل‬

74
00:05:01,878 --> 00:05:04,380
‫لن يبيع جدي روحه لك أبداً‬

75
00:05:05,214 --> 00:05:06,674
‫أصبتِ‬

76
00:05:07,633 --> 00:05:09,135
‫لم يكن (تيرانس تيت) ليفعل ذلك‬

77
00:05:10,636 --> 00:05:15,933
‫ورغم ذلك كان والده، جدكِ الأكبر‬
‫أقل تمسكاً بالمبادىء منه‬

78
00:05:17,185 --> 00:05:21,147
‫باع روحه للأبد ليضمن نجاح مطعم عائلتكِ‬

79
00:05:21,981 --> 00:05:25,109
‫حسناً، وما دخل جدي بذلك؟‬

80
00:05:25,985 --> 00:05:27,779
‫حين علم (تيرانس) بما فعله والده‬

81
00:05:27,904 --> 00:05:33,159
‫لم يستطع تحمل فكرة أن يخلد‬
‫والده العزيز في حفر جهنم، لذا...‬

82
00:05:34,827 --> 00:05:39,582
‫لذا عرض عليك روحه لينقذ والده‬

83
00:05:39,707 --> 00:05:41,167
‫أجل‬

84
00:05:41,709 --> 00:05:44,754
‫وهذا يقودنا إليكِ‬

85
00:05:45,546 --> 00:05:48,257
‫هل تريد روحي مقابل روح (بوب)؟‬

86
00:05:50,009 --> 00:05:51,803
‫مطلقاً، أريد المطعم‬

87
00:05:52,929 --> 00:05:56,182
‫وبعدها سيتحرر جدكِ الحبيب من التزامه معي‬

88
00:05:56,641 --> 00:05:58,101
‫أتقول "المطعم"؟‬

89
00:05:58,935 --> 00:06:00,853
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

90
00:06:03,314 --> 00:06:05,316
‫فكري في الأمر يا آنسة (تيت)‬

91
00:06:05,650 --> 00:06:07,110
‫وأعلميني بقراركِ‬

92
00:06:07,485 --> 00:06:08,945
‫لكن لا تتأخري‬

93
00:06:09,070 --> 00:06:11,781
‫فقلب جدكِ معرض للتوقف في أيّة لحظة‬

94
00:06:24,832 --> 00:06:30,787
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

95
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

96
00:06:43,194 --> 00:06:44,654
‫كيف حال (بوب)؟‬

97
00:06:44,904 --> 00:06:48,408
‫حالته مستقرة على الأقل‬

98
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
‫كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟‬

99
00:06:51,953 --> 00:06:53,413
‫غير مستقرة‬

100
00:06:54,539 --> 00:06:59,419
{\an8}‫أتى غريب إلى المستشفى‬
‫ليطالب بروح (بوب)؟‬

101
00:07:01,588 --> 00:07:03,047
‫أيعني هذا أنّه...؟‬

102
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
‫هذا ما يبدو‬

103
00:07:06,426 --> 00:07:10,847
{\an8}‫لكنّه مستعد‬
‫للتنازل عن روح (بوب) مقابل المطعم‬

104
00:07:11,848 --> 00:07:13,391
‫لماذا يريد الشيطان مطعم (تشوكليت شوب)؟‬

105
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

106
00:07:16,894 --> 00:07:19,856
{\an8}‫هل تمانعين أن أسأله عن ذلك‬
‫وعن عدة أشياء أخرى؟‬

107
00:07:21,524 --> 00:07:22,984
‫على الإطلاق‬

108
00:07:24,152 --> 00:07:26,738
‫تذكروا أنّ هذا ليس افتتاحنا الرسمي‬

109
00:07:26,863 --> 00:07:28,615
‫لكن ما زال علينا أن نظهر بمظهر ممتاز‬

110
00:07:29,574 --> 00:07:31,034
‫هل من أسئلة؟‬

111
00:07:32,076 --> 00:07:34,037
‫جيد، حان وقت البدء إذن‬

112
00:07:41,669 --> 00:07:43,171
‫لنذهب لوضع الرهانات‬

113
00:07:43,463 --> 00:07:44,922
‫من هذا الاتجاه‬

114
00:07:45,089 --> 00:07:46,924
‫مرحباً، مرحباً بك‬

115
00:07:48,593 --> 00:07:50,053
‫من هذا الاتجاه‬

116
00:07:50,178 --> 00:07:53,097
{\an8}‫(أليس)، مرحباً بكِ في أرض العجائب‬
‫تبدين مدهشة‬

117
00:07:53,514 --> 00:07:56,142
{\an8}‫لنحضر لكِ شراباً‬
‫ثم نتجه إلى طاولة المقامرة‬

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,103
‫لست هنا لاحتساء الشراب أو المقامرة‬

119
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
‫أنا هنا لتتبع رائحة الخبائث‬

120
00:08:00,938 --> 00:08:04,442
{\an8}‫في هذه الحالة‬
‫ما رأيكِ في أن تجلسي قريباً من المسرح‬

121
00:08:04,567 --> 00:08:06,027
‫ونحضر لك مشروب صودا الـ(كرانبيري)؟‬

122
00:08:06,736 --> 00:08:08,196
{\an8}‫ستودين مقعداً مميزاً‬
‫لمشاهدة الحفل الاستعراضي‬

123
00:08:24,754 --> 00:08:27,006
‫معذرة، لا أقصد التطفل‬

124
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
‫لكن هل أنت (كيفين كيلر)؟‬

125
00:08:30,885 --> 00:08:33,054
{\an8}‫- بشحمه ولحمه‬
‫- اعتقدت ذلك‬

126
00:08:33,888 --> 00:08:36,849
{\an8}‫شاهدت عرضاً لك‬
‫في (نيويورك) منذ عدة سنوات‬

127
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
‫كنت مذهلاً‬

128
00:08:38,851 --> 00:08:41,270
‫لا بد أن تتبوأ مكاناً‬
‫في (برودواي) أو (فيغاس)‬

129
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
‫محال‬

130
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
‫ليس لديّ وكيل حتى‬

131
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
‫هذا هراء‬

132
00:08:49,529 --> 00:08:51,781
‫ماذا إن أخبرتك‬
‫أنّ بإمكاني تحقيق ذلك لك؟‬

133
00:08:53,866 --> 00:08:56,702
‫الشهرة والمال والنجومية‬

134
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
‫ما رأيك بأن أذيقك من ذلك؟‬

135
00:08:59,414 --> 00:09:01,082
‫وبعدها يمكننا مناقشة التفاصيل الصغيرة‬

136
00:09:08,005 --> 00:09:11,968
‫"ليس محالاً أن يحبكِ أحد"‬

137
00:09:13,344 --> 00:09:17,807
‫"ليس محالاً أن تستمتعي بوقتكِ مع أحد"‬

138
00:09:18,516 --> 00:09:22,562
‫"لكن حين أراكِ تتسكعين مع أيّ شخص"‬

139
00:09:23,813 --> 00:09:28,192
‫"ليس محالاً أن تريني أبكي"‬

140
00:09:28,317 --> 00:09:31,446
‫- "أرغب في الموت"‬
‫- حسناً، أكدت جدولك‬

141
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
‫ستنهي التزامك مع (بابلونيوم) هنا‬
‫وبعدها ستنطلق إلى (نيويورك)‬

