﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,671
‫لا يزال "شينويل" متورطاً مع "إس بي كيه".

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,840
‫أجل، لكنه لا يزال يرغب في الإطاحة بهم.

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,634
‫كعميل سري، أجده غير مؤهل.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,511
‫يفتقر إلى المكر الكافي ليتلاعب بعدة أطراف.

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,722
‫بالإضافة إلى المهارات البدائية للبقاء.

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
‫توقف وأنت لا تزال حياً.

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
‫ما أفعله ليس من شأنك.

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
‫تسللت إلى معمل الشرطة بدلاً منك.

10
00:00:18,893 --> 00:00:20,520
‫ومسحت بصمات أصابعك من على سلاح.

11
00:00:20,603 --> 00:00:22,564
‫أعتقد أن هذا يجعلني متورطاً بالأمر.

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,023
‫لدي عرض.

13
00:00:24,441 --> 00:00:26,651
‫سندربك كي تكون مخبراً.

14
00:00:26,860 --> 00:00:30,196
‫سنعلمك المهارات التي تحتاجها كي تبقى حياً.

15
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
‫هل تقبل العرض؟

16
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
‫"2 بالمئة حليب"

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
‫بربك يا عزيزتي،
‫لا يمكنك أن تعبسي طوال اليوم.

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,396
‫- تفضل.
‫- في الواقع، سأغادر.

19
00:01:03,563 --> 00:01:06,733
‫لدي اجتماع إفطار، تمني لي التوفيق.

20
00:01:08,276 --> 00:01:09,360
‫حظاً سعيداً يا "راين".

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,029
‫حسناً.

22
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
‫هل تصدقين؟

23
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
‫كدت أنسى.

24
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‫هذا مهين، هذا سخف.

25
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
‫أوافقك بشدة.

26
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
‫تحطيم جمجمة حارس أمن
‫من أجل بطاقة كرة قاعدة

27
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
‫هو أمر شنيع، إن طلبت رأيي.

28
00:01:51,569 --> 00:01:52,445
‫أنصتا إلي.

29
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
‫ليس لي علاقة بذلك.

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‫بربك يا سيد "تشارلز"،
‫إن كنت ستظل تقسم ببراءتك

31
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
‫سيزداد وضعك سوءاً

32
00:01:58,201 --> 00:02:00,995
‫عندما نجد السلعة المسروقة في سيارتك،

33
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
‫أو في منزلك، أو حيثما تكون.

34
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
‫فلم لا تخبرنا بمكانها؟

35
00:02:05,208 --> 00:02:06,543
‫ووفر علينا المشقة.

36
00:02:06,709 --> 00:02:09,712
‫أنا أعمل لدى "فينمانز فاين أوكشنز"
‫منذ 1988.

37
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
‫بدأت كموظف.

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
‫وشققت طريقي إلى أن وصلت لمنصب
‫نائب الرئيس الأول.

39
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
‫لم سأخاطر بكل شيء الآن؟

40
00:02:15,343 --> 00:02:16,469
‫من أجل المال أيها الأحمق.

41
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
‫كان من المتوقع أن تصل
‫بطاقة "إدي بلانك" 1909 إلى 300 ألف

42
00:02:21,099 --> 00:02:22,016
‫في مزاد نهاية الأسبوع.

43
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
‫أخذتها من منطقة المنصة في الطابق الأسفل

44
00:02:24,018 --> 00:02:24,853
‫لأنك تستطيع.

45
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
‫وأدخلت حارس الأمن في غيبوبة

46
00:02:27,480 --> 00:02:28,982
‫لأن خطتك لم تكن متقنة.

47
00:02:29,065 --> 00:02:33,361
‫إليك الأخبار السيئة،
‫تعرف السيد "هولمز" هنا على رماد غليونك

48
00:02:33,528 --> 00:02:34,821
‫على طية صدر سترة الرجل.

49
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
‫لقد وقفت أمام ضحيتك طويلاً، صحيح؟

50
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
‫ربما كنت نادماً على سحق عظمه الجداري

51
00:02:41,077 --> 00:02:42,620
‫بمنظار ميدان "روبرت إدوارد لي".

52
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
‫ربما توقفت كي تمسح

53
00:02:44,205 --> 00:02:46,291
‫سلاحك الذي اخترته على عجل، قبل إعادته

54
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
‫إلى صندوق العرض.

55
00:02:48,877 --> 00:02:50,920
‫واحدة من هاتين من أجلك.

56
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
‫قبل أن نصل إلى ذلك،
‫ربما تريد أن تذكر لنا اسم

57
00:02:53,381 --> 00:02:54,591
‫شريكك.

58
00:02:55,133 --> 00:02:57,468
‫يستحسن المدعي العام تلك الأمور.

59
00:02:58,428 --> 00:03:00,388
‫وجدت رماداً، هذا كل شيء.

60
00:03:01,097 --> 00:03:04,058
‫- ربما تركه أي شخص آخر.
‫- ليس "أي شخص".

61
00:03:04,142 --> 00:03:07,478
‫شخص يدخن "ماجردومو رويال تان بليد".

62
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
‫هذا ما لديك في غليونك، صحيح؟

63
00:03:13,192 --> 00:03:15,361
‫عليك أن تذهب إلى هناك وتعتني بها.

64
00:03:16,905 --> 00:03:19,282
‫لا، لست أعلم إن كانت الشرطة هنا
‫من أجلي أم لا،

65
00:03:19,365 --> 00:03:20,617
‫لكن لا يمكنني أن أفعلها بنفسي.

66
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫أول ما عليك معرفته...

67
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
‫المعذرة، سأعود.

68
00:03:33,212 --> 00:03:34,589
‫لا أعتقد أنها تعلم.

69
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
‫كما لو أن أنفها لا يعمل.

70
00:03:36,716 --> 00:03:37,967
‫على أحد أن يخبرها.

71
00:03:38,051 --> 00:03:41,554
‫"ليندا" يا عزيزتي، رائحة عطرك كاليخنة.

72
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
‫هيا يا عزيزتي، قومي بالدوران.

73
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
‫لقد أخذت هاتفي.

74
00:04:06,579 --> 00:04:07,413
‫أين هي؟

75
00:04:07,497 --> 00:04:08,539
‫أين تبقيها؟

76
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
‫أنت.

77
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

78
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
‫لقد أخذ هاتفي، ليس لديه الحق لفعل ذلك.

79
00:04:14,379 --> 00:04:15,213
‫هذا خطئي.

80
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
‫ظننتك شخصاً آخر.

81
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
‫أجل، أيا كان.

82
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
‫هلا أخبرتني بما حدث للتو؟

83
00:04:22,136 --> 00:04:23,596
‫هذا خطأي.

84
00:04:50,498 --> 00:04:53,418
‫"إلمنتري"

85
00:05:00,840 --> 00:05:02,634
‫لم تكن تتدرب، صحيح؟

86
00:05:03,802 --> 00:05:05,053
‫بم تسمين هذا؟

87
00:05:05,261 --> 00:05:07,347
‫اسميه فشل في الاختبار.

88
00:05:08,848 --> 00:05:10,058
‫حسناً، انتهي الوقت.

89
00:05:13,937 --> 00:05:15,438
‫ما خطبك؟

90
00:05:16,064 --> 00:05:17,982
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني، منذ أسبوعين

91
00:05:18,066 --> 00:05:20,568
‫طلبت منا أن ندربك كي تطيح بعصابتك القديمة.

92
00:05:20,652 --> 00:05:22,070
‫وقلت إنك ستفعل ما يتطلبه الأمر.

93
00:05:22,153 --> 00:05:25,198
‫حسناً، لم أتوقع التدرب
‫على تعبيرات الوجه الدقيقة

94
00:05:25,281 --> 00:05:28,660
‫- وتصريف الأفعال في الأسبانية.
‫- ستحتاج لاكتشاف الكاذبين،

95
00:05:28,743 --> 00:05:30,745
‫وربما ستستمع إلى محادثة

96
00:05:30,829 --> 00:05:33,248
‫بين قادة "إس بي كيه"
‫ومورديهم الدومينيكيين.

97
00:05:34,582 --> 00:05:36,459
‫ماذا إن اضطررت إلى اجتياز باب مغلق؟

98
00:05:36,543 --> 00:05:37,961
‫إن استغرقت وقتاً طويلاً للدخول،

99
00:05:38,044 --> 00:05:39,963
‫الشخص الذي سيكون خلفك

100
00:05:40,046 --> 00:05:42,757
‫- لن يكون ممسكاً بساعة إيقاف.
‫- أنا مشغول في الآونة الأخيرة.

101
00:05:43,424 --> 00:05:47,053
‫وتوقفت عن الدراسة، سأتحسن.

102
00:05:47,136 --> 00:05:48,763
‫"واطسون"، الطابق السفلي.

103
00:05:53,726 --> 00:05:54,561
‫أحضري معطفك.

