﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
‫"واطسون"، ذهبت إلى اجتماع.

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,431
‫راجعي من فضلك موضوع "سيكس نابوليونز"،

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
‫فقد طلب الزبون اطلاعه على المستجدات.

4
00:00:16,266 --> 00:00:17,934
‫سأنضم إليك حين أعود.

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
‫أنصحك بعدم استخدام البراد هذا الصباح.

6
00:00:20,311 --> 00:00:21,730
‫تجاربي في التخمير

7
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
‫تجد نفسها في مرحلة حرجة.

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,161
‫صباح الخير. أريد لقاء "شيرلوك هولمز".

9
00:00:36,661 --> 00:00:37,787
‫إنه غير موجود الآن.

10
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
‫أنا شريكته، "جون واطسون".

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,123
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟

12
00:00:40,206 --> 00:00:41,624
‫تبدين مألوفة.

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,293
‫هل أنت صديقة لـ"بيل دبليو"؟

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,837
‫بل صديقة لصديقه.

15
00:00:46,296 --> 00:00:49,549
‫ولكنك حضرت اجتماعات "سانت أولاف"
‫مع "شيرلوك"؟

16
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
‫اسمي "هولدر".

17
00:00:53,595 --> 00:00:54,512
‫"(هولدر)"

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,514
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني ترك شيء معك.

19
00:01:04,814 --> 00:01:06,649
‫"شيرلوك" لا يحب القبعات كثيراً.

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,818
‫فلست واثقة إن كان سيرغب بتاج.

21
00:01:09,110 --> 00:01:10,945
‫إنه إكليل تقنياً.

22
00:01:11,529 --> 00:01:13,740
‫يصفه "هولمز" بـ"إكليل البريل".

23
00:01:14,282 --> 00:01:16,493
‫الأحجار مقلدة بالطبع.

24
00:01:16,701 --> 00:01:18,369
‫الشيء برمته مزيف.

25
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
‫أنا واثق أنه سيحبه.

26
00:01:21,206 --> 00:01:23,666
‫يقول إنه يذكره بقضية في "لندن".

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,668
‫إن لم تمانع سؤالي،

28
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
‫لماذا تعطيه إكليل بريل؟

29
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
‫أسدى لي "هولمز" خدمة.

30
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
‫وأنا أكره أن أكون مديناً لأحد بخدمة.

31
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
‫أرسلت عدة شيكات

32
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
‫لتعويضه عن وقته،

33
00:01:37,639 --> 00:01:39,224
‫ولكنها لم تُصرف. هذا، ربما

34
00:01:39,307 --> 00:01:40,725
‫سيسوي الحساب بيننا.

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
‫يمكنك تركه هنا،

36
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
‫ولكن إن كنت تفضل إعطاءه له شخصياً،

37
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫فإن "شيرلوك" في اجتماع
‫في "سانت أولاف" الآن.

38
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
‫"سانت أولاف"، هل أنت واثقة؟

39
00:01:49,692 --> 00:01:50,860
‫أنا متيقنة، لماذا؟

40
00:01:51,194 --> 00:01:54,656
‫لم نر "شيرلوك" هناك منذ أمد بعيد.

41
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
‫في الحقيقة، لقد قال لنا صراحة إنه سيذهب

42
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
‫إلى جلسات منتظمة أخرى في "غرينبوينت".

43
00:02:00,328 --> 00:02:01,538
‫منوعات، تعرفين.

44
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
‫حقاً؟ هل أنت واثق؟

45
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
‫أنا لا أعيش هناك،

46
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
‫ولكني أذهب بانتظام.

47
00:02:07,043 --> 00:02:09,379
‫لم نر "شيرلوك" منذ أكثر من شهر.

48
00:02:13,383 --> 00:02:14,926
‫"(شيرلوك): يقول (هاوس) اذهبي إلى المشرحة،
‫أراك هناك"

49
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‫هل كل شيء على ما يرام يا عزيزي؟

50
00:02:17,887 --> 00:02:19,848
‫نعم، أنا...

51
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
‫لم أدرك أنه قام بالتغيير.

52
00:02:22,600 --> 00:02:24,602
‫بأي حال، سأكون سعيدة بالاعتناء بتاجك.

53
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
‫إكليلك.

54
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
‫هل أخبرك "هاوس" ما الذي سنفعله هنا؟

55
00:02:30,150 --> 00:02:31,067
‫لم أسأل.

56
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
‫إنه يعرف أننا ننتقي قضايانا،

57
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
‫أنا أثق بحكمه.

58
00:02:36,072 --> 00:02:36,906
‫كيف كان الاجتماع؟

59
00:02:37,365 --> 00:02:38,241
‫رائع.

60
00:02:39,159 --> 00:02:40,326
‫كالعادة، في "سانت أولاف"؟

61
00:02:41,202 --> 00:02:42,036
‫نعم، هذا صحيح.

62
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

63
00:02:44,998 --> 00:02:46,499
‫هذا "إفرام ألبرايت"،

64
00:02:47,167 --> 00:02:49,168
‫مات ليلة البارحة بسبب رد فعل حساسية

65
00:02:49,252 --> 00:02:51,129
‫تجاه روميفيدين هيدروكلورايد.

66
00:02:51,462 --> 00:02:53,172
‫يسوقونه كمنتج اسمه "إكويثيجيا".

67
00:02:53,256 --> 00:02:56,259
‫مخدر حيوانات يُستخدم بشكل أساسي
‫في جراحات الخيول.

68
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
‫مادة قوية.

69
00:02:57,802 --> 00:03:00,430
‫أعتقد أن السيد "ألبرايت" تناوله بالخطأ،

70
00:03:00,680 --> 00:03:02,265
‫ولكن هناك المزيد أرغب بمعرفته

71
00:03:02,348 --> 00:03:03,725
‫قبل أن أقدم تقرير التشريح.

72
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
‫رجل يتناول مخدر خيول ويموت.

73
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
‫هذه ليست قضية مميزة.

74
00:03:07,312 --> 00:03:08,980
‫- لم اتصلت بنا؟
‫- لم تدعني أنهي كلامي.

75
00:03:09,147 --> 00:03:10,857
‫أنا واثق أن هناك عمل إجرامي هنا.

76
00:03:10,982 --> 00:03:14,110
‫لا أعتقد أن السيد "ألبرايت"
‫تناول مخدر الخيول بشكل مباشر.

77
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‫يبدو أن هناك غلاف سجق

78
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
‫داخل معدة "إفرام ألبرايت".

79
00:03:18,656 --> 00:03:20,199
‫وفقاً لتقرير السمية،

80
00:03:20,283 --> 00:03:23,077
‫اللحم في هذا الغلاف يحتوي على بقايا بشرية.

81
00:03:23,828 --> 00:03:25,580
‫ذلك اللحم يحتوي على "إكويثيجيا".

82
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
‫إذن هو لم يمت من تناول مخدر الخيول.

83
00:03:27,665 --> 00:03:30,543
‫بل مات بسبب أكله لشخص تناول مخدر الخيول؟

84
00:03:31,210 --> 00:03:32,587
‫أعتقد ذلك. نعم.

85
00:04:11,332 --> 00:04:13,459
‫سأقضي بعض الوقت في قسم المفقودين،

86
00:04:13,543 --> 00:04:15,169
‫ولكني واثق أنهم لا يبحثون

87
00:04:15,253 --> 00:04:17,714
‫عن أي شخص يطابق مواصفات الـ"هوت دوغ".

88
00:04:17,839 --> 00:04:18,673
‫السجق.

89
00:04:19,173 --> 00:04:20,174
‫السجق.

90
00:04:20,383 --> 00:04:21,467
‫هذا يوضح الأمور.

91
00:04:22,260 --> 00:04:23,261
‫إذن السؤال هو...

92
00:04:23,970 --> 00:04:26,431
‫هل كان يعرف "ألبرايت" أنه يأكل إنساناً؟

93
00:04:27,181 --> 00:04:29,058
‫لقد بدأنا بالتحقيق في أمره بدقة.

94
00:04:29,183 --> 00:04:31,602
‫لقد تبرع بجزء كبير من راتبه
‫للأعمال الخيرية،

95
00:04:31,686 --> 00:04:34,022
‫يغني نغمة التينور
‫في جوقة "رجال (بروكلين) المثليين".

96
00:04:34,230 --> 00:04:35,773
‫لم أستبعد أي شيء بعد،

97
00:04:35,857 --> 00:04:38,109
‫لكن حتى الآن لا يبدو لي "ألبرايت"
‫كآكل لحوم بشر.

98
00:04:38,526 --> 00:04:39,569
‫إنه آكل لحوم بشر.

99
00:04:39,819 --> 00:04:40,987
‫ولكن هل هو متعمد

100
00:04:41,571 --> 00:04:43,031
‫أم غير متعمد؟

101
00:04:43,531 --> 00:04:45,116
‫هذه محتويات معدته.

102
00:04:45,491 --> 00:04:46,909
‫غلاف السجق وكل شيء.

103
00:04:51,456 --> 00:04:52,373
‫هل أنت بخير؟

104
00:04:55,293 --> 00:04:57,420
‫الحيلة تمكن في كبت رد فعل التقيؤ.

105
00:04:59,797 --> 00:05:01,174
‫كانت شمة تنويرية.

106
00:05:01,257 --> 00:05:05,053
‫أشعر برائحة يانسون قوية، ربما تذكرين...

107
00:05:05,178 --> 00:05:06,304
‫نعم، تعقبنا كل المشترين

108
00:05:06,387 --> 00:05:07,722
‫الكبار لليانسون في المدينة

109
00:05:07,972 --> 00:05:09,640
‫حين كنا نبحث بأمر...ما اسمها؟

110
00:05:10,058 --> 00:05:10,933
‫"ماسغريف".

111
00:05:11,976 --> 00:05:12,810
‫كما أذكر...

112
00:05:14,270 --> 00:05:15,563
‫هناك مستهلك واحد يبدو

113
00:05:15,646 --> 00:05:17,356
‫أنه مهتم بشكل محدد بهذه القضية.

114
00:05:21,319 --> 00:05:22,653
‫آسف، أشعر بالحيرة.

115
00:05:23,446 --> 00:05:25,531
‫تعتقد أني بعت سجقاً وبداخله إنسان؟

116
00:05:25,823 --> 00:05:27,950
‫اليانسون هو مكونك المميز، صحيح؟

117
00:05:28,034 --> 00:05:31,120
‫نعم، ولكن لحمي يأتي من مصادر غير عنيفة.

118
00:05:31,537 --> 00:05:33,372
‫اللحم الذي تطحنه في الموقع،

119
00:05:33,456 --> 00:05:35,166
‫إن كنا سنصدق لافتتك المعلقة خارجاً.

120
00:05:35,374 --> 00:05:36,209
‫بالطبع.

121
00:05:36,918 --> 00:05:39,462
‫انتظر، تعتقد أني طحنت شخصاً؟

122
00:05:39,796 --> 00:05:40,630
‫هذا جنوني.

123
00:05:41,005 --> 00:05:42,006
‫ألديك دليل؟

124
00:05:43,007 --> 00:05:45,092
‫بخلاف رائحة اليانسون في معدة رجل ميت؟

125
00:05:45,343 --> 00:05:47,428
‫لا، لكننا نرغب بالتحقيق.

126
00:05:47,887 --> 00:05:49,180
‫لم يحدث أي شيء في متجري.