142
00:09:35,408 --> 00:09:39,078
‫لتشارك في مسابقة (ذا بوي فروم أوز)‬
‫التي ستستمر ٦ أسابيع مقابل (هيو جاكمان)‬

143
00:09:39,203 --> 00:09:40,955
‫معذرة يا (فانجز)، ماذا تفعل؟‬

144
00:09:41,622 --> 00:09:45,626
‫هذا لطيف يا (كيف)‬
‫أنا (فين) مديرك وحبيبك‬

145
00:09:45,752 --> 00:09:51,090
‫أتلو عليك جدولك وبعدها سنذهب لنتضاجع‬
‫في جناح (شامبين) في (بابلونيوم)‬

146
00:09:51,299 --> 00:09:53,342
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- أجل‬

147
00:09:53,968 --> 00:09:55,553
‫أجل، أجل، بالتأكيد أتذكر، هذا صحيح‬

148
00:09:57,180 --> 00:10:01,309
‫"لن يفعل الحب ما تودينه"‬

149
00:10:02,643 --> 00:10:09,692
‫"لمَ ليس هذا الحب الجامح ملكي؟"‬

150
00:10:09,817 --> 00:10:12,195
‫مرحباً أيّها النجم المتألق‬
‫بمَ تشعر؟‬

151
00:10:12,320 --> 00:10:14,781
‫إذا كان ذلك ما ستكون عليه حياتي من الآن‬
‫فأنا موافق بالكامل‬

152
00:10:16,324 --> 00:10:20,328
‫- اقرأ ذلك إذا أردت، لكنّه...‬
‫- أجل، أجل، نحن على وفاق تماماً‬

153
00:10:25,917 --> 00:10:27,460
‫أراك لاحقاً، رائع‬

154
00:10:49,232 --> 00:10:50,942
‫- فزت مجدداً‬
‫- سألعب‬

155
00:10:55,696 --> 00:10:58,074
‫طاولة المقامرة رقم ١٣ في القاعدة الأولى‬

156
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
‫فاز بالـ٢٠ جولة الأخيرة‬

157
00:11:00,743 --> 00:11:03,037
‫يا للهول، كلاّ، أين (ريجي)؟‬

158
00:11:08,709 --> 00:11:11,128
‫مرحباً يا صديقي، ربما لا تكون على دراية‬

159
00:11:11,254 --> 00:11:14,924
‫لكنّ دخول (بابلونيوم) الليلة‬
‫يقتصر على المدعوين‬

160
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
‫مرحباً يا سيدة (لودج)‬
‫أجل، أعلم‬

161
00:11:18,678 --> 00:11:20,137
‫أنا مستثمر‬

162
00:11:20,638 --> 00:11:23,933
‫كلاّ، أعرف جميع مستثمرينا‬

163
00:11:24,058 --> 00:11:27,270
‫أنا (لويس سيفر)، أبرمت استثماري‬
‫مع شريككِ (ريجي)‬

164
00:11:27,520 --> 00:11:29,272
‫وأتساءل أين هو؟‬

165
00:11:29,564 --> 00:11:32,024
‫هذا غير مهم‬
‫فأنت تتعامل معي الآن‬

166
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
‫وأنا أنهي اللعب على هذه الطاولة‬

167
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
‫لا توجد مشكلة‬

168
00:11:39,657 --> 00:11:41,909
‫ثمّة أمور كثيرة لأفعلها في البلدة‬

169
00:11:43,786 --> 00:11:45,830
‫لكنّي سأحصل على مستحقاتي هنا‬
‫في منتصف ليل السبت‬

170
00:11:47,206 --> 00:11:48,666
‫وما هي مستحقاتك؟‬

171
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
‫ليس الكثير‬

172
00:11:51,544 --> 00:11:53,004
‫روح أحدهم‬

173
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
‫فهمت‬

174
00:12:00,469 --> 00:12:01,929
‫(لويس سيفر)‬

175
00:12:02,305 --> 00:12:04,181
‫أيّ (لوسيفر) بجمع الاسمين، هذا ظريف‬

176
00:12:05,474 --> 00:12:08,728
‫أستأذنك أن تغادر بلا جلبة‬

177
00:12:09,896 --> 00:12:11,355
‫كما هي عادتي دائماً‬

178
00:12:12,398 --> 00:12:14,150
‫لكنّي سأعود يوم السبت‬

179
00:12:17,570 --> 00:12:20,823
‫(ريجي)، كان هناك لاعب بارع‬
‫يستنزف أموالنا الليلة‬

180
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‫- مَن هو؟‬
‫- فلتخبرني أنت‬

181
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
‫ادعى أنّه مستثمر‬

182
00:12:27,496 --> 00:12:29,582
‫وأنّه الشيطان أيضاً‬

183
00:12:32,126 --> 00:12:33,586
‫وجاء ليحصد روحاً‬

184
00:12:35,421 --> 00:12:38,758
‫(روني)، ذلك الرجل هو الشيطان فعلاً‬

185
00:12:40,092 --> 00:12:42,178
‫- ماذا؟‬
‫- عندما كنّا نبحث عن مستثمرين‬

186
00:12:42,303 --> 00:12:44,180
‫وردتني مكالمة منه‬

187
00:12:45,598 --> 00:12:48,142
‫قال إنّه بوسعه تزويدنا ببقية المال‬
‫الذي احتجنا إليه‬

188
00:12:48,267 --> 00:12:50,770
‫مقابل روح‬

189
00:12:53,189 --> 00:12:54,649
‫روحي‬

190
00:12:54,941 --> 00:12:57,693
‫وهو هنا ليحصدها بمنتصف ليلة السبت‬

191
00:12:58,611 --> 00:13:03,783
‫ساعديني، (روني)، أنتِ أكثر شخص‬
‫يمكنه أن يفوق الشيطان دهاءً‬

192
00:13:05,409 --> 00:13:07,995
‫أنت محق في ذلك‬

193
00:13:11,540 --> 00:13:13,000
‫حسناً‬

194
00:13:13,167 --> 00:13:14,627
‫سأفكر في خطة‬

195
00:13:15,628 --> 00:13:17,088
‫لكن في الوقت الراهن‬

196
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
‫ألديك رقمه؟‬

197
00:13:20,716 --> 00:13:23,427
‫"تسرني رؤيتكِ مجدداً يا (بيتي)"‬

198
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
‫لقد مضى وقت طويل‬

199
00:13:26,806 --> 00:13:29,225
‫لكن ألا تريدين رؤية وجهي الحقيقي؟‬

200
00:13:29,850 --> 00:13:31,519
‫هذا هو وجهك الحقيقي‬

201
00:13:33,604 --> 00:13:36,732
‫لكن إن كنت تقصد وجهك البشري‬
‫فسنراه قريباً‬

202
00:13:37,733 --> 00:13:39,819
‫مديري يريد اعترافاً منك‬

203
00:13:41,487 --> 00:13:45,866
‫يريدك أن تعترف بارتكابك‬
‫لكل الشنائع المذكورة هنا‬

