﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,213
‫نعم عزيزتي،
‫لقد اشتريت الجبن بكريمة الفراولة.

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,132
‫علبتان.

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,468
‫عندما تتحدث سيدة حامل، فأنا أصغي.

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
‫سأراك قريباً.

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,229
‫هيا يا "إميلي"!

6
00:00:21,730 --> 00:00:22,731
‫ارفعوا رؤوسكم!

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
‫هذه لكم.

8
00:00:25,734 --> 00:00:26,568
‫مرحباً أيها الشبان.

9
00:00:27,485 --> 00:00:28,528
‫أفقدتم شيئاً ما؟

10
00:00:29,362 --> 00:00:30,864
‫هذه ليست ملكنا.

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,282
‫كرتنا في الخلف هناك.

12
00:00:55,388 --> 00:00:57,390
‫سيد "غاردنر" لقد جرحتني.

13
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
‫طلبت من سكرتيرتك أن تخبرك بوجودي هنا.

14
00:00:59,934 --> 00:01:01,519
‫ثم يُقال لي إنك فوق السطح.

15
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
‫ليس من الصعب أن أعتبر ذلك شخصياً.

16
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
‫ماذا تفعل؟

17
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

18
00:01:11,446 --> 00:01:13,698
‫لم تكن تريد الاحتفاظ بالمنظر كله لنفسك،
‫أليس كذلك؟

19
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
‫إذا اقتربت، سأقفز.

20
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
‫لو لم تكن هناك احتمالية أنك ستؤذي أحداً

21
00:01:18,661 --> 00:01:20,288
‫بالأسفل، لكنت تركتك.

22
00:01:21,331 --> 00:01:24,417
‫أعني، إنك قاتل في نهاية الأمر.

23
00:01:26,628 --> 00:01:28,129
‫متى اكتشفت أني القاتل؟

24
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
‫منذ أيام مضت.

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,550
‫ظللت تأتي لرؤيتي.

26
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
‫وتلمح بالأمور.

27
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
‫اسمع، أردتك أن تعترف فحسب، وليس هذا.

28
00:01:38,556 --> 00:01:40,099
‫لم أكن أريد قتل "يانيس".

29
00:01:41,434 --> 00:01:42,685
‫لقد أحببته.

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,355
‫لقد عرفني بزوجتي، بحق السماء.

31
00:01:51,111 --> 00:01:51,945
‫ما أنت...

32
00:01:52,028 --> 00:01:52,946
‫اصمت.

33
00:01:54,489 --> 00:01:55,323
‫لقد هجم مرة أخرى.

34
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
‫من؟

35
00:01:57,075 --> 00:01:58,576
‫مفجر "بنسنهرست".

36
00:01:58,868 --> 00:01:59,744
‫هل تتذكره؟

37
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
‫مفجر محترف.

38
00:02:01,830 --> 00:02:04,916
‫يميل إلى وضع المتفجرات اليدوية الصنع
‫في أماكن عشوائية.

39
00:02:05,625 --> 00:02:07,836
‫عهده الإرهابي الأساسي
‫كان مجموعة العام 2010،

40
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
‫ثم اختفى فحسب.

41
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
‫لم يسمع عنه أحد لمدة 6 سنوات.

42
00:02:12,090 --> 00:02:15,218
‫وثم منذ عدة أسابيع، وضع قنبلة في قاعة طعام

43
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
‫وشوه مجموعة من المراهقين.

44
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
‫لقد، قتل رجلاً منذ قليل.

45
00:02:20,765 --> 00:02:21,891
‫يجب أن نذهب.

46
00:02:22,517 --> 00:02:23,518
‫لن أذهب لأي مكان.

47
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
‫أنا لا أتحدث إليك.

48
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
‫ماذا؟

49
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
‫استغرقك ذلك مدة طويلة.

50
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
‫ألم تستطع إبعاده عن الحافة؟

51
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
‫يبدو أن القنبلة كانت من صنع منزلي.

52
00:02:48,167 --> 00:02:50,753
‫مصنوعة من مبيض وكلوريد البوتاسيوم.

53
00:02:50,962 --> 00:02:53,006
‫وعلامة توقيع مفجر "بنسنهرست".

54
00:02:53,089 --> 00:02:54,299
‫لا أزال أشم رائحة الكلور.

55
00:02:54,382 --> 00:02:55,967
‫كانت مخبأةً داخل كرة قدم.

56
00:02:56,259 --> 00:02:59,304
‫الضحية، "توم أوليري"،
‫التقطها وانفجرت بين يديه.

57
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
‫تشير تقديرات خبراء التفجيرات

58
00:03:01,097 --> 00:03:03,933
‫أن قوتها كانت ضعف قوة قنبلة يدوية.

59
00:03:04,183 --> 00:03:07,437
‫قُتل "أوليري"، وأصيب 5 آخرون بالشظايا.

60
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
‫وأداة التفجير كانت لاسلكية،

61
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
‫ما يعني أن المفجر كان على الأرجح
‫يراقب من مكان قريب.

62
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
‫من غير المألوف
‫لأشخاص يعانون من حوافز مرضية

63
00:03:13,985 --> 00:03:16,571
‫للتسبب بدمار أن يرغبوا برؤية عملهم يُكشف.

64
00:03:16,946 --> 00:03:19,157
‫من الغريب أن تكون جولة
‫عودة مفجر "بنسنهرست"

65
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
‫تفجيرين في "فلاشينغ".

66
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
‫نعم ، على الإعلام أن يعطيه اسماً جديداً.

67
00:03:24,537 --> 00:03:27,332
‫هؤلاء هم رجال العمدة. سوف نعود.

68
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‫ما الأمر؟

69
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
‫ربما لا شيء.

70
00:03:52,357 --> 00:03:53,233
‫أنت!

71
00:04:13,211 --> 00:04:14,212
‫- أنت!
‫- احترسي.

72
00:04:16,589 --> 00:04:18,424
‫أنت!

73
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
‫هل أنت مجنون؟

74
00:04:52,332 --> 00:04:55,168
‫لإنها مسألة تتعلق بالشرطة،
‫وعليك البقاء. ها هم.

75
00:04:57,378 --> 00:04:58,546
‫ماذا يحدث بحقك؟

76
00:04:58,630 --> 00:05:00,340
‫كان هناك رجل. وكان يتصرف بريبة.

77
00:05:00,423 --> 00:05:01,716
‫لحقت به، وهرب.

78
00:05:01,800 --> 00:05:03,218
‫- هل ضربك؟
‫- لا.

79
00:05:03,301 --> 00:05:04,886
‫سيارة صدمتني. لهذا استطاع الهروب.

80
00:05:05,386 --> 00:05:06,721
‫- هل هذه هي السيارة؟
‫- لا.

81
00:05:06,930 --> 00:05:07,931
‫كانت هنا من قبل.

82
00:05:08,014 --> 00:05:10,433
‫أتظن حقاً أن الرجل الذي طاردته كان المفجر؟

83
00:05:10,600 --> 00:05:13,019
‫حقيقة وجود مطاردة أمر مثير جداً للشكوك.

84
00:05:13,186 --> 00:05:16,105
‫هذا الرجل لن يدعني أذهب، أليس كذلك؟
‫أنتما من الشرطة.

85
00:05:16,231 --> 00:05:17,690
‫- أصلحا الأمر.
‫- حسناً.

86
00:05:17,774 --> 00:05:19,067
‫إن لم يكن الرجل الذي طاردته

87
00:05:19,150 --> 00:05:21,027
‫وإن لم يكن الرجل الذي صدمك بسيارته،

88
00:05:21,110 --> 00:05:22,529
‫لماذا تستبقيه هنا إذن؟

89
00:05:22,612 --> 00:05:24,614
‫لأن الرجل الذي طاردته وضع يده هناك،

90
00:05:24,697 --> 00:05:27,283
‫ولو كان مفجر "بنسنهرست"،
‫فسنحصل على بصماته.

91
00:05:36,334 --> 00:05:37,835
‫لذا أنت فنان رسم الآن؟

92
00:05:38,211 --> 00:05:40,838
‫فنانو الرسم يعتمدون على ذكريات الآخرين

93
00:05:41,130 --> 00:05:42,507
‫ولدي المتسع من الذكريات.

94
00:05:42,882 --> 00:05:45,301
‫للأسف هذا الرسم يخدمنا للإعلان فحسب

95
00:05:45,385 --> 00:05:49,180
‫عن منافع الخوذ والقبعات ونظارات الشمس
‫لإخفاء الهوية.

96
00:05:49,639 --> 00:05:52,809
‫حسناً، أياً يكن، لدينا بصماته.
‫وإن كان في قاعدة بياناتنا، سنقبض عليه.

97
00:05:53,101 --> 00:05:55,311
‫وإن كان في قاعدة بياناتنا. فمن هو المربي؟

98
00:05:56,980 --> 00:06:00,608
‫"المربية" هي "جيا كاروزو"
‫كانت إحدى أول عملائي المقلعين عن الكحول.

99
00:06:01,401 --> 00:06:03,820
‫راسلتني، سوف تحصل على رقاقتها لـ10 سنوات
‫في الأسبوع القادم.

100
00:06:04,153 --> 00:06:07,198
‫وكانت تريدني أن أرى بناتها الجميلات.

101
00:06:23,715 --> 00:06:26,676
‫يخيل لي أن لديك ذكرى سنوية باتت قريبة.

102
00:06:26,926 --> 00:06:29,929
‫مرت 5 أعوام منذ قررت أن تصبحي محققة.

103
00:06:30,888 --> 00:06:32,223
‫هل سأحصل على كعكة لهذه المناسبة؟

104
00:06:33,308 --> 00:06:34,392
‫هل ما زالت تلبي احتياجاتك؟

105
00:06:34,976 --> 00:06:35,810
‫الكعكة؟

106
00:06:36,102 --> 00:06:37,478
‫مهنتنا المختارة.

107
00:06:37,979 --> 00:06:39,314
‫لماذا تطرح علي هذا السؤال؟

108
00:06:40,273 --> 00:06:43,067
‫تعملين كمحققة منذ 4 سنوات
‫و9 أشهر و16 يوماً بالضبط.

109
00:06:43,401 --> 00:06:44,235
‫إذن؟

110
00:06:44,402 --> 00:06:47,530
‫كنت مرافقة للمقلعين عن الكحول
‫منذ 4 سنوات و11 شهر و23 يوماً.

111
00:06:48,406 --> 00:06:50,116
‫سوف أسألك مرة أخرى، إذن؟

112
00:06:51,034 --> 00:06:52,285
‫إنها مهنتك الثالثة.

113
00:06:52,493 --> 00:06:54,454
‫توقفت عن كونك جراحة لعدة أسباب شخصية.

114
00:06:54,537 --> 00:06:57,415
‫توقفت عن كونك مرافقة للمقلعين
‫لأنك وجدت شيئاً أفضل.

115
00:06:57,498 --> 00:07:00,501
‫بدا لي فقط وقت حكيم لأسأل
‫إن كانت شهوتك للتسفار قد هدأت.

116
00:07:02,670 --> 00:07:04,422
‫في الواقع، أنت محق.

117
00:07:05,298 --> 00:07:09,135
‫الحياة قصيرة. لم أكن قد أصبحت
‫عاملة بناء بعد، أو سائقة دراجة،

118
00:07:09,636 --> 00:07:10,678
‫زعيمة هندية.

119
00:07:11,679 --> 00:07:14,849
‫تظنين أنني لا أعرف مراجع "فيليدج بيبول"
‫لكنني أعرفها.

