﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,419
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,797
‫قتل عضو في عصابة منافسة بطلق ناري
‫في منطقة نفوذ "إس بي كيه" ليلة أمس.

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,216
‫لا علاقة لي بما حدث لذلك الرجل.

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,720
‫رأوا أيضاً رجلين هربا.
‫أحدهما ألقى مسدساً بينما يهرب.

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,764
‫أظن أن أحد الرجلين اللذين تبحث عنهما
‫الشرطة هو "شينويل جونسون".

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,892
‫لم أعد إلى "إس بي كيه" لرغبتي في هذا.
‫أنا مخبر لحساب مكتب التحقيقات الفدرالي.

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,311
‫- أراني شارته.
‫- قلت إن اسمه "وايتلوك".

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
‫أي معلومات جمعها، أي شيء فعله من أجلي

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
‫- كان خارج الملفات تماماً.
‫- إن لم تفعل شيئاً،

10
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
‫سيُعاد إرساله إلى السجن.

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,362
‫إنها القماشة التي استخدمتها لمسح المسدس.

12
00:00:29,821 --> 00:00:33,241
‫لم يتم فحصها بعد. عندما تُفحص،
‫لن تكون ثمة أي بصمات عليها.

13
00:00:33,783 --> 00:00:37,287
‫إنها فرصتك الثانية للفرصة الثانية.
‫استغلها إلى أقصى حد.

14
00:00:59,768 --> 00:01:00,935
‫ما رأيك؟

15
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
‫- بشأن...
‫- الطاولة.

16
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
‫رأيتها في الأسفل.

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,651
‫فكرت أن أجددها كهدية.

18
00:01:09,319 --> 00:01:10,195
‫لك وللدكتورة.

19
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
‫إذاً، إنها التي من...

20
00:01:12,864 --> 00:01:14,741
‫منطقة التخزين، في القبو.

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
‫أجل، كان السطح مخدوشاً في عدة أماكن،

22
00:01:17,327 --> 00:01:18,912
‫وكانت إحدى الأقدام مخلخلة.

23
00:01:19,829 --> 00:01:21,039
‫لكني أصلحتها.

24
00:01:21,748 --> 00:01:22,707
‫وجددتها،

25
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
‫وبالكاد يمكنك التعرف عليها، صحيح؟

26
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
‫ما فعلتماه من أجلي.

27
00:01:27,587 --> 00:01:28,880
‫أردت أن أشكركما فحسب.

28
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
‫ماذا؟

29
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
‫لا شيء.

30
00:01:35,595 --> 00:01:36,638
‫الأمر فقط...

31
00:01:37,263 --> 00:01:42,143
‫كانت الطاولة...دليلاً في جريمة قتل سيدة
‫عمرها 78 عاماً

32
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
‫كنت أحاول حلها.

33
00:01:45,563 --> 00:01:46,731
‫أنت تخدعني.

34
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
‫لا، أنت لا تخدعني.

35
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
‫مذبحة "نادي مينيتا للشطرنج".

36
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
‫قرية "غرينتش"، 1938.

37
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
‫كانت الطاولة من مسرح الجريمة.

38
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
‫استغرقت...

39
00:01:59,577 --> 00:02:01,579
‫استغرقت عدة سنوات لتتبعها.

40
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
‫كانت الخدوش...

41
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
‫حسناً، كانت بسبب الطعن.

42
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
‫لا، هذا جيد. لأنني، أعني،

43
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
‫كان تقدمي بطيئاً جداً، لذا...هذا سيجبرني

44
00:02:14,050 --> 00:02:15,385
‫للنظر إلى القضية بطريقة أخرى.

45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
‫إنها هدية مناسبة أكثر مما أردت،

46
00:02:18,138 --> 00:02:21,474
‫لأنني دمرت دليلاً من أجلك، والآن...

47
00:02:26,855 --> 00:02:29,357
‫كنت لأعرض عليك حل الأمر معك،

48
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
‫لكن يجب أن أذهب.

49
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
‫أيمكنك أن توصل للطبيبة وداعي؟

50
00:02:43,788 --> 00:02:45,874
‫ما يزال "شينويل" متورطاً مع "إس بي كيه".

51
00:02:46,249 --> 00:02:47,709
‫لديه رنتان على هاتفه.

52
00:02:47,792 --> 00:02:50,378
‫واحدة لعمله كعامل يدوي، والأخرى للعصابة.

53
00:02:50,461 --> 00:02:52,255
‫التي سمعتها في الأعلى للتو كانت الأخيرة.

54
00:02:53,172 --> 00:02:55,049
‫صحيح. لأنه ما يزال يجمع المعلومات.

55
00:02:56,259 --> 00:02:58,720
‫العميل "وايتلوك"
‫من المباحث الفيدرالية ميت.

56
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
‫حتى إن لم يكن كذلك، هدفه

57
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
‫كان السرقة من "إس بي كيه"، وليس تدميرها.

58
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
‫صحيح. لكنه ما يزال يريد تدمير "إس بي كيه".

59
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
‫- بمفرده؟
‫- لا.

60
00:03:07,478 --> 00:03:09,188
‫يعرف أنه يحتاج إلى المساعدة، لذا طلب مني

61
00:03:09,272 --> 00:03:12,150
‫أن أوصله بشخص من فرقة عصابة "برونكس".

62
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
‫أتذكر المحقق "غوزمان"؟

63
00:03:14,110 --> 00:03:16,154
‫ساعدنا على حماية أحد شهوده ذات مرة؟

64
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
‫عندما ارتكبت جناية
‫لإبقاء "شينويل" خارج السجن،

65
00:03:19,532 --> 00:03:21,075
‫كانت ليحظى بفرصة

66
00:03:21,159 --> 00:03:22,201
‫لتحسين حياته.

67
00:03:22,660 --> 00:03:25,705
‫إنه يحسن حياته. وينهي ما بدأه.

68
00:03:26,122 --> 00:03:27,206
‫تظنين أن هذا تصرف حكيم؟

69
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
‫أظن أن هذا ما يريد فعله.

70
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
‫اسمع، لقد خاطر بحياته ليعود
‫إلى "إس بي كيه". إنهم يثقون به.

71
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
‫لا يريد إضاعة هذا فحسب.

72
00:03:35,340 --> 00:03:37,133
‫هل ظننت أنه سيغادر المدينة فحسب؟

73
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
‫ظننته سيجد طريقة ذكية
‫لتحرير نفسه من العصابة.

74
00:03:42,513 --> 00:03:44,265
‫حسناً، ربما كان يجب أن تتحدث إليه

75
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
‫قبل أن تمحو بصماته من على 38 ذاك.

76
00:03:46,351 --> 00:03:47,185
‫كان علي هذا.

77
00:03:47,769 --> 00:03:50,188
‫اسمع، سيلتقي "غوزمان" مع "شينويل"
‫خلال بضعة أيام.

78
00:03:50,647 --> 00:03:53,566
‫إن سارت الأمور جيداً، سيتم تسجيله
‫كمخبر موثوق لحساب قسم شرطة "نيويورك".

79
00:03:53,650 --> 00:03:55,568
‫هذه المرة سيحظى بدعم حقيقي.

80
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
‫إنه "ماركوس".

81
00:04:00,907 --> 00:04:04,452
‫- يريد لقائي في المشرحة.
‫- سنتحدث أكثر في الطريق إلى هناك.

82
00:04:04,619 --> 00:04:05,995
‫في الواقع، يريدني أنا فقط.

83
00:04:08,539 --> 00:04:10,416
‫اسم الرجل الميت هو "جيفري بانكس".

84
00:04:10,500 --> 00:04:11,751
‫مدمن أفيون.

85
00:04:11,876 --> 00:04:13,419
‫تناول جرعة زائدة من "الأوكسيكودون".

86
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
‫الوحدة 8-7 وجدته، لكن صديقاً لي هناك

87
00:04:15,838 --> 00:04:16,923
‫أعطاني المعلومات.

88
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
‫مكتب مكافحة المخدرات يتولى الأمر.

89
00:04:19,384 --> 00:04:20,885
‫سيوجهون تهماً جنائية

90
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
‫ضد الطبيب الذي كتب الوصفة.

91
00:04:22,887 --> 00:04:25,306
‫شيء بشأن نظام مراقبة عبر الإنترنت،

92
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
‫كانت مهمة الطبيب أن يفحصه؟

93
00:04:28,017 --> 00:04:30,603
‫أجل، إنه للتأكد من أن المدمنين
‫لا يتسوقون من الأطباء،

94
00:04:31,145 --> 00:04:33,106
‫يحصلون على الوصفة نفسها من عدة أطباء.

95
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
‫لذا، إن كان من كتب وصفة "بانكس" لم يتفقده،
‫فهم مسؤولون.

96
00:04:38,278 --> 00:04:39,404
‫كيف يمكنني المساعدة إذاً؟

97
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
‫لا تعرفين هذا الرجل إذاً، صحيح؟

98
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
‫- لم تريه من قبل قط؟
‫- لم قد أراه؟

99
00:04:45,702 --> 00:04:48,663
‫لأنه طبقاً للوصفة التي استخدمها هذا الرجل
‫لتعاطي الجرعة الزائدة،

100
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
‫أنت من كتبها.

101
00:04:52,500 --> 00:04:55,003
‫"إلمنتري"

102
00:04:59,548 --> 00:05:01,007
‫مع كامل احترامي يا د. "واطسون"،

103
00:05:01,091 --> 00:05:03,134
‫بالنظر إلى كونك موضوع تحقيقنا،

104
00:05:03,218 --> 00:05:04,886
‫ليس هناك الكثير الذي يمكنني مشاركتك إياه.

105
00:05:05,512 --> 00:05:07,514
‫أفهم. لكن إن كنت تركز علي،

106
00:05:07,597 --> 00:05:09,266
‫فإن تحقيقك يبدأ بداية سيئة.

107
00:05:09,933 --> 00:05:11,935
‫أيها العميل "ريتر". رئيسك "كين".

108
00:05:12,018 --> 00:05:13,562
‫هل أخبرك عن تاريخي معه؟

109
00:05:14,646 --> 00:05:15,855
‫امنحنا بعض الفضل إذاً.

110
00:05:16,439 --> 00:05:18,108
‫نحاول توفير بعض الوقت عليك.

111
00:05:18,191 --> 00:05:21,027
‫لم تكتب تلك الوصفة لـ"جيفري بانكس".

112
00:05:21,319 --> 00:05:23,363
‫اسم السيد "بانكس" واحد من بين الكثيرين.

113
00:05:23,863 --> 00:05:26,199
‫تعرفنا على عدد
‫من وصفات الأفيون غير المناسبة،

114
00:05:26,283 --> 00:05:28,243
‫وكلها تحمل رخصتك
‫وأرقام إدارة مكافحة المخدرات.

115
00:05:28,618 --> 00:05:32,247
‫من الواضح، أن أحدهم سرق معلوماتي.
‫لم أمارس الطب منذ 10 سنوات.

116
00:05:32,539 --> 00:05:34,249
‫لم أبقيت رخصتك سارية إذاً؟

117
00:05:34,374 --> 00:05:36,001
‫طرحت على شريكتي السؤال نفسه.

118
00:05:36,376 --> 00:05:38,378
‫وكانت الإجابة بسيطة، الفخر المهني.

119
00:05:38,837 --> 00:05:41,881
‫درست "واطسون"
‫لأكثر من 12 عاماً لتصبح جراحة.

120
00:05:42,090 --> 00:05:44,175
‫لذا، إن كانت مذنبة بأي شيء، فهو عدم رغبتها

121
00:05:44,259 --> 00:05:45,593
‫في جعل إنجازات وصلت إليها بصعوبة

122
00:05:45,677 --> 00:05:47,762
‫- تختفي.
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.

123
00:05:47,846 --> 00:05:49,222
‫إنه اسمها على كل الوصفات.

124
00:05:50,140 --> 00:05:51,933
‫تقولين إننا نتعامل مع سارق هوية،

125
00:05:52,017 --> 00:05:54,060
‫لكني لم أقابل أي دليل على هذا.