127
00:05:49,514 --> 00:05:51,474
‫هل يملك أي شخص آخر حق الدخول
‫إلى هذا المكان؟

128
00:05:51,974 --> 00:05:53,142
‫موظفون يملكون مفاتيح؟

129
00:05:53,559 --> 00:05:55,561
‫أنا أفتتح وأغلق المكان بنفسي كل يوم.

130
00:05:57,271 --> 00:05:58,856
‫حصل اقتحام في الأسبوع الماضي.

131
00:05:59,524 --> 00:06:02,193
‫أحدهم خلع قفل أبواب الطوارئ في الخارج.

132
00:06:03,027 --> 00:06:04,362
‫ولكنهم لم يصعدوا إلى فوق.

133
00:06:04,946 --> 00:06:06,823
‫أضع قفلاً مركباً على باب القبو.

134
00:06:07,615 --> 00:06:09,075
‫المطحنة في الأسفل، صحيح؟

135
00:06:11,577 --> 00:06:14,664
‫حسناً، أحدهم قتل رجلاً

136
00:06:14,747 --> 00:06:15,832
‫أكله "إفرام ألبرايت".

137
00:06:17,250 --> 00:06:18,125
‫أو امرأة.

138
00:06:18,334 --> 00:06:19,836
‫قد تكون الضحية أنثى.

139
00:06:20,253 --> 00:06:21,963
‫حسناً، آكل لحوم البشر
‫كان يؤمن بتساوي الفرص.

140
00:06:22,255 --> 00:06:24,173
‫أياً من كان الضحية، هو أو هي،

141
00:06:24,423 --> 00:06:25,633
‫تم قتله وجره إلى هنا،

142
00:06:25,716 --> 00:06:27,802
‫رُمي في القبو، ثم تم طحنه؟

143
00:06:28,302 --> 00:06:29,929
‫هذه تقريباً نظريتي، نعم.

144
00:06:30,388 --> 00:06:31,764
‫وهذا كله مبني على حقيقة

145
00:06:32,014 --> 00:06:33,975
‫أنك شممت رائحة يانسون في معدة "ألبرايت"؟

146
00:06:35,768 --> 00:06:37,019
‫هذا ضعيف، ألا تعتقد ذلك؟

147
00:06:37,937 --> 00:06:40,439
‫أعتقد أن مجموعة فريدة من الظروف

148
00:06:40,523 --> 00:06:42,233
‫تتطلب أن يتصرف الذكاء المرن

149
00:06:42,567 --> 00:06:43,943
‫كمترجم.

150
00:06:44,485 --> 00:06:45,444
‫حسناً، أفترض

151
00:06:45,528 --> 00:06:48,447
‫أن علينا أن نصل إلى مطحنة اللحم
‫في النهاية.

152
00:06:48,698 --> 00:06:49,615
‫نعم.

153
00:06:50,992 --> 00:06:52,952
‫مر وقت طويل منذ تحدثنا عن تعافيك آخر مرة.

154
00:06:53,286 --> 00:06:54,704
‫أعني، كنا نتحدث عن هذا دائماً،

155
00:06:54,787 --> 00:06:55,788
‫والآن أصبح مجرد شيء تقوم به.

156
00:06:56,664 --> 00:06:58,374
‫كنا نتحدث عنه دائماً

157
00:06:58,457 --> 00:07:00,001
‫لأنك كنت رفيقة صحوتي.

158
00:07:00,334 --> 00:07:03,296
‫والآن نحن شريكان
‫في مسائل التحقيقات الاستشارية.

159
00:07:04,881 --> 00:07:06,591
‫ونحن صديقان أيضاً. لم يكن أمراً غريباً

160
00:07:06,674 --> 00:07:09,302
‫لو اطمأننا على بعضنا بين فترة وأخرى.

161
00:07:10,595 --> 00:07:12,054
‫تعافي هو جزء من نمط حياتي.

162
00:07:12,138 --> 00:07:13,598
‫لا أناقشه معك

163
00:07:13,681 --> 00:07:16,100
‫كما لا أناقش...تنفسي.

164
00:07:17,810 --> 00:07:18,686
‫انتظري...

165
00:07:19,979 --> 00:07:20,938
‫هل عثرت على شيء؟

166
00:07:21,856 --> 00:07:23,065
‫هذا جلد وشعر.

167
00:07:24,984 --> 00:07:26,611
‫عمرها أقل من 10 أيام.

168
00:07:28,279 --> 00:07:29,322
‫إذن إن تم جر

169
00:07:29,447 --> 00:07:32,033
‫شخص فاقد لوعيه، أو بالكاد واع، إلى هنا،

170
00:07:32,116 --> 00:07:33,701
‫ربما اصطدم رأسه وخلف هذه وراءه.

171
00:07:35,328 --> 00:07:37,997
‫الجلد والشعر خالية من الصباغ تماماً.

172
00:07:39,749 --> 00:07:41,584
‫ولكنها قوية ومرنة.

173
00:07:43,002 --> 00:07:44,837
‫لذلك من خلف هذه وراءه لم يكن مسناً.

174
00:07:45,004 --> 00:07:46,464
‫تعتقد أنه كان أمهق؟

175
00:07:46,964 --> 00:07:47,798
‫أو كانت.

176
00:07:48,341 --> 00:07:51,260
‫المهق شائع بين الجنسين.

177
00:07:52,220 --> 00:07:53,429
‫أعتقد أنه يجب أن نتصل بـ"ماركوس".

178
00:07:54,513 --> 00:07:56,182
‫مواصفات البحث عن الشخص المفقود

179
00:07:56,265 --> 00:07:57,850
‫قد تقلصت بشكل كبير للتو.

180
00:08:12,782 --> 00:08:13,616
‫"واطسون".

181
00:08:15,034 --> 00:08:16,285
‫طلع الصباح. لقد غفوت.

182
00:08:17,370 --> 00:08:18,955
‫نعم، أنا...

183
00:08:20,831 --> 00:08:23,459
‫أعرف أن "بينسون دورانت" لم يقم بصيانة

184
00:08:23,542 --> 00:08:25,127
‫كاميرات المراقبة خارج متجره.

185
00:08:25,211 --> 00:08:26,128
‫كلها كانت معطلة.

186
00:08:26,295 --> 00:08:29,048
‫ولكني لاحظت أن هناك متاجر على الجانب الآخر

187
00:08:29,340 --> 00:08:30,633
‫يملك كاميرات تعمل، فاتصلت بهم

188
00:08:30,716 --> 00:08:31,968
‫وطلبت منهم أن يرسلوا لي التسجيلات.

189
00:08:32,134 --> 00:08:33,427
‫وتحققت من المهق؟

190
00:08:33,636 --> 00:08:34,679
‫حتى غفوت.

191
00:08:34,762 --> 00:08:36,180
‫- لم أعثر على أي شيء.
‫- أنا عثرت.

192
00:08:37,014 --> 00:08:39,767
‫أنا هنا منذ 40 دقيقة
‫أشاهد التسجيلات التي جلبتها.

193
00:08:40,184 --> 00:08:42,019
‫للأسف، لا مهق.

194
00:08:42,311 --> 00:08:46,190
‫ولكن المحتجين بدؤوا بالتردد
‫على المتجر الذي زرناه البارحة.

195
00:08:46,274 --> 00:08:47,858
‫على ما يبدو، فإن مالكه السيد "دورانت"،

196
00:08:48,442 --> 00:08:50,528
‫كان يقدم دروساً
‫عن كيفية ذبح لحمك الخاص بك،

197
00:08:50,611 --> 00:08:53,489
‫وهذا جذب انتباه حركة حقوق الحيوانات.

198
00:08:53,572 --> 00:08:55,783
‫لا أحد من المحتجين يعاني من المهق،

199
00:08:55,992 --> 00:08:56,826
‫لكن...

200
00:08:59,370 --> 00:09:00,579
‫ذلك الرجل مصاب بالبهاق.

201
00:09:00,997 --> 00:09:02,415
‫نعم، نحن لا نبحث عن أمهق.

202
00:09:02,790 --> 00:09:04,166
‫بل نبحث عن هذا الشخص هنا.

203
00:09:04,292 --> 00:09:06,085
‫- ومن هو؟
‫- لا فكرة لدي.

204
00:09:06,961 --> 00:09:09,088
‫لكن المرأة التي يخوض معها نقاش كراهية،

205
00:09:09,505 --> 00:09:11,424
‫إنها ممرضة في مستشفى "ماونتفيو"

206
00:09:11,757 --> 00:09:13,634
‫- في "بيسايد".
‫- أرى زي المستشفى،

207
00:09:13,759 --> 00:09:16,178
‫لكن من المستحيل قراءة بطاقة التعريف

208
00:09:16,262 --> 00:09:17,888
‫- من هذه الزاوية.
‫- لا داعي لقراءتها.

209
00:09:17,972 --> 00:09:18,931
‫إنها برتقالية.

210
00:09:19,307 --> 00:09:21,267
‫مستشفى "ماونتفيو" هي المستشفى الوحيدة

211
00:09:21,392 --> 00:09:23,936
‫في المقاطعات الخمس التي لديها
‫بطاقات تعريف برتقالية.

212
00:09:24,061 --> 00:09:27,648
‫أرسلت صورة من هذا المقطع لـ"ماركوس"،
‫وهو يحاول معرفة إن كانت تعمل هناك.

213
00:09:27,940 --> 00:09:31,193
‫بينما هو يفعل هذا، سأخرج.
‫يجب أن تنتظري اتصاله.

214
00:09:31,527 --> 00:09:32,528
‫أستذهب إلى "سانت أولاف"؟

215
00:09:32,903 --> 00:09:35,031
‫وجدت أنه من الأفضل
‫أن أقوم بهذا في الصباح الباكر.

216
00:09:35,114 --> 00:09:36,574
‫أتناول فطوراً سريعاً وثم أنطلق.

217
00:10:16,113 --> 00:10:17,323
‫"(ماركوس بيل): عثرت على الممرضة
‫التي تبحثون عنها. (آلما كابريرا)"

218
00:10:17,406 --> 00:10:18,449
‫"لاقوني هناك؟
‫2785 (ميرتل إيف) (بروكلين)، (نيويورك)"

219
00:10:37,426 --> 00:10:38,594
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

220
00:10:38,969 --> 00:10:41,180
‫أرسلت رسالة إلى "شيرلوك" أيضاً، هل سيأتي؟

221
00:10:41,347 --> 00:10:43,015
‫نعم، سيأتي حالما يتحقق من هاتفه.

222
00:10:43,099 --> 00:10:43,974
‫يمكننا أن نبدأ.

223
00:10:44,433 --> 00:10:47,019
‫إذن، الشخص الذي نعتقد أنه انتهى أمره
‫في ذلك السجق

224
00:10:47,186 --> 00:10:49,772
‫كان يتجادل مع امرأة اسمها "آلما كابريرا".

225
00:10:49,980 --> 00:10:52,566
‫إنها ممرضة في قسم الأورام في "ماونتفيو".

226
00:10:55,319 --> 00:10:56,153
‫"بروكلين وورست"

227
00:10:56,237 --> 00:10:57,530
‫بالتأكيد. هذا "واك".

228
00:10:58,489 --> 00:10:59,323
‫"واك"؟

229
00:11:00,282 --> 00:11:01,367
‫"واكين بيريا".

230
00:11:02,034 --> 00:11:03,953
‫إنه شخص رائع، نلتقي أحياناً.