120
00:07:18,353 --> 00:07:21,522
‫ذلك الشاب الذي طاردته، بصماته موجودة
‫في قاعدة بياناتنا. لدينا هوية إيجابية.

121
00:07:22,148 --> 00:07:23,942
‫اسمه "ناثان ريسور".

122
00:07:27,195 --> 00:07:29,739
‫لا أعرف ماذا أخبرك. أستقل سيارات الأجرة
‫في أنحاء المدينة.

123
00:07:29,822 --> 00:07:31,616
‫كان يمكنني أن أترك هذه البصمات منذ أيام.

124
00:07:32,075 --> 00:07:35,203
‫نحن غير مهتمين بالأيام الماضية.
‫بل بهذا الصباح.

125
00:07:35,328 --> 00:07:38,414
‫انفجرت قنبلة "فلاشينغ" مباشرة
‫بعد الساعة 8:15 صباحاً.

126
00:07:39,332 --> 00:07:40,750
‫كنت في البيت، أعمل.

127
00:07:41,376 --> 00:07:42,669
‫لم أغادره قبل الغذاء.

128
00:07:43,294 --> 00:07:44,629
‫هذه ليست حجة غياب جيدة جداً.

129
00:07:45,254 --> 00:07:48,174
‫لا أحتاج إلى حجة غياب جيدة جداً.
‫فأنا لم أرتكب أي ذنب.

130
00:07:49,258 --> 00:07:53,513
‫هذه الخريطة تحدد مواعيد وأماكن
‫اعتداءات مفجر "بينسنهرست"،

131
00:07:53,721 --> 00:07:56,307
‫هنا مجموعة العام 2010، هنا بالأحمر،

132
00:07:56,808 --> 00:07:59,560
‫واعتداءان من العام 2016، هنا في الأخضر.

133
00:07:59,644 --> 00:08:03,856
‫لقد قدمت حجة غياب لتفجير اليوم،
‫إلا أنها ضعيفة.

134
00:08:03,940 --> 00:08:07,026
‫نود أن نعلم مكان تواجدك في الأوقات الأخرى.

135
00:08:09,278 --> 00:08:12,448
‫معظم هذه تعود لـ6 سنوات خلت.
‫لا أذكر أين كنت.

136
00:08:12,865 --> 00:08:14,909
‫في الواقع، أنت تفهم أن ذلك
‫قد يكون مثيراً للشكوك.

137
00:08:17,120 --> 00:08:21,249
‫أفهم أنني لا أستطيع استرجاع ذكريات
‫تعود لنصف عقد.

138
00:08:21,457 --> 00:08:24,961
‫أين كنت يوم الثلاثاء، بتاريخ 2 أبريل 2010،

139
00:08:25,837 --> 00:08:27,046
‫في الساعة 10:40 صباحاً؟

140
00:08:27,130 --> 00:08:28,840
‫كنت في قاعة "وايتشابل" في "لندن"

141
00:08:28,923 --> 00:08:30,842
‫في معرض رسم لوحات
‫بالأسلوب الانطباعي الجديد.

142
00:08:31,259 --> 00:08:33,136
‫بعد 4 دقائق، استخدمت المرافق.

143
00:08:33,678 --> 00:08:34,846
‫اسمع، أنا أعمل كمطور.

144
00:08:35,346 --> 00:08:38,641
‫أقضي 90 بالمئة من عملي وأنا أدور
‫في أنحاء المدينة لزيارة مواقع البناء.

145
00:08:39,058 --> 00:08:42,103
‫أغلب أيامي، يتغير جدول أعمالي
‫قبل أن أنهي قهوتي.

146
00:08:42,186 --> 00:08:45,231
‫حتى ولو وجدت جدول أعمالي من العام 2010،

147
00:08:45,481 --> 00:08:46,566
‫فلن يكون دقيقاً.

148
00:08:47,400 --> 00:08:49,485
‫في هذه الحالة، لماذا لا نتكلم عن وقت

149
00:08:49,569 --> 00:08:50,903
‫حيث نعرف مكان تواجدك.

150
00:08:51,237 --> 00:08:53,489
‫20 سبتمبر، 2010.

151
00:08:54,240 --> 00:08:56,409
‫لم تكن معتاداً على استخدام سيارات الأجرة.

152
00:08:56,576 --> 00:08:57,910
‫كنت تقود سيارتك عائداً من حانة

153
00:08:57,994 --> 00:09:00,705
‫حين صدمت وقتلت أحد المشاة.

154
00:09:00,872 --> 00:09:03,916
‫وكانت نسبة الكحول في دمك .13 ملغ.

155
00:09:04,083 --> 00:09:07,253
‫وتم القبض عليك بتهمة ارتكاب
‫جريمة أثناء القيادة من الدرجة الثانية

156
00:09:07,503 --> 00:09:10,757
‫وحُكم عليك بالسجن لمدة 4 أعوام
‫في إصلاحية "غرايت ميدو".

157
00:09:10,840 --> 00:09:13,551
‫ومن الناحية الإيجابية، دخلت بصماتك
‫في النظام الآلي للتعرف على بصمات الأصابع.

158
00:09:13,801 --> 00:09:16,179
‫عندما كنت في السجن، لم يحصل أي تفجير

159
00:09:16,262 --> 00:09:19,932
‫في "نيويورك". خرجت في يوليو 2015.

160
00:09:20,016 --> 00:09:21,017
‫وبعد 13 شهراً،

161
00:09:21,100 --> 00:09:23,269
‫عاد مفجر" بينسنهرست" وبدأ التفجير مجدداً.

162
00:09:23,352 --> 00:09:25,104
‫اعترف بأن هذا غريب قليلاً.

163
00:09:25,313 --> 00:09:27,106
‫كلا، لا أظن ذلك.

164
00:09:27,732 --> 00:09:29,275
‫لأنني لم أفعل شيئاً.

165
00:09:30,026 --> 00:09:31,444
‫لم أفجر شيئاً.

166
00:09:31,527 --> 00:09:33,821
‫لم أهرب من أية ساحة جريمة.

167
00:09:33,905 --> 00:09:36,491
‫لذا، رجاءً، إما أن تتهماني بشيء

168
00:09:38,076 --> 00:09:39,368
‫أو تسمحان لي بالانصراف.

169
00:09:42,538 --> 00:09:43,539
‫من هنا.

170
00:09:46,751 --> 00:09:48,836
‫هل أنت متأكد من أنه الشخص نفسه
‫الذي رأيته صباح اليوم؟

171
00:09:48,920 --> 00:09:51,589
‫- هل تشككين في تحديدي للهوية؟
‫- لقد صدمتك سيارة.

172
00:09:51,798 --> 00:09:54,300
‫- تدحرجت على غطاء محرك السيارة.
‫- أفهم من ذلك أنك ستعود

173
00:09:54,383 --> 00:09:55,927
‫- إلى بيته برفقة "ماركوس"؟
‫- ألن تذهبي؟

174
00:09:56,135 --> 00:09:57,553
‫ثمة من أريد التحدث إليه.

175
00:09:57,637 --> 00:09:59,514
‫شخص أكثر أهمية من مفجر مجنون؟

176
00:09:59,847 --> 00:10:02,767
‫شخص قد يستطيع تزويدنا
‫بالمزيد من المعلومات عنه.

177
00:10:02,850 --> 00:10:04,477
‫قبل أن يأتي، بحثت في ملفاته.

178
00:10:04,560 --> 00:10:06,479
‫وتبين أنه تربطنا معرفة مشتركة.

179
00:10:13,569 --> 00:10:16,322
‫اثبت وتحرك!

180
00:10:17,949 --> 00:10:18,908
‫"فيلون".

181
00:10:20,243 --> 00:10:22,120
‫مرحباً يا "فيلون"،
‫لا تتظاهر بأنك لم تسمعني.

182
00:10:22,203 --> 00:10:24,038
‫لدي دلو للبصاق هنا يحمل اسمك.

183
00:10:30,711 --> 00:10:32,463
‫يا له من عمل تمارسه يا رجل.

184
00:10:33,256 --> 00:10:34,841
‫تنظيف الدم،

185
00:10:35,383 --> 00:10:37,927
‫وبصاق الآخرين. تسليك المراحيض.

186
00:10:38,553 --> 00:10:41,139
‫أراهن أن هناك أيام
‫تمنيت لو لم تخرج أبداً من السجن.

187
00:10:42,640 --> 00:10:43,474
‫انتظر.

188
00:10:47,395 --> 00:10:48,437
‫- مقرف.
‫- هذه لك.

189
00:10:52,275 --> 00:10:53,818
‫هيا يا "فيلون".

190
00:10:54,277 --> 00:10:55,319
‫ماذا، أتريد الرمي؟

191
00:10:55,820 --> 00:10:57,780
‫أم هذا انتهاك لشروط الإفراج عنك؟

192
00:11:06,205 --> 00:11:07,373
‫اعتقدت ذلك.

193
00:11:07,790 --> 00:11:09,125
‫لقد أغضبه كثيراً.

194
00:11:09,208 --> 00:11:10,585
‫أترى ذلك؟

195
00:11:11,502 --> 00:11:13,254
‫هل تخبره بألا يوقع الصابون؟

196
00:11:13,713 --> 00:11:15,590
‫لأن الحمامات هنا، ليست كذلك.

197
00:11:36,986 --> 00:11:37,987
‫"شينويل"؟

198
00:11:41,032 --> 00:11:42,241
‫هل تذكرني؟

199
00:11:43,451 --> 00:11:44,785
‫وكيف لي أن أنسى؟

200
00:11:45,745 --> 00:11:47,872
‫سررت بلقائك يا دكتورة.

201
00:11:49,498 --> 00:11:52,585
‫في الحقيقة، أصبحت "جون" فحسب الآن.
‫لقد توقفت عن ممارسة الطب منذ بعض الوقت.

202
00:11:53,711 --> 00:11:54,545
‫نعم.

203
00:11:54,795 --> 00:11:58,549
‫أعمل حالياً مع الشرطة.
‫كمستشارة أنا وشريكي.

204
00:11:59,634 --> 00:12:00,635
‫في الأمور الطبية؟

205
00:12:01,218 --> 00:12:02,219
‫في جميع المجالات.

206
00:12:03,638 --> 00:12:04,764
‫إنها قصة طويلة.

207
00:12:05,264 --> 00:12:06,098
‫لا بد من أنها كذلك.

208
00:12:06,557 --> 00:12:08,351
‫اسمع، كنت أريد أن أسألك عن شخص

209
00:12:08,434 --> 00:12:10,311
‫كان في "غرايت ميدو" في الفترة نفسها معك.

210
00:12:11,062 --> 00:12:12,188
‫"ناثان ريسور".

211
00:12:12,271 --> 00:12:14,482
‫شاهدت في ملفه أنكما عملتما معاً

212
00:12:14,565 --> 00:12:15,650
‫في مقصف السجن.

213
00:12:17,526 --> 00:12:18,736
‫أتذكره.

214
00:12:19,236 --> 00:12:20,154
‫هل كنتما مقربان؟

215
00:12:20,488 --> 00:12:21,322
‫لماذا؟

216
00:12:21,697 --> 00:12:24,033
‫انفجرت قنبلة في حديقة
‫في "فلاشينغ" صباح اليوم.

217
00:12:24,116 --> 00:12:25,618
‫إنه شخص مثير للاهتمام.