126
00:05:54,144 --> 00:05:55,437
‫سنكون سعداء بإيجادها من أجلك،

127
00:05:55,520 --> 00:05:57,564
‫- إن أخبرتنا بما تعرفه.
‫- لدي فكرة أخرى.

128
00:05:57,772 --> 00:06:00,400
‫لا تتدخلوا في تخصصات قسم آخر.
‫دعونا نقم بعملنا.

129
00:06:04,738 --> 00:06:05,572
‫مرحباً.

130
00:06:06,781 --> 00:06:07,615
‫كيف سار الأمر؟

131
00:06:07,949 --> 00:06:11,036
‫أوقفوا رخصتي وأرسلوا إنذاراً إلى الصيدليات

132
00:06:11,119 --> 00:06:13,663
‫يقول إنه لا يجب أن يقبل أحد وصفاتي.

133
00:06:13,913 --> 00:06:14,914
‫ليس وكأنني أكتب أيها.

134
00:06:15,123 --> 00:06:17,917
‫هذا الفعل يمنحنا بعض الثقة
‫في تحقيقات إدارة مكافحة المخدرات.

135
00:06:18,001 --> 00:06:21,171
‫من الصعب تخيل وكالة حكومية
‫تجد محتالاً بينما رأيهم

136
00:06:21,254 --> 00:06:22,505
‫أن هذا المحتال غير موجود.

137
00:06:23,757 --> 00:06:25,633
‫- هل أنت متماسكة؟
‫- أنا بخير.

138
00:06:25,717 --> 00:06:28,178
‫أريد إيجاد هذا الشخص
‫قبل أن يتأذى شخص آخر فحسب.

139
00:06:28,595 --> 00:06:29,929
‫شكراً لاتصالكم بي.

140
00:06:30,347 --> 00:06:31,723
‫أبقيني على اطلاع.

141
00:06:33,391 --> 00:06:34,768
‫- ألديك لحظة؟
‫- أجل.

142
00:06:35,518 --> 00:06:37,395
‫تحدثت أكثر مع صديقي في الوحدة 8-7.

143
00:06:37,479 --> 00:06:39,439
‫قال إن عنوان الطبيب المطبوع

144
00:06:39,522 --> 00:06:42,108
‫على وصفة "جيفري" قاد إلى مكتب بريد.

145
00:06:42,192 --> 00:06:45,111
‫لا كاميرات مراقبة، مجرد صندوق
‫أُجر إلى "جون واطسون".

146
00:06:45,737 --> 00:06:47,280
‫رقم الهاتف هو لهاتف مسبق الدفع.

147
00:06:47,655 --> 00:06:50,075
‫هذا يعني أنه قد يكون أنا
‫بنفس سهولة كونه أي شخص آخر.

148
00:06:50,450 --> 00:06:52,410
‫بالنسبة لإدارة مكافحة المخدرات؟ أجل.

149
00:06:52,744 --> 00:06:54,204
‫أعطاني هذا أيضاً.

150
00:06:54,496 --> 00:06:56,706
‫هذه الصيدلية التي أحضر
‫منها "بانكس" الوصفة.

151
00:06:57,040 --> 00:06:59,584
‫كانت مكتوبة باليد،
‫لذا سيكون لديهم الورقة الحقيقية

152
00:06:59,667 --> 00:07:01,669
‫التي كتب عليها المحتال.
‫إن أمكنك التحدث إليهم

153
00:07:01,753 --> 00:07:03,421
‫للسماح لك بإلقاء نظرة، ربما سيساعدك هذا.

154
00:07:03,505 --> 00:07:05,507
‫- إنها في "هوبوكين".
‫- أجل. هذا منطقي.

155
00:07:05,882 --> 00:07:08,385
‫الوصفات في "نيويورك" أصبحت كلها تقريباً
‫إلكترونية الآن.

156
00:07:08,718 --> 00:07:12,013
‫سيجذب انتباهاً أقل عندما يحضر
‫وصفة بخط اليد من خارج الولاية.

157
00:07:12,514 --> 00:07:14,349
‫أيضاً، نظام المراقبة الذي يُفترض

158
00:07:14,432 --> 00:07:17,352
‫أن يمنع المرضى من التسوق لدى الأطباء،
‫مما قرأته، فإنه يتم تفقده

159
00:07:17,435 --> 00:07:19,312
‫بنظام أقل بكثير بين الولايات.

160
00:07:19,604 --> 00:07:21,690
‫إقناع الصيدلي أن يرينا الوصفة

161
00:07:21,773 --> 00:07:23,316
‫ربما يكون عقبة مختلفة.

162
00:07:23,483 --> 00:07:26,111
‫أنت محق. أظن أنه سيكون من الأفضل
‫أن أذهب بمفردي.

163
00:07:26,277 --> 00:07:28,488
‫بهذه الطريقة، سيكون محترف طبي إلى آخر.

164
00:07:29,864 --> 00:07:30,907
‫أعلميني كيف سيسير الأمر.

165
00:07:34,077 --> 00:07:35,870
‫أيمكنني رؤية دليل القسم؟

166
00:07:36,705 --> 00:07:38,748
‫بالطبع. بمن ستتصل؟

167
00:07:40,041 --> 00:07:42,377
‫ثمة محقق في "برونكس" أريد التحدث إليه.

168
00:07:44,671 --> 00:07:45,755
‫شكراً.

169
00:07:45,964 --> 00:07:48,299
‫إن احتجت إلي مجدداً، حسناً؟ انتبه.

170
00:07:48,591 --> 00:07:49,759
‫أيها المحقق "غوزمان".

171
00:07:50,093 --> 00:07:52,178
‫مرحباً! "هولمز" يا رجل. كيف حالك؟

172
00:07:52,387 --> 00:07:53,972
‫قالت فرقتك إنه يمكنني إيجادك هنا.

173
00:07:54,055 --> 00:07:56,349
‫أجل. أعرف أن "جون" تنتظر اتصالاً مني

174
00:07:56,474 --> 00:07:58,518
‫- بشأن صديق، "ستونويل"؟
‫- "شينويل".

175
00:07:58,601 --> 00:08:00,603
‫أردت فقط إنهاء موعدي في المحكمة،

176
00:08:00,687 --> 00:08:03,398
‫والآن بما أنني انتهيت،
‫سيكون بإمكاني لقاء الرجل.

177
00:08:03,481 --> 00:08:04,315
‫لا تفعل.

178
00:08:04,607 --> 00:08:06,568
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- لا تقابل "شينويل".

179
00:08:06,776 --> 00:08:08,445
‫ظننت أنه متورط مع "إس بي كيه".

180
00:08:08,528 --> 00:08:10,613
‫إنه كذلك. لهذا يجب أن تبقى بعيداً.

181
00:08:13,491 --> 00:08:17,120
‫آسفة، لا أشعر أن هذا صحيح.
‫كانت إدارة مكافحة المخدرات هنا بالفعل.

182
00:08:17,203 --> 00:08:20,582
‫هذا جزء من تحقيقهم. لست شرطية حقيقية حتى.

183
00:08:21,040 --> 00:08:23,752
‫هذا صحيح، لكني لا أطلب هذا
‫كمستشارة للشرطة.

184
00:08:23,835 --> 00:08:27,172
‫بل أطلبه لأنني د. "جون واطسون".

185
00:08:27,672 --> 00:08:29,841
‫مما يعني أنه إما أنني كتبت الوصفة،

186
00:08:29,924 --> 00:08:32,010
‫وفي هذه الحالة أعرف كل شيء فيها،

187
00:08:32,093 --> 00:08:34,304
‫أو أنني لم أكتبها، وعندها
‫فإن إدارة مكافحة المخدرات

188
00:08:34,387 --> 00:08:36,181
‫يمكنها أن تقرر معاقبتك لأنك صرفتها.

189
00:08:42,896 --> 00:08:44,063
‫"(جون جي واطسون)، طبيبة.
‫زميلة كلية الجراحين الأمريكية"

190
00:08:45,398 --> 00:08:47,442
‫أكره قول هذا، لكنها مثالية.

191
00:08:48,026 --> 00:08:50,236
‫أعني، هذا ليس خطي، لكن عدا عن هذا،

192
00:08:50,737 --> 00:08:52,822
‫يمكنني أن أرى سبب شك
‫إدارة مكافحة المخدرات في قصتي.

193
00:08:53,281 --> 00:08:54,866
‫آسفة لأنني لم أساعد أكثر.

194
00:08:55,492 --> 00:08:57,327
‫في الواقع، تحدثت باكراً.

195
00:08:57,660 --> 00:08:58,495
‫هذه "جي"،

196
00:08:58,578 --> 00:09:00,872
‫اختصار لـ"جين يي"، إنه اسمي الصيني.

197
00:09:01,122 --> 00:09:04,292
‫استخدمته لوقت قصير مهنياً
‫في المستشفى التي عملت بها.

198
00:09:05,001 --> 00:09:07,128
‫- كيف يساعد هذا؟
‫- حسناً، إنه ينبئني

199
00:09:07,212 --> 00:09:10,131
‫من أين سرق سارق الهوية معلوماتي.

200
00:09:10,215 --> 00:09:11,883
‫مستشفى "كورونا" العام في "كوينز".

201
00:09:13,593 --> 00:09:14,803
‫شكراً جزيلاً.

202
00:09:26,314 --> 00:09:29,943
‫أحياناً أتساءل ما الهوايات الأخرى
‫التي قد يملكها زملاء غرف الآخرين.

203
00:09:30,235 --> 00:09:33,488
‫تشاركت شقة لوقت قصير في "لندن"
‫مع جامع لبول لعبة "وايلد".

204
00:09:34,155 --> 00:09:36,449
‫استخدمه كإغراء للصيد والإيقاع.

205
00:09:36,741 --> 00:09:38,284
‫سأعد نعمي إذاً.

206
00:09:39,702 --> 00:09:41,037
‫حسناً، اغتنمت الفرصة

207
00:09:41,120 --> 00:09:43,206
‫تدريب الجزء المشترك
‫بين الفم والأنف، لكن...

208
00:09:43,373 --> 00:09:44,916
‫يجب أن أعترف، هذا ليس للجميع.

209
00:09:46,626 --> 00:09:48,753
‫ظننتك قلت إن الطاولة لم تعد ذات نفع.

210
00:09:48,878 --> 00:09:51,506
‫لاحظت أن "شينويل"
‫لم يملأ خدوش السكين بالرمل،

211
00:09:52,340 --> 00:09:53,967
‫بل ملأها بحشوة خشبية.

212
00:09:54,592 --> 00:09:56,845
‫ما زال بإمكاني
‫معرفة زاوية الهجوم لكل ضربة.

213
00:09:57,595 --> 00:09:58,930
‫لذا، فإن جهودي لتحديد

214
00:09:59,013 --> 00:10:01,182
‫طول القاتل، وبنيته، أيمن أم أعسر

215
00:10:01,266 --> 00:10:02,559
‫قد تستمر.

216
00:10:03,601 --> 00:10:05,562
‫هل رأيت رسالتي النصية عن مستشفى "كورونا"؟

217
00:10:05,645 --> 00:10:08,439
‫لقد فعلت. تفقدت موقع المستشفى
‫على الإنترنت.

218
00:10:08,690 --> 00:10:10,984
‫بالتأكيد، تم استبدال معلومات الاتصال بك

219
00:10:11,067 --> 00:10:12,610
‫بمعلومات صندوق بريد السارق

220
00:10:12,694 --> 00:10:15,613
‫وهاتفه المسبق الدفع.
‫أعطيت حاسوب المستشفى أيضاً

221
00:10:15,697 --> 00:10:17,448
‫حث شامل للتدابير الأمنية.

222
00:10:17,907 --> 00:10:21,661
‫النظام ضعيف جداً
‫ليسجل من أجرى التغييرات ومتى.

223
00:10:21,744 --> 00:10:23,955
‫قضيت وقتاً أصعب
‫في محاولة اختراق تقويم القدوم.