231
00:11:04,286 --> 00:11:05,287
‫بشكل غير منتظم.

232
00:11:06,872 --> 00:11:08,582
‫هل رأيته في آخر أسبوع؟

233
00:11:10,000 --> 00:11:11,544
‫لا، ولكن هذا ليس غريباً.

234
00:11:11,627 --> 00:11:13,129
‫ينشغل كثيراً في عمله.

235
00:11:14,255 --> 00:11:15,131
‫هل كل شيء على ما يرام؟

236
00:11:15,631 --> 00:11:17,508
‫ألديك أي شيء يخص السيد "بيريا" هنا؟

237
00:11:17,716 --> 00:11:21,595
‫فرشاة أسنان، مشط،
‫أي شيء قد يحمل عينات من حمضه النووي؟

238
00:11:22,555 --> 00:11:23,722
‫عينات حمض نووي؟

239
00:11:24,765 --> 00:11:25,808
‫ماذا حدث لـ"واك"؟

240
00:11:26,350 --> 00:11:27,518
‫لسنا واثقين بعد.

241
00:11:30,020 --> 00:11:31,814
‫لقد نالوا منه أخيراً، أليس كذلك؟

242
00:11:32,773 --> 00:11:33,649
‫من "هم"؟

243
00:11:35,151 --> 00:11:38,362
‫كان "واكين" اختصاصي تقنية بيولوجية.
‫كان يسمي نفسه مهندس الأنسجة.

244
00:11:39,196 --> 00:11:40,531
‫لو استمعت لزملائه،

245
00:11:41,490 --> 00:11:44,451
‫كان عبقرياً، كان عمله سيغير كل شيء.

246
00:11:46,078 --> 00:11:48,164
‫إن كان "واكين" قد مات فعلاً
‫وتريد أن تعرف ماذا حدث.

247
00:11:50,249 --> 00:11:51,125
‫فعليك أن تبدأ من هنا.

248
00:11:54,420 --> 00:11:56,297
‫لست واثقة عما تتحدثين بالضبط،

249
00:11:56,380 --> 00:11:59,008
‫ولكني آمل أن هذا لم يكن إنساناً.

250
00:12:07,806 --> 00:12:09,224
‫إذن هذا ليس لحماً في الحقيقة،

251
00:12:09,349 --> 00:12:11,351
‫إنه نوع من اللحوم الزائفة؟

252
00:12:11,810 --> 00:12:15,021
‫لا، في الحقيقة هذا لحم.
‫إنه لحم عجل أمريكي 100 بالمئة.

253
00:12:15,105 --> 00:12:15,981
‫لكننا...

254
00:12:16,440 --> 00:12:18,525
‫ننتجه هنا في المختبر بدلاً من بقرة.

255
00:12:19,860 --> 00:12:22,070
‫أنت تفهم كيف أن هاتين الفكرتين
‫لا تتوافقان.

256
00:12:23,113 --> 00:12:25,323
‫العضلة مكونة من خلايا، صحيح؟

257
00:12:25,740 --> 00:12:28,660
‫نستخرج هذه الخلايا بشكل إنساني من حيوان حي

258
00:12:28,743 --> 00:12:29,744
‫ونستنسخها هنا.

259
00:12:30,078 --> 00:12:33,582
‫لتفادي الممارسات الصناعية البربرية،
‫ذبح الحيوانات،

260
00:12:33,665 --> 00:12:36,376
‫وغاز الميثان المدمر للمناخ.

261
00:12:36,585 --> 00:12:37,544
‫هذا هو أملنا.

262
00:12:37,919 --> 00:12:39,963
‫لا بد أن "بيغ ميت" يشعرن بالرعب.

263
00:12:40,464 --> 00:12:41,339
‫"بيغ ميت"؟

264
00:12:42,257 --> 00:12:43,800
‫اقتصاد تربية المواشي بشكل عام.

265
00:12:46,261 --> 00:12:47,304
‫- أيمكنني؟
‫- نعم.

266
00:13:02,694 --> 00:13:03,945
‫إنه معقم قليلاً.

267
00:13:06,072 --> 00:13:09,534
‫ما زلنا نحسن البنية.
‫نسبة الدهون إلى البروتين.

268
00:13:09,618 --> 00:13:10,994
‫وما تزرعون الخلايا فيه،

269
00:13:11,077 --> 00:13:12,787
‫لا بد أن هذا يؤثر بالنكهة أيضاً، صحيح؟

270
00:13:13,830 --> 00:13:16,583
‫إنه محلول من الأحماض الأمينية،
‫والمكملات المعدنية.

271
00:13:16,791 --> 00:13:17,626
‫يشكل السكر معظمها.

272
00:13:18,627 --> 00:13:21,213
‫إذن هكذا سيكون طعم البقرة لو تغذت على...

273
00:13:21,880 --> 00:13:22,797
‫حبوب الفطور.

274
00:13:25,300 --> 00:13:26,635
‫إنه عمل قيد التطوير.

275
00:13:27,427 --> 00:13:29,596
‫وما هو دور "واكين بيريا" في كل هذا؟

276
00:13:37,270 --> 00:13:39,648
‫لم نخبر بقية الفريق

277
00:13:39,731 --> 00:13:41,274
‫أنه قد يكون ميتاً.

278
00:13:41,358 --> 00:13:43,902
‫ما زلت عن نفسي لا أصدق.

279
00:13:44,486 --> 00:13:46,905
‫إنه ميت، وصلتني رسالة من المختبر الجنائي.

280
00:13:47,447 --> 00:13:49,491
‫الحمض النووي الذي وجدناه
‫كان للسيد "بيريا".

281
00:13:50,200 --> 00:13:51,034
‫آسف.

282
00:13:51,618 --> 00:13:54,371
‫سنجمع الكل بعد الظهر ونخبرهم.

283
00:13:55,872 --> 00:13:59,584
‫الآن، "براندون" يعرف أن هناك خطب ما.

284
00:14:00,252 --> 00:14:02,587
‫كان مساعد "واكين".

285
00:14:02,671 --> 00:14:06,508
‫استلم المهمة حين ظننا أن "واكين"...
‫قد نكل.

286
00:14:08,093 --> 00:14:10,428
‫هذا كان مكتبه.

287
00:14:11,596 --> 00:14:13,765
‫كان "واكين" رئيس المهندسين البيولوجيين.

288
00:14:13,848 --> 00:14:14,933
‫كان عبقرياً.

289
00:14:15,016 --> 00:14:18,478
‫طور معظم القسم العلمي الذي جعل هذا ممكناً.

290
00:14:19,145 --> 00:14:20,355
‫كان بمثابة "موزارت" خاصتنا في اللحم.

291
00:14:22,232 --> 00:14:23,108
‫إذن، الخليلة،

292
00:14:23,233 --> 00:14:25,443
‫"آلما"، ربما اكتشفت شيئاً.

293
00:14:25,527 --> 00:14:28,029
‫لو أراد أحدهم أن يعيق نجاحهم،

294
00:14:28,154 --> 00:14:29,990
‫فقتل "واكين" سيكون البداية.

295
00:14:30,907 --> 00:14:31,950
‫"لحوم القرن القادم"

296
00:14:32,534 --> 00:14:33,493
‫تلك السيدة ذات المعطف الأبيض،

297
00:14:33,618 --> 00:14:35,704
‫هل تملك أسباباً لاستخدام هذا المكتب؟

298
00:14:36,663 --> 00:14:38,582
‫"كورين"؟ لا. لماذا؟

299
00:14:42,794 --> 00:14:46,965
‫"كورين"، هذان هما المحقق "بيل"
‫ومستشاره السيد "هولمز".

300
00:14:47,632 --> 00:14:49,676
‫لقد أعدنا التحقق من مراجعك.

301
00:14:49,759 --> 00:14:51,845
‫هلا شرحت لنا لماذا أرقام الهواتف
‫التي أعطيتها

302
00:14:51,928 --> 00:14:54,306
‫لآخر ربي عمل تم فصلهما الآن؟

303
00:14:54,681 --> 00:14:55,515
‫معذرة؟

304
00:14:56,141 --> 00:14:57,017
‫أنا يمكنني الشرح.

305
00:14:58,310 --> 00:14:59,978
‫تاريخ عملك الحديث مختلق.

306
00:15:00,478 --> 00:15:01,563
‫أنت جاسوسة تم إرسالك إلى هنا

307
00:15:01,646 --> 00:15:03,398
‫لتجمعي معلومات عن العالم الأساسي

308
00:15:03,481 --> 00:15:05,567
‫في "لحوم القرن القادم"، "واكين بيريا".

309
00:15:06,026 --> 00:15:08,403
‫ولكن يا "ويرنر"،
‫لا فكرة لدي لماذا لا تعمل هذه الأرقام.

310
00:15:08,570 --> 00:15:10,196
‫حذاؤك يا آنسة "برايتون"،

311
00:15:10,322 --> 00:15:13,450
‫إنها من صنع المصمم الفرنسي الشهير
‫"كريستيان لوبوتان".

312
00:15:13,658 --> 00:15:14,492
‫نعم.

313
00:15:14,784 --> 00:15:16,494
‫- وبعد؟
‫- في بدايات مهنته،

314
00:15:16,578 --> 00:15:18,788
‫قام السيد "لوبوتان" في نوبة ذروة فنية،

315
00:15:18,872 --> 00:15:21,458
‫استخدم طلاء الأظافر الأحمر
‫ليدهن نعل أحذيته.

316
00:15:21,666 --> 00:15:24,002
‫وأصبح هذا
‫علامة مميزة لطرازه من وقتها، نعم.

317
00:15:24,085 --> 00:15:26,338
‫لسوء حظك، النعل يتقشر،

318
00:15:26,546 --> 00:15:28,298
‫لذلك تبعت آثار حذائك فعلياً

319
00:15:28,381 --> 00:15:30,133
‫إلى مركز عمل السيد "بيريا"

320
00:15:30,216 --> 00:15:31,718
‫وبالحكم من خلال التقشر الكثيف،

321
00:15:31,801 --> 00:15:32,969
‫أنك كنت مشغولة جداً.

322
00:15:34,095 --> 00:15:37,265
‫أياً يكن من عينك هنا،
‫ربما يكون قد قتل "واكين بيريا".

323
00:15:37,849 --> 00:15:39,059
‫لذلك إن لم تكوني قد قتلته بنفسك،

324
00:15:39,225 --> 00:15:40,977
‫فسيكون من الذكاء أن تنقذي نفسك.

325
00:15:41,770 --> 00:15:43,980
‫مهلاً. "واكين" مات؟

326
00:15:47,359 --> 00:15:49,569
‫تم إرسالي إلى هنا من قبل
‫"مزارع مواشي الغرب الأوسط".

327
00:15:49,653 --> 00:15:50,695
‫يا إلهي.

328
00:15:50,779 --> 00:15:52,948
‫قالوا إن علي مشاركة المعلومات فقط.

329
00:15:54,908 --> 00:15:56,576
‫أنا لم أشترك في جريمة.

330
00:15:57,410 --> 00:15:59,829
‫لا أعرف الكثير. ولكن سأساعدكم لو استطعت.

331
00:16:07,295 --> 00:16:11,007
‫أي أدلة دامغة من مراسلات الآنسة "برايتون"
‫مع "بيغ ميت"؟

332
00:16:11,883 --> 00:16:13,510
‫أنت تحب قولها، أليس كذلك؟

333
00:16:13,885 --> 00:16:16,221
‫أكثر مما أستمتع بقول
‫"مزارع مواشي الغرب الأوسط".