204
00:13:46,325 --> 00:13:48,285
‫هذا ما يريده مديركِ‬

205
00:13:48,661 --> 00:13:50,538
‫لكن ماذا تريدين أنتِ يا (بيتي)؟‬

206
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
‫لا أبالي البتة باعترافك‬
‫أنا متيقنة بأنّك ارتكبت تلك الجرائم‬

207
00:13:57,294 --> 00:13:58,754
‫أريد فقط أن أعرف...‬

208
00:13:59,338 --> 00:14:03,843
‫هل الشر... الشر المطلق...‬

209
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
‫موجود فعلاً؟‬

210
00:14:09,015 --> 00:14:10,474
‫وهل أنت مَن يجسده؟‬

211
00:14:10,599 --> 00:14:12,768
‫اسألي سؤالكِ الحقيقي يا (بيتي)‬

212
00:14:13,269 --> 00:14:16,022
‫وبعدها سأعترف بخطاياي‬

213
00:14:17,064 --> 00:14:19,608
‫لست مضطرة إلى لعب‬
‫تلك الألاعيب الذهنية معك‬

214
00:14:22,153 --> 00:14:23,863
‫لا يهتم أحد بوجودك هنا‬

215
00:14:25,573 --> 00:14:29,243
‫لذا يمكنك الجلوس في قذارتك‬
‫ولن أبالي‬

216
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
‫وسأعود غداً وحسب‬

217
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
‫أجل يا (بيتي)‬

218
00:14:37,626 --> 00:14:40,379
‫الشر المطلق موجود فعلاً‬

219
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
‫وأجل‬

220
00:14:43,090 --> 00:14:49,805
‫ثمّة جزء منكِ شرير تماماً‬

221
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
‫إنّه يكسوكِ‬

222
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
‫وهو ما يجذب أحدنا إلى الآخر‬

223
00:15:11,077 --> 00:15:13,037
‫يجب أن تخرج هذا الرجل‬
‫من (ريفرفيل) يا (غلين)‬

224
00:15:13,162 --> 00:15:15,247
‫لا أستخرج أيّ معلومات منه‬

225
00:15:16,624 --> 00:15:20,878
‫إنّه يتلاعب بي‬
‫ولن أكون دميته مجدداً‬

226
00:15:21,295 --> 00:15:23,672
‫(بيتي)، عمّ تتحدثين؟‬

227
00:15:24,048 --> 00:15:26,509
‫- مَن يتلاعب بكِ؟‬
‫- "القاتل القذر" يا (غلين)‬

228
00:15:26,926 --> 00:15:30,262
‫أم أهناك سفاح آخر في الحجز‬
‫تريدني أن أستجوبه؟‬

229
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
‫(بيتي)‬

230
00:15:33,599 --> 00:15:36,102
‫لم نقبض على "القاتل القذر"‬

231
00:15:37,186 --> 00:15:38,646
‫"هل أنتِ بخير؟"‬

232
00:15:38,979 --> 00:15:40,606
‫"هل يتعين عليّ المجيء إلى (ريفرفيل)‬
‫والاطمئنان عليكِ؟"‬

233
00:15:42,066 --> 00:15:43,526
‫سأعاود الاتصال بك يا (غلين)‬

234
00:15:53,119 --> 00:15:54,578
‫جدي، لقد استيقظت‬

235
00:15:55,663 --> 00:15:57,623
‫هل قابلتهِ؟‬

236
00:15:59,834 --> 00:16:02,920
‫أجل، لكنّي سأعقد صفقة جديدة معه‬

237
00:16:03,712 --> 00:16:06,674
‫تحرير روحك مقابل المطعم‬

238
00:16:08,384 --> 00:16:12,221
‫لا يمكنكِ بيع المطعم يا (تيبيثا)‬

239
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
‫جدي، ما هو إلاّ مبنى‬

240
00:16:16,392 --> 00:16:18,561
‫إنّه أكثر من مجرد مبنى‬
‫يا حبيبتي‬

241
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
‫على مر السنوات‬

242
00:16:21,564 --> 00:16:25,234
‫كان ملجأ للضالين طريقهم والمضطهدين‬

243
00:16:25,818 --> 00:16:27,611
‫لهذا يريده الشيطان‬

244
00:16:28,487 --> 00:16:31,740
‫مطعم (بوبس) هو روح (ريفرفيل)‬

245
00:16:33,200 --> 00:16:34,869
‫التي يريد تدميرها‬

246
00:16:36,245 --> 00:16:39,373
‫ولهذا عليكِ ألاّ تسمحي‬
‫بأن يضع يده عليه‬

247
00:16:47,632 --> 00:16:49,342
‫سيد (سيفر)، مرحباً‬

248
00:16:49,759 --> 00:16:52,053
‫معك (فيرونيكا لودج)‬
‫أتصل بك لتقديم عرض بديل‬

249
00:16:52,887 --> 00:16:56,141
‫ثمّة صديق قديم لي‬
‫دعوته إلى (بابلونيوم) الليلة‬

250
00:16:56,975 --> 00:16:58,852
‫وأعتقد أنّك ستجد روحه‬

251
00:16:58,977 --> 00:17:01,396
‫تستحق اللعن أكثر بكثير‬
‫من روح (ريجي)‬

252
00:17:01,813 --> 00:17:03,481
‫"أثرتِ فضولي يا سيدة (لودج)"‬

253
00:17:03,940 --> 00:17:05,400
‫"سأراكِ الليلة"‬

254
00:17:11,531 --> 00:17:13,158
‫هل تفاجأت من اتصالي بك‬
‫لتأتي إلى هنا يا سيد (سيفر)؟‬

255
00:17:13,783 --> 00:17:16,035
‫لا يفاجئني شيء هذه الأيام‬
‫يا سيد (جونز)‬

256
00:17:18,079 --> 00:17:19,831
‫كنت أبحث عن شيء‬
‫يلهمني في كتابتي‬

257
00:17:20,540 --> 00:17:23,293
‫لينساب منّي وابل أفكاري الإبداعية‬

258
00:17:24,335 --> 00:17:27,422
‫وظننت أنّ مقابلة مع الشيطان‬
‫ستفي بالغرض لكنّي...‬

259
00:17:27,672 --> 00:17:29,757
‫لن أبيع روحي مقابلها، هل اتفقنا؟‬

260
00:17:30,592 --> 00:17:32,635
‫فهمت، حسناً‬

261
00:17:35,138 --> 00:17:39,475
‫سأجري معك هذه المقابلة الحصرية‬
‫إذا وافقت على أحد هذه الشروط‬

262
00:17:41,603 --> 00:17:43,479
‫سنجري المقابلة وستنشرها‬

263
00:17:43,688 --> 00:17:47,775
‫وستنال كل الشهرة والسمعة السيئة‬
‫التي نتوق إليها جميعاً‬