224
00:10:24,038 --> 00:10:26,499
‫لهذا حولت انتباهك إلى القضية المغلقة.

225
00:10:26,583 --> 00:10:28,793
‫ليس قبل أن سهولة اقتحام النظام نفسه

226
00:10:29,085 --> 00:10:30,420
‫تمنحني فكرة أخرى.

227
00:10:32,714 --> 00:10:35,008
‫خطر لي أن أبحث عن الأطباء الآخرين

228
00:10:35,091 --> 00:10:36,843
‫الذين تغيرت معلوماتهم أيضاً.

229
00:10:37,302 --> 00:10:39,888
‫إن - كانوا مثلك - وكانت أرقام
‫هواتف عياداتهم الآن

230
00:10:40,805 --> 00:10:43,182
‫لهواتف مسبقة الدفع، فبالتأكيد
‫فإن رموز المنطقة

231
00:10:43,266 --> 00:10:44,767
‫سيكون من السهل ملاحظتها.

232
00:10:45,560 --> 00:10:47,979
‫تعرفت على 3 أطباء مشابهين.

233
00:10:48,688 --> 00:10:51,941
‫مثلك، عناوين عياداتهم هي مكاتب بريد الآن.

234
00:10:52,942 --> 00:10:54,235
‫تظن أن هؤلاء الأطباء الثلاثة

235
00:10:54,319 --> 00:10:56,237
‫سُرقت هوياتهم من قبل نفس اللص.

236
00:10:56,321 --> 00:10:57,989
‫أرسلت المعلومات إلى "ماركوس".

237
00:10:58,072 --> 00:10:59,949
‫إنه يفحص مكاتب البريد بدقة الآن.

238
00:11:00,116 --> 00:11:02,160
‫الذي تم استئجاره باسمك لم يكن مصدر عون،

239
00:11:02,243 --> 00:11:03,786
‫لكن ربما يكون هؤلاء الثلاثة.

240
00:11:04,913 --> 00:11:07,123
‫هل اتصل بك المحقق "غوزمان" اليوم؟

241
00:11:07,206 --> 00:11:08,291
‫لا، لماذا؟

242
00:11:08,583 --> 00:11:09,792
‫لقد زرته.

243
00:11:09,876 --> 00:11:12,170
‫نصحته ألا يقبل "شينويل" كمخبر موثوق.

244
00:11:12,462 --> 00:11:15,214
‫- ماذا؟
‫- افهمي، أحترم طموح "شينويل".

245
00:11:15,298 --> 00:11:17,383
‫أظن أن هدفه يستحق حقاً.

246
00:11:17,467 --> 00:11:20,219
‫لكن كعميل متخف، أجده متطلباً.

247
00:11:20,678 --> 00:11:21,804
‫عم تتحدث؟

248
00:11:21,888 --> 00:11:23,681
‫ينقصه الدهاء ليلعب على عدة جوانب.

249
00:11:23,765 --> 00:11:26,142
‫دون ذكر مهارات البقاء البدائية.

250
00:11:26,434 --> 00:11:29,562
‫"شينويل" ليس ناجياً؟
‫كان رجل عصابات معظم حياته.

251
00:11:29,646 --> 00:11:31,356
‫نجا من عقد تقريباً في السجن.

252
00:11:31,481 --> 00:11:34,317
‫كلاهما يتضمنان قواعد اجتماعية صارمة

253
00:11:34,400 --> 00:11:36,861
‫وعدم قول شيء عن قدرته على الخداع.

254
00:11:37,278 --> 00:11:38,655
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنه فعلها.

255
00:11:38,738 --> 00:11:40,531
‫لا، الأدلة تقترح هذا.

256
00:11:40,615 --> 00:11:42,950
‫سمح لنفسه أن يخدع من قبل
‫عميل في المباحث الفيدرالية أخبره

257
00:11:43,034 --> 00:11:44,869
‫أنه مخبر مسجل، بينما لم يكن كذلك.

258
00:11:44,952 --> 00:11:47,330
‫ترك بصماته على مسدس في مسرح جريمة

259
00:11:47,413 --> 00:11:49,248
‫لم يرتكبها. كيف التقيتما مجدداً؟

260
00:11:49,332 --> 00:11:50,667
‫- انتظر لحظة.
‫- هذا صحيح!

261
00:11:50,750 --> 00:11:53,419
‫أخرجت 5 رصاصات منه
‫بعد أن نصب له كمين وأصيب.

262
00:11:53,503 --> 00:11:55,421
‫بما أنني أعرفه جيداً، أنا متفاجئ لأنه لم

263
00:11:55,505 --> 00:11:57,548
‫يخطو في فخ مفتوح لدب ثم سقط في بئر.

264
00:11:57,632 --> 00:11:59,592
‫آسف، إن علمت أنه سيبقى مع "إس بي كيه"،

265
00:11:59,676 --> 00:12:01,803
‫ما كنت لأمحو بصماته من على المسدس أبداً.

266
00:12:01,886 --> 00:12:04,138
‫- الرجل ناج في السجن.
‫- أنت...

267
00:12:05,556 --> 00:12:07,600
‫ما هذا؟ إنه "ماركوس".

268
00:12:09,435 --> 00:12:11,396
‫"تفقدت مكاتب بريد مدفوعة أخرى.

269
00:12:11,604 --> 00:12:14,941
‫صورة كاميرا الأمن لامرأة استأجرت
‫أحد الصناديق المرفقة."

270
00:12:18,903 --> 00:12:20,363
‫أعرف هذه المرأة.

271
00:12:21,155 --> 00:12:23,533
‫كانت في مستشفى "كورونا" العام
‫معي في نفس الوقت.

272
00:12:29,914 --> 00:12:33,793
‫د. "فراني كريغ". هذه هي.
‫إنها سارقة الهوية.

273
00:12:33,876 --> 00:12:36,003
‫- هل كنتما مقربتين؟
‫- كانت في قسم "الروماتيزم"،

274
00:12:36,087 --> 00:12:38,381
‫لذا لم نلتقي كثيراً.
‫كنا نلقي التحية في الأروقة فحسب.

275
00:12:38,756 --> 00:12:41,426
‫طبقاً لهذا، عيادتها في "جامايكا".

276
00:12:52,895 --> 00:12:53,813
‫مرحباً؟

277
00:12:57,984 --> 00:12:58,943
‫د."كريغ"؟

278
00:12:59,277 --> 00:13:00,903
‫لا أظن أن أحداً سيجيب.

279
00:13:02,155 --> 00:13:05,450
‫ثمة رائحة بارود محترق في الهواء،
‫منذ ساعة تقريباً.

280
00:13:34,103 --> 00:13:35,271
‫إنها د."كريغ".

281
00:13:45,448 --> 00:13:46,741
‫لقد ماتت.

282
00:13:55,541 --> 00:13:58,252
‫"مارلا ريدغلي مور"، العنوان في "غريت نيك".

283
00:13:58,336 --> 00:14:00,254
‫من الصعب القول إن كان لها علاقة

284
00:14:00,338 --> 00:14:02,006
‫بتجارة د."كريغ" للأفيون.

285
00:14:02,089 --> 00:14:03,466
‫قتلها له علاقة بالتأكيد.

286
00:14:04,550 --> 00:14:06,511
‫هذه من إدارة مكافحة المخدرات.

287
00:14:06,594 --> 00:14:09,138
‫يطبعون كل دفاتر الوصفات لولاية "نيويورك".

288
00:14:09,972 --> 00:14:12,475
‫إنها قصاصات الرزم من هذه الصناديق،
‫كلها فارغة.

289
00:14:12,558 --> 00:14:14,018
‫أياً كان من فعل هذا فقد أخذ الدفاتر.

290
00:14:15,520 --> 00:14:16,896
‫5 صناديق.

291
00:14:20,358 --> 00:14:22,485
‫واحد لكل طبيب كانت تنتحل هويته.

292
00:14:22,735 --> 00:14:23,861
‫أنت من بينهم.

293
00:14:25,446 --> 00:14:27,573
‫20 دفتراً لكل صندوق، في كل منها 100 صفحة.

294
00:14:28,241 --> 00:14:31,786
‫هذه 10 آلاف فرصة أخرى للمدمنين
‫ليتعاطوا جرعة زائدة.

295
00:14:39,251 --> 00:14:43,213
‫جروح الدخول كلها ناحية الأمام،
‫لذا كانا يواجهان مهاجمهما.

296
00:14:43,755 --> 00:14:47,300
‫أطلق النار من مدخل الباب
‫قبل أن يدخل لجمع الدفاتر.

297
00:14:48,510 --> 00:14:51,805
‫انتشار الدم على الخزانة
‫يؤكد أنها كانت مغلقة

298
00:14:51,972 --> 00:14:53,557
‫في وقت إطلاق النار

299
00:14:53,974 --> 00:14:56,601
‫قبل أن تُفتح، حيث سال الدم

300
00:14:56,685 --> 00:14:57,894
‫على الأرض هنا.

301
00:14:58,186 --> 00:14:59,771
‫أي عاملة استقبال في الواجهة؟

302
00:14:59,855 --> 00:15:01,481
‫كانت قد غادرت بالفعل.

303
00:15:01,606 --> 00:15:03,567
‫"واطسون" و"بيل" ذهبا للتحدث إليها.

304
00:15:03,733 --> 00:15:05,569
‫طبقاً لها، كانت عادة د."كريغ"

305
00:15:05,652 --> 00:15:08,989
‫أن تنهي عملها لهذا اليوم
‫بمجرد أن يصل آخر موعد،

306
00:15:09,072 --> 00:15:11,032
‫وفي هذه الحالة، كان في الـ4 مساء.

307
00:15:11,116 --> 00:15:13,618
‫وبمجرد أن يعطينا الطب الشرعي وقت الوفاة،

308
00:15:13,702 --> 00:15:15,745
‫سنستطيع تأكيد الخط الزمني لعاملة الاستقبال

309
00:15:15,829 --> 00:15:17,831
‫وتفقد صور الكاميرا الأمنية
‫في محطة "جامايكا".

310
00:15:17,914 --> 00:15:19,958
‫والتأكد أنها كانت هناك
‫في الوقت الذي ذكرته، حسناً؟

311
00:15:20,041 --> 00:15:22,377
‫إذاً هوية "جون" سُرقت من قبل طبيبة؟

312
00:15:23,003 --> 00:15:24,129
‫كانت تدير متجر أدوية.

313
00:15:24,880 --> 00:15:27,007
‫سرقت أوراق 4 أطباء،

314
00:15:27,090 --> 00:15:30,093
‫من بينهم "واطسون"،
‫واستخدمتها لبيع وصفات الأدوية المخدرة.

315
00:15:30,218 --> 00:15:31,511
‫استخدام هويات متعددة

316
00:15:31,595 --> 00:15:33,722
‫يجعل من غير المرجح أن تلفت أي أنظار.

317
00:15:34,222 --> 00:15:36,892
‫ربما قرر أحد زبائنها أن يتخلص من الوسيط.

318
00:15:37,100 --> 00:15:39,311
‫لم تدفع إلى طبيبة في كل مرة
‫تريد فيها وصفة جديدة

319
00:15:39,436 --> 00:15:41,479
‫بينما يمكنك أخذ كل الدفاتر لنفسك؟

320
00:15:41,688 --> 00:15:43,273
‫أجل، هذا ما كنا نفكر فيه.

321
00:15:43,982 --> 00:15:47,611
‫والضحية الأخرى، الآنسة "مور"؟
‫هل نعرف صلتها بالأمر؟

322
00:15:47,694 --> 00:15:49,863
‫قالت عاملة الاستقبال إنها كانت والدة مريض.

323
00:15:49,946 --> 00:15:51,406
‫كانت هنا من أجل استشارة.

324
00:15:51,489 --> 00:15:53,867
‫لذا ربما كانت أضراراً جانبية فحسب.

325
00:15:53,950 --> 00:15:57,162
‫ربما كانت والدة مريض
‫وتورطت في تجارة الأدوية.

326
00:15:57,245 --> 00:15:58,330
‫من الصعب الجزم.