334
00:16:17,180 --> 00:16:18,723
‫ليس بعد بأي حال.

335
00:16:19,099 --> 00:16:20,016
‫الكثير منه نعرفه بالفعل.

336
00:16:20,100 --> 00:16:22,644
‫زيفوا تاريخ عملها، أرسلوها لتتجسس

337
00:16:22,811 --> 00:16:25,855
‫على "واكين بيريا"، ولكن حتى الآن
‫لا يوجد أي بريد إلكتروني يقول "عمل جيد.

338
00:16:25,939 --> 00:16:27,857
‫سنقتله، وسنتولى الأمر من هنا."

339
00:16:28,817 --> 00:16:29,651
‫هل ستخرج؟

340
00:16:30,068 --> 00:16:32,445
‫بينما كنت تتفحصين
‫مراسلات الآنسة "برايتون"،

341
00:16:32,821 --> 00:16:34,823
‫كنت أتحرى أمر حواسيب "مواشي الغرب الأوسط"،

342
00:16:34,906 --> 00:16:37,325
‫واصطدمت بجدار ناري لم أتمكن من اختراقه،
‫لذلك طلبت المساعدة من الجميع.

343
00:16:38,201 --> 00:16:41,997
‫مهمتهم المؤقتة هي أن أقدم 5 دقائق
‫من الكوميديا الرصدية

344
00:16:42,414 --> 00:16:44,624
‫في ليلة الميكروفون المفتوح
‫في مكان يُسمى "جوك هول".

345
00:16:45,166 --> 00:16:47,502
‫كنت لأدعوك، ولكن خطتي هي أن أكون سيئاً.

346
00:16:48,086 --> 00:16:50,213
‫حضر صديقك البارحة.

347
00:16:53,049 --> 00:16:54,551
‫وأراد مني أن أعطيك هذا.

348
00:17:03,351 --> 00:17:05,020
‫لا يتماشى مع أي شيء أملكه.

349
00:17:06,187 --> 00:17:07,480
‫نعم، قلت له الشيء ذاته.

350
00:17:14,070 --> 00:17:15,613
‫إذن أعتقد أنه أخبرك أنني لم أعد أذهب

351
00:17:15,697 --> 00:17:17,157
‫إلى "سانت أولاف" من وقت طويل.

352
00:17:17,741 --> 00:17:19,951
‫هذا الرجل يحتاج لدرس في معنى الخصوصية.

353
00:17:22,203 --> 00:17:23,997
‫قال إنك بحاجة للتغيير.

354
00:17:24,080 --> 00:17:25,206
‫وأنك تذهب إلى اجتماعات مختلفة.

355
00:17:25,290 --> 00:17:26,291
‫هل هذا ما يجري؟

356
00:17:26,833 --> 00:17:29,586
‫لقد لحقت بي إلى متنزه "فان كيرك"
‫هذا الصباح، لذلك...

357
00:17:30,086 --> 00:17:32,422
‫أنا واثق أنك تعرفين أن هذا غير صحيح.

358
00:17:33,715 --> 00:17:36,217
‫أنا بارع في اكتشاف من يتعقبني يا "واطسون".

359
00:17:37,719 --> 00:17:39,429
‫نعم، على الأغلب ما كان يجب أن أفعل هذا.

360
00:17:39,512 --> 00:17:41,181
‫وأنا على الأغلب ما كان يجب أن أكذب.

361
00:17:42,557 --> 00:17:44,100
‫لنضع حداً لهذا إذن، هلا فعلنا؟

362
00:17:44,726 --> 00:17:48,730
‫التغيير الذي احتجت لفعله
‫هو أنني لن أذهب إلى الاجتماعات بعد الآن.

363
00:17:49,397 --> 00:17:50,231
‫لماذا؟

364
00:17:50,648 --> 00:17:53,902
‫كنت بحاجة لإضافة عنصر الجرأة إلى صحوتي.

365
00:17:53,985 --> 00:17:56,237
‫إزالة شبكة الأمان، بعبارة أخرى.

366
00:17:56,446 --> 00:17:58,448
‫وأنت، حتى لو لم تعودي كذلك بشكل رسمي،

367
00:17:58,531 --> 00:18:00,742
‫فأنت جزء من شبكة الأمان،
‫لذلك أبقيتك خارج الدائرة.

368
00:18:01,993 --> 00:18:04,579
‫المتابعة اليومية للبقاء صاحياً،
‫والذهاب إلى الاجتماعات

369
00:18:04,662 --> 00:18:07,457
‫مع أناس لا يقتربون حتى من ذكائي،
‫أصبح أمراً مملاً.

370
00:18:08,291 --> 00:18:10,585
‫لقد قلت لك من قبل،
‫عقلي يتمرد في حالة الخمول.

371
00:18:10,919 --> 00:18:13,171
‫عملية التعافي أصبحت خاملة،

372
00:18:13,505 --> 00:18:15,256
‫لذلك قمت برفع مستوى الصعوبة،

373
00:18:15,340 --> 00:18:16,883
‫لكي أبقى مهتماً.

374
00:18:16,966 --> 00:18:19,219
‫ما لم أفعله، كما أؤكد لك،

375
00:18:19,552 --> 00:18:21,429
‫هو التراجع عن التزامي مقدار ذرة.

376
00:18:24,224 --> 00:18:25,058
‫أنت مغرور.

377
00:18:25,600 --> 00:18:26,559
‫معذرة؟

378
00:18:27,811 --> 00:18:30,063
‫مشكلتك هي أنك تعتقد أنك أذكى من الجميع.

379
00:18:30,480 --> 00:18:32,440
‫أنا أذكى من الجميع، بشكل مثبت.

380
00:18:32,524 --> 00:18:33,942
‫لم أقل إنك لست كذلك، أنت كذلك.

381
00:18:34,025 --> 00:18:35,527
‫قلت إنك تعتقد أنك كذلك، تعتقد

382
00:18:35,902 --> 00:18:37,320
‫أن كونك أذكى يجعلك مختلفاً.

383
00:18:37,570 --> 00:18:40,115
‫ألا تعتقد أن الآخرين يشعرون بالملل
‫في الاجتماعات أيضاً؟

384
00:18:40,824 --> 00:18:43,868
‫هذا أحد أكثر الأشياء
‫التي كنا أتحدث بشأنها مع زبائني.

385
00:18:43,952 --> 00:18:45,995
‫الجميع يشعر بالملل في الاجتماعات.

386
00:18:46,162 --> 00:18:48,915
‫هذا لا يجعلك مختلفا، بل تقليدياً.

387
00:18:49,874 --> 00:18:51,626
‫ولكن هل تعرف ماذا يفعل الذين يبقون صاحين؟

388
00:18:51,709 --> 00:18:53,545
‫يستمرون بالذهاب إلى الاجتماعات.

389
00:18:53,878 --> 00:18:56,840
‫هل أخذت بعين الاعتبار إمكانية
‫أن شعور الملل أشد وطأة علي

390
00:18:56,923 --> 00:18:57,966
‫مما هو على الآخرين؟

391
00:18:58,341 --> 00:19:00,260
‫علاقتي مع صحوتي كسائح

392
00:19:00,343 --> 00:19:01,594
‫يزور "غراند كانيون".

393
00:19:01,845 --> 00:19:04,180
‫ولكن لا يقترب من الحافة لخوفه من السقوط.

394
00:19:04,389 --> 00:19:06,391
‫نعم، وهكذا تبقى صاحياً.

395
00:19:06,474 --> 00:19:09,310
‫وهكذا أيضاً يدخل المرء نفسه في حالة خمود.

396
00:19:10,019 --> 00:19:11,354
‫لو كان الإدمان هو الهاوية،

397
00:19:11,604 --> 00:19:14,274
‫ألا يُفترض بالمدمن أن يقترب
‫من الحافة بين فترة وأخرى؟

398
00:19:14,899 --> 00:19:16,192
‫يحدق إلى الأسفل.

399
00:19:17,610 --> 00:19:19,112
‫أتعرف؟ أول شيء قلته كان محقاً.

400
00:19:20,780 --> 00:19:23,199
‫أنا لا أمثل أي شيء رسمي بالنسبة لصحوتك

401
00:19:23,283 --> 00:19:24,117
‫بخلاف أني صديقتك.

402
00:19:26,244 --> 00:19:27,537
‫لديك الحق لفعل أي شيء تريده.

403
00:19:27,745 --> 00:19:30,456
‫أنا أصوت لصالح الصحوة والملل.

404
00:19:34,502 --> 00:19:36,171
‫بأي حال، هناك...

405
00:19:36,838 --> 00:19:38,965
‫صندوق آخر من ملفات "كورين" في الأسفل،
‫سأنزل لأدققه.

406
00:19:39,048 --> 00:19:41,092
‫اذهب إلى حفلة الميكروفون المفتوح،
‫واثقة أنك ستكون رائعاً.

407
00:19:59,444 --> 00:20:01,196
‫شطائر الفطور.

408
00:20:01,279 --> 00:20:03,323
‫إحداها شطيرة سجق من خزانتنا.

409
00:20:03,406 --> 00:20:05,283
‫الأخرى مطبوخة من "شميت"،

410
00:20:05,366 --> 00:20:07,410
‫الذي أحضرته معي إلى البيت
‫من "لحوم القرن القادم".

411
00:20:11,831 --> 00:20:12,832
‫"شميت"؟

412
00:20:13,499 --> 00:20:15,627
‫عبارة فنية بين العلماء،

413
00:20:15,710 --> 00:20:17,545
‫"صفائح من اللحم".

414
00:20:19,505 --> 00:20:22,175
‫ألست مهتمة بالتذوق الأعمى الذي أعددته؟

415
00:20:23,301 --> 00:20:26,471
‫لا أقصد الإهانة. أقدر لك البادرة،
‫أو جزءاً منها، لكن...

416
00:20:27,347 --> 00:20:29,641
‫سأرفض اللحم المنتج مخبرياً.

417
00:20:29,724 --> 00:20:32,018
‫لو أردت رقعة جلدية،
‫فستفضلين خلايا تم تخليقها

418
00:20:32,101 --> 00:20:34,145
‫في مختبر بدلاً من استخراجها من جثة، صحيح؟

419
00:20:34,229 --> 00:20:35,897
‫لماذا يكون ما تدخلينه في فمك مختلفاً؟

420
00:20:36,606 --> 00:20:37,857
‫لأني لا أحتاج لجلدي.

421
00:20:38,608 --> 00:20:40,777
‫أنا مندهش. أنت عالمة.

422
00:20:41,152 --> 00:20:43,404
‫نعم. وقد زرت الكثير من المختبرات.

423
00:20:44,364 --> 00:20:47,200
‫ليس مكاناً ترغب بتسوق بقالتك منه.

424
00:20:47,533 --> 00:20:49,327
‫هل زرت مسلخاً صناعياً؟

425
00:20:52,038 --> 00:20:53,331
‫كيف جرى عرضك الكوميدي؟

426
00:20:53,790 --> 00:20:55,250
‫بشكل رائع. صيحات الاستهجان كانت وفيرة.

427
00:20:55,708 --> 00:20:58,211
‫رجل في الكواليس قال لي
‫إن علي أن أكون متصلاً أكثر بالناس.