218
00:12:25,701 --> 00:12:27,703
‫مهلاً، أتظنين أنه المفجر إذن؟

219
00:12:28,496 --> 00:12:30,247
‫الرجل الذي تحدثوا عنه في الأخبار؟

220
00:12:31,207 --> 00:12:32,708
‫ما مدى معرفتكما ببعض؟

221
00:12:33,167 --> 00:12:34,168
‫لا نعرف بعضنا جيداً.

222
00:12:34,293 --> 00:12:36,212
‫إذن، لستما صديقين، ألم يسبق أن تحدث

223
00:12:36,295 --> 00:12:37,922
‫عن مفجر "بينسنهرست"؟

224
00:12:38,214 --> 00:12:39,256
‫ليس لي.

225
00:12:40,424 --> 00:12:41,258
‫حسناً.

226
00:12:43,844 --> 00:12:46,222
‫خرجت إذن منذ عدة أسابيع، أليس كذلك؟

227
00:12:47,306 --> 00:12:48,432
‫كيف تجري الأمور؟

228
00:12:49,558 --> 00:12:51,227
‫في الواقع، أقيم في مركز إعادة التأهيل.

229
00:12:51,352 --> 00:12:56,190
‫أفرغ دلاء البصاق لأقتات.

230
00:12:57,900 --> 00:12:59,652
‫لكن كان يمكن أن أموت.

231
00:13:00,611 --> 00:13:02,405
‫تعرفين ذلك أكثر من الجميع.

232
00:13:09,370 --> 00:13:11,038
‫إذا تذكرت أي شيء...

233
00:13:18,170 --> 00:13:19,505
‫سررت برؤيتك.

234
00:13:38,774 --> 00:13:39,817
‫نعم، هذا أنا.

235
00:13:40,276 --> 00:13:41,861
‫أعرف أنك طلبت مني عدم الاتصال بك،

236
00:13:41,986 --> 00:13:43,863
‫لكن جاؤوا من الشرطة اليوم لرؤيتي.

237
00:13:45,656 --> 00:13:48,451
‫يريدون أن يعرفوا شيئاً
‫عن مفجر "بينسنتهرست".

238
00:13:50,953 --> 00:13:52,455
‫يجب أن نتحدث.

239
00:13:59,834 --> 00:14:01,795
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

240
00:14:02,337 --> 00:14:03,213
‫سيد "ريسور".

241
00:14:03,755 --> 00:14:05,215
‫مفجر "بينسنتهرست"

242
00:14:05,298 --> 00:14:08,218
‫يستخدم متفجرات من صنع يدوي
‫بخليط من المبيضات.

243
00:14:08,677 --> 00:14:10,762
‫استخدمت هذا لتنظيف مطبخي ليلة أمس.

244
00:14:11,054 --> 00:14:13,473
‫أنت وزملاؤك الضباط تركتم
‫آثار أقدامكم على أرض بيتي

245
00:14:13,557 --> 00:14:14,683
‫حين بحثتم في منزلي.

246
00:14:14,933 --> 00:14:16,810
‫كانت هذه فارغة في الأمس. وليست كذلك الآن.

247
00:14:17,018 --> 00:14:18,603
‫ألا أستطيع رمي القمامة الآن؟

248
00:14:18,770 --> 00:14:20,814
‫لا، على العكس، أنا أشجع على ذلك.

249
00:14:20,897 --> 00:14:22,732
‫سوف تندهش إذا عرفت ماذا يوجد في القمامة.

250
00:14:23,400 --> 00:14:25,485
‫وجدت مرةً خصيتي دب أسود آسيوي تم اصطياده
‫بطريقة غير شرعية

251
00:14:25,569 --> 00:14:29,573
‫في سلة قمامة عضو في البرلمان الإنكليزي.

252
00:14:30,198 --> 00:14:32,617
‫كان يؤمن أنها تملك طرق علاجية معينة.

253
00:14:32,742 --> 00:14:35,078
‫لهذا السبب عدت إذن، دعني أوفر عليك العناء.

254
00:14:35,161 --> 00:14:37,998
‫لا توجد أي خصي في قمامتي،
‫دب أسود أو ما شابه.

255
00:14:38,081 --> 00:14:40,250
‫لقد عدت لأنني ما زلت أظن بأنك مفجرنا.

256
00:14:41,251 --> 00:14:44,296
‫سمحت لك بتفتيش بيتي. وهاتفي،
‫وبريدي الإلكتروني.

257
00:14:44,379 --> 00:14:46,339
‫لم تجد شيئاً.
‫ما الذي تحتاج إليه أكثر من ذلك؟

258
00:14:46,423 --> 00:14:48,466
‫هل تريد أن ترى صور طفلي؟

259
00:14:48,550 --> 00:14:52,137
‫تمعنت ليلة أمس في اتفاقاتك المختلفة
‫بكونك مطور للأراضي.

260
00:14:52,262 --> 00:14:54,514
‫كانت معظم معاملاتك فوق الشبهات،

261
00:14:54,723 --> 00:14:57,392
‫لكنني وجدت مطالبة تأمين قديمة
‫استرعت انتباهي.

262
00:14:57,934 --> 00:14:59,352
‫في عام 2008،

263
00:14:59,686 --> 00:15:02,939
‫عمارات نصف مبنية كنت تملكها

264
00:15:03,231 --> 00:15:04,357
‫احترقت بالكامل.

265
00:15:04,566 --> 00:15:06,651
‫خسرت 10 أشهر عمل بسبب ذلك.

266
00:15:06,735 --> 00:15:09,279
‫وكسبت 2.2 مليون دولار من التأمين.

267
00:15:09,529 --> 00:15:10,697
‫كان الحريق حادثاً.

268
00:15:11,364 --> 00:15:13,783
‫كان حادثاً مربحاً وملائماً للغاية.

269
00:15:15,035 --> 00:15:17,162
‫حسناً، لنفرض إنك على حق.
‫أحرقت المبنى بالكامل.

270
00:15:17,245 --> 00:15:19,581
‫ما علاقة هذا بتجهيز قنابل؟

271
00:15:19,664 --> 00:15:21,041
‫ربما راق لك ذلك الشعور.

272
00:15:21,124 --> 00:15:23,293
‫لعله فتح شهيتك على التدمير.

273
00:15:24,002 --> 00:15:24,836
‫أنت مجنون.

274
00:15:25,003 --> 00:15:27,255
‫أنا لم أفتعل ذلك الحريق
‫ولم أصنع أية قنابل.

275
00:15:27,339 --> 00:15:29,299
‫لا أعرف كيف أفعل كلا الأمرين.

276
00:15:29,382 --> 00:15:32,052
‫مشكلة يسهل جداً تخطيها عبر الإنترنت.

277
00:15:32,719 --> 00:15:34,763
‫حسناً. أتريد الاستمرار بإضاعة الوقت معي،

278
00:15:34,846 --> 00:15:36,348
‫- افعل.
‫- سنفعل.

279
00:15:36,848 --> 00:15:38,683
‫شريكي يقابل الآن زوجتك السابقة.

280
00:15:38,767 --> 00:15:40,602
‫علمت أن انفصالكما كان حديثاً.

281
00:15:41,144 --> 00:15:44,189
‫أتساءل إن كانت واثقة ببراءتك بقدرك.

282
00:15:47,692 --> 00:15:51,071
‫تزوجنا أنا و"ناثان"
‫لمدة 9 سنوات قبل انفصالنا.

283
00:15:51,446 --> 00:15:52,405
‫متى حدث ذلك؟

284
00:15:52,822 --> 00:15:55,742
‫يناير. بعد عدة أشهر من خروجه من السجن.

285
00:15:56,409 --> 00:16:00,497
‫قبل اعتقاله كان "ناثان"
‫ذاك الرجل المضحك اللطيف،

286
00:16:00,705 --> 00:16:03,041
‫لكن بعد أن ذهب إلى "غرايت ميدو"،
‫أصبح مختلفاً.

287
00:16:03,541 --> 00:16:05,043
‫مختلف؟ كيف؟

288
00:16:05,210 --> 00:16:08,588
‫لا أعلم. لم يعد هو نفسه كما في السابق.

289
00:16:09,255 --> 00:16:11,508
‫حاولنا التحدث بالأمر. حاولنا إنجاح الأمور.

290
00:16:11,591 --> 00:16:14,177
‫لدرجة أننا قصدنا مستشار زواج عدة مرات،

291
00:16:14,260 --> 00:16:15,553
‫لكنها سنة الحياة، على ما أظن.

292
00:16:17,222 --> 00:16:20,308
‫أيمكننا الافتراض
‫أنك على علم بمفجر "بنسونهيرست"؟

293
00:16:21,017 --> 00:16:22,060
‫بالطبع. لماذا؟

294
00:16:22,727 --> 00:16:25,355
‫في الواقع، هناك بعض التطورات في القضية.

295
00:16:25,981 --> 00:16:27,941
‫في الوقت الحاضر، "ناثان"
‫هو المشتبه به الأول لنا.

296
00:16:29,651 --> 00:16:30,860
‫أنت تمزحين.

297
00:16:31,069 --> 00:16:32,362
‫قلت إنه مختلف الآن.

298
00:16:32,487 --> 00:16:35,073
‫إنه مختلف، لكن ليس لدرجة وضع المتفجرات.

299
00:16:35,448 --> 00:16:38,702
‫هل لديك أية فكرة أين كان صباح أمس
‫عند الساعة 8:15؟

300
00:16:38,910 --> 00:16:40,328
‫بالطبع لا. نحن منفصلان.

301
00:16:40,912 --> 00:16:42,205
‫أعرف أنه شيء يصعب تحمله،

302
00:16:42,372 --> 00:16:45,333
‫لكننا ما كنا لنسأل
‫لو لم يكن لدينا سبب وجيه.

303
00:16:46,835 --> 00:16:48,962
‫في الحقيقة، الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫عن جدول أعماله مؤخراً

304
00:16:49,045 --> 00:16:53,258
‫أنه منشغل جداً بصفقة تطوير كبيرة.

305
00:16:53,383 --> 00:16:56,344
‫ثمة شركة تريد بناء
‫إحدى تلك الأجنحة الترفيهية

306
00:16:56,428 --> 00:16:57,429
‫في "كنارسي".

307
00:16:57,512 --> 00:17:00,432
‫مركز تسوق، صالة سينما، مدينة ملاهي داخلية،
‫شيء من هذا القبيل.

308
00:17:00,515 --> 00:17:01,891
‫من المفترض أن يكون ضخماً.

309
00:17:01,975 --> 00:17:03,476
‫يعتقد "ناثان"

310
00:17:03,560 --> 00:17:05,311
‫أنه لديه الأرض المناسبة لذلك، لذا كان يعمل

311
00:17:05,437 --> 00:17:07,731
‫على مدار الساعة للفوز بالمناقصة.

312
00:17:08,481 --> 00:17:10,734
‫لن يكون أول رجل سيئ يملك وظيفة يومية.

313
00:17:11,026 --> 00:17:13,987
‫لا، أنت لا تفهم.
‫هذا المشروع هو كل ما يفكر به.

314
00:17:14,070 --> 00:17:17,198
‫من المستحيل التحدث إليه عبر الهاتف.
‫وهو لا يجيب على رسائله الإلكترونية.

315
00:17:17,282 --> 00:17:19,117
‫فوت في الأسبوع الماضي، اجتماعين

316
00:17:19,200 --> 00:17:20,827
‫مع محامي الطلاق بسببه.

317
00:17:20,952 --> 00:17:22,996
‫حتى لو أراد أن يكون مفجر "بينسنهرست"،

318
00:17:23,079 --> 00:17:24,205
‫فهو لا يملك الوقت لهذا.