327
00:15:58,413 --> 00:16:00,957
‫وآمل أن نعرف أكثر
‫بمجرد أن نتحدث إلى العائلة.

328
00:16:01,041 --> 00:16:02,292
‫سأتصل بإدارة مكافحة المخدرات.

329
00:16:03,043 --> 00:16:06,630
‫سأخبرهم بشأن هذا
‫وبكل شيء عرفتماه عن د."كريغ".

330
00:16:07,255 --> 00:16:09,299
‫يجب أن نبعدهم عن "جون".

331
00:16:12,135 --> 00:16:13,762
‫كان يجب أن أكون هناك معها.

332
00:16:14,512 --> 00:16:17,766
‫- كنت المريض، وليس هي.
‫- لم يكن بإمكانك فعل شيء.

333
00:16:18,016 --> 00:16:19,434
‫كنت لأفقدك أيضاً.

334
00:16:20,310 --> 00:16:21,895
‫هيا يا "إيثان"، اجلس.

335
00:16:33,490 --> 00:16:37,619
‫هل كانت أمك معتادة على الذهاب
‫إلى عيادة د."كريغ" دونك؟

336
00:16:38,161 --> 00:16:38,995
‫لا.

337
00:16:39,704 --> 00:16:41,289
‫أنا مريض منذ كنت طفلاً.

338
00:16:41,873 --> 00:16:43,500
‫لطالما تولت أمي أمر كل شيء،

339
00:16:43,583 --> 00:16:44,960
‫مع كل الأطباء.

340
00:16:45,335 --> 00:16:47,128
‫كان ثمة خلط في جدول المواعيد.

341
00:16:47,295 --> 00:16:51,132
‫موعد العلاج الفيزيائي
‫كان في نفس وقت موعدي مع د."كريغ".

342
00:16:52,384 --> 00:16:54,886
‫كانتا ستتحدثان عن خيارات علاج جديدة
‫من أجلي فحسب،

343
00:16:54,970 --> 00:16:55,887
‫لذا لم أذهب.

344
00:16:56,888 --> 00:16:58,515
‫أيمكنني سؤالك عن تشخيصك؟

345
00:16:59,391 --> 00:17:00,475
‫يمكنك أن تسألي.

346
00:17:01,351 --> 00:17:02,686
‫أتمنى لو يمكنني إخبارك.

347
00:17:04,980 --> 00:17:06,022
‫بشكل عام يدعونه

348
00:17:06,106 --> 00:17:08,149
‫"مرض مناعي غير محدد".

349
00:17:08,650 --> 00:17:11,486
‫والذي - كما فهمت - بلغة الأطباء
‫لما معناه "لا فكرة لدينا".

350
00:17:12,362 --> 00:17:13,863
‫أعاني من آلام في الأربطة.

351
00:17:14,322 --> 00:17:16,658
‫عضلاتي ضعيفة. أمرض كثيراً.

352
00:17:18,159 --> 00:17:19,744
‫لقد ربحت اليانصيب حقاً.

353
00:17:22,247 --> 00:17:23,707
‫ويا سيد "مور" هل بقيت هنا

354
00:17:23,790 --> 00:17:25,917
‫مع "إيثان" بينما ذهبت زوجتك إلى د."كريغ"؟

355
00:17:26,543 --> 00:17:28,044
‫لا، لا أعيش هنا في الواقع.

356
00:17:28,128 --> 00:17:30,005
‫أنا و"مارلا" انفصلنا في العام الماضي.

357
00:17:30,463 --> 00:17:32,716
‫جئت إلى هنا بمجرد سماعي لما حدث.

358
00:17:33,216 --> 00:17:35,260
‫يجب أن أسأل إذاً،

359
00:17:35,343 --> 00:17:38,680
‫أيمكنك أن تخبرنا بمكانك
‫بين الساعة الـ4 والـ6 مساء أمس؟

360
00:17:38,805 --> 00:17:41,266
‫أجل، كنت في منزل صديق
‫نشاهد كأس "الريفييرا".

361
00:17:41,433 --> 00:17:43,643
‫إنها دورة غولف. سأعطيكما رقمه.

362
00:17:44,311 --> 00:17:48,189
‫هل عانت زوجتك السابقة من تاريخ مع الألم؟
‫هل كانت تتناول أي أدوية؟

363
00:17:49,149 --> 00:17:50,191
‫لا. لماذا؟

364
00:17:50,400 --> 00:17:52,736
‫نظن أن د."كريغ" كانت تتاجر في الأدوية.

365
00:17:53,153 --> 00:17:54,446
‫هل المصطلح مألوف لديك؟

366
00:17:54,946 --> 00:17:57,866
‫انتظر، تظنان أنها كانت تاجرة مخدرات؟

367
00:17:58,450 --> 00:17:59,868
‫لأكون واضحاً - حالياً -

368
00:17:59,951 --> 00:18:02,662
‫نظن أن أمك كانت في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ.

369
00:18:03,204 --> 00:18:05,623
‫لكن إن كانت متورطة في الجانب الآخر

370
00:18:05,707 --> 00:18:08,460
‫من عمل د."كريغ"، فإن الإفصاح عن كل شيء

371
00:18:08,543 --> 00:18:10,337
‫قد يساعدنا على إيجاد من فعل هذا.

372
00:18:10,503 --> 00:18:11,713
‫آسف، لا.

373
00:18:11,796 --> 00:18:13,798
‫لم تكن "مارلا" متورطة في أي شيء من هذا.

374
00:18:14,341 --> 00:18:16,092
‫يمكنكما تفتيش المكان إن أردتما،

375
00:18:16,176 --> 00:18:19,220
‫أعني، فتشا خزائن الأدوية.
‫لكن لا أظنكما ستجدان أي شيء.

376
00:18:20,680 --> 00:18:22,807
‫أتذكر رؤية ذلك الرجل ذات مرة...

377
00:18:24,100 --> 00:18:25,685
‫في غرفة انتظار د."كريغ".

378
00:18:26,853 --> 00:18:28,063
‫كان هذا منذ أسبوعين.

379
00:18:28,772 --> 00:18:29,939
‫كان أكبر مني.

380
00:18:30,648 --> 00:18:31,858
‫في العشرينيات، ربما.

381
00:18:32,650 --> 00:18:34,027
‫كان في حالة سيئة حقاً.

382
00:18:34,903 --> 00:18:36,613
‫يرتجف، متعرق.

383
00:18:37,238 --> 00:18:39,407
‫منحن، كأنه يعاني من ألم في المعدة.

384
00:18:40,116 --> 00:18:41,826
‫ظننت أنه مريض فحسب.

385
00:18:42,077 --> 00:18:44,371
‫لذا الآن تتساءل إن كان مدمناً

386
00:18:44,454 --> 00:18:45,455
‫في مرحلة الانسحاب؟

387
00:18:46,081 --> 00:18:47,791
‫حسناً، د."كريغ" طلبت منه المغادرة.

388
00:18:48,583 --> 00:18:49,959
‫وقد فعل.

389
00:18:50,835 --> 00:18:51,920
‫لكنه كان غاضباً.

390
00:18:53,088 --> 00:18:55,131
‫سأتفقد الأمر مع عاملة استقبال د."كريغ"،

391
00:18:55,215 --> 00:18:57,384
‫وأرى إن كان بإمكانها إخبارنا
‫من كان هذا المريض.

392
00:18:57,592 --> 00:19:00,970
‫في هذه الأثناء، أتظن أن بإمكانك وصفه
‫لرسام وجوه؟

393
00:19:01,304 --> 00:19:02,389
‫يمكنني المحاولة.

394
00:19:12,482 --> 00:19:16,069
‫- حان هذا الوقت بالفعل؟
‫- لماذا؟ أتشعل يا "دي"؟

395
00:19:16,319 --> 00:19:17,612
‫لا.

396
00:19:18,321 --> 00:19:19,656
‫الوضع هكذا طوال اليوم.

397
00:19:21,157 --> 00:19:22,951
‫سيكون علينا البدء باستخدام حقائب أكبر.

398
00:19:26,830 --> 00:19:28,039
‫ألن تأخذها؟

399
00:19:31,751 --> 00:19:34,421
‫أترى ذلك الرجل هناك؟ الضخم؟

400
00:19:35,547 --> 00:19:36,506
‫ماذا عنه؟

401
00:19:37,173 --> 00:19:39,634
‫يمكنني أن أقسم أنني رأيته
‫خارج شقتي هذا الصباح.

402
00:19:40,009 --> 00:19:42,512
‫- تظنه شرطياً؟
‫- ما رأيك؟

403
00:19:46,683 --> 00:19:48,017
‫أظنك تخدعني.

404
00:19:48,435 --> 00:19:49,602
‫الرجل ضخم جداً.

405
00:19:49,811 --> 00:19:51,146
‫ألم تر شرطياً ضخماً من قبل؟

406
00:19:51,813 --> 00:19:53,356
‫أبحث عن الشرطة طوال الوقت.

407
00:19:53,690 --> 00:19:54,899
‫هذا ما أفعله هنا.

408
00:19:55,150 --> 00:19:57,068
‫لدي ما يشبه حواس العنكبوت.

409
00:19:58,194 --> 00:19:59,404
‫الرجل ليس شرطياً.

410
00:20:01,030 --> 00:20:02,991
‫سننهي عملنا لاحقاً.

411
00:20:20,049 --> 00:20:21,593
‫- انتبه.
‫- حسناً، إذاً.

412
00:20:38,526 --> 00:20:40,153
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع.

413
00:20:46,117 --> 00:20:48,578
‫- أحدث شيء مهم؟
‫- كنت ملاحقاً. رجل ضخم.

414
00:20:49,245 --> 00:20:50,330
‫أضعته، لكني لا...

415
00:20:50,413 --> 00:20:52,207
‫يا "شينويل" أريدك أن تقابل صديقي، "لوك".

416
00:21:04,761 --> 00:21:06,179
‫أرسلت من يتبعني هذا الصباح؟

417
00:21:06,262 --> 00:21:08,306
‫في الواقع، كان يتبعك منذ ليلة أمس.

418
00:21:08,389 --> 00:21:11,100
‫عندما اكتشفت أخيراً وهربت منه،
‫ركب سيارة أجرة وجاء إلى هنا.

419
00:21:11,184 --> 00:21:14,270
‫- أفترض أنك سرت.
‫- أجل، لنحو 5 كيلومترات بعيداً عن طريقي.

420
00:21:15,563 --> 00:21:16,856
‫"(ماركوس)"

421
00:21:17,690 --> 00:21:18,900
‫أخبرني، ما كل هذا؟

422
00:21:19,442 --> 00:21:22,111
‫قالت "واطسون" أنك تريد متابعة عملك
‫كمخبر موثوق.

423
00:21:22,320 --> 00:21:23,780
‫تظن أن هذا يناسبك.

424
00:21:24,614 --> 00:21:25,865
‫لا أظن هذا.

425
00:21:26,157 --> 00:21:28,451
‫لذا سأنصحك، توقف بينما لا تزال حياً.

426
00:21:29,244 --> 00:21:30,828
‫ما أفعله ليس من شأنك.

427
00:21:31,079 --> 00:21:33,122
‫سرقت معمل الشرطة من أجلك.

428
00:21:33,331 --> 00:21:34,958
‫محوت بصماتك من على سلاح،

429
00:21:35,041 --> 00:21:37,043
‫أظن أن هذا يمنحني دوراً كبيراً في اللعبة.

430
00:21:37,585 --> 00:21:39,587
‫عندما جئت إلى "واطسون" في البداية،
‫قلت إنك تريد

431
00:21:39,671 --> 00:21:41,130
‫أن تحسن حياتك،

432
00:21:41,381 --> 00:21:43,841
‫لكي تصبح من نوع الأشخاص الذي ترى

433
00:21:43,925 --> 00:21:46,761
‫أنهم يستحقون
‫إعادة التواصل مع ابنتك "شيفون".