264
00:17:48,860 --> 00:17:51,905
‫لكن بعد ذلك‬
‫ستعجز عن الكتابة إلى الأبد‬

265
00:17:53,948 --> 00:17:55,408
‫- وما الشرط الآخر؟‬
‫- الشرط الآخر‬

266
00:17:56,034 --> 00:17:59,787
‫سأخبرك بسيرتي الصريحة خلابة العقول‬

267
00:18:01,372 --> 00:18:03,541
‫لكن كل ما أقوله‬
‫سيظل سراً بيننا‬

268
00:18:04,542 --> 00:18:07,378
‫لا يمكنك نشر كلمة منه‬
‫بل يُحتمل ألاّ تنشر عملاً مجدداً‬

269
00:18:07,754 --> 00:18:12,508
‫لكن ستنساب منك وابل أفكارك الإبداعية‬
‫كشلالات (نياغرا)‬

270
00:18:15,428 --> 00:18:18,806
‫أوافق على شروطك، طلبي الوحيد‬
‫هو سماحك لي بحسم خياري‬

271
00:18:18,932 --> 00:18:20,391
‫بعدما ننهي المقابلة‬

272
00:18:21,142 --> 00:18:22,602
‫هذا منصف‬

273
00:18:29,359 --> 00:18:31,653
‫أرجوك، ابدأ من البداية‬

274
00:18:39,619 --> 00:18:41,079
‫إنّه هنا يا (روني)‬

275
00:18:44,457 --> 00:18:45,917
‫(نك سينت كلير)‬

276
00:18:46,793 --> 00:18:48,962
‫كبر لكنّه لا يزال منحلاً‬

277
00:18:50,046 --> 00:18:52,173
‫سندعه يستمتع بوقته ويثمل أولاً‬

278
00:18:57,553 --> 00:19:00,682
‫وها قد عرفت قصة حياتي‬

279
00:19:01,266 --> 00:19:03,518
‫وكل ألغاز الكون...‬

280
00:19:04,560 --> 00:19:06,020
‫قد كُشفت‬

281
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
‫ماذا ستختار إذن؟‬

282
00:19:10,400 --> 00:19:12,277
‫أستنشرها وتعجز عن الكتابة للأبد؟‬

283
00:19:12,694 --> 00:19:14,904
‫أم هل ستحفظها بعيداً للأبد‬

284
00:19:15,947 --> 00:19:20,243
‫وتؤلف بسعادة وإبداع في الخفاء‬
‫لبقية عمرك؟‬

285
00:19:21,619 --> 00:19:23,079
‫الخيار الأول‬

286
00:19:24,622 --> 00:19:26,082
‫عليّ نشر هذه المقابلة‬

287
00:19:26,374 --> 00:19:29,043
‫وتنال كل الشهرة والمجد اللاحق لنشرها‬

288
00:19:30,878 --> 00:19:32,338
‫رائع‬

289
00:19:32,672 --> 00:19:35,258
‫عزيزي (نكي)، لقد أتيت‬

290
00:19:35,383 --> 00:19:38,845
‫بالطبع، تعلمين أنّي لا يمكنني‬
‫رفض دعوة منكِ يا (روني)‬

291
00:19:40,305 --> 00:19:42,390
‫رغم أنّي سعيد في زواجي‬

292
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
‫تذكر يا حضرة الـ(سيناتور)‬
‫ما يحدث في (بابلونيوم)‬

293
00:19:47,895 --> 00:19:49,647
‫يظل سراً في (بابلونيوم)‬

294
00:19:51,649 --> 00:19:53,109
‫وافني بآخر أخبارك يا (نكي)‬

295
00:19:53,401 --> 00:19:54,861
‫لقد مرت سنوات‬

296
00:19:56,404 --> 00:19:58,906
‫أفترض أنّك ما زلت بذيئاً‬

297
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
‫ألتمس حقي الدستوري في عدم الإجابة‬

298
00:20:02,994 --> 00:20:05,455
‫بحقك يا (نكي)‬
‫لا تتحل بالخجل الآن‬

299
00:20:07,999 --> 00:20:09,459
‫ماذا أقول؟‬

300
00:20:10,001 --> 00:20:12,587
‫التفاصيل تثيرني‬

301
00:20:14,047 --> 00:20:15,506
‫كلّما كنت أكثر تحديداً‬

302
00:20:16,424 --> 00:20:17,925
‫أثرتني أكثر‬

303
00:20:20,678 --> 00:20:22,138
‫في هذه الحالة‬

304
00:20:22,805 --> 00:20:24,307
‫لم أدفع ضرائب منذ سنين‬

305
00:20:25,391 --> 00:20:27,393
‫وأقود وأنا ثمل‬
‫مرتين أو ثلاثة بالأسبوع‬

306
00:20:28,227 --> 00:20:29,687
‫أتورطت في حوادث اصطدام وفرار؟‬

307
00:20:30,605 --> 00:20:32,315
‫٣ حوادث، كلها تم التستر عليها‬

308
00:20:32,482 --> 00:20:35,234
‫- ماذا عن التحرش؟‬
‫- أغفلت عدّ اتفاقيات عدم الإفشاء‬

309
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
‫التي أعدها المحامي للعاملات والمتدربات لديّ‬

310
00:20:38,780 --> 00:20:40,239
‫والعلاقات الغرامية؟‬

311
00:20:41,532 --> 00:20:43,368
‫أتعنين بالإضافة إلى العلاقة‬
‫التي أوشك على بدئها معكِ؟‬

312
00:20:43,701 --> 00:20:48,164
‫لندخل في صلب الموضوع‬
‫أتظن أنّك تستحق الاحتراق بنيران الجحيم؟‬

313
00:20:48,498 --> 00:20:49,999
‫ما دمتِ ستطاردينني أنتِ بالمذراة‬

314
00:20:50,583 --> 00:20:52,585
‫أتبيع روحك للشيطان من أجلي؟‬

315
00:20:55,254 --> 00:20:56,714
‫سأفعل أي ما يتطلبه الأمر‬

316
00:20:59,008 --> 00:21:00,468
‫أهذا كافٍ؟‬

317
00:21:01,844 --> 00:21:03,304
‫ما هو الكافي؟‬

318
00:21:05,181 --> 00:21:09,769
‫أجل، في هذه الحالة‬
‫يعد جوابه موافقة شفهية ملزمة‬

319
00:21:13,147 --> 00:21:14,607
‫وداعاً يا حضرة الـ(سيناتور)‬

320
00:21:16,984 --> 00:21:18,820
‫يسرني نجاح صفقتنا يا سيد (سيفر)‬

321
00:21:20,071 --> 00:21:22,990
‫بالطبع لن أمس (ريجينالد)‬

322
00:21:24,075 --> 00:21:25,993
‫لكنّ موعدنا معاً غداً‬
‫ما زال قائماً بالطبع‬

323
00:21:28,371 --> 00:21:29,831
‫ماذا تقصد؟‬

324
00:21:30,289 --> 00:21:33,584
‫- انتهى عملنا‬
‫- روح (ريجينالد) لم تكن قيد المقايضة قطّ‬