319
00:17:24,831 --> 00:17:25,707
‫ليس الرجل الذي تبحثون عنه.

320
00:17:35,425 --> 00:17:36,509
‫أبحث عن "جون".

321
00:17:37,427 --> 00:17:38,595
‫أعطتني هذا.

322
00:17:39,095 --> 00:17:40,555
‫أنت السيد "جونسون" على ما أظن؟

323
00:17:41,806 --> 00:17:43,266
‫نادني بـ"شينويل".

324
00:17:43,516 --> 00:17:46,019
‫إنها في الخارج الآن،
‫لكنني أتوقع عودتها قريباً.

325
00:17:46,102 --> 00:17:46,978
‫تفضل بالدخول.

326
00:17:54,861 --> 00:17:56,529
‫أنت تاجر مخدرات سابق، أليس كذلك؟

327
00:17:58,823 --> 00:18:00,116
‫مدمن سابق.

328
00:18:04,287 --> 00:18:07,624
‫قابلت إذن "واطسون" بعد أن أطلق عليك
‫الخصوم النار في العام 2006؟

329
00:18:08,416 --> 00:18:10,168
‫هل أخرجت منك 5 رصاصات؟

330
00:18:10,877 --> 00:18:11,669
‫هذا صحيح.

331
00:18:12,420 --> 00:18:13,755
‫أصبت 5 مرات بطلقات نارية.

332
00:18:14,631 --> 00:18:16,007
‫لكن في مناسبات مختلفة.

333
00:18:16,549 --> 00:18:18,134
‫هذا...رائع.

334
00:18:24,099 --> 00:18:25,391
‫أي نوع من الأسماء هو "شينويل"؟

335
00:18:25,475 --> 00:18:26,935
‫أي نوع من الأسماء هو "شيرلوك"؟

336
00:18:31,064 --> 00:18:31,898
‫"شينويل".

337
00:18:32,232 --> 00:18:37,487
‫مرحباً. أردت التحدث إليك عن "نايت ريسور".

338
00:18:38,238 --> 00:18:40,615
‫ليلة أمس، بعد أن غادرت، اتصلت برجل أعرفه.

339
00:18:40,865 --> 00:18:42,242
‫متخرج آخر من "غرايت ميدو".

340
00:18:42,325 --> 00:18:45,411
‫خرج، مثلي، لكن حين كنا في السجن،

341
00:18:45,495 --> 00:18:47,455
‫تم نقله إلى المبنى حيث كان "نايت".

342
00:18:48,581 --> 00:18:50,208
‫لم يكن سعيداً باتصالي.

343
00:18:50,291 --> 00:18:52,377
‫إن تكلمنا فهذا خرق لإطلاق سراحنا المشروط،

344
00:18:52,460 --> 00:18:54,796
‫لكنني أعتقد أن هذا مهم.

345
00:18:56,381 --> 00:18:57,257
‫ثم؟

346
00:18:57,924 --> 00:19:00,635
‫وقال لي أن أتحدث إلى "كراي فيلدر".

347
00:19:01,970 --> 00:19:04,013
‫قضى 5 سنوات ونصف في سجن "ميدو"

348
00:19:04,097 --> 00:19:05,598
‫لأنه أذى شاباً في عراك في حانة.

349
00:19:05,849 --> 00:19:09,561
‫كان "كراي" و"نايت" مقربان.
‫وكان من النادر أن ترى أحدهما دون الآخر.

350
00:19:09,644 --> 00:19:11,855
‫- بحسب أقوال صديقك؟
‫- بحسب أقوال صديقي.

351
00:19:12,522 --> 00:19:15,525
‫الآن، هذا النوع من الرجال
‫يتبادلون الأخبار.

352
00:19:15,608 --> 00:19:18,987
‫إن أردت معرفة المزيد عن "نايت"،
‫تحدث إلى "كراي".

353
00:19:20,613 --> 00:19:21,739
‫سأتصل بـ"ماركوس".

354
00:19:23,449 --> 00:19:24,450
‫شكراً على هذا.

355
00:19:26,035 --> 00:19:28,705
‫فيما يتعلق باتصالي بصديقي...

356
00:19:28,788 --> 00:19:30,999
‫نعم. لسنا بحاجة لإخبار نقيبنا.

357
00:19:36,296 --> 00:19:38,298
‫أعرف أنك منشغلة الآن،

358
00:19:38,673 --> 00:19:40,675
‫لكن في أحد الأيام، حين يتسنى لك الوقت،

359
00:19:40,758 --> 00:19:42,594
‫أود أن أستشيرك.

360
00:19:43,344 --> 00:19:44,179
‫بالطبع.

361
00:19:44,804 --> 00:19:46,222
‫هل من موضوع معين؟

362
00:19:47,807 --> 00:19:48,683
‫كيف فعلت ذلك؟

363
00:19:49,475 --> 00:19:50,435
‫كيف تغيرت،

364
00:19:51,144 --> 00:19:53,354
‫بدءاً من كونك طبيبة إلى هذا.

365
00:19:53,897 --> 00:19:56,316
‫أقصد، لا بد من أن ذلك كان صعباً،
‫أليس كذلك؟

366
00:19:57,734 --> 00:19:58,818
‫نعم، في الواقع، كان كذلك.

367
00:19:59,277 --> 00:20:00,570
‫انظري إلى نفسك الآن.

368
00:20:01,112 --> 00:20:02,447
‫تبدين بحالة جيدة.

369
00:20:03,323 --> 00:20:04,157
‫سعيدة.

370
00:20:06,075 --> 00:20:07,577
‫أنا أيضاً أحاول أن أتغير.

371
00:20:17,587 --> 00:20:19,088
‫أتريدون التقصي عن "نايت"؟

372
00:20:19,339 --> 00:20:21,925
‫هل ارتكب أي ذنب؟

373
00:20:22,217 --> 00:20:25,220
‫في الحقيقة، صادف وجودكما لفترة معاً
‫في إصلاحية "غرايت ميدو".

374
00:20:25,303 --> 00:20:26,804
‫تمت إدانتك باعتداء من الدرجة الأولى

375
00:20:26,888 --> 00:20:29,307
‫في الوقت نفسه تقريباً الذي سُجن فيه
‫بتهمة القتل بسبب الإهمال.

376
00:20:30,433 --> 00:20:31,267
‫إذن؟

377
00:20:31,434 --> 00:20:33,853
‫وجدتما الصداقة في السجن، أليس كذلك؟

378
00:20:34,896 --> 00:20:36,981
‫كنا صديقين، إن كان هذا ما ترمي إليه، نعم.

379
00:20:37,357 --> 00:20:38,191
‫- هل لا تزالان صديقين؟
‫- أمن لك عملاً

380
00:20:38,608 --> 00:20:41,236
‫في مصنعه للتطوير حين خرجت.

381
00:20:44,989 --> 00:20:47,116
‫هل ستخبراني ماذا تظنان أنه فعل أو ماذا؟

382
00:20:47,492 --> 00:20:49,035
‫نحن نعتقد أن لديه هواية

383
00:20:49,118 --> 00:20:51,579
‫تركيب المتفجرات في أماكن عامة.

384
00:20:52,455 --> 00:20:54,123
‫تمت تعقبه في "فلاشينج" مؤخراً.

385
00:20:54,207 --> 00:20:57,085
‫منذ 6 أعوام، كان يعمل حصرياً
‫في "بينسنهرست".

386
00:20:59,420 --> 00:21:00,296
‫مهلاً.

387
00:21:00,922 --> 00:21:03,508
‫أتظنون أن "نايت" هو مفجر "بينسنهرست"؟

388
00:21:04,008 --> 00:21:06,719
‫بما أنه هرب من ساحة الانفجار يوم أمس،

389
00:21:06,803 --> 00:21:07,971
‫إنه المشتبه الأول.

390
00:21:08,471 --> 00:21:10,765
‫الرجال يتحدثون في السجن،
‫"كراي"، أنت تعرف ذلك.

391
00:21:11,182 --> 00:21:13,226
‫يتشاركون الروايات، والأسرار.

392
00:21:13,685 --> 00:21:15,561
‫أحياناً لأنهم يريدون سمعة أكثر صرامة،

393
00:21:15,645 --> 00:21:17,021
‫وأحياناً يشعرون بالملل فحسب.

394
00:21:18,815 --> 00:21:20,108
‫هذا صحيح، يفعلون ذلك.

395
00:21:21,150 --> 00:21:22,110
‫ماذا بشأن "ناثان"؟

396
00:21:23,736 --> 00:21:24,696
‫لا.

397
00:21:25,613 --> 00:21:27,323
‫ليس لدي ما أقوله.

398
00:21:28,116 --> 00:21:30,785
‫هذا ليس مشابهاً لـ"لا أعرف شيئاً".

399
00:21:32,829 --> 00:21:33,663
‫حسناً.

400
00:21:34,872 --> 00:21:37,292
‫لنفرض أنك محق بشأن "نايت".
‫لنفرض أننا حين كنا في السجن،

401
00:21:37,375 --> 00:21:40,003
‫قال لي إنه يحب تفجير الناس،

402
00:21:40,253 --> 00:21:41,462
‫وأنه لا يكتفي من ذلك.

403
00:21:42,422 --> 00:21:44,674
‫أتظن أنني ما كنت لأنقلب عليه بلحظة ما

404
00:21:44,757 --> 00:21:45,925
‫لأحظى باتفاقية مع النائب العام؟

405
00:21:46,634 --> 00:21:48,761
‫هل تظن أنني لم أكن أريد رؤية زوجتي وأطفالي

406
00:21:48,845 --> 00:21:50,179
‫بأسرع ما يمكن.

407
00:21:50,763 --> 00:21:53,308
‫ربما وعدك بوظيفة مقابل سكوتك.

408
00:21:53,975 --> 00:21:57,562
‫أمن لي "نايت" وظيفة لأنه شخص طيب.

409
00:21:58,021 --> 00:22:01,941
‫أنتم الثلاثة، حثالة.

410
00:22:02,025 --> 00:22:04,527
‫تستبدون بأمثالي لأنني مدان سابق.

411
00:22:04,610 --> 00:22:06,654
‫تعرفون أنه من السهل انتهاك إطلاق سراحي،
‫لإرجاعي إلى السجن،

412
00:22:06,738 --> 00:22:09,157
‫فتحاولون حثنا على التلفظ
‫بالأكاذيب عن بعضنا.

413
00:22:09,282 --> 00:22:11,868
‫هذا أسهل من إيجاد المفجر الحقيقي،
‫أليس كذلك؟

414
00:22:13,244 --> 00:22:14,537
‫انسوا الموضوع. أنهيت كلامي.

415
00:22:25,798 --> 00:22:26,924
‫ماذا كان هذا بحقك؟

416
00:22:27,550 --> 00:22:30,386
‫ظننت أن السيد "ريسور"
‫قد يرغب بتذوق دوائه الخاص.

417
00:22:31,387 --> 00:22:34,057
‫لقد غبت لـ5 دقائق. هل صنعت قنبلة؟

418
00:22:34,432 --> 00:22:37,977
‫كنت أحاول حل لغز لماذا قاتل
‫يركز تماماً على منطقة "بنسنهرست"

419
00:22:38,061 --> 00:22:40,396
‫يفجر قنبلتين متتاليتين في "فلاشينغ".

420
00:22:40,480 --> 00:22:43,066
‫لم أستطع إيجاد إجابة.
‫كنت بحاجة أن أطلق بعض البخار.