104
00:05:54,644 --> 00:05:55,937
‫- سنغادر.
‫- ماذا يحدث؟

105
00:05:56,020 --> 00:05:58,147
‫ظننتك تنهي قضية بطاقة كرة القاعدة

106
00:05:58,231 --> 00:06:00,316
‫- في "فينمانز" هذا الصباح.
‫- بينما أُغلقت هذه القضية،

107
00:06:00,400 --> 00:06:01,568
‫ظهرت قضية أخرى.

108
00:06:01,651 --> 00:06:04,237
‫رأيت موظفاً من شركة المزاد قلقاً

109
00:06:04,320 --> 00:06:07,031
‫والذي بدا مضطرباً بلا سبب،
‫لأن الشرطة في مكتبه.

110
00:06:07,115 --> 00:06:09,951
‫ولديه سبب وجيه لقلقه،
‫لأنه يبقي امرأة سجينة.

111
00:06:10,326 --> 00:06:11,160
‫كيف عرفت؟

112
00:06:11,244 --> 00:06:14,247
‫قرأت شفتيه، ونشلت ما بجيبه
‫وولجت إلى هاتفه.

113
00:06:14,330 --> 00:06:16,791
‫اسم المتهم "راين ديكر". يعيش في "وودهيفن".

114
00:06:16,874 --> 00:06:19,294
‫جئت كي آخذ بعض المعدات

115
00:06:19,377 --> 00:06:20,295
‫والدعم.

116
00:06:21,462 --> 00:06:22,463
‫مهلاً، أنت تنزف.

117
00:06:22,589 --> 00:06:24,966
‫لم أنتبه لعودته عندما جاء لاستعادة الهاتف.

118
00:06:25,049 --> 00:06:26,926
‫ما رأيته هو ضحيته.

119
00:06:27,010 --> 00:06:29,470
‫كانت مكبلة في الفيديو، اُلتقط منذ 3 أيام.

120
00:06:29,554 --> 00:06:31,472
‫إنها آسيوية،
‫يتراوح عمرها من منتصف إلى أخر العشرينيات.

121
00:06:31,723 --> 00:06:34,058
‫عندما ظن "ديكر" أن الشرطة جاءت من أجله

122
00:06:34,142 --> 00:06:36,477
‫اتصل بشريكه وأخبره أن يعتني بها.

123
00:06:36,561 --> 00:06:38,771
‫- ماذا قال الكابتن؟
‫- لا شيء، لم أخبره.

124
00:06:38,855 --> 00:06:40,815
‫- لم لا؟
‫- لأنه لن يكون لدى الشرطة

125
00:06:40,898 --> 00:06:43,651
‫سبب لاستصدار مذكرة،
‫مثلما فعلت عندما سرقت هاتفه.

126
00:06:43,735 --> 00:06:46,195
‫الشرطة تلاحق الناس
‫بدون سبب محتمل طوال الوقت.

127
00:06:46,279 --> 00:06:47,447
‫هذا ليس قانون الاشتباه.

128
00:06:47,530 --> 00:06:50,992
‫هذا رجل مختل ذو نزعة جنونية جنسية
‫يحتجز امرأة مختطفة

129
00:06:51,075 --> 00:06:53,244
‫في موقع غير محدد.

130
00:06:53,328 --> 00:06:55,455
‫حاولت الاتصال بآخر رقم اتصل به "ديكر".

131
00:06:55,538 --> 00:06:56,664
‫كان هاتفاً مسبوق الدفع.

132
00:06:56,748 --> 00:06:59,042
‫لقد اتصل بشريكه ليحذره بعد مواجهتنا.

133
00:06:59,125 --> 00:07:01,794
‫مهلاً، إذاً سنغير أنا وأنت
‫على منزله بمفردنا؟

134
00:07:02,045 --> 00:07:03,588
‫لا أرى سبيلاً آخر.

135
00:07:03,755 --> 00:07:05,298
‫يد الشرطة ستكون مكبلة.

136
00:07:05,381 --> 00:07:06,424
‫أغلق باب المنزل من أجلنا.

137
00:07:12,472 --> 00:07:14,641
‫منزل شاغر للبيع في شماله،

138
00:07:14,724 --> 00:07:17,894
‫زوجين هيبيين على الجانب الآخر
‫مع لافتة "نتعايش معاً".

139
00:07:18,061 --> 00:07:20,438
‫أشك أنهما سيكونان بهذا التسامح
‫مع أسلوب حياة جارهما

140
00:07:20,521 --> 00:07:22,899
‫إن عرفا به. يبدو أنه يبقي المكان مغلقاً.

141
00:07:22,982 --> 00:07:25,652
‫ويجعل من الصعب معرفة
‫إن كان شريكه بالداخل ومعه بندقية.

142
00:07:25,735 --> 00:07:28,446
‫ربما تكون هذه المرأة قد قُتلت،
‫لأنني تقابلت مع آسرها.

143
00:07:28,529 --> 00:07:29,447
‫يجب أن أدخل.

144
00:07:29,530 --> 00:07:32,200
‫يمكننا أن نتصل ونبلغ عن سلوك مريب.

145
00:07:32,283 --> 00:07:33,534
‫لتأتي سيارة وحدة الطوارئ.

146
00:07:33,618 --> 00:07:35,286
‫يمكننا ذلك، لكن إن كان يحتفظ بها
‫في مكان آخر.

147
00:07:35,370 --> 00:07:37,455
‫سوف نضيع فرصتنا المثلى لتفتيش منزله.

148
00:07:58,685 --> 00:08:01,145
‫ليست هنا، لا أحد هنا.

149
00:08:03,439 --> 00:08:06,109
‫لا بد أن هذا بريد أسبوع عند الباب الأمامي.

150
00:08:10,238 --> 00:08:12,365
‫قلت أن ذلك الفيديو اُلتقط منذ 3 أيام؟

151
00:08:14,075 --> 00:08:16,452
‫لا يبدو أن أحد كان هنا خلال ذلك الوقت.

152
00:08:16,577 --> 00:08:18,705
‫حسناً، ربما نجد هنا ما يدلنا

153
00:08:18,788 --> 00:08:20,581
‫على المكان الذي يقضي به وقته.

154
00:08:23,668 --> 00:08:25,420
‫إن كان هناك شيء قد يدلنا

155
00:08:25,503 --> 00:08:27,588
‫على المكان الذي يحتجزها به،
‫ظننته سيكون هذا.

156
00:08:27,672 --> 00:08:28,631
‫كشف حساب بطاقة الائتمان؟

157
00:08:28,715 --> 00:08:30,758
‫أجل، لكنه لا يخبرنا بالكثير.

158
00:08:31,384 --> 00:08:32,677
‫الرجل مقتصد.

159
00:08:32,760 --> 00:08:35,596
‫بعض الرسوم الصغيرة
‫في محلات الوجبات السريعة بالقرب من مكتبه.

160
00:08:35,680 --> 00:08:37,140
‫اشترى بعض الإطارات الرخيصة.

161
00:08:38,016 --> 00:08:40,977
‫إن رأى رؤساءه في "فينمانز" ذوقه الفني،
‫أراهن أنه كان سيُطرد من عمله.

162
00:08:41,310 --> 00:08:43,062
‫يمتد ذوقه السيئ للأفلام كذلك.

163
00:08:43,271 --> 00:08:45,440
‫- هل أي من تلك الأفلام منزلية؟
‫- لا، لا شيء مفيد.

164
00:08:45,523 --> 00:08:46,524
‫لكن...

165
00:08:47,734 --> 00:08:49,235
‫وجدت نسخة من "مانيكين".

166
00:08:51,446 --> 00:08:54,282
‫يروى "مانيكين" قصة رجل منعزل من "نيويورك"

167
00:08:54,365 --> 00:08:57,410
‫لم يكن يعرف الفرق بين المرأة
‫والعارضة الخشبية.

168
00:08:58,161 --> 00:08:59,579
‫كان يلبسها الثياب، ويهربا

169
00:08:59,662 --> 00:09:01,706
‫من السلطات المرتبكة، ويغرما.

170
00:09:02,123 --> 00:09:03,750
‫لا أفهم لماذا رميته.

171
00:09:03,833 --> 00:09:05,877
‫ظننته سيكون فيلمك المفضل.

172
00:09:05,960 --> 00:09:07,879
‫لا أعلم إن كان فيلمي المفضل، ولكنه...

173
00:09:07,962 --> 00:09:10,173
‫ليس كثلاثية "ذا غود فاذر".

174
00:09:10,298 --> 00:09:12,759
‫ولكن تلك الأسطوانة
‫لم تكن بقمامتي بالتأكيد.

175
00:09:12,925 --> 00:09:14,844
‫لقد اقتحمت منزلي ووضعتها هناك.

176
00:09:15,053 --> 00:09:16,637
‫هذا ادعاء لا يمكنك إثباته.

177
00:09:17,013 --> 00:09:18,306
‫ولكن شرطة "نيويورك"،

178
00:09:18,389 --> 00:09:20,141
‫يمكنها قطعاً إثبات وجود بصماتك عليه.

179
00:09:20,224 --> 00:09:22,977
‫مع 30 أسطوانة مقرصنة أخرى،

180
00:09:23,227 --> 00:09:25,605
‫وُجدت بسلة قمامتك.