325
00:21:34,168 --> 00:21:35,670
‫بل روحكِ هي ما وُعدت بحصدها‬

326
00:21:37,004 --> 00:21:38,464
‫روحي؟‬

327
00:21:39,006 --> 00:21:40,466
‫كيف يعقل هذا؟‬

328
00:21:40,800 --> 00:21:42,844
‫ربما عليكِ طرح هذا السؤال‬
‫على شريككِ‬

329
00:21:55,793 --> 00:21:57,253
‫النشر...‬

330
00:21:59,297 --> 00:22:00,757
‫أم الفناء...‬

331
00:22:02,842 --> 00:22:05,178
‫"تحميل المقالة أو حذفها"‬

332
00:22:13,144 --> 00:22:15,021
‫"حُمّلت بنجاح"‬

333
00:22:18,900 --> 00:22:20,360
‫سؤال جديد‬

334
00:22:20,568 --> 00:22:22,028
‫مَن أنت؟‬

335
00:22:22,612 --> 00:22:24,697
‫لأنّك لست "القاتل القذر" بكل تأكيد‬

336
00:22:25,657 --> 00:22:28,409
‫أنا الشيطان يا (بيتي)‬

337
00:22:29,786 --> 00:22:32,205
‫حسناً، إذا كان الشر موجوداً فعلاً‬

338
00:22:33,164 --> 00:22:34,624
‫وأنت الشيطان‬

339
00:22:35,833 --> 00:22:37,669
‫فهل الجحيم مكان حقيقي إذن؟‬

340
00:22:38,378 --> 00:22:40,338
‫أجل‬

341
00:22:41,005 --> 00:22:42,632
‫أخبرني، هل أبي هناك؟‬

342
00:22:43,174 --> 00:22:44,634
‫أجل‬

343
00:22:46,844 --> 00:22:50,223
‫إذن لو طلبت منك‬
‫أن تثبت لي صحة كلامك‬

344
00:22:53,559 --> 00:22:55,019
‫فهل يمكنني التحدث إلى أبي؟‬

345
00:23:04,237 --> 00:23:07,532
‫- "(بيتي)، ماذا يحدث يا (بيتي)؟"‬
‫- أبي‬

346
00:23:08,032 --> 00:23:11,035
‫"أين أنا يا (بيتي)؟‬
‫عليكِ إخراجي من هنا"‬

347
00:23:11,202 --> 00:23:13,287
‫"هذا يؤلم بشدة يا (بيتي)"‬

348
00:23:13,413 --> 00:23:15,915
‫إذا كان هذا أنت حقاً يا أبي‬
‫فأريد منك أن تركز جيداً، أتفهمني؟‬

349
00:23:18,209 --> 00:23:20,920
‫أين اعتدت على اصطحابي‬
‫بعد مباريات دوري الصغار؟‬

350
00:23:21,504 --> 00:23:25,591
‫"أتعنين (تشاز إي تشدرز) في الطريق ١٨؟"‬

351
00:23:32,473 --> 00:23:35,351
‫- (ريجي)‬
‫- تباً‬

352
00:23:38,187 --> 00:23:41,274
‫- أريد الحقيقة الآن يا (ريجينالد)‬
‫- حسناً‬

353
00:23:41,774 --> 00:23:44,318
‫عرضت روحي للسيد (سيفر) ولم يردها‬

354
00:23:44,944 --> 00:23:48,030
‫- قال إنّها شيء زهيد وبائس‬
‫- إنّها كذلك‬

355
00:23:48,448 --> 00:23:51,701
‫- لذا أعرضت عليه روحي بدلاً منها؟‬
‫- طلبها خصيصاً‬

356
00:23:52,118 --> 00:23:54,620
‫- قال إنّها السعر الحقيقي‬
‫- يا للهول‬

357
00:23:54,746 --> 00:23:56,956
‫ألهذا بعتني لنهر (ستيكس)؟‬

358
00:23:57,081 --> 00:23:59,584
‫كيف حدث هذا؟‬
‫لم أوقع على عقد حتى‬

359
00:24:00,501 --> 00:24:03,796
‫أتعلمين الفواتير الأسبوعية التي توقعينها؟‬

360
00:24:04,756 --> 00:24:09,093
‫وضعت العقد خلسة وسط الأوراق‬

361
00:24:09,218 --> 00:24:12,930
‫وأعطيتكِ قلم السيد (سيفر)‬

362
00:24:15,933 --> 00:24:18,186
‫آسف يا (روني)، سامحيني‬

363
00:24:18,519 --> 00:24:21,063
‫وافقت على الأمر لأنّي أعلم‬
‫أنّكِ ستفكرين في طريقة للهروب‬

364
00:24:21,814 --> 00:24:26,319
‫ابتعد عن ناظري، فعلت ما يكفي‬

365
00:24:29,572 --> 00:24:31,407
‫اخرج الآن‬

366
00:24:47,256 --> 00:24:49,675
‫- سيد (سيفر)‬
‫- آنسة (لودج)‬

367
00:24:50,593 --> 00:24:55,306
‫ربما أستطيع التفكير في إعادة التفاوض‬

368
00:24:56,224 --> 00:24:58,559
‫روح مقابل روحكِ‬

369
00:24:59,352 --> 00:25:02,396
‫لكن ليس من نوع (نك سينت كلير)‬

370
00:25:03,731 --> 00:25:07,568
‫ماذا عن المتدينة‬
‫التي تحاول إيقافكِ عن العمل؟‬

371
00:25:08,778 --> 00:25:11,656
‫- أتعني (أليس)؟‬
‫- إذا حصلتِ على توقيعها‬

372
00:25:12,824 --> 00:25:16,118
‫باستخدام قلمي فسأحرر روحكِ‬

373
00:25:18,037 --> 00:25:20,998
‫ما عدا ذلك‬
‫لدينا موعد في منتصف الليل‬

374
00:25:31,509 --> 00:25:34,887
‫- مرحباً؟‬
‫- "أهذا (فورسيث بندلتون جونز الثالث)؟"‬

375
00:25:35,429 --> 00:25:38,766
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، أنا (ديفيد فنويك) لصالح (أسوشيتد برس)"‬

376
00:25:39,058 --> 00:25:41,352
‫"قرأنا "مقابلة مع الشيطان" وإنّها رائعة"‬

377
00:25:41,602 --> 00:25:44,814
‫"نريد رعايتها‬
‫يحتاج العالم إلى قراءة ما كتبته"‬

378
00:25:45,106 --> 00:25:49,527
‫لذا بعد أن اهتمت (إيه بي) برعاية قصتي‬
‫لم يتوقف هاتفي عن الرنين‬

379
00:25:49,902 --> 00:25:51,362
‫تمهل، سأتصل بك لاحقاً‬

380
00:25:51,863 --> 00:25:56,284
‫- حتى أنّه وردتني مكالمة من (سام)‬
‫- "أيّها الفتى"‬

381
00:25:56,492 --> 00:25:59,161
‫"مقالتك مذهلة‬
‫ما كان يجدر بي التخلي عنك كعميل"‬