421
00:22:43,149 --> 00:22:44,525
‫هذا ليس بخاراً، بل دخان.

422
00:22:44,734 --> 00:22:46,778
‫كان بإمكانك أن تطلق أجهزة الكشف.

423
00:22:48,404 --> 00:22:51,949
‫الزميل المساعد، "شينويل".
‫لطيف منه أن يزورنا.

424
00:22:52,617 --> 00:22:53,910
‫نعم، إنه كذلك.

425
00:22:54,869 --> 00:22:58,039
‫نعم. لم يسعني سوى ملاحظة الدفء بينكما.

426
00:22:59,916 --> 00:23:00,750
‫الدفء؟

427
00:23:01,084 --> 00:23:04,045
‫نعم، كيفية اهتمامك به.

428
00:23:05,171 --> 00:23:07,632
‫إن كنت تسألني إن كنت أنام معه،
‫أقسم بالله...

429
00:23:07,715 --> 00:23:10,384
‫لا، أنا لا أفعل ذلك. أقصد، كان الرجل
‫يكسب معيشته من بيع المخدرات.

430
00:23:10,468 --> 00:23:13,012
‫في الليلة التي تعرض فيها لهجوم مسلح،
‫رد بإطلاق النار على حشد من الناس،

431
00:23:13,096 --> 00:23:15,431
‫وأصاب متفرجاً بريئاً.
‫ليس من نوعك المفضل من الرجال.

432
00:23:15,515 --> 00:23:17,225
‫ولكن بعض الدفء.

433
00:23:19,393 --> 00:23:20,353
‫أنا فخورة به، اتفقنا؟

434
00:23:20,436 --> 00:23:22,647
‫هل أنت فخورة برجل أطلق النار
‫على مجموعة من الناس؟

435
00:23:22,730 --> 00:23:25,441
‫أقصد، لست فخورة به تحديداً.
‫بل بالعمل الذي قمت به.

436
00:23:27,151 --> 00:23:28,444
‫العملية الجراحية التي أجريتها له؟

437
00:23:30,530 --> 00:23:33,574
‫في ليلة إصابته، استخرجت رصاصتين
‫من عيار 38 س من ذراعه،

438
00:23:33,658 --> 00:23:34,826
‫وأخريين من فخذه.

439
00:23:35,076 --> 00:23:37,703
‫والخامسة كانت في صدره،
‫وكانت رئتاه تمتلئ بالدم.

440
00:23:37,787 --> 00:23:38,955
‫أدخلت أنبوباً،

441
00:23:39,497 --> 00:23:41,916
‫لكن المكان كان كالسيرك، لذا كدت أفقد

442
00:23:41,999 --> 00:23:44,293
‫صوت النبضات المكتومة،
‫أوردة العنق المنتفخة.

443
00:23:44,669 --> 00:23:46,587
‫كان التأمور يمتلئ بالدم، أيضاً.

444
00:23:47,380 --> 00:23:49,590
‫أقصد، هذا يحدث ربما لـ2 بالمئة من المرضى،

445
00:23:50,758 --> 00:23:52,969
‫لكن حتى ثقب بحجم وخزة دبوس قادرة على دفقه.

446
00:23:54,011 --> 00:23:56,264
‫أذكر أنني أدخلت الإبرة في صدره.

447
00:23:56,347 --> 00:23:59,809
‫إذا أدخلتها مسافة عميقة،
‫تجازف بثقب القلب نفسه.

448
00:24:01,144 --> 00:24:03,688
‫لكن بعدها سمعت صوت فرقعة
‫حين وصلت إلى الغشاء،

449
00:24:03,771 --> 00:24:05,898
‫ثم بدأت أسحب الدم.

450
00:24:06,983 --> 00:24:09,902
‫وبعد دقائق عديدة كانت حالته قد استقرت
‫كفاية لإجراء جراحة.

451
00:24:11,821 --> 00:24:14,282
‫وجدت رصاصة 38 مستقرة
‫في جدار قصبته الهوائية.

452
00:24:14,949 --> 00:24:15,867
‫وكان هذا كل شيء.

453
00:24:16,701 --> 00:24:18,953
‫قطبته، ثم بعد 10 أيام

454
00:24:19,036 --> 00:24:21,455
‫تم نقله إلى عنبر سجن للشفاء.

455
00:24:22,290 --> 00:24:24,792
‫عادةً، حين أعاود التفكير في تلك الأيام،
‫لا أشعر بأنني بخير.

456
00:24:26,043 --> 00:24:28,838
‫لكن حين رأيت "شينويل" يوم أمس،
‫أشعرني ذلك أنني بخير.

457
00:24:30,673 --> 00:24:33,384
‫أنت تشتاقين لذلك. أنت تشتاقين لكونك جراحة.

458
00:24:34,093 --> 00:24:35,887
‫- لماذا تفعل هذا باستمرار؟
‫- أفعل ماذا؟

459
00:24:36,179 --> 00:24:38,097
‫تخشى بأن أفكر بعمل آخر.

460
00:24:38,181 --> 00:24:39,849
‫هذا عملي. هذا ما أقوم به.

461
00:24:39,932 --> 00:24:41,809
‫ومع ذلك، وفي أكثر من مناسبة في هذا الصيف،

462
00:24:41,893 --> 00:24:44,228
‫- كنت مشتتة الأفكار، كئيبة.
‫- كلا، لم أكن كذلك.

463
00:24:45,479 --> 00:24:46,314
‫لم أكن كذلك.

464
00:24:50,985 --> 00:24:51,819
‫حضرة النقيب.

465
00:24:52,361 --> 00:24:53,654
‫وقع انفجار آخر.

466
00:24:53,988 --> 00:24:56,157
‫قنبلة أنبوبية في صندوق إيداع الكتب

467
00:24:56,240 --> 00:24:57,909
‫خارج مكتبة في "فلاشينغ".

468
00:24:58,868 --> 00:25:01,120
‫قُتل شخصان في الانفجار،

469
00:25:01,412 --> 00:25:02,872
‫وجُرح 6 أشخاص.

470
00:25:02,955 --> 00:25:07,210
‫إنه مكون آخر مصنوع من المبيضات
‫وهو تفجير آخر في مكان عام.

471
00:25:07,293 --> 00:25:09,378
‫من الواضح أنه قاتلنا.

472
00:25:09,462 --> 00:25:11,380
‫ظننت أن "ناثان ريسور" كان تحت المراقبة.

473
00:25:11,964 --> 00:25:12,840
‫وضعناه تحت المراقبة.

474
00:25:13,090 --> 00:25:15,009
‫تم تفريغ صندوق الودائع
‫عند الساعة 5:00 مساءً.

475
00:25:15,092 --> 00:25:17,220
‫أي أن القنبلة قد زُرعت في وقت ما

476
00:25:17,303 --> 00:25:18,721
‫خلال الساعات الثلاثة الأخيرة.

477
00:25:19,305 --> 00:25:21,766
‫كنا نراقب "ريسور" طوال الوقت.

478
00:25:21,849 --> 00:25:23,893
‫لم يقترب أبداً من المكان.

479
00:25:24,727 --> 00:25:26,854
‫لا أعرف من يكون مفجر "بينسنهرست"،

480
00:25:27,063 --> 00:25:28,272
‫لكنه ليس هو.

481
00:25:41,325 --> 00:25:42,368
‫سمعت هاتفك يرن.

482
00:25:42,952 --> 00:25:44,954
‫لا أعرف كيف، لكن نعم.

483
00:25:46,830 --> 00:25:47,665
‫كان "ماركوس".

484
00:25:47,748 --> 00:25:50,751
‫أنهى فريقه تمشيط المنطقة
‫حول الانفجار الأخير.

485
00:25:51,252 --> 00:25:52,086
‫ثم؟

486
00:25:52,378 --> 00:25:53,796
‫لم نجد أي دليل جيد.

487
00:25:54,296 --> 00:25:57,216
‫بل حتى أسوأ، كاميرات المراقبة الخارجية
‫التابعة للمكتبة

488
00:25:57,299 --> 00:25:59,426
‫تصور فقط المداخل
‫من الجهة الأمامية والخلفية.

489
00:25:59,635 --> 00:26:01,553
‫لا توجد لقطات للرصيف، ما يعني

490
00:26:01,637 --> 00:26:03,472
‫أنه لا توجد لقطات لصندوق إيداع الكتب،

491
00:26:03,555 --> 00:26:05,641
‫ما يعني أنه لا يمكن التعرف على الشخص

492
00:26:05,724 --> 00:26:07,268
‫الذي كان يضع كل تلك القنابل.

493
00:26:07,393 --> 00:26:10,020
‫أشخاص. قلت "شخص". إنهم أشخاص.

494
00:26:10,312 --> 00:26:11,146
‫ماذا تعني؟

495
00:26:11,438 --> 00:26:13,399
‫لا يوجد مفجر واحد، إنما اثنان.

496
00:26:13,857 --> 00:26:16,527
‫شخصان محترفان في الأدوات الحارقة
‫يعملان ترادفياً

497
00:26:16,610 --> 00:26:18,612
‫تحت راية مفجر "بنسنهرست".

498
00:26:18,696 --> 00:26:20,364
‫كيف إذن زرع القنبلة في المكتبة

499
00:26:20,447 --> 00:26:22,408
‫وتفجيرها في حين أن "ناثان ريسور"

500
00:26:22,491 --> 00:26:24,618
‫كان تحت المراقبة؟ لديه شريك.

501
00:26:24,827 --> 00:26:26,287
‫في الواقع، هذا احتمال.

502
00:26:26,370 --> 00:26:28,330
‫الاحتمال الآخر هو أننا كنا مخطئين بشأنه.

503
00:26:29,248 --> 00:26:30,624
‫ثمة من يحتاج إلى تعزيز للقوة.

504
00:26:37,464 --> 00:26:39,300
‫- موز؟
‫- بالطبع.

505
00:26:39,717 --> 00:26:41,969
‫أنا أقول فقط أنه لا يوجد أدنى دليل

506
00:26:42,052 --> 00:26:43,595
‫يربطه بالتفجيرات.

507
00:26:43,804 --> 00:26:45,806
‫نعم، هرب من ساحة التفجير الثاني،

508
00:26:45,889 --> 00:26:47,975
‫لكن يمكنني أن أفكر بالعديد من الأسباب
‫التي تدعو مدان سابق

509
00:26:48,058 --> 00:26:50,060
‫للفرار من شخص يعمل مع الشرطة.

510
00:26:50,602 --> 00:26:53,564
‫"ثقي بحدسك،
‫على الرغم من أنك لا تستخلصين أي صواب."

511
00:26:57,276 --> 00:26:58,986
‫"ناثان ريسور" ليس المفجر.

512
00:26:59,153 --> 00:27:02,656
‫إنه أحد المفجرين.
‫الأخبار الجيدة هي أنني تعرفت إلى الآخر.

513
00:27:17,713 --> 00:27:19,506
‫دقيقتان ونصف لتفتح قفلاً واحداً؟

514
00:27:19,840 --> 00:27:20,758
‫لقد صدأت.

515
00:27:21,133 --> 00:27:23,969
‫في الواقع، يستخدم السيد "فيلدر"
‫قفلاً من النوع التجاري

516
00:27:24,053 --> 00:27:26,263
‫ذي أسطوانة مزدوجة من التيتانيوم لبابه.

517
00:27:26,347 --> 00:27:28,140
‫دقيقتان ونصف هو رقم قياسي شخصي.