181
00:09:25,730 --> 00:09:27,148
‫لم لا ندخل إلى صلب الموضوع؟

182
00:09:27,231 --> 00:09:29,275
‫هل سأدفع غرامة أو ما شابه؟

183
00:09:29,358 --> 00:09:30,818
‫أخشى أن الأمر ليس بتلك البساطة.

184
00:09:30,902 --> 00:09:33,237
‫تتخذ "نيويورك" إجراءات صارمة
‫ضد انتهاكات حقوق الملكية.

185
00:09:33,321 --> 00:09:35,782
‫في المباحث الفدرالية،
‫لا يفقد الأمر شعبيته أبداً.

186
00:09:35,948 --> 00:09:38,826
‫تواصلت مع صديق
‫كي يضاعف من ملاحقتك القضائية.

187
00:09:39,077 --> 00:09:42,121
‫ستصبح عبرة وعظة يا سيد "ديكر".

188
00:09:42,914 --> 00:09:45,166
‫هذا تضييق، ألا ترى ذلك؟

189
00:09:45,583 --> 00:09:49,045
‫لقد حاول هذا الرجل سرقة هاتفي،
‫ثم أعتدى علي.

190
00:09:49,128 --> 00:09:52,131
‫والآن يبحث في قمامتي بدون سبب وجيه.

191
00:09:52,256 --> 00:09:53,549
‫لديه سبباُ وجيهاً.

192
00:09:54,342 --> 00:09:56,511
‫يظن أنك تحتجز امرأة.

193
00:09:56,636 --> 00:09:58,513
‫أشعر أنني بكابوس.

194
00:09:58,596 --> 00:10:01,432
‫هراء، سرعة بديهتك وردود فعلك مثالية.

195
00:10:01,516 --> 00:10:04,227
‫- التخلص من هاتفك على سبيل المثال.
‫- أخبرتك أنني فقدته.

196
00:10:04,310 --> 00:10:05,645
‫بعد أن أغلقته كما أظن.

197
00:10:05,728 --> 00:10:07,063
‫لا يمكننا الحصول على إشارة.

198
00:10:07,146 --> 00:10:09,148
‫أين هي يا سيد "ديكر"؟

199
00:10:09,357 --> 00:10:11,526
‫أريد التحدث مع محامي الآن.

200
00:10:11,609 --> 00:10:13,486
‫من أرسلت ليعتني بأسيرتك؟

201
00:10:13,569 --> 00:10:14,862
‫ما زلت تسألني،

202
00:10:14,946 --> 00:10:16,948
‫سأذكر ذلك ضمن الدعوى القضائية

203
00:10:17,031 --> 00:10:18,324
‫التي سأرفعها ضد قسم الشرطة.

204
00:10:18,449 --> 00:10:21,035
‫محاميك في طريقه يا سيد "ديكر".

205
00:10:21,119 --> 00:10:22,995
‫ولكن يداه ستكون مقيدة.

206
00:10:23,371 --> 00:10:27,583
‫ستسير إجراءاتك بأبطأ ما يكون.

207
00:10:28,376 --> 00:10:30,711
‫وسيكون لدينا المزيد من الوقت
‫لإيجاد تلك المرأة.

208
00:10:30,795 --> 00:10:32,505
‫ويجب أن تتمنى أن تكون حية عندما نجدها.

209
00:10:38,594 --> 00:10:39,846
‫أكان الحوار جيداً لهذه الدرجة؟

210
00:10:39,929 --> 00:10:41,472
‫لن يتحدث، إنه منفتح

211
00:10:41,556 --> 00:10:43,516
‫ولكنه ليس مندفعاً، يعلم متى يسكت.

212
00:10:43,599 --> 00:10:46,352
‫تبدو سمته الشخصية، لقد أزال
‫كل حسابات التواصل الاجتماعي صباحاً.

213
00:10:46,435 --> 00:10:49,063
‫مما يجعلني أظن
‫أنه كان يتواصل مع شريكه عن طريقها.

214
00:10:49,147 --> 00:10:51,482
‫مهما كانت هوية شريكه،
‫من الأفضل أن تجدوه سريعاً.

215
00:10:51,566 --> 00:10:54,235
‫أعلم أننا نضخم من تهمته هنا،
‫لكن لأكون واضحاً معكما

216
00:10:54,318 --> 00:10:56,529
‫لا يمكنني احتجازه أكثر من يوم أو اثنان

217
00:10:56,612 --> 00:10:59,073
‫- بسبب تهمة غير عنيفة.
‫- هل سحبت ملفات المفقودين؟

218
00:10:59,157 --> 00:11:02,160
‫نعم، بحثت في الملفات
‫عن امرأة ذات أصل آسيوي.

219
00:11:02,243 --> 00:11:03,786
‫أتبدو إحداهن مألوفة؟

220
00:11:05,621 --> 00:11:06,455
‫لا.

221
00:11:06,539 --> 00:11:08,082
‫غالباً لم يبلغ عنها أحد بعد.

222
00:11:08,166 --> 00:11:09,917
‫علينا أن نركز عليه،

223
00:11:10,001 --> 00:11:12,253
‫- ونتحدث مع عائلته وأصدقائه.
‫- لقد غادر "ماركوس" للتو

224
00:11:12,336 --> 00:11:15,089
‫ليتحدث مع والدي "ديكر"
‫في "بيكوانيك" بـ"نيو جيرسي".

225
00:11:15,172 --> 00:11:17,842
‫بالنسبة لأصدقائه،
‫هناك عدة صور لـ"ديكر" على الإنترنت

226
00:11:17,925 --> 00:11:19,719
‫بحانة تدعى "ليتل بين" في "كوينز".

227
00:11:19,802 --> 00:11:21,888
‫هذه بعيدة عن "وودهيفن". ليست حانة محلية.

228
00:11:21,971 --> 00:11:23,848
‫ربما أقرب إلى المكان الذي يحتفظ بها فيه.

229
00:11:23,931 --> 00:11:25,474
‫أرى أن تتحدث إلى أصدقائه،

230
00:11:25,558 --> 00:11:27,894
‫- وسأتحدث إلى زوجته السابقة "كاري تروب".
‫- لديه زوجة سابقة؟

231
00:11:27,977 --> 00:11:28,811
‫يسعدني سماع ذلك.

232
00:11:28,895 --> 00:11:30,563
‫يعني ذلك أن هناك امرأه واحدة على الأقل

233
00:11:30,646 --> 00:11:31,689
‫أسعدها حظها وهربت منه.

234
00:11:36,027 --> 00:11:37,737
‫أتمنى لو كان يمكنني مساعدتك.

235
00:11:38,487 --> 00:11:42,116
‫لم أتحدث إلى "راين" منذ توقيع ورق الطلاق.

236
00:11:42,617 --> 00:11:44,118
‫لا أطيقه.

237
00:11:44,577 --> 00:11:45,953
‫لا تبدين مندهشة.

238
00:11:46,037 --> 00:11:47,163
‫حسناً، لا أعلم...

239
00:11:47,246 --> 00:11:48,372
‫لم أكن لأتخيل ذلك،

240
00:11:48,456 --> 00:11:49,916
‫لكن ما تقولينه،

241
00:11:49,999 --> 00:11:52,710
‫أسوأ من أي شيء توقعته.

242
00:11:53,669 --> 00:11:55,796
‫كان لدى "راين" دائماً جانب وحشي.

243
00:11:56,631 --> 00:11:57,924
‫قرب نهاية زواجنا،

244
00:11:58,007 --> 00:12:01,344
‫كان قد أدمن تلك الأفلام الإباحية المزعجة،

245
00:12:01,427 --> 00:12:03,554
‫وحينها عرفت أنه يجب أن أتركه.

246
00:12:03,763 --> 00:12:05,139
‫كان يتصفح الإنترنت و...

247
00:12:05,222 --> 00:12:06,182
‫ويشاهد فحسب.

248
00:12:06,349 --> 00:12:08,726
‫على الأقل هذا ما كنت أظنه حينها.

249
00:12:08,809 --> 00:12:11,270
‫ظننت أن ذلك الاهتمام سيبقى بداخله فقط.

250
00:12:11,896 --> 00:12:15,399
‫لا أصدق أنه قام بحبس امرأة مسكينة حقاً.

251
00:12:15,691 --> 00:12:17,818
‫ألديك أي فكرة عن هوية شريك "ديكر"؟

252
00:12:18,027 --> 00:12:19,862
‫قريب، أو صديق يثق به؟

253
00:12:20,196 --> 00:12:22,782
‫لم يكن هناك أحد كهذا بحياته أثناء زواجنا.

254
00:12:22,865 --> 00:12:26,202
‫يكون "راين" صداقات بسهولة،
‫ولكن لا يمكنه الاحتفاظ بها.

255
00:12:26,285 --> 00:12:28,537
‫يبدو غريباً نوعاً ما عندما تعرفينه.

256
00:12:28,621 --> 00:12:32,333
‫أؤكد لك، لم يشتكي أحد هنا عندما انفصلنا.