382
00:25:59,287 --> 00:26:02,999
‫"أعتذر، لكن هلاّ تجعلني وكيلك مجدداً"‬

383
00:26:03,332 --> 00:26:06,919
‫"اسمعني قبل أن تجيب‬
‫تواصلت مع العاملين على جائزة (بوليتزر)"‬

384
00:26:07,086 --> 00:26:10,423
‫"ولأنّي أتصرف بطبيعتي‬
‫عليّ سؤالك، ماذا ستكتب تالياً؟"‬

385
00:26:17,054 --> 00:26:18,848
‫مرحباً يا سيد (هبرد)‬

386
00:26:19,724 --> 00:26:21,767
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- لا أملك مالاً‬

387
00:26:21,893 --> 00:26:25,479
‫لكنّي فكرت مقابل الحساء‬
‫يمكنني غسل بعض الأطباق‬

388
00:26:26,898 --> 00:26:33,404
‫لا تحتاج إلى غسل أطباق‬
‫تفضل بالجلوس وحسب وسأحضر لك الحساء‬

389
00:26:33,946 --> 00:26:35,406
‫بارك الرب فيكِ، شكراً لكِ‬

390
00:26:38,117 --> 00:26:43,372
‫- هذا لطف كبير منكِ‬
‫- هذا ما نفعله هنا في (بوبس)‬

391
00:26:44,290 --> 00:26:48,669
‫أجل، حتى عندما تواجهون أسوأ الظروف‬

392
00:26:48,794 --> 00:26:50,630
‫تظهرون الحنان والعطف‬

393
00:26:51,464 --> 00:26:53,549
‫يجب مكافأة هذه الفضيلة، ألا ترين هذا؟‬

394
00:26:55,593 --> 00:26:57,845
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

395
00:26:58,220 --> 00:27:01,307
‫أنا معجب كبير بجدكِ‬
‫وبكل أعماله الجيدة‬

396
00:27:02,266 --> 00:27:04,727
‫اعذرني، لا أفهمك‬

397
00:27:05,978 --> 00:27:09,106
‫يمكنك قول إنّي أحد الأشخاص الطيبين‬

398
00:27:11,901 --> 00:27:18,157
‫اسمي (رفاييل)‬
‫ورئيسي معجب بما تفعلينه وعائلتكِ هنا‬

399
00:27:18,783 --> 00:27:21,535
‫ويريد الحرص على أنّكِ مستعدة لمعركة آتية‬

400
00:27:22,286 --> 00:27:24,664
‫وسيلعب مطعمكِ دوراً مهماً فيها‬

401
00:27:26,290 --> 00:27:27,750
‫أراد أن تحصلي على هذه‬

402
00:27:35,508 --> 00:27:41,847
‫(أليس)، شكراً على مجيئكِ‬
‫في آخر لحظة، أعلم كم أنتِ مشغولة‬

403
00:27:42,515 --> 00:27:45,184
‫بالفعل‬
‫لكنّكِ قلتِ إنّ لديكِ عرضاً من أجلي‬

404
00:27:45,810 --> 00:27:54,068
‫أجل، أريد التبرع بنسبة من أرباح‬
‫(بابلونيوم) الأسبوعية لبلدة (ريفرفيل)‬

405
00:27:55,069 --> 00:27:59,490
‫- لتُرسل كما ترينه مناسباً‬
‫- أقلتِ ما أراه مناسباً؟‬

406
00:28:00,032 --> 00:28:07,248
‫أريدكِ أن تصبحي المسؤولة عن هذا‬
‫بسرية ولديّ مبلغ هنا جاهز لتوقيعكِ‬

407
00:28:07,415 --> 00:28:10,960
‫إذا كنتِ لا تمانعين هذا‬

408
00:28:13,379 --> 00:28:15,589
‫لا أمانع في الحقيقة‬

409
00:28:17,717 --> 00:28:21,887
‫علمت أنّكِ لست سيئة جداً يا (فيرونيكا)‬

410
00:28:28,992 --> 00:28:31,272
‫- توقفي يا (أليس)‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

411
00:28:32,705 --> 00:28:38,612
‫الخطب هو أنّكِ بغيضة جداً‬

412
00:28:39,781 --> 00:28:41,449
‫لكنّكِ لا تستحقين الاحتراق في الجحيم‬

413
00:28:42,892 --> 00:28:46,989
‫غيرت رأيّي، غادري‬

414
00:28:47,204 --> 00:28:53,127
‫إذا ظنّنتِ أنّني مصدر إزعاج من قبل‬
‫استعدي لما سيحدث‬

415
00:29:05,580 --> 00:29:12,170
‫"كانت ليلة مظلمة وعاصفة"‬

416
00:29:19,135 --> 00:29:21,221
‫مَن كان يعلم‬
‫أنّ الشيطان سيكون واقعياً للغاية؟‬

417
00:29:21,554 --> 00:29:23,556
‫"أعدتِ من أجل المزيد يا (بيتي)؟"‬

418
00:29:27,769 --> 00:29:34,651
‫إذا كنت الشيطان وأتيت إليّ‬
‫فهذا لأنّك تريد شيئاً مني، إذن، ما هو؟‬

419
00:29:35,318 --> 00:29:39,155
‫ولاؤكِ‬
‫بدأت الحرب تتشكل يا (بيتي)‬

420
00:29:40,073 --> 00:29:44,619
‫حرب بين الخير والشر‬
‫تعهدي بإخلاصكِ لي‬

421
00:29:44,953 --> 00:29:47,956
‫وسأحرر أباكِ من المعاناة الأبدية‬

422
00:29:48,456 --> 00:29:52,544
‫- لمَ تحتاج إليّ؟‬
‫- لأنّه مُتنبأ بهذا‬

423
00:29:52,836 --> 00:29:58,466
‫"رأيت امرأة جالسة‬
‫أمام وحش قرمزي مليء بالإلحاد"‬

424
00:29:58,883 --> 00:30:04,722
‫"وكانت تلك المرأة "(بابلون) العظيمة"‬
‫أماً لكل ما هو مُدمر وبغيض"‬

425
00:30:05,265 --> 00:30:08,935
‫- أنتِ تلك المرأة يا (بيتي)‬
‫- حقاً؟‬

426
00:30:10,895 --> 00:30:13,898
‫أأنا عاهرة (بابلون) من "رؤيا (يوحنا)"؟‬

427
00:30:17,026 --> 00:30:18,486
‫لا أظنّ ذلك‬

428
00:30:20,780 --> 00:30:25,702
‫وبالنسبة إلى معاناة أبي‬
‫فلا أكترث لهذا مطلقاً‬

429
00:30:26,119 --> 00:30:30,373
‫ماذا إذا أخبرتكِ‬
‫بأنّ (بولي) في الجحيم أيضاً؟‬

430
00:30:32,709 --> 00:30:38,506
‫لن أصدقك‬
‫لأنّ (بولي) لا تستحق أن تكون هناك‬

431
00:30:38,673 --> 00:30:40,133
‫ألا تستحق حقاً؟‬

432
00:30:44,762 --> 00:30:50,727
‫"(بيتي)، اجعلي هذا يتوقف يا (بيتي)‬
‫يحرقني هذا بشدة يا (بيتي)"‬