434
00:21:47,345 --> 00:21:50,807
‫العمل كمخبر لا يشبه هذا، أليس كذلك؟

435
00:21:51,599 --> 00:21:53,560
‫نجحت في إبعاد نفسك عن عصابة

436
00:21:53,643 --> 00:21:54,811
‫مرة من قبل، في السجن.

437
00:21:55,019 --> 00:21:56,980
‫لذا افعل هذا مجدداً، خارج السجن.

438
00:21:57,897 --> 00:22:00,650
‫يمكن لـ"واطسون" أن تساعدك.
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلب.

439
00:22:07,448 --> 00:22:08,783
‫سأفكر في الأمر.

440
00:22:14,455 --> 00:22:18,293
‫مرحباً، أنا "ماركوس". جاء تقرير المقذوفات
‫عن الرصاصات التي أُزيلت من الضحيتين.

441
00:22:18,376 --> 00:22:20,878
‫إنها تطابق رصاصة أُخرجت من ذراع ضحية سرقة

442
00:22:20,962 --> 00:22:22,964
‫منذ عامين. لم يُلق القبض على السارق قط.

443
00:22:23,047 --> 00:22:24,716
‫"جون" وأنا سنتحدث إلى الضحية،

444
00:22:24,799 --> 00:22:26,926
‫لنرى ماذا يتذكر.
‫ظننت أنك قد ترغب في الانضمام إلينا.

445
00:22:29,178 --> 00:22:32,098
‫كنت عائداً إلى شقتي سيراً
‫وأمسكني هذا الرجل من الخلف.

446
00:22:32,181 --> 00:22:33,558
‫ودفعني أمام سيارة،

447
00:22:33,975 --> 00:22:36,561
‫ووضع مسدساً في وجهي، وقال، "أعطني محفظتك".

448
00:22:37,312 --> 00:22:38,521
‫أظنني استغرقت وقتاً طويلاً.

449
00:22:40,023 --> 00:22:42,650
‫أطلق علي النار هنا.
‫لم تعد ذراعي كما كانت قط.

450
00:22:42,734 --> 00:22:44,444
‫في ليلة حدوث هذا، أخبرت الشرطة أنك

451
00:22:44,527 --> 00:22:46,446
‫لم تنظر إلى وجه السارق جيداً.

452
00:22:46,821 --> 00:22:50,158
‫لذا، ربما تذكرت أموراً أكثر
‫بعد أن انتهت الصدمة الأولى؟

453
00:22:50,908 --> 00:22:52,744
‫كان المكان مظلماً، حدث الأمر بسرعة.

454
00:22:53,494 --> 00:22:54,746
‫أظن...

455
00:22:55,455 --> 00:22:57,832
‫أنني كنت أحدق إلى المسدس أكثر من الرجل.

456
00:22:58,374 --> 00:23:00,418
‫طبقاً لتقرير غرفة الطوارئ،

457
00:23:00,501 --> 00:23:03,046
‫أزالوا أيضاً قطعاً
‫من زجاج السيارة من كتفك؟

458
00:23:03,129 --> 00:23:06,049
‫أجل، تحطمت نافذة السيارة
‫عندما أطلق علي، كان هناك...

459
00:23:06,174 --> 00:23:07,467
‫كان هناك زجاج في كل مكان.

460
00:23:07,550 --> 00:23:09,427
‫وبالتالي بحثت الشرطة عن السيارة

461
00:23:09,510 --> 00:23:10,845
‫لكن لم يستطيعوا إيجادها.

462
00:23:11,596 --> 00:23:13,139
‫لذا - كما أفترض- عاد السائق،

463
00:23:13,222 --> 00:23:15,141
‫رأى نافذته المكسورة وقاد السيارة فحسب.

464
00:23:15,683 --> 00:23:16,893
‫أجل، أظن هذا.

465
00:23:17,185 --> 00:23:18,019
‫أجل.

466
00:23:18,353 --> 00:23:19,562
‫فيما عدا أنك تكذب.

467
00:23:19,771 --> 00:23:20,730
‫اعذرني؟

468
00:23:20,813 --> 00:23:23,816
‫تدعي أنك دُفعت على السيارة
‫قبل أن يطلق أحد النار عليك،

469
00:23:23,900 --> 00:23:25,610
‫في الجهة الأمامية من ذراعك. طبقاً للطوارئ،

470
00:23:25,693 --> 00:23:27,820
‫جاء الزجاج من نفس اتجاه الرصاصة،

471
00:23:27,904 --> 00:23:30,239
‫مما يعني أن من أطلق النار عليك
‫فعل هذا عبر نافذة السيارة،

472
00:23:30,323 --> 00:23:32,909
‫ما الحقيقة إذاً؟
‫يمكنني ابتكار العديد من السيناريوهات.

473
00:23:32,992 --> 00:23:36,287
‫سرقتك ليست أحدها.
‫بالنظر إلى كذبك، أميل إلى التفكير

474
00:23:36,371 --> 00:23:39,332
‫أنك حاولت سرقة السيارة،
‫وضحيتك المتوقعة كانت مسلحة.

475
00:23:40,124 --> 00:23:42,251
‫سيد "فيسك" حتى دون محاولة سرقة السيارة،

476
00:23:42,335 --> 00:23:45,630
‫ما يزال بإمكاني اتهامك بتقديم إفادة خاطئة
‫إلى الشرطة بشأن حادثة إطلاق نار.

477
00:23:46,130 --> 00:23:48,341
‫لكن بصدق، لسنا مهتمين كثيراً بأي من هذا

478
00:23:48,424 --> 00:23:50,385
‫قدر اهتمامنا بإيجاد
‫من أطلق النار من المسدس.

479
00:23:50,760 --> 00:23:53,054
‫لذا، ما رأيك أن تخبرنا بالحقيقة؟

480
00:23:53,304 --> 00:23:55,681
‫وكلنا سنتفق على أنك عانيت بما يكفي.

481
00:24:01,437 --> 00:24:03,106
‫كانت سيارة "لكزس" فضية.

482
00:24:03,189 --> 00:24:05,775
‫كانت قد خرجت للتو من مرآب سيارات
‫ووصلت إلى الضوء،

483
00:24:05,858 --> 00:24:07,443
‫كان ثمة رجل وفتاة في السيارة.

484
00:24:07,944 --> 00:24:10,613
‫فتحت باب السائق، وصرخت فيهما ليخرجا،

485
00:24:10,696 --> 00:24:12,824
‫لكن عندها جذب الرجل الباب ليغلقه مجدداً.

486
00:24:12,990 --> 00:24:15,076
‫وقبل أن أعرف، أخرج مسدساً من مكان ما

487
00:24:15,159 --> 00:24:16,327
‫وأطلق علي.

488
00:24:16,452 --> 00:24:17,370
‫هربت.

489
00:24:17,787 --> 00:24:19,455
‫كنت محظوظاً للخروج من هناك حياً.

490
00:24:19,956 --> 00:24:21,666
‫أتذكر أين حدث هذا؟

491
00:24:21,833 --> 00:24:23,084
‫أجل، خارج "هامستيد".

492
00:24:23,584 --> 00:24:25,670
‫كانا يغادران أحد متاجر
‫المفروشات الكبيرة تلك.

493
00:24:26,129 --> 00:24:27,088
‫متجر "ريدغلي".

494
00:24:30,258 --> 00:24:31,759
‫هلا تعذرنا للحظة؟

495
00:24:40,268 --> 00:24:43,104
‫المرأة التي قُتلت بجانب د."كريغ"،

496
00:24:43,187 --> 00:24:45,106
‫اسمها الكامل كان "مارلا ريدغلي مور".

497
00:24:45,356 --> 00:24:46,232
‫"أحدث أعضاء عائلة (ريدغلي)"

498
00:24:47,066 --> 00:24:48,734
‫"(ريدغلي)"

499
00:24:48,818 --> 00:24:50,987
‫تظنين أنها "ريدغلي"
‫كما في اسم متاجر الأثاث؟

500
00:24:51,070 --> 00:24:52,572
‫بل امبراطورية الأثاث.

501
00:24:52,655 --> 00:24:54,740
‫مئات المتاجر، تساوي ملايين الدولارات.

502
00:24:55,032 --> 00:24:56,159
‫حسناً، لكني مشوش.

503
00:24:56,242 --> 00:24:59,287
‫ما علاقة كل هذا بـد."كريغ"
‫والدفاتر المسروقة؟

504
00:24:59,370 --> 00:25:00,746
‫لا شيء، هذا هو المغزى.

505
00:25:01,664 --> 00:25:05,126
‫نفس المسدس يستخدم لقتل
‫وريثة ثروة أثاث "ريدغلي"

506
00:25:05,209 --> 00:25:07,837
‫استخدم أيضاً من قبل رجل
‫كان موجوداً في مرأب أثاث "ريدغلي"

507
00:25:07,920 --> 00:25:10,006
‫منذ عامين. قد تكون هذه مصادفة،

508
00:25:10,298 --> 00:25:12,508
‫لكن الاحتمالات ترجح بشدة تفسيراً آخر.

509
00:25:13,134 --> 00:25:14,844
‫الدفاتر المسروقة كانت تغطية.

510
00:25:14,927 --> 00:25:17,138
‫"فراني كريغ" كانت مجرد ضرر جانبي.

511
00:25:17,221 --> 00:25:19,140
‫"مارلا مور" كانت الهدف الحقيقي.

512
00:25:19,557 --> 00:25:21,476
‫كنا نحاول حل جريمة القتل الخطأ.

513
00:25:30,650 --> 00:25:32,443
‫هذا الشيء كله جنوني.

514
00:25:32,527 --> 00:25:33,361
‫حقاً؟

515
00:25:33,444 --> 00:25:35,154
‫لأن القاضي يرى الأمر بطريقتنا نوعاً ما.

516
00:25:35,530 --> 00:25:38,116
‫لقد تأكدنا، تملك مسدس "سميث آند ويسون"
‫عيار 9 مم.

517
00:25:38,449 --> 00:25:41,494
‫نفس العيار الذي استخدم لإطلاق النار
‫على سارق السيارة المحتمل منذ عامين.

518
00:25:41,577 --> 00:25:44,247
‫ولقتل زوجتك السابقة ود."كريغ" بالأمس.

519
00:25:44,330 --> 00:25:46,624
‫نعرف أيضاً أنك كنت تقود "لكزس" فضية.

520
00:25:47,041 --> 00:25:50,420
‫مثل التي كان يحاول
‫"لي فيسك" سرقتها عام 2014.

521
00:25:50,795 --> 00:25:53,297
‫- لم قد أقتل "مارلا"؟
‫- أنت مطلق.

522
00:25:53,881 --> 00:25:56,592
‫أجل، لكنه لم يكن مليئاً بالنزاعات،
‫ليس كما تسير تلك الأمور.

523
00:25:56,884 --> 00:25:58,511
‫وإن ظننتم أنني أريد مالها،

524
00:25:58,594 --> 00:26:00,430
‫فأنا خارج وصيتها منذ أكثر من عام.

525
00:26:00,722 --> 00:26:02,640
‫نسيت وصية والدها،

526
00:26:02,724 --> 00:26:04,851
‫أسطورة الأثاث "سام ريدغلي".

527
00:26:05,184 --> 00:26:06,310
‫لست في تلك أيضاً.

528
00:26:06,394 --> 00:26:07,520
‫لكن ابنك كذلك.

529
00:26:07,979 --> 00:26:10,898
‫وبالرغم من أنه راشد قانونياً،
‫ما زال يحتاج إلى اهتمام كبير.

530
00:26:11,566 --> 00:26:13,109
‫ومع موت "مارلا"،

531
00:26:13,276 --> 00:26:15,361
‫لك حرية العودة إلى دور الوصي

532
00:26:15,445 --> 00:26:17,030
‫ومتابعة حياة الرفاهية.

533
00:26:19,824 --> 00:26:21,409
‫حسناً.

534
00:26:23,244 --> 00:26:25,079
‫أعترف أنني تعرضت
‫لمحاولة سرقة سيارة منذ عامين

535
00:26:25,163 --> 00:26:27,081
‫وأنني حاولت إطلاق النار على الرجل.