518
00:27:28,682 --> 00:27:30,684
‫يا له من قفل لمكان متواضع كهذا.

519
00:27:31,268 --> 00:27:33,979
‫يبدو أن هذا يؤكد نظريتي بأنه رجل أسرار.

520
00:27:35,439 --> 00:27:37,775
‫البارحة كنت أظن إنه على علم بدليل

521
00:27:37,900 --> 00:27:39,651
‫من الممكن أن يدين "ناثان ريسور".

522
00:27:40,986 --> 00:27:44,156
‫أظن الآن إنه على علم بدليل
‫يمكن أن يدينهما.

523
00:27:45,157 --> 00:27:48,118
‫لأن فترة سجنه تناسب فترة سبات المفجر

524
00:27:48,202 --> 00:27:49,953
‫أكثر من فترة حكم "ناثان".

525
00:27:50,120 --> 00:27:51,663
‫أعطيك تخمين واحد في أي حي

526
00:27:51,747 --> 00:27:53,582
‫أقام خلال مسيرة المفجر الأصلية.

527
00:27:53,957 --> 00:27:55,167
‫"بينسنهرست".

528
00:27:55,250 --> 00:27:57,419
‫وجدت بعض الوثائق الضريبية من العام 2010.

529
00:27:57,586 --> 00:28:01,757
‫كانت شقته قريبة من موقع التفجير الأول.

530
00:28:02,091 --> 00:28:04,593
‫وربما شاهد الانفجار من نافذة غرفة نومه.

531
00:28:12,226 --> 00:28:13,227
‫غرفة ألعاب رائعة.

532
00:28:13,394 --> 00:28:14,228
‫نعم.

533
00:28:15,312 --> 00:28:17,981
‫هذا القطار معقد جداً ليتم بناؤه

534
00:28:18,065 --> 00:28:19,441
‫على يد أطفال السيد "فيلدر".

535
00:28:20,859 --> 00:28:23,904
‫قلت يوم أمس إنني بدوت كئيبة.

536
00:28:24,029 --> 00:28:24,863
‫لماذا؟

537
00:28:25,280 --> 00:28:27,199
‫ليس من خلال شيء قلته، بالتأكيد.

538
00:28:27,533 --> 00:28:30,119
‫أقمنا معاً على مدى 5 سنوات.

539
00:28:30,202 --> 00:28:33,372
‫أستطيع أن أفهم...إيقاعاتك.

540
00:28:34,456 --> 00:28:36,291
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫خلال المناسبات في هذا الصيف،

541
00:28:36,417 --> 00:28:39,086
‫ارتديت طقماً أنيقاً في الميدان

542
00:28:39,169 --> 00:28:41,880
‫ثم، بعد عدة أسابيع، عدت وارتديته مجدداً.

543
00:28:42,506 --> 00:28:44,174
‫هذا ليس من عاداتك يا "واطسون".

544
00:28:44,800 --> 00:28:46,510
‫لا، هذا ليس من عاداتك أبداً.

545
00:28:47,136 --> 00:28:49,972
‫إذن، لست محبطة فحسب، بل سطحية.

546
00:28:50,639 --> 00:28:52,391
‫تطرقت إلى الأمر لأكون مفيداً فحسب.

547
00:28:53,726 --> 00:28:55,519
‫حسناً، أنا لا أفكر في وظيفة أخرى.

548
00:28:56,895 --> 00:28:57,730
‫لكن؟

549
00:28:59,481 --> 00:29:00,816
‫اشتقت لمساعدة الناس.

550
00:29:01,859 --> 00:29:03,318
‫نحن نساعد الناس طوال الوقت.

551
00:29:04,319 --> 00:29:05,154
‫أقصد...

552
00:29:06,321 --> 00:29:07,698
‫مساعدة الناس ليكونوا أفضل حالاً.

553
00:29:07,781 --> 00:29:09,992
‫ذهبت للدراسة 11 عاماً حتى أصبح جراحة.

554
00:29:10,534 --> 00:29:12,995
‫أردت معالجة الناس والتخفيف من آلامهم.

555
00:29:13,120 --> 00:29:14,121
‫وكنت أجيد ذلك.

556
00:29:15,372 --> 00:29:16,915
‫ثم قتلت شخصاً.

557
00:29:18,083 --> 00:29:19,752
‫لذا، بعد أن أصبحت مراقبة مقلعين

558
00:29:20,252 --> 00:29:22,963
‫لا يزال بإمكاني المشاركة، أتعلم؟

559
00:29:23,046 --> 00:29:25,340
‫لكن الآن، يعمل كلانا في مجال المعاقبة.

560
00:29:25,674 --> 00:29:27,676
‫نجد مرتكبي الفظائع.

561
00:29:27,760 --> 00:29:30,637
‫ونردعهم عن ارتكاب المزيد من الفظائع.

562
00:29:32,055 --> 00:29:35,267
‫منذ عدة أشهر، قصدت اجتماع مجموعة دعم،

563
00:29:35,350 --> 00:29:36,268
‫وأجهل السبب.

564
00:29:37,394 --> 00:29:38,437
‫فكرت في قرارة نفسي،

565
00:29:38,520 --> 00:29:40,606
‫"لقد اعتدت الذهاب إلى تلك الاجتماعات معه.
‫كان هذا عملي."

566
00:29:41,815 --> 00:29:43,025
‫وبعدها

567
00:29:43,233 --> 00:29:45,986
‫بدأت أفكر لأي بعد وصلت.

568
00:29:47,362 --> 00:29:49,615
‫تراءى لك أنني لم أعد بحاجة لمساعدتك،

569
00:29:50,365 --> 00:29:51,658
‫وشعرت بخيبة.

570
00:29:53,285 --> 00:29:54,286
‫أليس هذا متعباً؟

571
00:30:01,752 --> 00:30:02,586
‫هل ترى شيئاً؟

572
00:30:03,378 --> 00:30:05,005
‫ليس ما أراه...

573
00:30:06,298 --> 00:30:07,257
‫ما هو؟

574
00:30:10,093 --> 00:30:11,094
‫مبيض.

575
00:30:12,596 --> 00:30:14,556
‫المكون المفضل لمفجر "بينسنهرست".

576
00:30:15,516 --> 00:30:18,352
‫قنابله تحتاج أيضاً إلى المزيد
‫من المكونات العادية.

577
00:30:18,519 --> 00:30:20,020
‫ورق التغليف على سبيل المثال.

578
00:30:20,103 --> 00:30:22,147
‫صمامات، مفاتيح تشغيل.

579
00:30:22,564 --> 00:30:24,525
‫هذا ليس مجرد قطار مبني.

580
00:30:24,817 --> 00:30:26,068
‫هذا تغطية

581
00:30:26,276 --> 00:30:28,320
‫لمعدات "كراي فيلدر" لصنع قنبلة.

582
00:30:29,530 --> 00:30:32,324
‫لقد وجدنا معدات قطارك الصغير،
‫يا سيد "فيلدر".

583
00:30:32,825 --> 00:30:36,537
‫أجرى المختبر التحاليل
‫على معداتك وهي متطابقة تماماً

584
00:30:36,620 --> 00:30:38,997
‫للعينات التي عُثر عليها في مواقع التفجيرات

585
00:30:39,081 --> 00:30:42,543
‫التي قام بها مفجر "بينسنهرست"
‫في عام 2010 واليوم.

586
00:30:43,377 --> 00:30:44,628
‫ستعود إلى السجن.

587
00:30:45,295 --> 00:30:48,090
‫وهذه المرة، لن تخرج منه.

588
00:30:48,549 --> 00:30:50,008
‫أفراد أسرتك في الطابق السفلي.

589
00:30:50,342 --> 00:30:52,469
‫إنهم منزعجون. لا يفهمون ماذا يجري.

590
00:30:52,553 --> 00:30:54,805
‫يريدون التحدث إليك. يمكننا السماح بذلك.

591
00:30:54,930 --> 00:30:57,724
‫كل ما عليك فعله هو أن تخبرنا عن الشخص
‫الذي كان يساعدك.

592
00:30:57,933 --> 00:31:00,018
‫ماذا تقصدين بـ"يساعدني"؟

593
00:31:00,352 --> 00:31:02,229
‫نعرف أن التفجيرات الثلاثة الأخيرة

594
00:31:02,646 --> 00:31:04,940
‫لم يصممها شخص واحد بل شخصان.

595
00:31:05,023 --> 00:31:07,150
‫إن معدات صنع القنبلة التي عُثر عليها
‫في بيتك تؤكد

596
00:31:07,234 --> 00:31:09,027
‫أنك نصف الفريق.

597
00:31:09,111 --> 00:31:11,572
‫كل العلامات تشير إلى أن "ناثان ريسور"
‫هو النصف الآخر.

598
00:31:11,905 --> 00:31:14,491
‫ولا نقول أن مآثر مفجر "بينسنهرست"

599
00:31:14,575 --> 00:31:16,076
‫كانت دائماً جهداً مشتركاً.

600
00:31:16,159 --> 00:31:18,245
‫عندما ظهرت لأول مرة على الساحة منذ 6 أعوام

601
00:31:18,620 --> 00:31:20,998
‫كانت الأدلة تشير إلى أنه صنيع فرد واحد.

602
00:31:21,206 --> 00:31:23,208
‫كانت قوة متفجرة فريدة.

603
00:31:23,292 --> 00:31:26,128
‫المفجرون المحترفون الآخرون،
‫على غرار "تد غازينسكي"، "جورج ميتسكي"،

604
00:31:26,211 --> 00:31:28,046
‫تم تشجيعهم بحقد مضلل

605
00:31:28,130 --> 00:31:30,465
‫ضد المجتمع، لكن مفجر "بينسنهرست"

606
00:31:30,716 --> 00:31:33,552
‫كان يدفعه شيئاً أكثر ظلاماً.
‫إنه لا يبحث عن الثأر،

607
00:31:34,052 --> 00:31:36,430
‫لديه شغف بتفجير الأشياء فحسب.

608
00:31:37,097 --> 00:31:39,641
‫لكن المميز بالشغف هو أنه يمكن تدريسه،

609
00:31:39,975 --> 00:31:41,393
‫من الممكن تعليمه.

610
00:31:41,894 --> 00:31:43,812
‫لكن الجولة الأولى من اعتداءات المفجر

611
00:31:43,896 --> 00:31:46,023
‫توقفت بعد أن دخلتما إلى السجن.

612
00:31:46,982 --> 00:31:48,734
‫بدأت الجولة الثانية بعد عدة أشهر فحسب

613
00:31:48,817 --> 00:31:50,319
‫بعد أن تم إطلاق سراحكما.

614
00:31:50,402 --> 00:31:53,739
‫ما يعني أن أحدكما
‫يمكن أن يكون المفجر الأساسي.

615
00:31:54,156 --> 00:31:56,283
‫نعلم أنك كنت على علاقة وثيقة
‫بـ"ناثان" في السجن.

616
00:31:56,867 --> 00:31:58,869
‫تقاسمتما الطعام، والسلع المحظورة.

617
00:31:58,952 --> 00:32:01,371
‫أليس من الصعب أن نتخيل أنكما تشاركتما
‫بأشياء أخرى أيضاً.

618
00:32:01,872 --> 00:32:04,249
‫أسرار عن قنابل المباني، على سبيل المثال.

619
00:32:04,708 --> 00:32:05,918
‫والآن، أحدكما كان المفجر.