257
00:12:32,625 --> 00:12:35,169
‫كانوا بمثل سعادتي للتخلص منه.

258
00:12:35,670 --> 00:12:36,587
‫هل كان يعمل "راين" هنا؟

259
00:12:36,671 --> 00:12:39,173
‫استقال عندما انفصلنا، وكان الأمر مخيباً

260
00:12:39,715 --> 00:12:43,177
‫- لأنني أردت طرده بنفسي.
‫- أنا مندهشة أنه لم يحاول البقاء.

261
00:12:43,511 --> 00:12:44,553
‫ماذا تعني؟

262
00:12:44,637 --> 00:12:46,764
‫أعني أن هذا مكان جيد للبحث عن ضحايا.

263
00:12:46,847 --> 00:12:49,225
‫تضمن الكثير من قضايا الهجرة لديكم
‫نساء معرضات للخطر.

264
00:12:49,684 --> 00:12:51,310
‫لم يقم "راين" بأي عمل ميداني.

265
00:12:51,394 --> 00:12:53,813
‫كان مدير النظم فقط.

266
00:12:54,271 --> 00:12:55,189
‫هل كان بارعاً في عمله؟

267
00:12:56,691 --> 00:12:58,442
‫أكره أن أمدح ذلك الرجل،

268
00:12:58,526 --> 00:13:00,611
‫ولكن نعم، لماذا؟

269
00:13:00,778 --> 00:13:01,612
‫كنت أتساءل

270
00:13:01,696 --> 00:13:04,407
‫إن كان لا يزال قادراً
‫على الوصول إلى قاعدة البيانات لديكم.

271
00:13:04,657 --> 00:13:06,826
‫لقد ساعد في بناءها.

272
00:13:07,451 --> 00:13:09,787
‫أظن أنه من المحتمل أنه ترك لنفسه

273
00:13:09,870 --> 00:13:11,998
‫ثغرة للدخول أو ما شابه، ولكني أشك بذلك.

274
00:13:12,164 --> 00:13:12,999
‫هل من الممكن

275
00:13:13,082 --> 00:13:15,209
‫أن يأتي خبير ليلقي نظرة على شفرتكم؟

276
00:13:15,292 --> 00:13:16,669
‫- لنتأكد فقط؟
‫- بالطبع.

277
00:13:17,003 --> 00:13:18,963
‫سأطلب خبير تكنولوجيا المعلومات
‫لينظم الأمر.

278
00:13:19,171 --> 00:13:21,716
‫لقد أوصل الساعي هذا للتو.

279
00:13:23,342 --> 00:13:25,094
‫وقال إنه عاجل.

280
00:13:30,141 --> 00:13:32,810
‫كان هناك خطأ بمصنع "نانجينغ" بالتسعينات.

281
00:13:32,893 --> 00:13:35,938
‫وسُلح عدد من "ميدنايت رانجرز"
‫بصولجانات سحرية

282
00:13:36,022 --> 00:13:38,149
‫كانت مخصصة لتمثال الأميرة "بيرسيلا".

283
00:13:38,232 --> 00:13:39,400
‫حصلت على هذا بسعر زهيد.

284
00:13:40,359 --> 00:13:42,820
‫هذا المبلغ أكبر مما ظننت.

285
00:13:42,903 --> 00:13:45,865
‫هذا ثمن العمل مع مخترق مراهق محترف.

286
00:13:45,948 --> 00:13:47,408
‫"مايسون" طلب هذا

287
00:13:47,491 --> 00:13:49,869
‫مقابل مراجعة بنية قاعدة بيانات "آيس".

288
00:13:49,952 --> 00:13:52,204
‫أنا سعيد لأنه لم يطلب أميرة تحمل فأساً،

289
00:13:52,288 --> 00:13:53,914
‫لأنك إن كنت تظنين أن هذا باهظ...

290
00:13:54,123 --> 00:13:55,249
‫ماذا قال "مايسون"؟

291
00:13:55,332 --> 00:13:57,084
‫أن مصلحة الهجرة والرسوم الجمركية

292
00:13:57,168 --> 00:13:59,462
‫لديها أقوي قاعدة بيانات حكومية

293
00:14:00,004 --> 00:14:01,213
‫قد واجهها.

294
00:14:01,297 --> 00:14:03,090
‫ليس لدى "ديكر" ثغرة لدخولها.

295
00:14:03,174 --> 00:14:05,801
‫إذاً قمت بشراء أغلى دمية بالعالم

296
00:14:05,885 --> 00:14:06,844
‫- بلا سبب.
‫- نعم.

297
00:14:06,927 --> 00:14:08,804
‫ولكنك كنت محقة بالتفكير في هذا الاحتمال.

298
00:14:08,888 --> 00:14:12,224
‫قاعدة البيانات وافرة حقاً بضحايا محتملين.

299
00:14:12,349 --> 00:14:14,685
‫ليس هناك أضعف من النساء المهاجرات حديثاً

300
00:14:14,769 --> 00:14:15,728
‫كي يتم الاتجار بهن.

301
00:14:16,270 --> 00:14:18,647
‫ليس لديهن أصول هنا،
‫وأصدقائهن المقربين قليلين للغاية.

302
00:14:19,356 --> 00:14:21,150
‫نوعاً ما مثل "ديكر" نفسه.

303
00:14:21,525 --> 00:14:24,195
‫من تحدثنا معهم لم يعلموا أي شيء بخصوصه.

304
00:14:25,112 --> 00:14:27,782
‫ورغم ذلك فهو شخص اجتماعي،
‫ومثير للإعجاب للوهلة الأولى.

305
00:14:28,449 --> 00:14:30,117
‫أراهن بأنه أفشى بشيء لشخص ما.

306
00:14:31,911 --> 00:14:33,371
‫سأعد بعض القهوة.

307
00:14:34,455 --> 00:14:36,165
‫أكل شيء على ما يرام مع "شينويل"؟

308
00:14:37,583 --> 00:14:38,626
‫لا أعلم.

309
00:14:38,959 --> 00:14:41,837
‫يقول إنه بخير،
‫لكنه يتقدم بصعوبة في تدريبه.

310
00:14:42,380 --> 00:14:44,507
‫أتشككين بمستوى التزامه؟

311
00:14:46,801 --> 00:14:49,720
‫سأكون خائبة الأمل حقاً.

312
00:14:50,221 --> 00:14:52,223
‫بظنك متى كانت آخر مرة

313
00:14:52,306 --> 00:14:54,141
‫كان لديه بها معلم أو ناصح؟

314
00:14:54,850 --> 00:14:56,477
‫لا أظن أنه كان لديه قط.

315
00:14:57,436 --> 00:15:00,189
‫ربما ما زال يهيأ نفسه للتجربة.

316
00:15:02,983 --> 00:15:03,818
‫ماذا؟

317
00:15:05,319 --> 00:15:06,654
‫"بريدا بونارك".

318
00:15:06,946 --> 00:15:09,073
‫تلك المرأة التي رأيتها على هاتف "ديكر".

319
00:15:09,782 --> 00:15:10,699
‫هذا عظيم.

320
00:15:10,783 --> 00:15:13,244
‫يمكننا أن نبحث في حياتها لنعرف متى اختفت.

321
00:15:14,036 --> 00:15:15,496
‫سيكون ذلك بحثاً عميقاً.

322
00:15:15,621 --> 00:15:17,498
‫هناك سبباً وجيهاً لعدم ظهور آنسة "بونارك"

323
00:15:17,581 --> 00:15:19,667
‫بسجلات المفقودين الأخيرة
‫بقسم شرطة "نيويورك".

324
00:15:20,042 --> 00:15:22,294
‫لم يتم رؤيتها منذ أن تركت سفينة سياحية

325
00:15:22,378 --> 00:15:24,213
‫كانت تعمل بها في عام 2011.

326
00:15:24,839 --> 00:15:27,550
‫ربما كانت أسيرة "ديكر" منذ 5 سنوات.

327
00:15:33,679 --> 00:15:35,222
‫علمت أن شيء سيئ قد حدث.

328
00:15:35,765 --> 00:15:37,183
‫لقد أخبرت الجميع،

329
00:15:37,725 --> 00:15:38,935
‫ولكنهم لم يصدقوني.

330
00:15:39,477 --> 00:15:40,937
‫هذا الشخص الذي أخذ صديقتي

331
00:15:41,812 --> 00:15:43,272
‫أتظن أنه سيحاول...

332
00:15:44,398 --> 00:15:45,399
‫التخلص منها؟

333
00:15:45,858 --> 00:15:47,944
‫لا نعلم ولكننا سنبذل قصارى جهدنا

334
00:15:48,027 --> 00:15:49,695
‫لنجدها قبل أن يمسها سوء.

335
00:15:50,655 --> 00:15:52,031
‫أنت متأخر 5 سنوات.

336
00:15:53,157 --> 00:15:54,116
‫لقد جئت حينها.

337
00:15:54,492 --> 00:15:56,452
‫ليس إلى هذا القسم، ولكن إلى الشرطة.