433
00:30:50,852 --> 00:30:58,401
‫- "جلدي يذوب وكل شيء يؤلمني يا (بيتي)"‬
‫- توقف، كف عن تعذيبها الآن‬

434
00:30:58,818 --> 00:31:00,278
‫توقف عن هذا‬

435
00:31:41,861 --> 00:31:47,367
‫ودعني أخمن‬
‫وجه الشر هو وجهي، أليس كذلك؟‬

436
00:32:00,755 --> 00:32:05,927
‫- (غلين)‬
‫- أجل، إنّه (غلين)‬

437
00:32:08,596 --> 00:32:12,600
‫عندما اتصلت به‬
‫مستخدماً صوتكِ قائلاً إنّي بحاجة إليه‬

438
00:32:14,060 --> 00:32:19,691
‫أتى بأقصى سرعة لديه‬
‫لا بد من أنّه اكترث بشأنكِ بشدة‬

439
00:32:24,904 --> 00:32:27,031
‫"مرحباً يا (روني)، آسف على إزعاجكِ"‬

440
00:32:27,615 --> 00:32:29,701
‫أعلم أنّك تمرين بالكثير‬

441
00:32:30,868 --> 00:32:35,164
‫لكن آتى المسؤولون‬
‫عن الاحتيال الأسبوعي للحصول على حصتهم‬

442
00:32:37,667 --> 00:32:42,588
‫- أتريدين مني تولي هذا الأمر؟‬
‫- لا، في الحقيقة، دعهم يدخلون‬

443
00:32:44,215 --> 00:32:47,176
‫- أريد شكرهم شخصياً‬
‫- على ماذا؟‬

444
00:32:48,219 --> 00:32:51,848
‫لمنحي أملاً في الجحيم‬

445
00:32:52,640 --> 00:32:56,644
‫وأخبر (كيفن) بأنّ يأخذ الليلة إجازة‬
‫سأؤدي عرض الساعة الـ١١‬

446
00:32:57,854 --> 00:33:02,108
‫أغنية وداعي‬
‫ستنتهي مع دقة منتصف الليل‬

447
00:33:09,782 --> 00:33:12,285
‫اتصلت بي يا سيد (جونز)‬
‫وها قد أتيت‬

448
00:33:12,869 --> 00:33:15,163
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أريد هذا‬

449
00:33:16,122 --> 00:33:21,002
‫لا أريد الجائزة أو الشهرة أو الثروة‬
‫استرجع كل شيء، أرجوك‬

450
00:33:21,127 --> 00:33:23,921
‫- أحتاج إلى القدرة على الكتابة مجدداً‬
‫- بالطبع‬

451
00:33:24,714 --> 00:33:30,970
‫أتفهمك ويمكنني فعل هذا‬
‫لكن سيكلفك هذا كثيراً‬

452
00:33:31,679 --> 00:33:34,057
‫روحي، صحيح؟‬

453
00:33:36,559 --> 00:33:39,062
‫خذها‬

454
00:33:43,608 --> 00:33:45,068
‫أنا نكرة إذا لم أكن كاتباً‬

455
00:34:01,918 --> 00:34:05,254
‫"سأتزوج من الليل"‬

456
00:34:05,630 --> 00:34:08,800
‫"لن أتخلى عن حياتي"‬

457
00:34:09,550 --> 00:34:15,056
‫"أنا ملكة مقاتلة وسأعيش بشغف الليلة"‬

458
00:34:15,723 --> 00:34:19,685
‫"سأتزوج من الليل"‬

459
00:34:19,811 --> 00:34:23,439
‫"سأتزوج من الليل"‬

460
00:34:24,607 --> 00:34:27,026
‫"لن أبكي بعد الآن"‬

461
00:34:27,193 --> 00:34:30,696
‫"سأتزوج من الليل"‬

462
00:34:31,697 --> 00:34:34,367
‫"لم أترك شيئاً في الشوارع إلاّ واستكشفته"‬

463
00:34:35,284 --> 00:34:38,913
‫"أتزوج، أتزوج"‬

464
00:34:39,038 --> 00:34:41,707
‫"أتزوج من الليل"‬

465
00:34:42,667 --> 00:34:46,212
‫"أتزوج، أتزوج"‬

466
00:34:46,337 --> 00:34:48,965
‫"أتزوج من الليل"‬

467
00:34:55,054 --> 00:34:58,516
‫سررت كثيراً لسماع قبولكِ عرضي يا (تيبيثا)‬

468
00:34:59,600 --> 00:35:02,812
‫وأن أراك في تحسن يا (تيرانس)‬

469
00:35:03,396 --> 00:35:08,317
‫- أردته هنا‬
‫- علينا التوقيع جميعاً على كل حال‬

470
00:35:11,320 --> 00:35:15,700
‫ولكن قبل التوقيع‬
‫أود التأكد من أن هذا العقد صارم‬

471
00:35:16,033 --> 00:35:21,038
‫وأنّه بعد أن نوقع‬
‫يكون جدي حراً وطليقاً للأبد‬

472
00:35:22,248 --> 00:35:24,417
‫أقسم لكِ على ذلك‬

473
00:35:25,334 --> 00:35:27,879
‫(تيرانس)، هلاّ تبدأ‬

474
00:35:37,013 --> 00:35:39,223
‫ماذا ستفعل بمطعم (بوبس) الآن؟‬

475
00:35:39,599 --> 00:35:41,559
‫الجرافات ستكون هنا في الصباح‬

476
00:35:43,644 --> 00:35:45,271
‫لو أن هذه هي آخر ليلة لـ(بوبس)‬

477
00:35:45,897 --> 00:35:48,483
‫فأريد مخفوق الحليب لأتذكره به‬

478
00:35:49,066 --> 00:35:51,861
‫فكرة رائعة، لنصنع ما يكفي لثلاثة‬

479
00:35:52,111 --> 00:35:57,950
‫"هيّا واهرب"‬

480
00:35:58,951 --> 00:36:06,250
‫"شغّل السيارة واهرب"‬

481
00:36:10,588 --> 00:36:12,048
‫نخب "الظلام الأبدي"‬

482
00:36:23,851 --> 00:36:25,311
‫ما رأيك بمذاقه؟‬

483
00:36:25,561 --> 00:36:29,690
‫بما أنّكِ ذكرتِ الأمر‬
‫هناك نكهة غريبة بعض الشيء‬