620
00:32:06,001 --> 00:32:08,921
‫قبل دخولك السجن. جند ذلك الرجل الآخر،

621
00:32:09,004 --> 00:32:11,506
‫لذا فالسؤال الحقيقي هو

622
00:32:11,590 --> 00:32:13,550
‫هل أنت من جند "ناثان" أم العكس؟

623
00:32:14,134 --> 00:32:15,886
‫هل أنت المعلم أم التلميذ؟

624
00:32:19,681 --> 00:32:20,724
‫المعلم.

625
00:32:22,225 --> 00:32:24,186
‫لكنكما مخطئين

626
00:32:24,811 --> 00:32:25,812
‫بشأن التلميذ.

627
00:32:25,938 --> 00:32:27,314
‫هل تعترف أن لديك شريك؟

628
00:32:27,522 --> 00:32:28,357
‫نعم.

629
00:32:29,107 --> 00:32:30,484
‫لكنه ليس "ناثان ريسور".

630
00:32:33,570 --> 00:32:34,947
‫سأجاريك. من هو؟

631
00:32:36,615 --> 00:32:38,116
‫وجدت شخصاً

632
00:32:38,951 --> 00:32:42,371
‫يمكنه مواصلة إرثي لفترة طويلة بعد مماتي.

633
00:32:43,455 --> 00:32:45,582
‫شخص بالتزامي.

634
00:32:45,999 --> 00:32:49,127
‫شخص يشاركني شغفي،

635
00:32:49,378 --> 00:32:51,838
‫كيف صغتها، لتفجير الأشياء؟

636
00:32:52,464 --> 00:32:55,217
‫سيد "فيلدر"، يستعد النائب العام أن يقدم لك

637
00:32:55,300 --> 00:32:58,261
‫اعتبارات خاصة إذا ساعدت
‫على الإمساك بشريكك.

638
00:32:58,804 --> 00:33:00,222
‫لم لا تسدي لنفسك خدمة؟

639
00:33:01,181 --> 00:33:04,518
‫سأقضي حياتي في السجن مقابل ما فعلته،

640
00:33:04,601 --> 00:33:07,270
‫مع أو بدون اعتبارات خاصة.

641
00:33:07,854 --> 00:33:12,651
‫إن التزمت الصمت، يمكنني أن أتفرج على شريكي
‫يمطر شراً على "فلاشينغ".

642
00:33:13,485 --> 00:33:14,528
‫تحدثت عن "فلاشينغ".

643
00:33:14,611 --> 00:33:17,406
‫كنا نتساءل ما الذي أبعد اهتمامك
‫عن "بينسنهرست".

644
00:33:18,657 --> 00:33:21,535
‫أنت مخطئ بشأن "نايت". أخطأت منذ البداية.

645
00:33:22,119 --> 00:33:25,747
‫أنت تكذب. بشكل أخرق في الواقع.
‫نعرف أنه شريكك،

646
00:33:25,831 --> 00:33:27,791
‫وسوف نثبت ذلك، بمساعدتك أو بدونها.

647
00:33:28,583 --> 00:33:29,876
‫لن تتمكن من ذلك.

648
00:33:31,753 --> 00:33:33,338
‫كما أنك لن تستطيع العثور

649
00:33:33,422 --> 00:33:37,467
‫على القنابل الـ20 التي خبأتها سابقاً
‫مع شريكي الحقيقي في "فلاشينغ".

650
00:33:38,093 --> 00:33:40,512
‫تنشط بالحركة. تصطدم بها فتنفجر.

651
00:33:40,595 --> 00:33:42,639
‫وبعضها مليء بالألوان،

652
00:33:42,723 --> 00:33:46,018
‫مثل الأشياء التي يحب الأطفال اللعب بها.

653
00:33:47,519 --> 00:33:48,770
‫هل تظنون أن هذا قد انتهى؟

654
00:33:48,937 --> 00:33:50,063
‫في الواقع، لا.

655
00:33:52,733 --> 00:33:54,443
‫لن تكون "فلاشينغ" في مأمن أبداً.

656
00:33:56,445 --> 00:33:57,404
‫أبداً.

657
00:34:06,118 --> 00:34:07,453
‫هل من أنباء من النقيب؟

658
00:34:07,745 --> 00:34:09,872
‫في أعقاب تهديدات "كراي فيلدر"
‫بعد ظهر اليوم،

659
00:34:09,956 --> 00:34:12,667
‫استعدت إدارة الرد الحاسم.

660
00:34:13,167 --> 00:34:16,504
‫إنهم يبحثون حالياً في "فلاشينغ"
‫عن العبوات الناسفة ومعهم سرية

661
00:34:16,587 --> 00:34:18,756
‫من الكلاب الكاشفة للمتفجرات، على ما يبدو.

662
00:34:19,090 --> 00:34:20,424
‫ألم يجدوا شيئاً؟

663
00:34:20,508 --> 00:34:22,802
‫- لا، ليس بعد.
‫- هذا مقرف.

664
00:34:23,302 --> 00:34:26,138
‫خلصت دراسة في عام 2011 إلى أنه
‫عند مضغ العلكة لمدة 5 دقائق

665
00:34:26,222 --> 00:34:28,307
‫ومن ثم بصقها يتيح لك فسحة لمدة 15 دقيقة

666
00:34:28,391 --> 00:34:29,934
‫لتحسين الوظيفة الإدراكية.

667
00:34:30,268 --> 00:34:31,852
‫أحتاج إلى كل التركيز الممكن.

668
00:34:32,603 --> 00:34:34,021
‫هل أحضرت كل هذه من فوق؟

669
00:34:34,230 --> 00:34:36,315
‫أراجع كل شيء لمعرفة إذا فاتنا شيء.

670
00:34:36,482 --> 00:34:39,151
‫- وهل فاتنا شيء؟
‫- لا. هذه هي المشكلة.

671
00:34:39,235 --> 00:34:40,069
‫ماذا تعني؟

672
00:34:45,491 --> 00:34:47,159
‫بحسب جميع الروايات، وهي عديدة،

673
00:34:47,285 --> 00:34:49,245
‫إن أفعال مفجر "بينسنهرست"

674
00:34:49,328 --> 00:34:50,955
‫قد تبعت سيناريو محدداً جداً.

675
00:34:51,122 --> 00:34:54,542
‫لا تحذيرات. القنابل المزروعة
‫في يوم تفجيرها.

676
00:34:54,625 --> 00:34:57,295
‫يتحكم بها عن بعد من مكان قريب.

677
00:34:57,545 --> 00:35:00,715
‫تهديدات "فيلدر" تتجاهل
‫تماماً هذا السيناريو.

678
00:35:01,090 --> 00:35:03,551
‫القنابل المزروعة قبل أيام
‫أو أسابيع على انفجارها.

679
00:35:03,634 --> 00:35:05,886
‫تفجيرات لا يتحكم بها. وحتى التهديدات نفسها

680
00:35:06,387 --> 00:35:07,388
‫تنحرف عن المعيار.

681
00:35:07,680 --> 00:35:11,058
‫لذا إما أنه قرر فجأة
‫تغييراً جذرياً في طريقته...

682
00:35:11,142 --> 00:35:12,518
‫- وإما أنه يكذب.
‫- إنه يكذب.

683
00:35:18,691 --> 00:35:20,651
‫"(بينسنهرست) تطالب بالعدالة
‫في شأن التفجيرات"

684
00:35:22,236 --> 00:35:24,405
‫ماذا لو كان فقط يريد المزيد
‫من العناوين الرئيسية؟

685
00:35:25,448 --> 00:35:26,574
‫تخيل نفسك مكانه.

686
00:35:26,657 --> 00:35:28,659
‫ستمضي بقية حياتك في السجن.

687
00:35:28,743 --> 00:35:31,370
‫كنت تعمل مع شريك، لكن الشرطة تتعقبه،

688
00:35:31,454 --> 00:35:33,331
‫لن يضع المزيد من المتفجرات.

689
00:35:33,414 --> 00:35:36,250
‫- إنها نهاية الخط. انتهى المرح.
‫- لذا يبدأ بالتهديد،

690
00:35:36,417 --> 00:35:39,003
‫على أمل أن يلوح ظلك في الأفق في المدينة،

691
00:35:39,086 --> 00:35:40,338
‫بالرغم من أنك خلف القضبان.

692
00:35:40,921 --> 00:35:44,008
‫حسناً، لم يخفي هو و"ناثان ريسور" بالفعل
‫المزيد من القنابل في "فلاشينغ"،

693
00:35:44,091 --> 00:35:45,801
‫كان يحاول زيادة إرثه فحسب.

694
00:35:48,346 --> 00:35:49,388
‫"ماركوس".

695
00:35:49,555 --> 00:35:52,516
‫وصلني منذ قليل أحدث تقرير مراقبة
‫عن "ناثان ريسور".

696
00:35:52,767 --> 00:35:54,310
‫إن كان هذا الرجل يصنع القنابل،

697
00:35:54,393 --> 00:35:56,187
‫فهو يفعل ذلك في المقاعد الخلفية
‫لسيارات الأجرة.

698
00:35:56,270 --> 00:35:59,106
‫أمضى يومه في السيارة، لإتمام

699
00:35:59,190 --> 00:36:01,692
‫مشروع بناء كبير في "كنارسي".

700
00:36:01,942 --> 00:36:03,277
‫نعم، زوجته السابقة تحدثت عن ذلك.

701
00:36:03,361 --> 00:36:05,946
‫يُفترض أن يكون نوعاً من مجمع ترفيهي،
‫أليس كذلك؟

702
00:36:06,280 --> 00:36:07,448
‫ليس "يُفترض به أن يكون".

703
00:36:07,615 --> 00:36:09,909
‫سيكون. لقد فاز بالمناقصة اليوم.

704
00:36:10,284 --> 00:36:12,620
‫كيف أعرف؟ لأنه اشترى جولة من المشروبات

705
00:36:12,703 --> 00:36:14,330
‫لحانة بأكملها في "تشيلسي".

706
00:36:14,914 --> 00:36:17,083
‫الوضع ربما يسوء
‫بالنسبة لمفجر "بنسونهيرست"،

707
00:36:17,166 --> 00:36:18,876
‫لكنه يتحسن بالنسبة لـ"ناثان ريسور".

708
00:36:19,126 --> 00:36:21,587
‫ماذا تقصد، بأنه "فاز في المناقصة"؟

709
00:36:22,088 --> 00:36:23,422
‫حسناً، يبدو أنه كان يقدم عرضاً

710
00:36:23,506 --> 00:36:26,175
‫مقابل عروض بعض الشركات المنافسة
‫في "كوينز".

711
00:36:26,258 --> 00:36:28,844
‫الأشخاص الداعمون لهذا الموقع
‫تراجعوا منذ بضع ساعات.

712
00:36:28,928 --> 00:36:31,389
‫ويجتهد "ناثان" منذ ذلك الحين.

713
00:36:32,306 --> 00:36:33,599
‫شكراً على التحديث.

714
00:36:40,064 --> 00:36:41,482
‫أتريدين مشاركة الفريق به؟

715
00:36:41,982 --> 00:36:44,026
‫عندما أخبرتني زوجة "ناثان" السابقة
‫عن المشروع،

716
00:36:44,318 --> 00:36:47,154
‫لم تتطرق إلى موضوع منافسته لأحد.

717
00:36:47,863 --> 00:36:48,823
‫الآن، أصبح موقعه

718
00:36:48,906 --> 00:36:51,701
‫في "كنارسي"، في "بروكلين"،
‫على قطعة أرض يملكها.

719
00:36:52,034 --> 00:36:54,495
‫بحسب هذا المقال، العرض الآخر

720
00:36:54,578 --> 00:36:55,871
‫ليس في "كوينز".