428
00:20:59,420 --> 00:21:01,839
‫لكن حق الوصول الذي منحني إياه الجميع،

429
00:21:02,048 --> 00:21:03,132
‫أثبت أنه ناجح أكثر.

430
00:21:04,008 --> 00:21:06,302
‫وفقاً لسجلات المحاسبة في "بيغ ميت"،

431
00:21:06,511 --> 00:21:08,554
‫لقد دفعوا مؤخراً 100 ألف دولار

432
00:21:08,638 --> 00:21:11,683
‫لـ"مستشار أداء" اسمه "طوماس كوكبيرن".

433
00:21:13,851 --> 00:21:15,228
‫ما هو مستشار الأداء؟

434
00:21:15,603 --> 00:21:18,106
‫لا فكرة لدي.
‫وأراهن أن لا أحد في "بيغ ميت" يعرف أيضاً.

435
00:21:18,439 --> 00:21:20,650
‫قمت بقليل من البحث عن "طوماس كوكبيرن".

436
00:21:21,192 --> 00:21:23,403
‫لقد جذب اهتمام كل من

437
00:21:23,486 --> 00:21:25,405
‫السلطات الفدرالية والمحلية في عدة مجالات

438
00:21:25,488 --> 00:21:28,908
‫خلال السنوات الست الماضية،
‫فيما يتعلق بـ8 جرائم أخرى.

439
00:21:28,992 --> 00:21:31,911
‫في كل قضية، شركة لديها مصلحة في موت الضحية

440
00:21:31,995 --> 00:21:34,580
‫تدفع لـ"كوكبيرن" كمستشار في الوقت نفسه.

441
00:21:34,914 --> 00:21:36,249
‫إذن هو قاتل مأجور خاص بالشركات.

442
00:21:36,332 --> 00:21:38,793
‫هذا ما تعتقده السلطات،
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات هذا قط.

443
00:21:39,085 --> 00:21:41,254
‫قدم "كوكبيرن" حجة غياب دامغة

444
00:21:41,337 --> 00:21:43,214
‫في كل من الجرائم، تثبت أنه كان

445
00:21:43,298 --> 00:21:45,258
‫في مدينة مختلفة تماماً في وقت ارتكابها.

446
00:21:45,591 --> 00:21:46,718
‫- لكن؟
‫- لكن...

447
00:21:46,801 --> 00:21:48,803
‫لاحظت شيئاً لم تلحظه السلطات.

448
00:21:49,470 --> 00:21:51,848
‫لدى "كوكبيرن" ابنة بالغة اسمها "غريس".

449
00:21:52,098 --> 00:21:53,599
‫الاثنان متباعدان بشكل مزعوم

450
00:21:53,683 --> 00:21:56,144
‫بعد طلاق "كوكبيرن" من أمها.

451
00:21:56,519 --> 00:21:57,937
‫لهذا لم يتم أخذها بعين الاعتبار،

452
00:21:58,021 --> 00:22:00,106
‫ولكني أعتقد أنهما مقربان أكثر مما يبدو.

453
00:22:02,775 --> 00:22:04,527
‫إذن، هي كانت في كل مدينة

454
00:22:04,777 --> 00:22:06,821
‫حين حدثت الجريمة. تعتقد أنهما شريكان.

455
00:22:06,946 --> 00:22:08,489
‫يتصادف أن "غريس" تعيش في "نيويورك".

456
00:22:08,781 --> 00:22:10,658
‫دعاها "ماركوس" إلى المركز خلال حديثنا.

457
00:22:10,742 --> 00:22:12,827
‫لذا أعدي لنفسك فطوراً بديلاً.

458
00:22:13,119 --> 00:22:14,787
‫يجب أن نكون قد حللنا
‫جريمة قتل "واكين بيريا"

459
00:22:14,871 --> 00:22:16,039
‫مع انتهائك من ارتداء ثيابك.

460
00:22:19,334 --> 00:22:23,087
‫نفهم أنك لم تتوقعي
‫أن يربطك أحد بهذه الجرائم، لكن...

461
00:22:23,796 --> 00:22:25,256
‫ولكنها ستكون فكرة جيدة

462
00:22:25,340 --> 00:22:27,967
‫ألا تحتفظي بالكثير من الأدلة في شقتك.

463
00:22:28,301 --> 00:22:32,597
‫أظهر بحثنا، مخططات أبنية، وفواتير سفر،
‫ودفتر السجلات المشفر هذا

464
00:22:32,680 --> 00:22:35,016
‫الذي فك شيفرته السيد "هولمز" هنا
‫في وقت سريع.

465
00:22:35,933 --> 00:22:38,186
‫أعني، من السهل جداً فك الشيفرة

466
00:22:38,269 --> 00:22:39,270
‫إن كنت أعرف ما ستقول.

467
00:22:40,688 --> 00:22:42,482
‫المحققون الفدراليون
‫يعتقلون أباك في "ميامي"،

468
00:22:42,565 --> 00:22:43,900
‫وعدة مدن أخرى سترغب

469
00:22:43,983 --> 00:22:45,860
‫بالتحدث معك، ولكن نحن أول من أمسك بك.

470
00:22:46,319 --> 00:22:48,571
‫والمدعي العام سيرغب بإغلاق القضية بسرعة،

471
00:22:48,905 --> 00:22:51,157
‫قبل أن يستلم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القضية. لذلك...

472
00:22:51,908 --> 00:22:54,118
‫ساعدينا بإغلاق قضية "واكين بيريا"،

473
00:22:54,744 --> 00:22:56,245
‫وستكونين بموقف جيد لعقد صفقة.

474
00:22:57,246 --> 00:22:59,332
‫كنت لأفعل، بصدق.

475
00:22:59,916 --> 00:23:02,085
‫ولكن أنا لم أقتل "واكين بيريا".

476
00:23:02,543 --> 00:23:03,753
‫لا فائدة من الإنكار الآن؟

477
00:23:03,878 --> 00:23:05,671
‫لدينا أدلة أنك قتلت 9 أشخاص.

478
00:23:05,922 --> 00:23:07,006
‫اللعبة خاسرة.

479
00:23:07,340 --> 00:23:09,258
‫لديك أدلة أننا قتلنا 8 أشخاص.

480
00:23:09,342 --> 00:23:11,928
‫أنا وأبي لا علاقة لنا بموت "بيريا".

481
00:23:12,053 --> 00:23:13,721
‫معلوماته موجودة في شقتك.

482
00:23:14,097 --> 00:23:15,640
‫سجلات أنك كنت تتعقبينه.

483
00:23:16,224 --> 00:23:19,352
‫لأن "مزارع مواشي الغرب الأوسط"
‫وظفتنا لقتله.

484
00:23:19,435 --> 00:23:21,437
‫كان لدينا خطة. كنا جاهزين لتنفيذها.

485
00:23:21,521 --> 00:23:25,233
‫ولكن "مزارع مواشي الغرب الأوسط"
‫ألغت العملية قبل تنفيذها.

486
00:23:26,818 --> 00:23:27,819
‫لماذا سيفعلون هذا؟

487
00:23:28,277 --> 00:23:30,988
‫ظهر قرار وكالة الأغذية والأدوية
‫حول الطعام الذي كان يطوره "بيريا".

488
00:23:31,155 --> 00:23:33,157
‫صنفته الحكومة على أنه "بديل للحم"،

489
00:23:33,491 --> 00:23:36,160
‫بدلاً من تصنيفه على أنه لحم.

490
00:23:36,786 --> 00:23:40,373
‫إذن شركة "لحوم القرن القادم"
‫ستُصنف مع مجموعة التوفو،

491
00:23:40,790 --> 00:23:44,127
‫مع البرغر النباتي،
‫والأطعمة الهامشية الأخرى.

492
00:23:44,669 --> 00:23:46,170
‫إذن انخفض هلع "مواشي الغرب الأوسط"

493
00:23:46,254 --> 00:23:48,548
‫من حريق الدرجة الخامسة إلى إزعاج بسيط.

494
00:23:48,840 --> 00:23:51,217
‫لم يعودوا بحاجة لقتله، فألغوا العملية.

495
00:23:53,094 --> 00:23:54,137
‫لم سأكذب؟

496
00:23:54,220 --> 00:23:57,140
‫أنت محق في أنه سينتهي أمري
‫حين يصل الفدراليون إلى هنا.

497
00:23:57,473 --> 00:23:58,641
‫ولكننا لم نقتل رجلكم.

498
00:24:00,143 --> 00:24:01,144
‫فعلها شخص آخر.

499
00:24:12,153 --> 00:24:13,487
‫لقد فهمت أن التبريكات تنتظر.

500
00:24:13,779 --> 00:24:16,115
‫لقد أمسكت بفريق من القتلة المأجورين
‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي

501
00:24:16,282 --> 00:24:18,117
‫- يطاردهم من سنين؟
‫- لسوء الحظ،

502
00:24:18,200 --> 00:24:19,911
‫لم يقتل "واكين بيريا" أي منهما.

503
00:24:20,286 --> 00:24:22,371
‫حسناً، راسلني "هولمز".

504
00:24:23,039 --> 00:24:25,750
‫"(بيغ ميت) أبرياء.
‫نبحث عن مشتبه بهم آخرين."

505
00:24:25,833 --> 00:24:26,959
‫"مشتبه بهم آخرون."

506
00:24:27,293 --> 00:24:28,210
‫أعتقد أن هذا ما تقوم به؟

507
00:24:28,628 --> 00:24:30,212
‫الناس الذين عمل معهم "بيريا"؟

508
00:24:30,463 --> 00:24:32,131
‫يصفونه بـ"موزارت" اللحم.

509
00:24:32,381 --> 00:24:34,967
‫يقول "شيرلوك" إنه يعرف الكثير عن العبقرية،

510
00:24:35,051 --> 00:24:37,428
‫وأنه، "لا يوجد عبقري استثنائي حقيقي

511
00:24:37,511 --> 00:24:39,305
‫يقدم عملاً ناقصاً وهو يعرف هذا."

512
00:24:39,931 --> 00:24:41,641
‫وقرار وكالة الأغذية والأدوية المتوافق ينص

513
00:24:41,724 --> 00:24:44,060
‫أنه إذا كان هناك منتجان متطابقان جينياً

514
00:24:44,143 --> 00:24:45,811
‫فهما الشيء نفسه قانونياً.

515
00:24:45,895 --> 00:24:48,773
‫حتى لو كان أحدها طبيعياً
‫والثاني مطور في مختبر.

516
00:24:49,398 --> 00:24:50,816
‫كان "بيريا" يعرف هذا بالتأكيد.

517
00:24:50,942 --> 00:24:52,485
‫لذلك يعتقد "شيرلوك" أنه من المستحيل

518
00:24:52,610 --> 00:24:55,196
‫أنه سيقدم بحثاً سيئاً
‫لوكالة الأغذية والأدوية.

519
00:24:55,321 --> 00:24:56,948
‫لذلك ذهب إلى "لحوم القرن القادم"،

520
00:24:57,031 --> 00:24:59,992
‫وجعلهم يعطونه بحث "بيريا" السليم.

521
00:25:00,451 --> 00:25:03,996
‫وأنت تقارنه بالعمل الذي تم تقديمه
‫إلى وكالة الأغذية والأدوية.

522
00:25:04,163 --> 00:25:05,957
‫تعتقد أن أحدهم تلاعب بعمل "بيريا"؟

523
00:25:06,207 --> 00:25:07,041
‫"شيرلوك" يعتقد هذا.