484
00:36:30,274 --> 00:36:33,945
‫أجل، إنّه المكوّن السري الذي أضفته‬

485
00:36:34,529 --> 00:36:35,988
‫أيّ مكوّن سري؟‬

486
00:36:36,197 --> 00:36:39,283
‫دموع قد ذرفتها (مريم العذراء) أثناء الصلب‬

487
00:36:50,086 --> 00:36:53,673
‫- من أين حصلتِ على ذلك؟‬
‫- من ملاكي الحارس‬

488
00:36:54,340 --> 00:36:56,384
‫وبما أننا قد استهلكنا الدموع للتو كذلك‬

489
00:36:56,509 --> 00:36:59,428
‫فنحن الآن محميون بخواصها المقدسة‬

490
00:36:59,679 --> 00:37:03,849
‫- ولكن، اتفاقنا...‬
‫- أجل، بهذا الشأن...‬

491
00:37:13,401 --> 00:37:15,945
‫من الآن فصاعداً، (بوبس) مكان مقدس‬

492
00:37:16,112 --> 00:37:19,031
‫محمي منك أو من أيّ قوة شر أخرى‬

493
00:37:19,782 --> 00:37:21,993
‫والآن لمَ لا تخرج من بلدتنا؟‬

494
00:37:25,913 --> 00:37:29,709
‫"سأتزوج من الليل"‬

495
00:37:30,459 --> 00:37:33,296
‫"سأصنع فجوة بالطريق"‬

496
00:37:33,421 --> 00:37:36,882
‫"سأتزوج من الليل"‬

497
00:37:37,800 --> 00:37:40,803
‫"لن أترك شيئاً على الطرقات لاكتشافه"‬

498
00:37:41,470 --> 00:37:45,099
‫"أتزوج، أتزوج"‬

499
00:37:45,224 --> 00:37:47,810
‫"أتزوج من الليل"‬

500
00:37:48,811 --> 00:37:52,440
‫"أتزوج، أتزوج"‬

501
00:37:52,565 --> 00:37:55,151
‫"أتزوج من الليل"‬

502
00:38:19,645 --> 00:38:22,147
‫"(جاغهيد جونز) ملعون إلى الأبد"‬

503
00:38:39,033 --> 00:38:41,327
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، العميلة (كوبر)؟"‬

504
00:38:41,785 --> 00:38:43,829
‫"معكِ (فوستر) من مكتب العميل (سكوت)"‬

505
00:38:44,163 --> 00:38:45,706
‫"هل سمعتِ من (غلين) مؤخراً؟"‬

506
00:38:46,165 --> 00:38:48,918
‫"أبلغت زوجته عن اختفائه‬
‫ولم يعثر عليه أحد"‬

507
00:38:49,543 --> 00:38:53,005
‫لا، لم أسمع أخباراً عنه‬
‫ولكن سأتصل إن عرفت شيئاً‬

508
00:38:54,340 --> 00:38:55,799
‫آمل أنّه بخير‬

509
00:39:08,938 --> 00:39:10,397
‫(ريجيكنز)‬

510
00:39:13,442 --> 00:39:16,487
‫(فيرونيكا)؟ أتزالين هنا؟‬

511
00:39:17,905 --> 00:39:21,325
‫ولكن الوقت بعد منتصف الليل‬
‫ماذا حدث؟‬

512
00:39:21,575 --> 00:39:24,828
‫حسناً، بعدما انتهيت من فقرتي‬

513
00:39:24,954 --> 00:39:27,039
‫حتى التصفيق الحار، إن جاز لي القول‬

514
00:39:27,790 --> 00:39:31,210
‫ذهبت إلى غرفة النقود لمقابلة السيد (سيفر)‬

515
00:39:31,460 --> 00:39:34,672
‫وتوصلنا إلى اتفاق أفضل‬

516
00:39:35,047 --> 00:39:37,508
‫هذا مذهل، أيّ اتفاق؟‬

517
00:39:39,009 --> 00:39:40,511
‫لنقل فحسب...‬

518
00:39:41,095 --> 00:39:43,764
‫إن الشيطان سينضم إلينا‬
‫باحتيالنا الصغير في الملهى‬

519
00:39:44,848 --> 00:39:46,850
‫بدلاً من جمع النقود...‬

520
00:39:47,685 --> 00:39:49,144
‫سأكون منجزة أعماله‬

521
00:39:49,687 --> 00:39:53,023
‫أمده بروح ضائعة واحدة من قاعتنا كل أسبوع‬

522
00:39:53,357 --> 00:39:55,025
‫حتى نهاية حياتي الطبيعية‬

523
00:39:55,609 --> 00:39:58,028
‫أنتِ عبقرية يا (روني)، نجحتِ‬

524
00:39:59,321 --> 00:40:00,781
‫لقد هزمتِ الشيطان‬

525
00:40:01,240 --> 00:40:02,992
‫هل توقعت ما هو أقل؟‬

526
00:40:08,998 --> 00:40:10,457
‫عليك فتح الباب يا (ريجي)‬

527
00:40:11,792 --> 00:40:13,252
‫أظن أن ذلك لأجلك‬

528
00:40:15,045 --> 00:40:17,631
‫- مَن هناك؟‬
‫- تعلم مَن هناك‬

529
00:40:19,258 --> 00:40:21,385
‫احتياله الأسبوعي يبدأ الليلة‬

530
00:40:22,011 --> 00:40:25,514
‫أو في الواقع، صباح الأحد‬

531
00:40:27,641 --> 00:40:30,144
‫- ولكن...‬
‫- ما كان عليك خيانتي يا (ريجي)‬

532
00:40:31,186 --> 00:40:34,231
‫وكان عليك الحرص أكثر‬
‫حيال أيّ قلم تستخدم‬

533
00:40:34,356 --> 00:40:36,275
‫حينما توقع على طلبيات المشروبات‬

534
00:40:38,068 --> 00:40:40,612
‫كما فعلت بوقت باكر اليوم‬

535
00:40:42,197 --> 00:40:43,657
‫لا‬

536
00:40:45,492 --> 00:40:46,952
‫هيّا يا (ريجي)‬

537
00:40:47,870 --> 00:40:49,330
‫أظهر رجولتك بهذا الأمر‬

538
00:40:50,164 --> 00:40:54,418
‫وإلا جرّك وأنت تركل وتصرخ كالجبان‬

539
00:41:11,435 --> 00:41:15,481
‫لأشخاص مثل (فيرونيكا لودج)‬
‫هذا نصيبهم من الحياة‬

540
00:41:17,441 --> 00:41:21,695
‫يعيشون من رهان لآخر‬
‫ومن خداع لآخر ومن احتيال لآخر‬

541
00:41:22,404 --> 00:41:25,074
‫في مطاردة ذلك الاتفاق الأفضل دائماً‬

542
00:41:30,621 --> 00:41:36,085
‫وماذا لو كلّف الأمر مئات‬
‫أو آلاف الأرواح في سبيل ذلك؟‬

543
00:41:37,044 --> 00:41:39,588
‫لأنّه لو أن بلدة (ريفرفيل) ستكون حقاً‬

544
00:41:40,214 --> 00:41:42,925
‫ساحة المعركة الأخيرة بين الخير والشر‬

545
00:41:44,551 --> 00:41:46,136
‫هل روح أحدهم بمأمن؟‬

546
00:41:49,973 --> 00:41:53,394
‫"مرحباً بكم في (ريفرفيل)"‬

547
00:41:53,727 --> 00:41:56,688
‫"(ريفرفيل)"‬