721
00:36:56,163 --> 00:36:58,457
‫- إنه في "فلاشينغ".
‫- تهديدات "كراي فيلدر"

722
00:36:58,541 --> 00:37:01,711
‫لم تكن تتعلق بزيادة إرثه،
‫بل بزيادة أمواله.

723
00:37:07,842 --> 00:37:10,469
‫أعتذر لجعلك تنتظر. لقد تأخر موعدنا.

724
00:37:10,678 --> 00:37:12,221
‫أنا هنا منذ ساعتين تقريباً.

725
00:37:13,097 --> 00:37:13,931
‫ما سبب وجودي هنا؟

726
00:37:14,181 --> 00:37:16,934
‫أكنت تعرف أنه خلال حالة الذعر
‫الجديدة من مصاصي الدماء في "نيو إنغلاند"

727
00:37:17,017 --> 00:37:18,477
‫في أوائل القرن التاسع عشر،

728
00:37:18,561 --> 00:37:20,730
‫سكان مدينة "فيرمونت" و"رود أيلاند"

729
00:37:20,896 --> 00:37:22,857
‫غيروا طريقهم للدخول والخروج من منازلهم

730
00:37:22,940 --> 00:37:24,358
‫لتجنب المرور قرب المقابر؟

731
00:37:24,859 --> 00:37:26,736
‫كانوا يخشون خروج أحبائهم المتوفيين

732
00:37:26,819 --> 00:37:28,904
‫من القبور والاعتداء عليهم.

733
00:37:30,281 --> 00:37:31,115
‫ماذا؟

734
00:37:31,657 --> 00:37:34,952
‫على خلاف حالة الذعر من الحمى الصفراء،
‫التي سيطرت على "أمريكا الجنوبية"

735
00:37:35,035 --> 00:37:36,036
‫خلال عام 1870.

736
00:37:36,120 --> 00:37:38,748
‫سكان "جاكسون ميسيسبي"، على سبيل مثال،

737
00:37:38,831 --> 00:37:40,791
‫كانوا خائفين من الفيروس لذا فجروا

738
00:37:40,875 --> 00:37:42,835
‫خطوط السكة الحديدية وأحرقوا الجسور

739
00:37:42,918 --> 00:37:45,546
‫ليضعوا حداً لدخول المصابين
‫من الخارج إلى مدينتهم.

740
00:37:45,629 --> 00:37:49,842
‫وجهة نظري هي أن الخوف يؤثر
‫على الجغرافيا البشرية.

741
00:37:50,050 --> 00:37:52,094
‫إنه يؤثر على تنقل الناس بين المدن و...

742
00:37:52,178 --> 00:37:55,139
‫الطريقة التي يقيمون بها الأماكن
‫التي سيزورونها وتلك التي سيتجنبونها.

743
00:37:55,222 --> 00:37:56,432
‫ولكنك تعرف ذلك.

744
00:37:57,224 --> 00:37:58,684
‫إنه سبب مبادرتك أنت و"ناثان"

745
00:37:58,768 --> 00:38:01,187
‫بتركيب القنابل في "فلاشينغ"
‫منذ بضعة أسابيع.

746
00:38:01,729 --> 00:38:04,815
‫قلت لك إني لا أعمل مع "ناثان".

747
00:38:05,149 --> 00:38:07,777
‫نعلم ذلك. كنت تعمل لأجله.

748
00:38:08,194 --> 00:38:09,612
‫حين كنتما معاً في السجن،

749
00:38:09,695 --> 00:38:11,614
‫أخبرته إنك مفجر "بينسنهرست".

750
00:38:12,323 --> 00:38:14,658
‫لست واثقاً من السبب، لكن هذا لا يهم الآن.

751
00:38:14,742 --> 00:38:17,828
‫الأمر المهم هو أنه الوحيد
‫الذي كان يعرف سرك.

752
00:38:17,995 --> 00:38:20,289
‫الآن، حين أصبحت قطعة أرض
‫يملكها في "كنارسي"

753
00:38:20,372 --> 00:38:23,709
‫من الموقعين المرشحين في التصفيات النهائية
‫لتصبح منتجعاً ترفيهياً

754
00:38:23,793 --> 00:38:25,753
‫تساوي ملايين الدولارات،

755
00:38:25,836 --> 00:38:27,630
‫قرر أنه بحاجة إلى صرامة.

756
00:38:27,797 --> 00:38:29,590
‫طلب منك استئناف نشاطاتك

757
00:38:29,673 --> 00:38:31,467
‫كمفجر "بينسنهرست" في الحي

758
00:38:31,550 --> 00:38:34,261
‫المحيط للأرض المنافسة له في "فلاشينغ".

759
00:38:34,762 --> 00:38:36,931
‫الانفجارات المتتالية من شأنها أن تخلق

760
00:38:37,014 --> 00:38:39,433
‫صحافة سيئة وخوف بين الزوار المحتملين

761
00:38:39,517 --> 00:38:40,684
‫لهذا الموقع،

762
00:38:40,976 --> 00:38:43,604
‫بناء مبنى هناك هو كابوس تسويقي.

763
00:38:43,896 --> 00:38:46,190
‫"تعال للتسوق وانتظر حتى الانفجار المميت."

764
00:38:46,273 --> 00:38:48,317
‫الشركة التي تنوي بناء الجناح

765
00:38:48,400 --> 00:38:50,986
‫ستُجبر على اختيار أرض "ناثان" في "كنارسي".

766
00:38:51,153 --> 00:38:53,614
‫وعندما يفعلون، سيجني ثروة

767
00:38:53,697 --> 00:38:54,949
‫وستحصل على حصة.

768
00:38:55,533 --> 00:38:58,494
‫أتمنى على الأقل أن تكون النصف.
‫أقصد، لقد قمت بالعمل كله.

769
00:39:00,788 --> 00:39:02,206
‫أنتم مخطئون.

770
00:39:03,249 --> 00:39:07,002
‫أنا أفجر الأشياء لأنني ملزم بذلك،
‫لأنني مريض.

771
00:39:07,086 --> 00:39:09,588
‫أنت تحاول الكذب علينا لأنك ما زلت تظن

772
00:39:09,672 --> 00:39:11,382
‫أن عائلتك ستأخذ حصتك.

773
00:39:11,465 --> 00:39:13,592
‫لن يأخذوها. الاجتماع الذي حضرناه،

774
00:39:14,134 --> 00:39:16,554
‫كان مع شركة "لايتهاوس أميوزمنتز".

775
00:39:16,720 --> 00:39:18,722
‫إنها الشركة التي ستبني المجمع الترفيهي

776
00:39:18,806 --> 00:39:20,057
‫على أرض "ناثان".

777
00:39:20,266 --> 00:39:21,517
‫أو التي كانت ستبني.

778
00:39:22,059 --> 00:39:23,769
‫حين اجتمعنا معهم صباح اليوم

779
00:39:23,853 --> 00:39:27,690
‫وشرحنا لهم خطتك، أبطلوا عقدهم معه.

780
00:39:27,940 --> 00:39:30,317
‫لقد عُلق المشروع لأجل غير مسمى.

781
00:39:31,569 --> 00:39:32,945
‫أنتم تكذبون.

782
00:39:33,028 --> 00:39:35,531
‫كان مندوبو شركة "لايتهاوس" لطفاء كفاية
‫لدرجة أنهم أعطونا

783
00:39:35,614 --> 00:39:39,285
‫نسخاً عن العقد الملغى. ها هو ذا. تفضل.

784
00:39:40,536 --> 00:39:44,373
‫لن يكون هناك يوما للدفع، يا سيد "فيلدر".
‫لا يوجد مال لك أو لعائلتك.

785
00:39:45,165 --> 00:39:46,041
‫لقد انتهى الأمر.

786
00:39:47,001 --> 00:39:49,003
‫اسد لنفسك خدمة وسلمنا "ناثان".

787
00:39:49,879 --> 00:39:52,673
‫ليس هناك بالفعل ما يمنع
‫لم شملكما خلف القضبان.

788
00:39:58,846 --> 00:40:01,348
‫يوم جميل نمضيه في مجال العقوبة،
‫ألا توافقيني الرأي؟

789
00:40:03,767 --> 00:40:05,227
‫يوم عظيم، في الواقع.

790
00:40:06,270 --> 00:40:09,732
‫بالمناسبة، أي من كلامك في ذلك اليوم
‫قد أزعجني، بل على العكس.

791
00:40:10,524 --> 00:40:12,318
‫من الجيد أن أعرف ماذا كان يجول في بالك.

792
00:40:13,736 --> 00:40:14,862
‫أقدر لك ذلك.

793
00:40:18,407 --> 00:40:20,826
‫هناك دراسات تقول إن هذان لم يحظيا بالفرصة.

794
00:40:22,411 --> 00:40:26,165
‫يقدر مكتب إحصائيات العدالة أن تقريباً ثلثي

795
00:40:26,248 --> 00:40:29,043
‫السجناء الـ 405000
‫الذين أطلق سراحهم في عام 2005

796
00:40:29,126 --> 00:40:31,211
‫قد أُعتقلوا لارتكابهم جريمة جديدة
‫في غضون 3 سنوات.

797
00:40:31,629 --> 00:40:34,715
‫ما يقارب ثلاث أرباعهم أُعتقلوا
‫في غضون 5 أعوام.

798
00:40:35,090 --> 00:40:36,467
‫معدلات العودة للجريمة مذهلة،

799
00:40:36,550 --> 00:40:38,469
‫حتى بالنسبة لبلد سجنها سعيد كهذا.

800
00:40:40,137 --> 00:40:41,805
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

801
00:40:43,432 --> 00:40:45,684
‫أنا أرصد فحسب أن العودة إلى المجتمع

802
00:40:45,768 --> 00:40:47,019
‫صعبة للغاية.

803
00:40:48,270 --> 00:40:50,314
‫بالنسبة للشر المطلق،
‫إن طريق العودة إلى السجن

804
00:40:50,397 --> 00:40:52,483
‫هو أمر لا مفر منه مثل شروق الشمس من الشرق.

805
00:40:52,650 --> 00:40:54,109
‫لكن بالنسبة للآخرين...

806
00:40:55,778 --> 00:40:57,321
‫يحتاج بعضهم للقليل من المساعدة.

807
00:41:00,407 --> 00:41:01,283
‫أليس كذلك؟

808
00:41:16,423 --> 00:41:18,425
‫- من الطارق؟
‫- أنا "جون".

809
00:41:22,638 --> 00:41:23,472
‫مرحباً.

810
00:41:23,681 --> 00:41:24,515
‫مرحباً يا دكتورة.

811
00:41:26,684 --> 00:41:28,143
‫ماذا تفعلين هنا؟

812
00:41:28,268 --> 00:41:29,979
‫كنت أفكر في السؤال الذي طرحته علي

813
00:41:30,062 --> 00:41:31,855
‫في ذلك اليوم عن كيفية التغيير.

814
00:41:33,649 --> 00:41:36,735
‫أظن أن الإجابة هي بترك الناس يساعدونك.

815
00:41:40,114 --> 00:41:42,116
‫إن كنت متفرغاً، فكرت أنه بإمكاننا التنزه،

816
00:41:42,199 --> 00:41:43,867
‫وربما نتحدث عن كيفية إقامتك هنا.

817
00:41:45,703 --> 00:41:46,662
‫نعم.

818
00:41:47,871 --> 00:41:49,081
‫دعيني أجلب معطفي فحسب.