524
00:25:07,416 --> 00:25:08,250
‫أنا "شكاك".

525
00:25:08,501 --> 00:25:10,044
‫حالياً أنا أشترك بالعمل.

526
00:25:14,298 --> 00:25:15,549
‫ماذا؟

527
00:25:15,967 --> 00:25:19,053
‫هذا البيان في التقرير الأصلي. يبدو مطابقاً

528
00:25:19,136 --> 00:25:21,180
‫للموجود في بحث "بيريا"، ولكن...

529
00:25:21,305 --> 00:25:22,765
‫هناك بضعة أرقام مختلفة.

530
00:25:25,017 --> 00:25:26,727
‫سأرسل صوراً إلى "شيرلوك".

531
00:25:27,311 --> 00:25:29,271
‫أنا واثق أنه سيمر بعض الوقت
‫قبل أن أسمع رده.

532
00:25:29,355 --> 00:25:30,481
‫إن كان لديك ما تقوم به.

533
00:25:33,025 --> 00:25:34,026
‫هذا هو.

534
00:25:34,902 --> 00:25:36,070
‫"تعال إلى هنا في الحال."

535
00:25:36,696 --> 00:25:39,115
‫استخدم رقم 8 ليسهل عليه
‫كتابة كلمة "في الحال".

536
00:25:39,490 --> 00:25:42,910
‫"(موزارت) اللحم المزعوم لديه عدو لدود."

537
00:25:44,912 --> 00:25:47,456
‫سيد "فارلي"، أنت كنت مساعد السيد "بيريا".

538
00:25:48,124 --> 00:25:51,043
‫إن فشل عمله ثم اختفى بعد شعوره بالعار،

539
00:25:51,460 --> 00:25:53,963
‫فلم يستفد أي شخص أكثر منك من هذا.

540
00:25:55,047 --> 00:25:57,883
‫"واك" كان رئيسي، ولكنه كان صديقي أيضاً.

541
00:25:57,967 --> 00:25:59,885
‫آمل أنك لا تقترح أنني قتلته.

542
00:26:00,302 --> 00:26:02,847
‫نعرف أن أحدهم خرب البيانات يا سيد "فارلي".

543
00:26:03,180 --> 00:26:05,307
‫يمكنك الوصول إلى حاسوب "واكين بيريا"

544
00:26:05,391 --> 00:26:07,727
‫ولديك الخبرة التقنية لتعدل عمله.

545
00:26:07,810 --> 00:26:10,146
‫سنثبت هذا، لأننا مُنحنا حق الدخول

546
00:26:10,229 --> 00:26:13,024
‫إلى أقراص السيد "بيريا" الصلبة.
‫بصمتك الرقمية

547
00:26:13,107 --> 00:26:14,108
‫موجودة هناك في مكان ما.

548
00:26:14,400 --> 00:26:16,152
‫إنه التفسير الوحيد المنطقي.

549
00:26:17,361 --> 00:26:18,529
‫لنتكلم افتراضياً،

550
00:26:18,821 --> 00:26:20,448
‫لنقل إنكم عثرتم على الشخص الذي خرب

551
00:26:20,531 --> 00:26:22,408
‫أبحاث "واك". هذا لا يعني

552
00:26:22,491 --> 00:26:23,492
‫أنكم عثرتم على من قتله.

553
00:26:23,993 --> 00:26:26,370
‫هل هذا اعتراف افتراضي أنك مخرب؟

554
00:26:26,829 --> 00:26:29,081
‫أنتم تخلطون بين تخريب أرقام "واك"

555
00:26:29,165 --> 00:26:30,666
‫وبين قتله.

556
00:26:30,958 --> 00:26:31,792
‫أحدهما يحاول

557
00:26:31,959 --> 00:26:34,420
‫أن يرتقي في المكتب.
‫الآخر مسجون مدى الحياة في السجن.

558
00:26:34,503 --> 00:26:36,172
‫لن يكونا الشخص ذاته بالضرورة.

559
00:26:36,297 --> 00:26:38,632
‫إذن، أقنعنا أنهما ليسا مرتبطين.

560
00:26:38,758 --> 00:26:40,384
‫حسناً، اسمع.

561
00:26:41,260 --> 00:26:42,970
‫إن بحثت ما فيه الكفاية

562
00:26:43,054 --> 00:26:46,432
‫ستعرف أنني أنا من خرب البيانات.
‫لست فخوراً بذلك،

563
00:26:46,932 --> 00:26:49,810
‫وآمل أنك لن تخبر رئيسي
‫وتدمر مسيرتي المهنية.

564
00:26:49,894 --> 00:26:51,520
‫لكن السيد "بلاتز" اتصل بمكتبك

565
00:26:51,645 --> 00:26:53,564
‫ليعرف قدر استطاعته عن جريمة قتل "واك".

566
00:26:53,939 --> 00:26:55,941
‫على ما يبدو تم قتله بين الأربعاء والجمعة

567
00:26:56,025 --> 00:26:56,859
‫في الأسبوع الماضي؟

568
00:26:57,276 --> 00:26:58,277
‫هذا ما نعتقده، نعم.

569
00:26:58,903 --> 00:27:00,696
‫كنت في زفاف في "كواساو" في الأسبوع الماضي.

570
00:27:00,780 --> 00:27:03,407
‫غادرت يوم الاثنين، وصلت إلى مطار
‫"جون كندي" في منتصف يوم الجمعة.

571
00:27:04,742 --> 00:27:06,744
‫أنا أقول الحقيقة! كنت في الاحتفالية!

572
00:27:07,411 --> 00:27:09,080
‫يمكنكم سؤال الوصيفات اللاتي غازلتهن.

573
00:27:13,209 --> 00:27:14,376
‫الأمر كما توقعنا.

574
00:27:15,086 --> 00:27:18,297
‫حجة غياب "بريندون فارلي" صحيحة 100 بالمئة.

575
00:27:18,589 --> 00:27:20,633
‫كان يتحرش بالوصيفات في "كوروساو".

576
00:27:21,967 --> 00:27:23,094
‫لذلك لم يكن هو.

577
00:27:24,011 --> 00:27:26,055
‫من أيضاً أراد قتل "واكين بيريا" لأنه حقق

578
00:27:26,138 --> 00:27:28,557
‫إنجازاً مربحاً في مجال اللحم المصنع؟

579
00:27:29,600 --> 00:27:31,977
‫أنا أراجع تقارير شركة "لحوم القرن القادم".

580
00:27:35,648 --> 00:27:37,149
‫أعتقد أنك تشعر بالملل من التعافي

581
00:27:37,233 --> 00:27:38,984
‫لأنك لا تقول ما تفكر به.

582
00:27:40,653 --> 00:27:42,613
‫ما أفكر به هو أنني أشعر بالملل.

583
00:27:42,863 --> 00:27:44,657
‫وهذا ما يجب أن تتحدث عنه بالضبط.

584
00:27:44,740 --> 00:27:46,492
‫هذا وكل شيء قلته البارحة.

585
00:27:46,617 --> 00:27:48,828
‫بما في ذلك القليل عن كوني
‫أذكى شخص في الغرفة؟

586
00:27:49,161 --> 00:27:51,455
‫كما ترى، التعافي ينجح فقط
‫إن قلت ما تفكر به.

587
00:27:51,622 --> 00:27:54,041
‫هؤلاء الأشخاص في الغرفة،
‫أياً يكن مستوى ذكائهم، فقد عانوا الكثير.

588
00:27:54,333 --> 00:27:56,127
‫يمكنهم تحمل كونك حقيراً مغروراً.

589
00:27:56,460 --> 00:27:57,503
‫هل سيكون أمراً محرجاً؟

590
00:27:57,586 --> 00:27:59,797
‫على الأغلب، ولكن متى ردعك هذا؟

591
00:28:02,633 --> 00:28:04,009
‫إنها طريقة أفضل لإعادة الاهتمام.

592
00:28:05,261 --> 00:28:07,179
‫لقد عملت مع الكثير من الزبائن من قبل...

593
00:28:07,721 --> 00:28:10,516
‫وفي كل مرة يحاول أحدهم أن يعمل وحده،
‫ينتهي الأمر بشكل سيئ.

594
00:28:31,996 --> 00:28:33,998
‫"واطسون"، ربما يجدر بك تهيئة نفسك

595
00:28:34,081 --> 00:28:35,249
‫قبل نزولك إلى الأسفل.

596
00:28:35,624 --> 00:28:37,459
‫أشياء غريبة تجري في الصالون.

597
00:28:40,004 --> 00:28:40,963
‫هذا جديد جداً!

598
00:28:42,298 --> 00:28:43,841
‫هذا صحيح.

599
00:28:44,300 --> 00:28:47,261
‫الآن، نأكل البيض، صحيح؟

600
00:28:47,803 --> 00:28:49,638
‫هذه خلايا مأخوذة من حيوان.

601
00:28:50,097 --> 00:28:52,558
‫يُفترض أن تكون الدجاجة ما زالت حية.

602
00:28:54,101 --> 00:28:55,561
‫هذا مثال مثير للاهتمام.

603
00:28:56,520 --> 00:28:57,396
‫صباح الخير.

604
00:29:01,275 --> 00:29:02,985
‫الآن، لو نستطيع أن نجد هذه الدجاجات.

605
00:29:07,406 --> 00:29:10,951
‫لماذا هناك نوع من مؤتمرات السلام
‫منعقد فوق؟

606
00:29:11,202 --> 00:29:13,704
‫هؤلاء باحثون رواد في أديانهم.

607
00:29:13,787 --> 00:29:14,914
‫لدينا صباح مثمر جداً.

608
00:29:14,997 --> 00:29:17,166
‫وصلنا لاستنتاجات حول بعض المسائل المعقدة.

609
00:29:17,249 --> 00:29:18,334
‫والآن حان وقت الأكل.

610
00:29:18,834 --> 00:29:21,504
‫اليهود والمسلمون موحدون
‫بأكثر من مجرد صراع يا "واطسون".

611
00:29:21,712 --> 00:29:24,882
‫تخضع المجموعتان لقيود في النظام الغذائي

612
00:29:24,965 --> 00:29:26,008
‫منذ ألفية.

613
00:29:26,258 --> 00:29:30,554
‫تتضمن قواعد صارمة جداً
‫تتعلق بذبح واستهلاك اللحم.

614
00:29:32,097 --> 00:29:33,766
‫لماذا يقوم أي شخص بالتلاعب ببحث

615
00:29:34,016 --> 00:29:35,559
‫ليمنع إنجازاً مربحاً

616
00:29:35,643 --> 00:29:36,810
‫من أن يتم الاعتراف به؟

617
00:29:37,019 --> 00:29:38,312
‫فقط لو، كما أعتقد الآن،

618
00:29:38,395 --> 00:29:41,190
‫كان من المربح أكثر الحصول على عنوان آخر.

619
00:29:41,273 --> 00:29:42,900
‫هل تعرفين عبارة "باريفا"؟

620
00:29:43,901 --> 00:29:45,236
‫إنه نوع من الكوشر، صحيح؟

621
00:29:46,153 --> 00:29:47,571
‫قوانين "كاشورت" تنص على أنه

622
00:29:47,655 --> 00:29:49,240
‫الطعام المسموح بأكله مصنف إلى 4 مجموعات،

623
00:29:49,448 --> 00:29:50,282
‫الألبان، اللحم.

624
00:29:50,658 --> 00:29:52,117
‫هناك تصنيف ثالث.