536
00:26:28,249 --> 00:26:30,460
‫لم أبلغ عن الأمر لأنني...

537
00:26:31,169 --> 00:26:33,880
‫لأنني كنت أقيم علاقة
‫مع واحدة من موظفات "مارلا".

538
00:26:34,380 --> 00:26:36,340
‫امرأة تدعى "جانين روث".

539
00:26:36,674 --> 00:26:38,760
‫كنت أقلها من العمل في تلك الليلة.

540
00:26:39,343 --> 00:26:40,511
‫لم أستطع إخبار "مارلا"،

541
00:26:40,595 --> 00:26:44,223
‫لذا كذبت حيال كسر النافذة
‫وأبقيت ما حدث لنفسي.

542
00:26:45,141 --> 00:26:46,392
‫كنت زوجاً سيئاً.

543
00:26:47,602 --> 00:26:48,853
‫لكن "مارلا"،

544
00:26:49,562 --> 00:26:51,105
‫كانت قديسة.

545
00:26:51,856 --> 00:26:53,107
‫حسناً، الضغط عليها،

546
00:26:53,191 --> 00:26:56,277
‫الوقت والجهد للاعتناء بـ"إيثان"،
‫ما كنت لأستطيع فعل هذا قط.

547
00:26:56,736 --> 00:26:58,362
‫وما كنت لأؤذيها أبداً.

548
00:26:59,405 --> 00:27:00,823
‫أين المسدس الآن إذاً؟

549
00:27:01,365 --> 00:27:02,533
‫في المرأب في المنزل.

550
00:27:03,284 --> 00:27:04,786
‫رميته في درج الأدوات

551
00:27:04,869 --> 00:27:07,038
‫بعد أن أطلقت النار على الرجل
‫الذي هاجمني أنا و"جانين".

552
00:27:07,371 --> 00:27:10,291
‫- لم أره منذ ذلك الحين.
‫- أظنك تنسى يا سيد "مور"

553
00:27:10,374 --> 00:27:13,461
‫أنني فتشت هذا المرأب هذا الصباح
‫عندما كنا نتأكد إن كانت زوجتك

554
00:27:13,544 --> 00:27:14,837
‫لديها أي حبوب مخبأة.

555
00:27:14,921 --> 00:27:16,672
‫من الصعب علي تخيل أنني فوت مسدساً.

556
00:27:16,964 --> 00:27:18,216
‫حسناً، لا بد أنك فعلت.

557
00:27:18,758 --> 00:27:19,884
‫إما هذا، أو...

558
00:27:21,135 --> 00:27:21,969
‫ماذا؟

559
00:27:22,595 --> 00:27:23,888
‫أو أن شخصاً أخذه.

560
00:27:23,971 --> 00:27:25,765
‫الكثير من الناس يدخلون
‫ويخرجون من ذاك المنزل.

561
00:27:26,265 --> 00:27:27,934
‫المساعدة المنزلية، المساعدة الطبية.

562
00:27:28,518 --> 00:27:29,685
‫أخبرتكم من قبل،

563
00:27:29,769 --> 00:27:31,687
‫كنت في منزل صديق عندما حدثت جرائم القتل.

564
00:27:31,771 --> 00:27:32,814
‫ألم تتأكدا من هذا؟

565
00:27:33,106 --> 00:27:35,316
‫لقد فعلنا. المشكلة أنه لا أحد آخر
‫يمكنه تأكيد هذا.

566
00:27:35,817 --> 00:27:37,777
‫وقد انزلق لسان صديقك وقال إنك اتصلت به

567
00:27:37,860 --> 00:27:39,529
‫لتتأكد أن قصصكما متطابقة،

568
00:27:39,612 --> 00:27:42,073
‫لذا حالياً، سندعو حجة غيابك بـ"الضعيفة".

569
00:27:43,533 --> 00:27:45,201
‫أنا و"مارلا" توافقنا جيداً.

570
00:27:45,409 --> 00:27:46,744
‫اسألا "إيثان" فحسب.

571
00:27:47,411 --> 00:27:48,246
‫سنفعل.

572
00:27:52,959 --> 00:27:55,545
‫حسناً يا "إيثان"، جيد.

573
00:27:57,964 --> 00:27:58,881
‫جيد.

574
00:28:01,300 --> 00:28:03,302
‫حسناً.

575
00:28:07,473 --> 00:28:08,975
‫مرحباً. تفضلي.

576
00:28:09,851 --> 00:28:11,644
‫لم أرد مقاطعة جلستك.

577
00:28:11,894 --> 00:28:13,354
‫صدقيني، لم ننته بعد.

578
00:28:13,437 --> 00:28:15,106
‫سأعود بعد 10 دقائق، وسنستمر.

579
00:28:15,189 --> 00:28:17,024
‫ما زلت تدين لي بوقت نحتاج إلى تعويضه.

580
00:28:17,108 --> 00:28:18,192
‫أتذكر هذا.

581
00:28:22,488 --> 00:28:23,573
‫كيف حالك؟

582
00:28:25,575 --> 00:28:27,160
‫ما زلت أشعر أن هذا ليس حقيقياً.

583
00:28:27,952 --> 00:28:29,328
‫لكن كانت لتريدني أن أستمر.

584
00:28:31,664 --> 00:28:36,002
‫أنا هنا يا "إيثان" لأن زملائي
‫مع والدك في شقته.

585
00:28:36,335 --> 00:28:38,546
‫المسدس الذي استخدم لقتل والدتك والد."كريغ"

586
00:28:38,629 --> 00:28:40,381
‫مسجل باسمه.

587
00:28:41,048 --> 00:28:42,842
‫الشرطة تبحث عنه الآن.

588
00:28:45,261 --> 00:28:47,722
‫لا، لا بد أن هذا خطأ.

589
00:28:48,848 --> 00:28:50,183
‫ليس خطأ.

590
00:28:52,226 --> 00:28:55,062
‫لا يمكنني تخيل أنني سأسألك
‫عما أنا على وشك سؤاله لك،

591
00:28:55,146 --> 00:28:56,564
‫لكن إن كنت تعرف شيئاً...

592
00:28:56,772 --> 00:28:58,983
‫إن كنت سمعت والداك
‫يتشاجران مؤخراً، إن ظننت

593
00:28:59,066 --> 00:29:01,152
‫أن والدك يكذب بشأن مكان وجوده البارحة...

594
00:29:01,235 --> 00:29:02,195
‫توقفي.

595
00:29:03,529 --> 00:29:06,032
‫لا أظن أن بإمكانك تخيل
‫ما تسألينني عنه الآن.

596
00:29:08,993 --> 00:29:10,786
‫أمي كانت كل شيء بالنسبة لي.

597
00:29:12,288 --> 00:29:14,207
‫لا أغادر هذا المنزل.

598
00:29:14,999 --> 00:29:16,292
‫ليس لدي أصدقاء.

599
00:29:17,043 --> 00:29:18,753
‫الأشخاص الذين تدفع لهم ليساعدوني فقط.

600
00:29:20,838 --> 00:29:24,592
‫والآن تطلبين مني أن أصدق
‫أن والدي هو الذي قتلها؟

601
00:29:27,512 --> 00:29:28,721
‫أنا وحيد.

602
00:29:30,181 --> 00:29:31,432
‫أحتاج إليه.

603
00:29:33,226 --> 00:29:34,727
‫ألا تريد معرفة الحقيقة؟

604
00:29:34,810 --> 00:29:38,105
‫لا. وقد أخبرتك بالفعل،
‫أنتم مخطئون. يا "كيتي"!

605
00:29:39,190 --> 00:29:40,650
‫اسمعي، لا أعرف شيئاً.

606
00:29:40,900 --> 00:29:43,653
‫آسف لأنك أضعت وقتك، لكن أبي بريء.

607
00:29:43,736 --> 00:29:45,029
‫ما الأمر يا "إيثان"؟

608
00:29:47,114 --> 00:29:48,199
‫لا بأس.

609
00:29:50,660 --> 00:29:51,661
‫سأغادر.

610
00:30:02,046 --> 00:30:03,297
‫هل ذهبت للتسوق؟

611
00:30:04,173 --> 00:30:07,176
‫كان علي شراء بعض الإمدادات.
‫وقد مررت على القسم أيضاً.

612
00:30:08,302 --> 00:30:10,680
‫فتشت الشرطة الآن منزل "باتريك مور"،

613
00:30:10,763 --> 00:30:11,764
‫وسيارته، ومكتبه...

614
00:30:12,098 --> 00:30:14,850
‫فتشت منزل عائلة "مور"،
‫لم يظهر سلاح الجريمة.

615
00:30:15,142 --> 00:30:17,562
‫ولا دفاتر الوصفات المسروقة.

616
00:30:17,937 --> 00:30:21,566
‫في تحقيقي الآخر، أعتقد الآن
‫أن الشرطة عام 1938

617
00:30:21,899 --> 00:30:24,527
‫أفسدت قضية نادي الشطرنج
‫أكثر مما عرفوا يوماً.

618
00:30:24,902 --> 00:30:26,821
‫لا أظن حتى أن سلاح الجريمة كان سكيناً

619
00:30:26,904 --> 00:30:29,323
‫بل جائزة ما. لتأكيد هذا،

620
00:30:29,407 --> 00:30:32,660
‫سأضطر إلى إعادة إفساد
‫إصلاحات "شينويل"، للأسف.

621
00:30:34,287 --> 00:30:35,997
‫ماذا عن لحام الحديد؟

622
00:30:36,163 --> 00:30:38,708
‫الحرارة تلين حشو الخشب. فيخرج. أنت؟

623
00:30:39,625 --> 00:30:44,088
‫كنت أراجع سجلات هاتف "مارلا" و"باتريك"
‫وبريدهما الإلكتروني.

624
00:30:44,380 --> 00:30:46,173
‫أملت أن أجد دليلاً على أن "باتريك"

625
00:30:46,257 --> 00:30:48,342
‫عرف أن "مارلا" كانت في عيادة "فراني كريغ"

626
00:30:48,426 --> 00:30:49,510
‫في وقت ارتكاب الجرائم.

627
00:30:49,885 --> 00:30:50,761
‫لكن؟

628
00:30:51,095 --> 00:30:53,264
‫حسناً، اتصل "ماركوس" قبل أن تدخل مباشرة.

629
00:30:53,806 --> 00:30:55,266
‫قال إن "باتريك" وصديقه

630
00:30:55,349 --> 00:30:57,518
‫طلبا البيتزا أثناء دورة الغولف.

631
00:30:57,852 --> 00:31:00,646
‫تعرف رجل التوصيل على "باتريك"
‫لأنه كان من دفع.

632
00:31:01,647 --> 00:31:03,357
‫إذاً، "باتريك مور" ليس القاتل.

633
00:31:04,191 --> 00:31:05,526
‫عم تبحثين الآن؟

634
00:31:05,735 --> 00:31:06,902
‫عن أي شيء يتضح.

635
00:31:07,236 --> 00:31:09,530
‫أي سبب يجعل أحدهم يرغب في قتل "مارلا".

636
00:31:13,868 --> 00:31:16,454
‫"شينويل" والمحقق "غوزمان" التقيا اليوم.

637
00:31:16,537 --> 00:31:18,706
‫سار الأمر جيداً. سيسجله كمخبر موثوق.

638
00:31:20,666 --> 00:31:22,501
‫ربما كانت مخاوفي خاطئة.

639
00:31:30,885 --> 00:31:32,053
‫هذا غريب.

640
00:31:36,223 --> 00:31:38,476
‫اتصلت "مارلا" بالرقم نفسه

641
00:31:39,226 --> 00:31:40,645
‫منذ أسبوعين تقريباً.

642
00:31:40,853 --> 00:31:41,687
‫"د. (بريندا غوردون)"

643
00:31:41,771 --> 00:31:44,565
‫إنها من إحدى هواتف
‫"فراني كريغ" مسبقة الدفع،

644
00:31:44,649 --> 00:31:46,317
‫التي استخدمتها من أجل الهويات المزيفة.