338
00:15:57,161 --> 00:16:00,623
‫استمعوا إلي، وهزوا رؤوسهم، ثم تجاهلوني.

339
00:16:02,541 --> 00:16:04,085
‫مصلحة الهجرة والرسوم الجمركية

340
00:16:04,168 --> 00:16:06,170
‫تولت التحقيق. لديهم بعض الملاحظات هنا.

341
00:16:06,253 --> 00:16:08,339
‫يبدو أنك ذهبت إليهم مرات كثيرة.

342
00:16:08,631 --> 00:16:10,716
‫- شعرت بالمسؤولية.
‫- لم؟

343
00:16:12,551 --> 00:16:14,136
‫كانت "بريدا" تُعد من عائلتي.

344
00:16:14,595 --> 00:16:16,138
‫كنا صديقتان منذ الطفولة.

345
00:16:16,347 --> 00:16:19,392
‫أنا من أقنعتها
‫بالعمل لصالح "آمبيرال اتلانتيك".

346
00:16:19,517 --> 00:16:20,977
‫كنا خادمتين على سفينتهم السياحية.

347
00:16:21,352 --> 00:16:24,230
‫أردنا الحصول على إقامة لنحيا في"نيويورك".

348
00:16:24,313 --> 00:16:26,565
‫اعتقد عملاء "آيس" الذين تولوا تلك القضية

349
00:16:26,649 --> 00:16:27,733
‫أنها هاجرت

350
00:16:27,817 --> 00:16:29,777
‫بطريقة غير شرعية عندما رست السفينة.

351
00:16:30,069 --> 00:16:31,195
‫لم تكن "بريدا " لتفعل ذلك.

352
00:16:31,278 --> 00:16:32,780
‫أأنت متأكدة؟ لأن ذلك مهم؟

353
00:16:32,863 --> 00:16:34,782
‫سيساعدنا في تعقب أثرها

354
00:16:34,865 --> 00:16:35,908
‫ومعرفة هوية مختطفها.

355
00:16:35,992 --> 00:16:37,702
‫عندما كنا نضع حبات النعناع فوق الوسائد،

356
00:16:37,910 --> 00:16:39,245
‫لم تأخذ "بريدا" واحدة منها قط.

357
00:16:39,745 --> 00:16:42,331
‫من المحال أن تنتقل إلى هنا
‫بدون أوراق رسمية.

358
00:16:43,165 --> 00:16:45,001
‫من اختطفها، قد فعلها حينها.

359
00:16:45,126 --> 00:16:47,920
‫منذ 5 سنوات،
‫عندما ذهبت في جولة سياحية في يوم إجازتها.

360
00:16:48,963 --> 00:16:50,923
‫هل تعرفين ذلك الرجل؟

361
00:16:52,591 --> 00:16:54,218
‫لا، لم أره قط.

362
00:16:55,845 --> 00:16:57,013
‫أهو من اختطف "بريدا"؟

363
00:16:57,304 --> 00:17:00,182
‫إنه مشتبه به، نعتقد أنه يعمل مع شريك.

364
00:17:00,266 --> 00:17:02,560
‫أتفكرين بأي شخص آخر يمكن أن يكون متورطاً؟

365
00:17:02,643 --> 00:17:03,519
‫"دارنيل لانغستون".

366
00:17:03,602 --> 00:17:04,437
‫من هذا؟

367
00:17:04,645 --> 00:17:05,855
‫أليس مذكوراً بالملف؟

368
00:17:07,023 --> 00:17:08,274
‫ظللت أخبرهم.

369
00:17:08,816 --> 00:17:11,277
‫كان يعمل "دارنيل لانغستون"
‫لدى شركة الرحلات البحرية.

370
00:17:11,902 --> 00:17:14,989
‫كان ميكانيكي وكان يترصد النساء دائماً.

371
00:17:15,072 --> 00:17:17,950
‫أخبرني مرة أن بإمكانه توفير وظيفة لي هنا
‫في "الولايات المتحدة".

372
00:17:18,034 --> 00:17:18,868
‫أين؟

373
00:17:19,493 --> 00:17:21,162
‫في صالون للتدليك.

374
00:17:21,454 --> 00:17:23,414
‫أتظنين أنه قدم لـ"بريدا" نفس العرض؟

375
00:17:24,373 --> 00:17:25,374
‫أعلم أنه فعل ذلك.

376
00:17:26,876 --> 00:17:27,960
‫كانت "بريدا" عذبة.

377
00:17:28,461 --> 00:17:29,670
‫وساذجة قليلاً.

378
00:17:31,047 --> 00:17:33,799
‫أخبرتها أن العمل سيكون في الحقيقة دعارة.

379
00:17:34,467 --> 00:17:36,886
‫عندما اختفت، ظننت...

380
00:17:37,261 --> 00:17:38,888
‫أنها لم تصدقني.

381
00:17:39,472 --> 00:17:41,390
‫ربما ذهبت معه لتعرف المزيد.

382
00:17:45,436 --> 00:17:46,395
‫ماذا لديك؟

383
00:17:47,021 --> 00:17:49,565
‫تبدو شكوك السيدة "في" في محلها.

384
00:17:49,648 --> 00:17:51,525
‫لدى "دارنيل لانغستون" سجل حافل.

385
00:17:51,609 --> 00:17:53,986
‫سجن "أوبورن"، "غريت ميدوا"، "أوتسيفيل"...

386
00:17:54,070 --> 00:17:56,405
‫لقد تخرج من أفضل المؤسسات في "نيويورك".

387
00:17:56,489 --> 00:17:58,449
‫الاثنان لي، لم أنم بالأمس.

388
00:17:59,283 --> 00:18:01,952
‫على أي حال،
‫تم تدريب "دارنيل" ليكون ميكانيكي

389
00:18:02,036 --> 00:18:03,204
‫خلال فترة سجنه الأخيرة.

390
00:18:03,287 --> 00:18:06,248
‫تم تعينه بواسطة عدة شركات رحلات بحرية،
‫ولكنها لم تدم طويلاً.

391
00:18:06,332 --> 00:18:08,042
‫الأولى طردته نتيجة لسلوك بذيء.

392
00:18:08,125 --> 00:18:10,544
‫والأخرى طردته بعدما قالت عاملة

393
00:18:10,628 --> 00:18:12,338
‫إنه كان يطلب الرشاوي والخدمات الجنسية

394
00:18:12,421 --> 00:18:14,131
‫مقابل أوراق هجرة مزيفة.

395
00:18:14,215 --> 00:18:16,175
‫كان معتاداً على استغلال المهاجرات إذن.

396
00:18:16,717 --> 00:18:18,511
‫في العام الماضي، قُبض عليه.

397
00:18:18,886 --> 00:18:21,055
‫وجه له المدعي العام التهم،
‫لكنه خرج بكفالة.

398
00:18:21,138 --> 00:18:22,389
‫هذا يجعله هارب.

399
00:18:22,473 --> 00:18:25,810
‫ومرشح قوي للتحالف الآثم مع "راين ديكر".

400
00:18:26,227 --> 00:18:28,938
‫أعتقد أنه حان الوقت لنساعد ولاية "نيويورك"
‫كي تعثر على هذا الرجل.

401
00:18:29,647 --> 00:18:31,565
‫سأتصل بـ"واطسون"، ستريد الانضمام لنا.

402
00:18:31,649 --> 00:18:33,859
‫بمجرد انتهائها من التحدث إلى عملاء "آيس"

403
00:18:33,943 --> 00:18:35,486
‫الذين أفسدوا قضية آنسة "بونارك".

404
00:18:39,657 --> 00:18:42,660
‫"شينويل" إن كان هذا أنت، افتح القفل وادخل.

405
00:18:43,744 --> 00:18:45,496
‫بربك يا طبيبة، تعلمين أنني لا أستطيع.

406
00:18:57,091 --> 00:18:58,134
‫ما هذا؟

407
00:18:58,259 --> 00:19:00,553
‫عائلة "دارنيل لانغستون" الممتدة
‫في مدينة "جيرسي".

408
00:19:01,428 --> 00:19:03,722
‫هو مختبئ عند أحدهم قطعاً.

409
00:19:04,515 --> 00:19:06,142
‫أنا حائرة، منذ ساعتين

410
00:19:06,225 --> 00:19:09,145
‫سألتك إن كنت عرفته وأنت في "جريت ميدوا"،
‫وقلت إنك لم تسمع عنه قط.

411
00:19:09,228 --> 00:19:12,106
‫ماذا أقول؟ "غريت ميدوا" سجن كبير،
‫أما "نيويورك" فمدينة صغيرة.

412
00:19:12,189 --> 00:19:14,608
‫لدي خليلة سابقة تعمل لدى كفيل.

413
00:19:14,692 --> 00:19:16,068
‫سألت وعرفت

414
00:19:16,152 --> 00:19:18,654
‫أن الشركة التي دفعت كفالة "لانغستون"

415
00:19:18,779 --> 00:19:20,156
‫وضعت جائزة للعثور عليه.

416
00:19:20,239 --> 00:19:22,116
‫وهم لم يتلقوا إجابة قط.