625
00:29:52,368 --> 00:29:54,620
‫"البارفا". الماء هو بارفا.

626
00:29:54,912 --> 00:29:56,580
‫الجزر بارفا.

627
00:29:57,122 --> 00:29:59,416
‫إذن البارفا...طعام حيادي؟

628
00:29:59,500 --> 00:30:01,335
‫بالضبط، إنه "سويسرا" الأطعمة.

629
00:30:01,418 --> 00:30:05,089
‫الآن، لو تم اعتبار "شميت" لحماً حقيقياً،

630
00:30:05,172 --> 00:30:08,175
‫فهذا سيفتح سوق اللحوم،

631
00:30:08,384 --> 00:30:13,055
‫ولكنه أيضاً يخضع
‫لمعضلة الحلال وشهادة الكوشر.

632
00:30:13,138 --> 00:30:14,890
‫إن كان مجرد بديل عن اللحم،

633
00:30:14,974 --> 00:30:17,726
‫فسوف يتم تصنيفه نباتياً.

634
00:30:17,893 --> 00:30:20,271
‫لكن إن كان الشميت يستطيع أن يقع في الوسط،

635
00:30:20,646 --> 00:30:22,898
‫إن كان لحماً حقيقياً منتجاً مخبرياً،

636
00:30:23,148 --> 00:30:24,817
‫لكنه ليس مصنفاً كذلك...

637
00:30:24,900 --> 00:30:26,068
‫سيصبح "بارفا"،

638
00:30:26,151 --> 00:30:28,612
‫حيادي بالنسبة لقوانين الكوشر والحلال
‫بخصوص اللحم.

639
00:30:29,071 --> 00:30:30,281
‫تخيلي يا "واطسون".

640
00:30:30,406 --> 00:30:32,866
‫مشاهدة اليهود يأكلون شطائر البرغر بالجبن.

641
00:30:33,033 --> 00:30:35,869
‫مسلمون متدينون يستمتعون
‫بوجبة من لحم الخنزير.

642
00:30:36,537 --> 00:30:37,371
‫كم يوجد؟

643
00:30:37,454 --> 00:30:39,540
‫أكثر من مليار مسلم في العالم.

644
00:30:39,623 --> 00:30:42,626
‫إنه سوق جديد كبير. على الأغلب مربح أكثر

645
00:30:42,710 --> 00:30:44,670
‫بالنسبة لهم ألا يتم تصنيفه كلحم.

646
00:30:45,045 --> 00:30:46,589
‫ولذلك تم التلاعب بالبحث.

647
00:30:47,423 --> 00:30:50,926
‫إذن إن لم يكن "واكين بيريا" موافقاً
‫على تزييف البيانات،

648
00:30:51,010 --> 00:30:53,429
‫هذا يعني أن من يستلم إدارة ذلك المكان

649
00:30:53,554 --> 00:30:54,722
‫سيمتلك أسباباً لقتله.

650
00:30:54,930 --> 00:30:56,015
‫وهذا سيكون...

651
00:30:56,265 --> 00:31:00,144
‫"ويرنر بلاتز"،
‫المدير التنفيذي لشركة "لحوم القرن القادم".

652
00:31:00,477 --> 00:31:01,687
‫أيمكنك أن تثبت أنه متورط؟

653
00:31:02,062 --> 00:31:04,064
‫يمكننا إن تحدث معنا شريكه بالمؤامرة.

654
00:31:07,985 --> 00:31:10,654
‫سيد "فارلي"،
‫شكراً جزيلاً لقدومك بهذه السرعة.

655
00:31:10,904 --> 00:31:12,406
‫اعتقدت أني قد أجبت على أسئلتكم.

656
00:31:12,489 --> 00:31:14,074
‫وجهنا لك مجموعة من الأسئلة

657
00:31:14,158 --> 00:31:15,909
‫حين اعتقدنا أنك قتلت "واكين بيريا".

658
00:31:16,285 --> 00:31:17,244
‫لم نعد نعتقد هذا.

659
00:31:18,078 --> 00:31:19,663
‫حسناً.

660
00:31:19,997 --> 00:31:20,998
‫- جيد.
‫- نعتقد الآن

661
00:31:21,081 --> 00:31:22,833
‫أنك جزء من مؤامرة لقتله.

662
00:31:23,834 --> 00:31:24,752
‫من بعدك.

663
00:31:28,589 --> 00:31:32,009
‫هذا تقاطع شارع 65 وجادة "ميتروبوليتان".

664
00:31:32,426 --> 00:31:34,720
‫متسابقو الشوارع يستخدمون هذا الامتداد.

665
00:31:34,887 --> 00:31:37,139
‫حاولت مواطنة مهتمة من التقاط

666
00:31:37,222 --> 00:31:39,016
‫لوحات سياراتهم بالكاميرات.

667
00:31:39,099 --> 00:31:40,684
‫وسمعت شرطي دورية يسأل

668
00:31:40,768 --> 00:31:43,729
‫عن صور كاميرات المراقبة،
‫وتبرعت بمشاركة هذا.

669
00:31:44,438 --> 00:31:46,065
‫هل يُفترض بي مشاهدة شيء؟

670
00:31:46,148 --> 00:31:48,233
‫هذا رئيسك، "ويرنر بلاتز".

671
00:31:49,568 --> 00:31:50,402
‫إذن؟

672
00:31:51,612 --> 00:31:53,030
‫سيد "فارلي"، هذا التقاطع

673
00:31:53,113 --> 00:31:55,449
‫على مسافة نصف حي من "بروكلين بيست وورست".

674
00:31:56,116 --> 00:31:57,993
‫تم التقاط هذه الصور في الليلة نفسها

675
00:31:58,077 --> 00:32:00,788
‫التي اقتحم فيها شخص المتجر
‫وطحن "واكين بيريا"

676
00:32:00,871 --> 00:32:02,122
‫إلى لحم ناعم.

677
00:32:02,623 --> 00:32:05,084
‫يمكننا وضع رئيسك في مسرح الجريمة،

678
00:32:05,167 --> 00:32:06,126
‫في ليلة حدوثها.

679
00:32:07,169 --> 00:32:09,838
‫كما أنني ألقيت نظرة غير رسمية
‫على حساباتك المصرفية.

680
00:32:10,381 --> 00:32:12,299
‫"نظرة غير رسمية"؟ ما الذي يعنيه هذا؟

681
00:32:12,383 --> 00:32:14,718
‫يعني أن لدي أصدقاء بارعون رقمياً.

682
00:32:15,260 --> 00:32:17,096
‫لا تنظر إليه. لا علاقة له بالأمر.

683
00:32:17,388 --> 00:32:19,098
‫سنحصل على نظرة رسمية قريباً.

684
00:32:19,431 --> 00:32:20,683
‫سيظهرون للقاضي ما نعرفه بالفعل.

685
00:32:22,393 --> 00:32:24,687
‫دفع أحدهم قيمة رهن منزلك كاملاً.

686
00:32:25,062 --> 00:32:26,021
‫تم الدفع من قبل طرف ثالث.

687
00:32:26,105 --> 00:32:28,399
‫نحن نحاول ربط هذا برئيسك.

688
00:32:29,733 --> 00:32:31,318
‫ما علاقة هذا بـ"واكين"؟

689
00:32:31,819 --> 00:32:35,781
‫أراد "ويرنر بلاتز" أن يعدل الشميت الخاص به

690
00:32:35,989 --> 00:32:38,450
‫لكي تصنفه وكالة الأغذية والأدوية
‫على أنه بديل للحم.

691
00:32:38,534 --> 00:32:40,703
‫ثم يتمكنون من بيعه لأسواق الكوشر والحلال.

692
00:32:41,704 --> 00:32:43,247
‫لكن "بيريا" كان مؤمناً حقيقياً.

693
00:32:43,455 --> 00:32:45,416
‫كان يهتم بتعطيل سوق اللحوم

694
00:32:45,624 --> 00:32:47,918
‫أكثر من اهتمامه من الأرباح.
‫لم يقبل القيام بالتعديلات.

695
00:32:48,293 --> 00:32:50,087
‫لذلك "بلاتز" قتل "بيريا"

696
00:32:50,170 --> 00:32:52,965
‫ووجد لنفسه موظفاً متوسط الكفاءة متملقاً

697
00:32:53,048 --> 00:32:54,842
‫يقبل بأجر لكي يعدل البيانات.

698
00:32:55,509 --> 00:32:57,594
‫وقد كنت أنت يا سيد "فارلي".

699
00:32:59,012 --> 00:33:00,806
‫اشهد ضد "ويرنر بلاتز".

700
00:33:01,181 --> 00:33:03,559
‫لقد عرضت عليك بالفعل فرصة واحدة
‫لكي تستفيد من الوضع.

701
00:33:04,309 --> 00:33:05,394
‫لن تحصل على فرصة ثانية.

702
00:33:07,020 --> 00:33:09,314
‫وإن رفضت، ما الذي سيحدث؟

703
00:33:09,815 --> 00:33:11,275
‫ستأخذ الفيديو إلى قاض.

704
00:33:12,067 --> 00:33:14,570
‫وهذا يظهر "ويرنر" يقود في شارع.

705
00:33:14,778 --> 00:33:15,988
‫لماذا دفع قيمة رهني؟

706
00:33:16,071 --> 00:33:18,741
‫لأني موظف عظيم وحصلت على ترقية لتوي.

707
00:33:21,034 --> 00:33:23,078
‫أنت لا تملكون أي شيء ضدي.

708
00:33:23,162 --> 00:33:25,080
‫وأنا واثق أنكم لا تملكون أي شيء ضد "ويرنر"

709
00:33:25,164 --> 00:33:27,458
‫وإلا ما كنتم لتحاولوا جعلي أنقلب عليه.

710
00:33:27,583 --> 00:33:28,792
‫محاولة جيدة يا جماعة،

711
00:33:29,001 --> 00:33:30,878
‫ولكني سأترك لكم رقم محامي.

712
00:33:31,670 --> 00:33:32,796
‫لا تتصلوا بي ثانية.

713
00:33:37,801 --> 00:33:40,971
‫إذن، قتل "براندون فارلي"
‫و"ويرنر بلاتز" رجلاً

714
00:33:41,054 --> 00:33:42,264
‫وطحناه في السجق...

715
00:33:42,765 --> 00:33:44,475
‫وليس فقط سيفلتان...

716
00:33:44,558 --> 00:33:47,394
‫سيصبحان أغنياء حالما يصل الشميت للسوق.

717
00:33:48,520 --> 00:33:49,730
‫ليبارك الرب "أمريكا".

718
00:33:59,237 --> 00:34:02,699
‫سنمشط المنطقة القريبة من متجر اللحم غداً.

719
00:34:02,783 --> 00:34:04,868
‫ربما فاتنا شخص ما شاهد "ويرنر بلاتز"

720
00:34:04,951 --> 00:34:06,411
‫يحمل الجثة إلى الأسفل.

721
00:34:06,953 --> 00:34:08,580
‫شرطي الدورية سأل من باب إلى باب مرتين.

722
00:34:09,956 --> 00:34:11,124
‫إنها حفلتي. أنا سأنظف.

723
00:34:11,208 --> 00:34:12,918
‫يجب أن ترتاحي. تبدين متوترة قليلاً.

724
00:34:13,460 --> 00:34:14,461
‫أنا محبطة.

725
00:34:15,587 --> 00:34:17,923
‫وجدنا من اقتحم "اللوثيان".