645
00:31:46,942 --> 00:31:50,363
‫السيدة "مور" اتصلت بعدد من الأطباء
‫في مستشفى "كورونا" العام

646
00:31:50,446 --> 00:31:51,822
‫في الأسابيع السابقة.

647
00:31:52,239 --> 00:31:54,617
‫أميز الاختصار الخاص بالتبادل في عياداتهم.

648
00:31:55,534 --> 00:31:56,744
‫كانت تتسوق من الأطباء.

649
00:31:56,827 --> 00:31:58,537
‫هذا تصرف مدمني الأفيون.

650
00:31:58,913 --> 00:32:00,831
‫لكننا لم نجد دليلاً على أنها كذلك.

651
00:32:01,540 --> 00:32:03,959
‫صحيح، لكن الناس يفعلون هذا
‫لكل أنواع الأسباب

652
00:32:04,043 --> 00:32:06,545
‫في أي وقت لا يحصلون فيه
‫على ما يريدونه من أطبائهم.

653
00:32:09,799 --> 00:32:13,010
‫فكرت في أمر ما للتو،
‫لكن أظننا سنحتاج إلى مذكرة.

654
00:32:13,594 --> 00:32:14,428
‫من أجل؟

655
00:32:15,262 --> 00:32:17,848
‫إنه ملف د."كريغ" الطبي
‫الخاص بـ"إيثان مور".

656
00:32:17,932 --> 00:32:19,475
‫"إيثان" لم يكن مريضاً حقاً.

657
00:32:19,600 --> 00:32:21,143
‫أمه كانت تسممه.

658
00:32:22,061 --> 00:32:22,895
‫كرري؟

659
00:32:22,978 --> 00:32:24,689
‫كانت ترتكب متلازمة "مانخهاوزن" بالوكالة.

660
00:32:24,772 --> 00:32:26,732
‫بالنظر إلى الأمر، منذ كان "إيثان" طفلاً.

661
00:32:26,816 --> 00:32:28,317
‫كانت تتسوق من الأطباء.

662
00:32:28,484 --> 00:32:30,653
‫كانت منخرطة جداً في علاج "إيثان"

663
00:32:30,736 --> 00:32:32,154
‫وحصلت على الكثير من الانتباه لهذا.

664
00:32:32,238 --> 00:32:34,699
‫تحدثت إلى أطبائه بانتظام دون وجوده،

665
00:32:34,907 --> 00:32:36,992
‫والمرض نفسه كان لغزاً.

666
00:32:37,076 --> 00:32:39,036
‫لا شيء من هذه الأمور مهم بمفرده،

667
00:32:39,120 --> 00:32:42,123
‫لكن معاً، إنها علامات
‫يطلب من الأطباء أن ينتبهوا لها.

668
00:32:42,206 --> 00:32:43,624
‫وتظنين أنه قتلها لهذا السبب؟

669
00:32:44,250 --> 00:32:45,209
‫ود."كريغ"؟

670
00:32:45,292 --> 00:32:46,127
‫نظن هذا.

671
00:32:46,210 --> 00:32:47,712
‫"ماركوس" في طريقه إلى المنزل.

672
00:32:48,254 --> 00:32:49,588
‫ظننت أن الفتى لديه حجة غياب.

673
00:32:49,755 --> 00:32:52,883
‫سمعت المعالجة الفيزيائية تقول
‫إن لديه وقتاً ضائعاً يعوضه،

674
00:32:52,967 --> 00:32:56,220
‫لذا من المحتمل أنه أخبر الناس
‫أنه ذاهب إلى الجلسات،

675
00:32:56,303 --> 00:32:58,889
‫لكن الحقيقة أنه ألغاها أو اختصر وقتها.

676
00:32:59,432 --> 00:33:00,683
‫وماذا؟ قاد بنفسه

677
00:33:00,766 --> 00:33:03,394
‫إلى عيادة الطبيبة،
‫وأطلق النار عليها وعلى أمه؟

678
00:33:03,936 --> 00:33:05,479
‫ظننت أن هذا الطفل بالكاد يمكنه السير.

679
00:33:05,563 --> 00:33:07,898
‫نظن أنه حظي ببعض المساعدة،
‫ربما من المعالجة الفيزيائية.

680
00:33:07,982 --> 00:33:09,275
‫سنتحدث إليها أيضاً.

681
00:33:09,567 --> 00:33:11,444
‫لنقل إنكما محقان بشأن الدافع بالنسبة للأم.

682
00:33:11,527 --> 00:33:12,987
‫لم قد يقتل الطبيبة؟

683
00:33:13,195 --> 00:33:15,364
‫لأنها اكتشفت ما كانت "مارلا" تفعله

684
00:33:15,531 --> 00:33:17,074
‫وأخبرت "إيثان" به.

685
00:33:17,533 --> 00:33:20,911
‫لذا، إن قتل "مارلا" فقط،
‫كانت د."كريغ" لتعرف أنه هو.

686
00:33:21,829 --> 00:33:24,081
‫"إيثان" كان مريض د. "كريغ" لأكثر من عام.

687
00:33:24,248 --> 00:33:26,250
‫أجرت الكثير من الفحوصات بالفعل.

688
00:33:26,709 --> 00:33:30,004
‫فشلت في إيجاد تشخيص لأنه لم يكن ثمة مرض.

689
00:33:30,671 --> 00:33:32,131
‫في النهاية، نفدت منها الفحوصات،

690
00:33:32,381 --> 00:33:35,801
‫لذا كانت "مارلا" تتطلع لبدء كل شيء مجدداً
‫مع طبيب جديد.

691
00:33:35,968 --> 00:33:41,098
‫في مرحلة ما، اتصلت دون قصد
‫بإحدى هويات د. "كريغ" المسروقة،

692
00:33:41,265 --> 00:33:43,642
‫طبيبة روماتيزم في نفس المستشفى.

693
00:33:44,143 --> 00:33:47,062
‫هواتف د."كريغ" مسبقة الدفع
‫وجدت في مسرح الجريمة.

694
00:33:47,146 --> 00:33:48,939
‫جعلنا "سي سي إس" ينزل البريد الصوتي.

695
00:33:49,231 --> 00:33:52,109
‫د."غوردون" اسمي "مارلا مور".

696
00:33:52,193 --> 00:33:54,236
‫أتصل بشأن ابني "إيثان".

697
00:33:54,320 --> 00:33:57,490
‫إنه في الـ18. يخضع للعلاج منذ كان في الـ3،

698
00:33:57,573 --> 00:34:00,075
‫وطبيبتنا الحالية لا تعرف ماذا تفعل فحسب.

699
00:34:00,826 --> 00:34:02,870
‫في البداية، أخبرونا أنه مصاب
‫بالتهاب المفاصل،

700
00:34:02,953 --> 00:34:04,872
‫لكن الأعراض لم تكن متوافقة قط.

701
00:34:05,289 --> 00:34:07,917
‫أخبرت د. "كريغ" أن الأعراض بدأت في الـ6.

702
00:34:08,042 --> 00:34:10,044
‫لم تذكر التهاب المفاصل قط.

703
00:34:10,211 --> 00:34:11,962
‫لذا، كانت قصتها تتغير.

704
00:34:12,296 --> 00:34:14,215
‫نظن أن هذا ما نبه د."كريغ".

705
00:34:14,548 --> 00:34:19,553
‫الآن، في تقويمها، كان لديها
‫موعدين إضافيين مع عائلة "مور".

706
00:34:19,637 --> 00:34:22,097
‫الأول كان قبل الجرائم بأسبوع.

707
00:34:22,515 --> 00:34:26,477
‫في مذكراتها، تقول إنها جلست
‫مع "إيثان" بمفردها،

708
00:34:26,560 --> 00:34:30,064
‫طلبت من الأم الانتظار خارجاً
‫بينما شاركته اكتشافها.

709
00:34:30,815 --> 00:34:33,734
‫الأم تسيء استغلال ابنها إذاً.
‫لماذا لم تتصل بخدمات الرعاية؟

710
00:34:34,276 --> 00:34:37,029
‫"إيثان" في الـ18.
‫لذا قررت أن تتحدث إليه كبالغ.

711
00:34:37,238 --> 00:34:38,656
‫بالنظر إلى الأحداث التي تبعت هذا،

712
00:34:38,739 --> 00:34:41,242
‫يمكنك أن تتخيل كيف شاركت معرفتها

713
00:34:41,325 --> 00:34:43,702
‫برسالة "مارلا" من البريد الصوتي لطبيب آخر.

714
00:34:43,786 --> 00:34:46,163
‫ربما كانت الطريقة الوحيدة
‫لكسب ثقة "إيثان"،

715
00:34:46,288 --> 00:34:48,791
‫كشف أنشطتها الإجرامية، وشرح

716
00:34:48,958 --> 00:34:52,002
‫أن "مارلا" اتصلت بالمصادفة
‫بإحدى شخصياتها المزيفة.

717
00:34:53,254 --> 00:34:56,632
‫الموعد النهائي كان في اليوم
‫الذي قُتلتا فيه.

718
00:35:00,219 --> 00:35:01,762
‫مرحباً، النقيب هنا أيضاً.

719
00:35:01,887 --> 00:35:04,348
‫شيء ما يخبرني أنكما كنتما محقين
‫حيال "إيثان مور".

720
00:35:04,473 --> 00:35:07,142
‫طبقاً لمدبرة المنزل،
‫كان منزعجاً جداً ليلة البارحة

721
00:35:07,226 --> 00:35:08,811
‫بعد أن أنهينا التفتيش الثاني.

722
00:35:09,144 --> 00:35:11,188
‫دخل إلى غرفته، ولم يتحدث إلى أحد.

723
00:35:11,313 --> 00:35:13,524
‫بعد نصف ساعة، سمعت سيارة أقلته

724
00:35:13,607 --> 00:35:14,441
‫وابتعدت.

725
00:35:14,692 --> 00:35:16,569
‫لم تر من أخذه أو السيارة.

726
00:35:16,902 --> 00:35:18,320
‫لم يسمع أحد عنه منذ ذلك الحين.

727
00:35:19,029 --> 00:35:20,072
‫اختفى "إيثان".

728
00:35:30,289 --> 00:35:31,207
‫"شيرلوك".

729
00:35:31,415 --> 00:35:32,249
‫أنا هنا.

730
00:35:33,959 --> 00:35:35,753
‫هل أنهيت إعادة تدمير الطاولة؟

731
00:35:36,212 --> 00:35:37,713
‫في الواقع، قررت ألا أفعل.

732
00:35:38,172 --> 00:35:39,757
‫لدي استخدام أفضل لها كما هي.

733
00:35:40,132 --> 00:35:41,759
‫أنا و"ماركوس" أنهينا للتو مقابلة

734
00:35:41,884 --> 00:35:44,095
‫بقية طاقم العاملين لدى "مور".
‫لا أحد يعرف شيئاً.

735
00:35:44,261 --> 00:35:45,429
‫المعالجة الفيزيائية؟

736
00:35:45,513 --> 00:35:48,349
‫كانت معها مكالمة على "سكايب" مع صديقها
‫في وقت ارتكاب الجرائم.

737
00:35:48,432 --> 00:35:50,851
‫موقع هاتفها الجغرافي يضعها
‫في منزل "إيثان".

738
00:35:50,935 --> 00:35:52,937
‫الآن، عندما تحدث "ماركوس" معها
‫في ذلك اليوم،

739
00:35:53,020 --> 00:35:54,397
‫أكدت حجة غياب "إيثان"،

740
00:35:54,480 --> 00:35:56,690
‫لكن الحقيقة، أن "إيثان" ألغى الجلسة

741
00:35:56,774 --> 00:35:58,150
‫بمجرد وصولها إلى المنزل.

742
00:35:59,026 --> 00:36:01,487
‫لذا، بقيت لتعديل بعض المعدات.

743
00:36:01,570 --> 00:36:03,614
‫افترضت أنه كان في الأعلى طوال الوقت.