417
00:19:22,366 --> 00:19:24,493
‫من المؤكد أنه بـ"جيرسي" مع أقاربه.

418
00:19:25,077 --> 00:19:25,911
‫هذا سيساعد، صحيح؟

419
00:19:26,954 --> 00:19:28,205
‫نعم، سأرسل هذا

420
00:19:28,289 --> 00:19:30,875
‫لمن أعمل معهم، وسيعملون عليه في التو.

421
00:19:31,083 --> 00:19:33,836
‫ولكنه لا يجعلني أتغاضى
‫عن أنك لا تستطيع اجتياز قفل.

422
00:19:34,170 --> 00:19:35,504
‫قلت لك أنني كنت مشغولاً.

423
00:19:36,297 --> 00:19:37,339
‫لقد طلبت مساعدتنا.

424
00:19:37,423 --> 00:19:39,592
‫واستثمرنا وقتنا وطاقتنا في تعليمك.

425
00:19:39,842 --> 00:19:41,260
‫وبذلنا مجهوداً لم تبذله أنت.

426
00:19:41,719 --> 00:19:43,596
‫أعرف لم ترين ذلك، ولكنك مخطئة.

427
00:19:43,721 --> 00:19:46,098
‫طلبت منك المساعدة للإطاحة بعصابتي القديمة.

428
00:19:46,182 --> 00:19:48,601
‫وكل ما أفعله هو لتحقيق هذا الهدف.

429
00:19:49,185 --> 00:19:50,019
‫ماذا تعني؟

430
00:19:50,102 --> 00:19:51,562
‫لا يهم أي نوع من المخبرين السريين

431
00:19:51,645 --> 00:19:54,023
‫سأصير بعد تدربيكما، إن لم أُبلغ

432
00:19:54,106 --> 00:19:55,983
‫عن الناس الصحيحة.

433
00:19:56,192 --> 00:19:58,444
‫الآن أنا أعمل على صفقة

434
00:19:59,528 --> 00:20:00,988
‫ستجعلني أقترب من هدفي.

435
00:20:01,989 --> 00:20:02,865
‫تاجر مخدرات.

436
00:20:03,073 --> 00:20:04,617
‫لا تدير "أس بي كي" مقهى.

437
00:20:05,159 --> 00:20:07,244
‫لقد تواصلت مع صديق قديم من السجن.

438
00:20:07,328 --> 00:20:10,873
‫حصل على كوكايين وحبوب نشوة من "مونتريال".

439
00:20:10,956 --> 00:20:14,168
‫إذا تمكنت من جعله يخفض سعره،
‫"أس بي كي" ستحب هذا الرجل،

440
00:20:14,376 --> 00:20:15,961
‫وسيحبونني لأنني جلبته.

441
00:20:16,212 --> 00:20:18,297
‫هذه فكرة شنيعة حتى إن نجحت.

442
00:20:18,464 --> 00:20:20,633
‫خاصة إن نجحت، أنت لست مستعداً لذلك.

443
00:20:20,716 --> 00:20:21,634
‫لقد كادت تنتهي.

444
00:20:21,717 --> 00:20:23,052
‫أتحدث عن خطوتك القادمة.

445
00:20:23,135 --> 00:20:24,970
‫أولئك الذين تلاحقهم

446
00:20:25,054 --> 00:20:27,765
‫قادة "أس بي كي"، إنهم أكثر مكراً

447
00:20:27,848 --> 00:20:29,767
‫من المساعدين الذين كنت تتعامل معهم.

448
00:20:29,850 --> 00:20:32,186
‫إنهم أكثر ذكاءً وأكثر ارتياباً.

449
00:20:32,269 --> 00:20:34,605
‫إن لم أذهب، سأكون واحد من أولئك الرجال.

450
00:20:34,688 --> 00:20:37,441
‫لقد نشأت معهم، أقدر مساعدتك أيتها الطبيبة،

451
00:20:37,858 --> 00:20:39,068
‫ولكنني سأتولى الأمر.

452
00:20:41,695 --> 00:20:44,782
‫ذلك المجرم الذي تبحث عنه، هل هذا منزل عمه؟

453
00:20:45,282 --> 00:20:48,744
‫أجل، " لوني تاكر" 82 عاماً،
‫إنه محارب قديم.

454
00:20:49,954 --> 00:20:52,373
‫لا يبدو من النوع الذي يخفي هارباً عنده.

455
00:20:53,332 --> 00:20:55,042
‫يبدو أن السيد "تاكر" قعيد.

456
00:20:56,752 --> 00:20:58,128
‫لا يبدو أن هناك أحد بالمنزل.

457
00:20:58,212 --> 00:21:01,257
‫أفراد عائلة "لانغستون" الآخرون
‫لا يحبون التحدث إلى الشرطة.

458
00:21:01,340 --> 00:21:03,342
‫ربما ينتظرنا أن نذهب.

459
00:21:03,425 --> 00:21:05,761
‫سيارته هنا، أتريد تفقد الباب الخلفي؟

460
00:21:07,596 --> 00:21:09,348
‫أخيراً حصلت على إشارة استقبال،
‫سأتصل بـ"واطسون".

461
00:21:09,431 --> 00:21:11,517
‫لأعرف إن كانت أحرزت هي والكابتن أي تقدم.

462
00:21:12,726 --> 00:21:14,395
‫هذه "جون"، اترك رسالتك.

463
00:21:14,853 --> 00:21:18,232
‫مرحباً، يبدو أننا بموقف كنت ستسمينه

464
00:21:18,315 --> 00:21:20,150
‫الضربة الثالثة.

465
00:21:20,359 --> 00:21:21,402
‫سيد "لانغستون".

466
00:21:21,485 --> 00:21:23,737
‫ضع السلاح أرضاً، الشرطة هنا.

467
00:21:23,821 --> 00:21:26,532
‫- اغرب عن طريقي.
‫- لا أستطيع.

468
00:21:26,615 --> 00:21:29,535
‫- لن أعود مرة أخرى.
‫- ولكنني لست هنا من أجل قضيتك القديمة.

469
00:21:29,618 --> 00:21:31,495
‫فقط أريد معرفة مكان "بريدا بونارك".

470
00:21:32,162 --> 00:21:33,497
‫- ماذا؟
‫- أين تحتفظ بها؟

471
00:21:33,580 --> 00:21:34,873
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم

472
00:21:34,957 --> 00:21:36,083
‫عما تتحدث.

473
00:21:36,166 --> 00:21:38,043
‫- اغرب عن طريقي.
‫- ضعه أرضاً.

474
00:21:38,669 --> 00:21:39,503
‫الآن.

475
00:21:42,589 --> 00:21:43,424
‫لقد سمعتني.

476
00:21:48,387 --> 00:21:49,346
‫اتجه نحو الحائط.

477
00:21:49,430 --> 00:21:50,639
‫اتجه نحو الحائط.

478
00:21:55,853 --> 00:21:56,687
‫هل أنت بخير؟

479
00:21:57,062 --> 00:21:57,896
‫نعم.

480
00:22:02,484 --> 00:22:03,902
‫إنه ليس شريك "راين ديكر".

481
00:22:11,243 --> 00:22:14,204
‫وها هي، في الـ10:37 من صباح الأمس.

482
00:22:14,705 --> 00:22:15,831
‫إلام ننظر؟

483
00:22:16,206 --> 00:22:17,916
‫إنها لقطات من "لاكي ألكسا".

484
00:22:18,000 --> 00:22:19,626
‫كالعديد من سفن الصيد التجارية.

485
00:22:19,710 --> 00:22:21,628
‫بها كاميرات لأن أصحابها

486
00:22:21,712 --> 00:22:24,757
‫لا يثقون بأن العاملين
‫يحضرون كل ما يصطادونه.

487
00:22:25,382 --> 00:22:27,343
‫- هذا "دارنيل لانغستون"؟
‫- نعم.

488
00:22:27,509 --> 00:22:30,304
‫إنه موظف غير رسمي
‫على قوارب كهذه منذ يونيو الماضي.

489
00:22:30,679 --> 00:22:32,139
‫وتلك اللقطة تصور هارباً

490
00:22:32,222 --> 00:22:35,100
‫من العدالة يمارس وظيفته.

491
00:22:35,184 --> 00:22:36,101
‫كما أنها تثبت

492
00:22:36,185 --> 00:22:38,896
‫أنه لم يكن يتحدث بالهاتف عندما

493
00:22:38,979 --> 00:22:42,149
‫- اتصل "راين ديكر" بشريكه.
‫- كيف عرفت أنه يجب أن تبحث عن ذلك؟

494
00:22:42,858 --> 00:22:44,735
‫ظننت أنه ليس منطقياً أن تكون

495
00:22:44,818 --> 00:22:47,321
‫أحذية الصيد الموجودة عند الباب الأمامي،
‫تخص عمه الكهل

496
00:22:47,404 --> 00:22:50,532
‫وكانت تبدو جافة تقريباً
‫بعد أن ظلت معلقة طوال يوم، لذا...

497
00:22:51,158 --> 00:22:52,826
‫ظننت أنه كان على القارب بالأمس.