726
00:34:18,006 --> 00:34:20,550
‫اعتقلنا نصف "لو ميليو" لكي يفلت أخوك.

727
00:34:20,634 --> 00:34:21,718
‫قضينا على "موريارتي".

728
00:34:21,802 --> 00:34:23,595
‫هؤلاء ليسوا عباقرة إجرام.

729
00:34:23,678 --> 00:34:25,847
‫مجرد أحمقان قتلا من أجل المال.

730
00:34:25,931 --> 00:34:27,974
‫صحيح، إنها ليست الجريمة المثالية،

731
00:34:28,058 --> 00:34:31,186
‫لكن أحياناً يفلت المجرمون
‫بسبب حظ المبتدئين.

732
00:34:31,269 --> 00:34:33,814
‫ليس...كوناً مثالياً،
‫أليس كذلك يا "واطسون"؟

733
00:34:33,897 --> 00:34:36,691
‫هذا يبدو كاستسلام. أعرف أن لا أحد يستسلم.

734
00:34:36,775 --> 00:34:38,902
‫لكني أكره أن هذين سيفلتان بفعلتهما.

735
00:34:39,694 --> 00:34:41,655
‫ربما لن نتمكن
‫من إثبات القضية في المحكمة...

736
00:34:42,072 --> 00:34:43,657
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع معاقبتهما.

737
00:34:44,157 --> 00:34:45,617
‫هل ستضربهما بالمعجنات الدنمركية؟

738
00:34:47,035 --> 00:34:48,245
‫لا، سأستخدم هذا.

739
00:34:50,330 --> 00:34:52,916
‫علينا أن نعيد اجتماع الحاخامات والأئمة.

740
00:34:53,917 --> 00:34:55,418
‫"اجتماع حاخامات الأرذوكس
‫لـ(بارفا) الكوشير"

741
00:34:59,923 --> 00:35:01,633
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

742
00:35:01,716 --> 00:35:03,218
‫لا فكرة لدي.

743
00:35:04,177 --> 00:35:05,095
‫صباح الخير.

744
00:35:05,595 --> 00:35:06,847
‫نرغب أن نقابل المتآمرين

745
00:35:06,930 --> 00:35:08,640
‫في جريمة "واكين بيريا".

746
00:35:09,558 --> 00:35:10,892
‫محامونا في طريقهم.

747
00:35:10,976 --> 00:35:13,562
‫سأفعل كل ما بوسعي لمقاضاتكما
‫أنتما الاثنين بتهمة الإساءة.

748
00:35:13,770 --> 00:35:15,230
‫أيها السادة، لم نكشف

749
00:35:15,730 --> 00:35:17,440
‫أي أدلة جديدة ضدكما.

750
00:35:18,233 --> 00:35:21,069
‫برغم كل جهودنا، فلم نتمكن من إثبات

751
00:35:21,152 --> 00:35:23,196
‫أنكما قد قتلتما "واكين بيريا".

752
00:35:23,363 --> 00:35:24,614
‫ما الذي تفعلانه هنا إذن؟

753
00:35:25,156 --> 00:35:27,325
‫يمكننا تقديم حجة ظرفية مقنعة

754
00:35:27,492 --> 00:35:29,703
‫أنكما مذنبان وقد فعلنا ليلة البارحة.

755
00:35:30,287 --> 00:35:31,746
‫مؤتمر الحاخامات الأرذوكس

756
00:35:31,872 --> 00:35:33,164
‫والـ"آي سي إتش"،

757
00:35:33,665 --> 00:35:35,041
‫نظيرهم في الدين الإسلامي.

758
00:35:35,292 --> 00:35:36,710
‫هل تعرفان هذين المجلسين؟

759
00:35:36,793 --> 00:35:38,837
‫هم من سيقررون إن كان

760
00:35:38,920 --> 00:35:40,046
‫الشميت الخاص بكم سيُباع

761
00:35:40,130 --> 00:35:41,798
‫في مجتمعات الحلال والكوشير.

762
00:35:42,257 --> 00:35:43,884
‫لقد طلبوا منا توصيل رسالة.

763
00:35:44,509 --> 00:35:45,635
‫الجريمة ليست كوشر.

764
00:35:46,261 --> 00:35:47,971
‫وما الذي يُفترض بهذا أن يعنيه؟

765
00:35:48,221 --> 00:35:49,848
‫لقد أظهرنا بشكل مقنع

766
00:35:49,931 --> 00:35:52,767
‫لعدة قادة دينيين أن الشميت الخاص بكم

767
00:35:52,851 --> 00:35:54,686
‫أصبح "بارفا"

768
00:35:54,811 --> 00:35:56,104
‫من خلال الأعمال الإجرامية.

769
00:35:56,229 --> 00:35:59,482
‫لا ينوي الأئمة والحاخامات مكافأة قاتل.

770
00:35:59,608 --> 00:36:01,359
‫لن يباركوكم بالتصنيف

771
00:36:01,484 --> 00:36:03,194
‫الذي تسعون إليه وسيستغلون نفوذهم

772
00:36:03,278 --> 00:36:06,031
‫للحرص أن المجالس الأخرى المؤهلة

773
00:36:06,281 --> 00:36:07,240
‫ستتبع خطاهم.

774
00:36:08,158 --> 00:36:09,659
‫يمكنك أن تبيعه في قسم المواد النباتية،

775
00:36:09,784 --> 00:36:10,994
‫لكن حظاً طيباً بالصمود في السوق.

776
00:36:12,996 --> 00:36:15,081
‫إذن هذا نوع من العقاب.

777
00:36:15,165 --> 00:36:17,125
‫سوف تحرم العالم من منتجنا

778
00:36:17,208 --> 00:36:19,794
‫لأنك لا تستطيع أن تثبت نظريتك المجنونة.

779
00:36:20,629 --> 00:36:22,964
‫ربما سيدخل الشميت إلى السوق. ربما لا.

780
00:36:23,256 --> 00:36:25,550
‫وافق الحاخامات والأئمة أن يغيروا رأيهم

781
00:36:25,717 --> 00:36:28,511
‫بشرط واحد، أحدكما يجب أن يُدان

782
00:36:29,012 --> 00:36:30,180
‫بجريمة قتل "واكين بيريا".

783
00:36:31,056 --> 00:36:32,140
‫لا أفهم.

784
00:36:32,724 --> 00:36:33,850
‫ولكننا لا نحتاج منك أن تفهم.

785
00:36:34,059 --> 00:36:35,727
‫نحن نتوجه إلى السيد "فارلي".

786
00:36:36,978 --> 00:36:38,355
‫هو ارتكب الجريمة الحقيقية.

787
00:36:38,813 --> 00:36:40,440
‫طحن الجثة إلى لحم ناعم.

788
00:36:40,523 --> 00:36:42,067
‫كل ما فعلته أنت هو تزوير البيانات.

789
00:36:42,525 --> 00:36:44,861
‫حين شرحنا هذا لنقيبنا، اتصل بالمدعي العام.

790
00:36:45,028 --> 00:36:46,321
‫مستعدون لأن يكونوا متساهلين.

791
00:36:46,488 --> 00:36:47,739
‫مقابل شهادتك،

792
00:36:47,822 --> 00:36:50,742
‫سيرتبون تهمة لا يترتب عليها حكم بالسجن.

793
00:36:51,952 --> 00:36:53,703
‫هو سيُدان بتهمة قتل "واكين بيريا".

794
00:36:53,828 --> 00:36:55,413
‫سيصبح الشميت

795
00:36:55,497 --> 00:36:57,332
‫كوشر وحلال

796
00:36:57,749 --> 00:37:00,460
‫ويمكنك أن تشارك بالأرباح
‫بينما هو يتعفن في السجن.

797
00:37:01,211 --> 00:37:04,297
‫"بريندون"،لا تصغ إليهما.
‫فما أدراك إنهما لا يكذبان.

798
00:37:04,881 --> 00:37:08,677
‫أو يمكنكما أن تبقيا متحدان في الفقر.

799
00:37:09,094 --> 00:37:11,096
‫أعني، إنه جيد مع شركائه.

800
00:37:11,304 --> 00:37:14,140
‫سلخ الأخير وطحنه إلى سجق.

801
00:37:14,599 --> 00:37:15,767
‫الخيار لك يا سيد "فارلي".

802
00:37:20,438 --> 00:37:21,314
‫"أخبار عاجلة
‫اعتقال مدير تنفيذي بسبب جريمة قتل"

803
00:37:21,398 --> 00:37:23,775
‫تستمر تفاصيل الجريمة الشنيعة بالتكشف،
‫مع اعتقال

804
00:37:23,858 --> 00:37:26,736
‫المدير التنفيذي "ويرنر بلاتز"
‫بتهمة قتل "واكين بيريا"،

805
00:37:26,820 --> 00:37:28,488
‫كبير العلماء في شركته.

806
00:37:28,905 --> 00:37:31,282
‫أحد المتآمرين يفلت

807
00:37:31,366 --> 00:37:33,952
‫مقابل أن يتم سجن الآخر بتهمة القتل.

808
00:37:35,745 --> 00:37:37,163
‫نتيجة مرضية؟

809
00:37:37,706 --> 00:37:38,623
‫سأقبل بها.

810
00:37:39,833 --> 00:37:41,126
‫إنه كون عشوائي.

811
00:37:43,336 --> 00:37:44,170
‫أين تذهب؟

812
00:37:44,629 --> 00:37:45,463
‫إلى اجتماع.

813
00:37:47,257 --> 00:37:48,883
‫هل ستتبعينني لتتأكدي؟

814
00:37:49,551 --> 00:37:50,468
‫هل أحتاج لذلك؟

815
00:37:59,686 --> 00:38:03,314
‫إن لم يرغب أي شخص آخر بالمشاركة،
‫سننهي اجتماع الليلة.

816
00:38:04,941 --> 00:38:05,775
‫حسناً إذن.

817
00:38:07,193 --> 00:38:09,779
‫نعم. من اللطيف رؤيتك مجدداً.

818
00:38:11,322 --> 00:38:12,157
‫من فضلك.

819
00:38:13,450 --> 00:38:14,534
‫شكراً.

820
00:38:14,617 --> 00:38:16,786
‫مرحباً. اسمي "شيرلوك هولمز" وأنا مدمن.

821
00:38:17,328 --> 00:38:18,496
‫مرحباً يا "شيرلوك".

822
00:38:19,539 --> 00:38:20,665
‫أنا أيضاً...

823
00:38:22,500 --> 00:38:24,127
‫أنا أذكى شخص في هذه الغرفة.

824
00:38:27,213 --> 00:38:31,384
‫أنا أذكى من نظرائي بكثير

825
00:38:32,677 --> 00:38:35,972
‫بحيث أصبحت أعتقد
‫أني أشعر بالملل بشكل أشد وطأة

826
00:38:36,264 --> 00:38:37,265
‫من الباقين...

827
00:38:40,143 --> 00:38:42,020
‫مما أوصلني لمأزقي الأحدث...

828
00:38:43,438 --> 00:38:44,272
‫الغرور.

829
00:38:46,483 --> 00:38:48,943
‫غروري الشخصي، لكي أكون دقيقاً.

830
00:38:51,112 --> 00:38:52,781
‫وإمكانية أن هذا ربما يكون

831
00:38:52,864 --> 00:38:55,742
‫كعب "أخيل" في قدرتي على التعافي.