744
00:36:04,156 --> 00:36:05,699
‫البحث عن شريك "إيثان" إذاً،

745
00:36:05,783 --> 00:36:07,868
‫وعن "إيثان" نفسه أيضاً، ما يزال مستمراً.

746
00:36:08,661 --> 00:36:10,246
‫أرسل العميل "ريتر" هذه للتو.

747
00:36:10,329 --> 00:36:13,332
‫بعد أن اكتشفنا جرائم القتل، وسع إنذاره

748
00:36:13,416 --> 00:36:16,085
‫حتى تبلغ الصيدليات عن أي وصفات

749
00:36:16,168 --> 00:36:18,129
‫من "فراني كريغ" والأطباء الآخرين.

750
00:36:19,547 --> 00:36:20,589
‫هذه حيث قام المستخدمون

751
00:36:20,673 --> 00:36:22,758
‫إما بملأ وصفاتهم من الدفاتر المزيفة،

752
00:36:22,842 --> 00:36:24,510
‫أو حاولوا هذا، وقد أوقفوا.

753
00:36:25,219 --> 00:36:27,179
‫فكرته لعرض السلام. يريدني أن أعرف

754
00:36:27,263 --> 00:36:28,848
‫أن شبكة مكتب مكافحة المخدرات تعمل.

755
00:36:29,348 --> 00:36:31,976
‫يجب أن نرسل للعميل "ريتر"
‫شيئاً ظريفاً جداً في المقابل.

756
00:36:33,394 --> 00:36:34,937
‫لا أظن أن الأمر مهم إلى هذا الحد.

757
00:36:35,104 --> 00:36:37,606
‫لا تظنين الآن، لكنك على وشك تغيير رأيك.

758
00:36:38,482 --> 00:36:40,985
‫هذه النقطة تشير إلى ليلة ارتكاب الجريمتين،

759
00:36:41,068 --> 00:36:43,070
‫قبل الساعة 7:00 مساءً بقليل في "فورت لي".

760
00:36:43,696 --> 00:36:45,406
‫وهذا له معنى لأن؟

761
00:36:45,948 --> 00:36:47,825
‫حسناً، نحن نبحث عن شريك "إيثان".

762
00:36:47,992 --> 00:36:50,453
‫نعرف أنه ليس والده،
‫ولا معالجته الفيزيائية،

763
00:36:50,536 --> 00:36:52,788
‫ولا أي شخص من طاقم العاملين في المنزل.

764
00:36:53,247 --> 00:36:54,957
‫"إيثان" كان منغلقاً ظاهرياً،

765
00:36:55,624 --> 00:36:57,668
‫لذا أين بإمكانه أن يقابل شخصاً

766
00:36:57,751 --> 00:36:59,336
‫ليشارك في جريمة قتل مزدوجة؟

767
00:37:00,421 --> 00:37:02,715
‫عيادة طبيبته.

768
00:37:02,798 --> 00:37:05,759
‫قال إنه قابل مدمناً
‫في غرفة انتظار "فراني كريغ".

769
00:37:05,843 --> 00:37:07,720
‫ربما لم يكن هذا مختلقاً تماماً؟

770
00:37:08,179 --> 00:37:10,139
‫لم تتم استعادة الدفاتر المسروقة قط.

771
00:37:10,222 --> 00:37:12,183
‫سواء استخدمهم "إيثان" كدفعة

772
00:37:12,266 --> 00:37:14,185
‫أو أن شركاءه أخذوها

773
00:37:14,268 --> 00:37:18,772
‫بأنفسهم، على أي حال،
‫قد تكون حافزاً للمشاركة في الجريمة.

774
00:37:19,773 --> 00:37:22,067
‫ماذا سيفعل مدمن عندما يجد نفسه

775
00:37:22,151 --> 00:37:24,570
‫مع مجموعة من الوصفات الفارغة؟

776
00:37:25,112 --> 00:37:27,490
‫يملأ واحدة بأقصى سرعة.

777
00:37:27,573 --> 00:37:30,159
‫ربما في هذه الحالة، في ليلة جرائم القتل

778
00:37:30,242 --> 00:37:32,077
‫بعد إيصال "إيثان" إلى المنزل.

779
00:37:32,369 --> 00:37:35,789
‫أول صيدلية عبر جسر "جورج واشنطن".

780
00:37:41,295 --> 00:37:42,588
‫أيمكنني التحدث إليه لبضع دقائق؟

781
00:37:43,088 --> 00:37:44,131
‫شكراً.

782
00:37:47,259 --> 00:37:49,178
‫سألت إن كان بإمكاني
‫التحدث إليك على انفراد،

783
00:37:49,261 --> 00:37:51,430
‫لكنك لست ملزماً بالإجابة.

784
00:37:53,432 --> 00:37:54,642
‫كيف وجدوني؟

785
00:37:55,476 --> 00:37:57,061
‫"تود فيشر"، المدمن الذي ساعدك،

786
00:37:57,144 --> 00:37:59,396
‫أعطانا اسم الفندق حيث أوصلك.

787
00:38:01,607 --> 00:38:04,026
‫اعترف أيضاً بإيصالك إلى ومن

788
00:38:04,109 --> 00:38:06,070
‫عيادة "فراني كريغ" في يوم جريمتي القتل.

789
00:38:07,488 --> 00:38:10,032
‫وجدنا مسدس والدك أيضاً في غرفتك في الفندق.

790
00:38:13,827 --> 00:38:16,705
‫عرفت بعض المعلومات
‫التي ظننت أنك ربما تود معرفتها.

791
00:38:18,415 --> 00:38:20,334
‫عرفت من أين أحضرت أمك تلك الأدوية

792
00:38:20,417 --> 00:38:22,002
‫التي كانت تعطيها لك طوال تلك السنوات.

793
00:38:22,670 --> 00:38:24,380
‫الآن، جدك "سام"،

794
00:38:25,005 --> 00:38:27,174
‫كان يتناول قائمة كاملة من الأدوية

795
00:38:27,883 --> 00:38:29,927
‫من أجل قلبه، وضغط دمه، والغدة الدرقية،

796
00:38:30,636 --> 00:38:31,929
‫أدوية ضد النوبات.

797
00:38:32,846 --> 00:38:35,808
‫عرف طاقمه لوقت طويل أن الأدوية كانت تفقد.

798
00:38:35,891 --> 00:38:38,227
‫طردوا ممرضة حتى ذات مرة،
‫ظناً منهم أنها هي.

799
00:38:39,603 --> 00:38:41,647
‫ما كانوا ليفكروا قط ولو بعد مليون سنة

800
00:38:41,730 --> 00:38:45,067
‫أن ابنته كانت تسرقها منه لتسمم ابنها.

801
00:38:47,361 --> 00:38:49,446
‫وهذا يفسر كل أعراضي؟

802
00:38:49,947 --> 00:38:50,906
‫لن نعرف بشكل مؤكد

803
00:38:50,990 --> 00:38:53,325
‫أيها أعطتك حتى نجري الفحوصات،

804
00:38:54,285 --> 00:38:57,538
‫لكن عدداً منها قد يحفز الجهاز المناعي
‫ليخرج عن السيطرة.

805
00:38:58,163 --> 00:39:01,125
‫ظهرت كل علامات وجود مرض مناعي ذاتي.

806
00:39:01,417 --> 00:39:04,461
‫أجسام مضادة في الدم، التورم، ألم المفاصل.

807
00:39:04,712 --> 00:39:06,547
‫كل شيء ما عدا السبب.

808
00:39:07,214 --> 00:39:09,300
‫يجب أن تكون التأثيرات مؤقتة.

809
00:39:10,009 --> 00:39:11,802
‫الآن بما أنك لم تعد تتناولها،

810
00:39:11,885 --> 00:39:13,679
‫يجب أن تتحسن أعراضك.

811
00:39:16,599 --> 00:39:18,309
‫هلا تحدثت إلى الشرطة من أجلي؟

812
00:39:19,351 --> 00:39:20,185
‫بشأن ماذا؟

813
00:39:21,562 --> 00:39:23,272
‫أخبريهم أنك تفهمين لماذا فعلتها.

814
00:39:25,190 --> 00:39:26,233
‫ما فعلته بي.

815
00:39:28,235 --> 00:39:29,403
‫لقد سرقت حياتي.

816
00:39:33,866 --> 00:39:35,409
‫إليك ما أفهمه.

817
00:39:36,785 --> 00:39:40,706
‫"فراني كريغ" كانت تبيع
‫وصفات غير قانونية للمدمنين.

818
00:39:40,789 --> 00:39:42,875
‫إن قُبض عليها، كانت لتسجن،

819
00:39:43,292 --> 00:39:45,252
‫لكن في مكان ما بداخلها كانت لا تزال طبيبة

820
00:39:45,336 --> 00:39:46,795
‫وكنت مريضها.

821
00:39:47,546 --> 00:39:50,466
‫حاولت أن تلقي لك طوق نجاة
‫وتخبرك بما تفعله أمك.

822
00:39:53,052 --> 00:39:54,637
‫كانت تعرف بما تخاطر،

823
00:39:54,720 --> 00:39:57,765
‫لكنها حاولت إنقاذك على أي حال
‫وأنت قتلتها بسبب هذا.

824
00:40:35,678 --> 00:40:36,512
‫رائع.

825
00:40:39,765 --> 00:40:41,392
‫كان بإمكانك أن تقول، "لا، شكراً".

826
00:40:42,434 --> 00:40:44,103
‫أحضرتها إلى هنا لأنني أظن

827
00:40:44,186 --> 00:40:46,480
‫أنه سيكون علينا قضاء المزيد من الوقت معاً.

828
00:40:47,398 --> 00:40:49,983
‫واعتبر الطاولة قرضاً لأجل غير مسمى.

829
00:40:50,776 --> 00:40:52,778
‫وفي كم لعبة تظن أننا سندخل،

830
00:40:52,861 --> 00:40:55,447
‫ما المدة التي ستبقى حتى أموت وكل هذا؟

831
00:40:55,864 --> 00:40:58,659
‫أخبرتني "واطسون" أنك ستكمل الأمر
‫مع المحقق "غوزمان".

832
00:40:59,159 --> 00:41:00,327
‫لا يمكنني إيقافك.

833
00:41:00,911 --> 00:41:02,204
‫لدي عرض.

834
00:41:02,996 --> 00:41:05,124
‫رفضت عرض "واطسون" ذات مرة أن

835
00:41:05,207 --> 00:41:06,917
‫تدربك لتكون محققاً.

836
00:41:08,168 --> 00:41:09,503
‫أعرض عليك الآن، بدلاً من هذا،

837
00:41:09,795 --> 00:41:12,214
‫أن ندربك لتكون مخبراً.

838
00:41:12,297 --> 00:41:14,425
‫يمكننا أن نعلمك المهارات المطلوبة لكي...

839
00:41:14,717 --> 00:41:16,051
‫لتنجو من ذلك الالتزام،

840
00:41:17,052 --> 00:41:19,263
‫مهارات الخداع، تجنب الكشف.

841
00:41:20,055 --> 00:41:22,349
‫كيف تستخلص المعلومات دون معرفة الهدف

842
00:41:22,433 --> 00:41:23,642
‫الذي يستجوبونه.

843
00:41:24,143 --> 00:41:26,019
‫وكيف سأدفع ثمن هذا التعليم؟

844
00:41:26,395 --> 00:41:27,604
‫بأن أُهزم في الشطرنج؟

845
00:41:28,439 --> 00:41:31,108
‫بين الحين والآخر، أنا و"واطسون"
‫يكون لدينا حاجتنا الخاصة

846
00:41:31,191 --> 00:41:33,402
‫لجاسوس في الشارع.

847
00:41:34,695 --> 00:41:37,656
‫لذا، بالإضافة إلى عملك الرسمي
‫مع قسم شرطة "نيويورك"،

848
00:41:37,990 --> 00:41:40,451
‫ستكون مخبرنا غير الرسمي، أيضاً.

849
00:41:43,328 --> 00:41:44,747
‫هل تقبل العرض؟

850
00:41:56,008 --> 00:41:57,468
‫لنر ماذا لديك.