498
00:22:52,910 --> 00:22:54,495
‫ولكن لديهم هواتف خلوية على القوارب.

499
00:22:54,578 --> 00:22:58,040
‫أجل، لكن كانت تنبعث منه
‫رائحة سمك قد البحر الأسود، ومناطق صيدها

500
00:22:58,123 --> 00:22:59,208
‫تبتعد عن الشاطئ بأميال، لذا...

501
00:22:59,416 --> 00:23:01,543
‫ضيعنا يوماً على الشريك الخطأ.

502
00:23:01,794 --> 00:23:03,378
‫كلا، الأمر أسوأ من ذلك.

503
00:23:03,462 --> 00:23:04,713
‫جاءك رد المدعي العام.

504
00:23:04,797 --> 00:23:08,175
‫وجد قاضياً لطيفاً
‫سمح لنا بالمراقبة الإلكترونية.

505
00:23:08,258 --> 00:23:12,429
‫يمكننا تعقب أثر "ديكر"،
‫ولكن يجب أن نطلق سراحه.

506
00:23:15,057 --> 00:23:16,767
‫"ديكر"، انهض.

507
00:23:17,518 --> 00:23:18,769
‫ستخرج من هنا.

508
00:23:27,444 --> 00:23:29,196
‫السجن ليس بالأمر اللطيف، أليس كذلك؟

509
00:23:29,613 --> 00:23:31,406
‫آمل أنه سنحت لك الفرصة للتفكير في مستقبلك

510
00:23:31,490 --> 00:23:35,202
‫وأنت محتجز،
‫تحيا في خوف من الاعتداء الجنسي القادم.

511
00:23:35,661 --> 00:23:38,455
‫ونادراً ما يكون ذلك عادلاً،
‫كما سيكون الأمر في حالتك.

512
00:23:38,539 --> 00:23:40,457
‫هل ستشعرون بتحسن يا رفاق

513
00:23:40,541 --> 00:23:42,793
‫إن اعترفت بما فعلته؟

514
00:23:43,544 --> 00:23:45,045
‫ربما سأشعر بتحسن أيضاً، أليس كذلك؟

515
00:23:45,129 --> 00:23:48,382
‫لأن في الواقع أنا أخجل مما فعلته.

516
00:23:48,465 --> 00:23:49,591
‫وآمل أن تصدقوني.

517
00:23:49,675 --> 00:23:52,594
‫لم أحب "مانيكين" لهذه الدرجة.

518
00:23:52,928 --> 00:23:55,639
‫في الواقع، هذا ليس بخصوص أفلامك المقرصنة.

519
00:23:55,848 --> 00:23:57,099
‫نحن هنا لنعقد معك صفقة.

520
00:23:57,474 --> 00:23:58,892
‫حقاً؟ ماذا ستقدمون؟

521
00:23:59,059 --> 00:24:02,146
‫تخبرنا باسم شريكك ومكان "بريدا بونارك"

522
00:24:02,396 --> 00:24:04,731
‫وسيجعل المدعى العام العقوبة القصوى

523
00:24:04,815 --> 00:24:06,233
‫من نصيب شريكك.

524
00:24:09,069 --> 00:24:10,946
‫فلتحظوا بليلة طيبة.

525
00:24:11,446 --> 00:24:12,656
‫أثق أنني سأفعل.

526
00:24:52,278 --> 00:24:53,571
‫كيف الحال يا "دييغو"؟

527
00:24:53,654 --> 00:24:55,656
‫ابني عنده موعد مع طبيب الأسنان في الصباح.

528
00:24:55,740 --> 00:24:56,908
‫لذا فلنجعل الأمر سريعاً.

529
00:24:57,366 --> 00:24:58,201
‫ماذا عندك لتقوله؟

530
00:24:58,492 --> 00:25:00,870
‫جماعتي مهتمة،
‫يعلمون أن لديك منتج عال الجودة

531
00:25:01,454 --> 00:25:02,955
‫ولكن لديهم مزوديهم.

532
00:25:03,039 --> 00:25:05,208
‫بقدر رغبتي في إتمام الأمر،

533
00:25:05,625 --> 00:25:09,295
‫لا أظنهم سيغيرون مزوديهم
‫ليوفروا ألفاً لكل كيلو.

534
00:25:10,671 --> 00:25:12,965
‫انظر يا رجل، إنه ليس جيداً بل الأفضل.

535
00:25:14,217 --> 00:25:16,093
‫خذه لرجالك واجعلهم يتذوقونه.

536
00:25:16,260 --> 00:25:17,094
‫لا حاجة لذلك.

537
00:25:17,762 --> 00:25:19,555
‫- كلا؟
‫- أثق بكلامك،

538
00:25:20,473 --> 00:25:23,309
‫وإن كانت رديئة، فزبائننا لا يدققون.

539
00:25:24,435 --> 00:25:27,688
‫لكن الأمر يتعلق بالمال، أتفهمني؟

540
00:25:29,357 --> 00:25:30,858
‫أنت تتعجل بقول ما لديك.

541
00:25:31,275 --> 00:25:32,109
‫بربك.

542
00:25:32,193 --> 00:25:34,320
‫أنت لم تجعلني أحضر إلى هنا

543
00:25:34,403 --> 00:25:36,280
‫لتعطيني عينة مجانية.

544
00:25:37,990 --> 00:25:40,117
‫لقد أتيت لأنك قلت

545
00:25:40,201 --> 00:25:42,370
‫إنه يمكننا نقل البضاعة إلى السوق.

546
00:25:44,956 --> 00:25:47,667
‫الآن، هل ستأخذ عينة

547
00:25:47,750 --> 00:25:49,126
‫إلى رجالك أم لا؟

548
00:25:52,213 --> 00:25:53,005
‫"شينويل".

549
00:25:53,589 --> 00:25:56,676
‫قل شيئاً أو أخرج من سيارتي.

550
00:26:03,891 --> 00:26:07,186
‫هل هذا زبدة الفول السوداني وهلام
‫وموسيقى جاز عذبة؟

551
00:26:07,895 --> 00:26:10,564
‫ظننتك بالأسفل هنا لتجد شريك "ديكر".

552
00:26:11,232 --> 00:26:12,066
‫أنا كذلك.

553
00:26:12,566 --> 00:26:14,944
‫ألم يحن الوقت
‫لترفع صوت موسيقى "ثراش ميتال"،

554
00:26:15,027 --> 00:26:18,030
‫وتتدلى من حذاء مضاد للجاذبية،
‫وربما تتناول وجبة

555
00:26:18,114 --> 00:26:22,034
‫من الجبن ذي الرائحة الأسوأ،
‫لتسبب صدمة لحواسك؟

556
00:26:22,785 --> 00:26:25,162
‫أجرب شيئاً أكثر تطرفاً هذا المساء،
‫وهو الملل.

557
00:26:25,538 --> 00:26:27,498
‫ربما يكون هو التغيير المطلوب
‫للوتيرة المعتادة.

558
00:26:27,581 --> 00:26:28,958
‫لم أجرب ذلك من قبل،

559
00:26:29,041 --> 00:26:32,753
‫تقدم حققه الضجر والمازوخية.

560
00:26:34,505 --> 00:26:35,339
‫أنت عابس.

561
00:26:35,840 --> 00:26:37,591
‫هذا هو رد الفعل المناسب

562
00:26:37,675 --> 00:26:39,093
‫لمسار تحقيقنا.

563
00:26:43,264 --> 00:26:45,683
‫أنت تشعر بالمسؤولية تجاه "بريدا".

564
00:26:46,350 --> 00:26:47,310
‫أنا مسؤول.

565
00:26:47,810 --> 00:26:51,772
‫لم يكن وضعها رائعاً قبل مقابلتك لـ"ديكر".

566
00:26:52,606 --> 00:26:55,234
‫كلا، لكني على الأرجح عجلت بموتها.

567
00:26:55,318 --> 00:26:57,528
‫لديهما الآن حافز للتخلص منها

568
00:26:57,611 --> 00:26:59,030
‫ولا سبيل لتجنب هذا.

569
00:26:59,113 --> 00:27:01,198
‫ولا يوجد مشتبه بهم آخرون في تلك القائمة؟

570
00:27:01,324 --> 00:27:03,034
‫فحصت اثني عشر مرشحاً

571
00:27:03,617 --> 00:27:06,245
‫من زملاء "ديكر" السابقين، وأصدقاء الثانوية

572
00:27:06,329 --> 00:27:07,872
‫حتى رفقاء الإنترنت.

573
00:27:07,955 --> 00:27:09,373
‫ولا يبدو أن أحدهم يقدر

574
00:27:09,457 --> 00:27:12,251
‫على استعباد "بريدا بونارك".

575
00:27:12,335 --> 00:27:15,296
‫إنهم في مكان ما، وسنجدهم.

576
00:27:17,173 --> 00:27:19,300
‫ظننت "شينويل" سيأتي من أجل الدرس.

577
00:27:19,717 --> 00:27:21,969
‫كان سيفعل، لكنه مشغول مؤخراً.

578
00:27:22,053 --> 00:27:24,472
‫إنه يعمل مع تاجر مخدرات، يشغل كل وقته.

579
00:27:24,847 --> 00:27:28,142
‫إنه يتوق إلى إبهار رؤساء "إس بي كيه"،

580
00:27:28,225 --> 00:27:29,602
‫وهذا لا يهمك.

581
00:27:29,685 --> 00:27:31,479
‫بالتأكيد يهمني، وأخبرته بذلك.

582
00:27:31,771 --> 00:27:34,148
‫لكن ما تعلمته من عملي
‫كمرافقة للمقلعين عن الإدمان

583
00:27:34,648 --> 00:27:36,442
‫أن النصيحة السديدة ما هي إلا مجرد نصيحة.

584
00:27:36,692 --> 00:27:38,736
‫لا يريد أن ينصت إلي،
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً.

585
00:27:41,906 --> 00:27:43,199
‫كابتن، أنا و"واطسون" هنا.

586
00:27:43,282 --> 00:27:44,742
‫جيد، عليكما أن تحضرا إلى هنا.

587
00:27:44,825 --> 00:27:45,868
‫لقد فقدنا أثر "ديكر".

588
00:27:49,038 --> 00:27:52,166
‫كان لدينا شرطيين بزي مدني يتعقبان "ديكر".

589
00:27:52,458 --> 00:27:54,085
‫اتصلا قرب منتصف الليل

590
00:27:54,168 --> 00:27:56,295
‫ليخبرانا أنه يغادر منزله.

591
00:27:56,379 --> 00:27:58,547
‫لذا تتبعاه من مسافة قريبة،

592
00:27:58,631 --> 00:28:01,175
‫لكنها لم تكن قريبة بما يكفي،
‫لأنهما فقدا أثره

593
00:28:01,258 --> 00:28:02,551
‫عندما قفز على القطار "أي".

594
00:28:02,635 --> 00:28:04,929
‫بعد ذلك، كل ما كان لدينا إشارة من هاتفه.

595
00:28:05,012 --> 00:28:06,180
‫لقد شغل هاتفه.

596
00:28:06,263 --> 00:28:08,140
‫كلا، كان لديه هاتف آخر،
‫لكننا كنا نعلم بأمره

597
00:28:08,224 --> 00:28:11,143
‫لا بد أنه كان يشك بالأمر،
‫لأن إشارة هاتفه اختفت

598
00:28:11,227 --> 00:28:13,479
‫بعد أن غادر قطاره

599
00:28:13,771 --> 00:28:14,980
‫شاطئ 98.

600
00:28:15,064 --> 00:28:17,358
‫أطفأه هنا تماماً.

601
00:28:18,484 --> 00:28:21,737
‫يبدو أنه كان يتجه إلى نهاية خط
‫"آي إن دي روك آواي".

602
00:28:21,904 --> 00:28:24,615
‫أجل، يبدو ذلك. لكن شرطة المرور هناك

603
00:28:24,698 --> 00:28:27,660
‫تقول إنه لم يكن على متن القطار،
‫عندما توقف في محطة "روك آواي بارك".

604
00:28:27,785 --> 00:28:29,078
‫إذن، لقد نزل في شارع 105.

605
00:28:29,245 --> 00:28:32,039
‫أجل، نسحب فيديو المراقبة لنتأكد من ذلك،
‫لكن هذا ما نعتقده.

606
00:28:32,123 --> 00:28:34,208
‫لقد نشرنا الأمر خلال 15 دقيقة،

607
00:28:34,291 --> 00:28:36,460
‫لكن لا بد أن أخبركما، لست متفائلاً.

608
00:28:36,961 --> 00:28:39,463
‫يمكنه أن يسير ميلين على قدميه،

609
00:28:39,547 --> 00:28:40,965
‫قبل أن ينتبه أحد ويبحث عنه.

610
00:28:42,216 --> 00:28:44,802
‫لا بد أن نصف القطر هذا
‫يشمل أكثر من 2000 منزل.

611
00:28:45,010 --> 00:28:48,055
‫وبها أماكن أكثر تصلح لإخفاء سيارة،

612
00:28:48,139 --> 00:28:49,265
‫وليست مجرد امرأة.

613
00:28:49,849 --> 00:28:52,017
‫علينا أن نذهب ونساعدهم في بحثهم.

614
00:28:52,101 --> 00:28:54,103
‫يسعدني ذلك، لكننا لن نبحث

615
00:28:54,186 --> 00:28:55,563
‫بل سنهيم بلا هدف.

616
00:28:55,646 --> 00:28:57,398
‫ليس لدي فكرة أين نبحث.

617
00:28:57,481 --> 00:28:58,649
‫لنبدأ بالشاطئ.

618
00:28:58,816 --> 00:28:59,650
‫هناك الكثير

619
00:28:59,734 --> 00:29:02,194
‫من لوحات الشواطئ في منزل "راين ديكر".

620
00:29:02,403 --> 00:29:03,738
‫كانت ركيكة فنياً،

621
00:29:03,821 --> 00:29:06,449
‫لكنني أعتقد أن رسمها الشخص ذاته.

622
00:29:06,532 --> 00:29:08,325
‫هل تعتقد أن "ديكر" رسمها بنفسه.

623
00:29:08,409 --> 00:29:11,036
‫لوحات لكثبان رملية،
‫لون الرمل، أعشاب بحرية،

624
00:29:11,120 --> 00:29:13,706
‫كانت متسقة مع ما ستجده في شاطئ "روك آواي".

625
00:29:13,789 --> 00:29:15,166
‫إنه موقع بعيد.

626
00:29:15,249 --> 00:29:17,668
‫مكان يعرفه جيداً، ومجاور للماء

627
00:29:17,752 --> 00:29:20,004
‫في حالة رغبته في التخلص من جثة.

628
00:29:20,337 --> 00:29:21,255
‫مرحباً يا "سكوت".

629
00:29:21,589 --> 00:29:23,841
‫أريدك أن تسحب بعض الوحدات من الشارع.

630
00:29:23,924 --> 00:29:26,177
‫احضر بعض الرجال، ووحدة "كي 9"،

631
00:29:26,343 --> 00:29:30,139
‫وقم بتمشيط الكثبان القريبة
‫من شاطئ 105، اتفقنا؟

632
00:29:31,682 --> 00:29:32,725
‫كابتن "غريغسون".

633
00:29:33,476 --> 00:29:35,728
‫- من هنا.
‫- ماذا لدينا؟

634
00:29:36,312 --> 00:29:37,688
‫الكثير من الدماء.

635
00:29:38,147 --> 00:29:39,440
‫لقد جن جنون الكلاب.

636
00:29:40,107 --> 00:29:41,817
‫- هل هناك جثة؟
‫- لا يا سيدي.

637
00:29:42,234 --> 00:29:45,070
‫لكن الوحدة "كي 9" وجدت بعض الآثار
‫على الشاطئ.

638
00:29:45,529 --> 00:29:47,656
‫ربما قُتل أحدهم وتم إغراق جثته.

639
00:29:48,741 --> 00:29:51,160
‫لا يوجد ما يؤكد أن هذا له علاقة بقضيتك،

640
00:29:51,243 --> 00:29:53,496
‫لكن ربما ترى ما لم أره أنا.

641
00:29:56,999 --> 00:29:58,417
‫إن كانت هذه الدماء من شخص واحد،

642
00:29:58,501 --> 00:30:01,170
‫لا يمكن أن ينجو من فقدان كل تلك الكمية.

643
00:30:01,504 --> 00:30:03,047
‫هل عثرتم على أي أغلفة أو رصاصات؟

644
00:30:03,839 --> 00:30:05,883
‫نمط الدماء أكبر من أن يكون نتيجة لرصاصة.

645
00:30:06,842 --> 00:30:10,763
‫مادة ماصة كالرمل ستحتوي أي تسرب.

646
00:30:10,930 --> 00:30:13,098
‫إن كان "ديكر" وشريكه
‫قد جاءا بـ"بريدا " إلى هنا،

647
00:30:13,182 --> 00:30:16,560
‫فذلك من أجل قطع شريانها السباتي،
‫والتخلص من جثتها.

648
00:30:19,104 --> 00:30:21,148
‫هل أُرسلت عينة إلى المعمل؟

649
00:30:21,690 --> 00:30:24,235
‫قال رجال وحدة مسرح الجريمة
‫إن الرمال ستجعل الأمور أكثر صعوبة.

650
00:30:24,693 --> 00:30:26,153
‫سيستغرقون وقتاً أطول لمعالجة

651
00:30:26,237 --> 00:30:28,197
‫ما يكفي من الدماء وتحديد الهوية.

652
00:30:28,405 --> 00:30:29,323
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

653
00:30:30,866 --> 00:30:32,493
‫لا أعرف إن كنا سنصل لهوية صاحب الدماء.

654
00:30:32,576 --> 00:30:34,119
‫فالحمض النووي لـ"بريدا بونارك"

655
00:30:34,411 --> 00:30:35,621
‫ليس مسجلاً.

656
00:30:36,205 --> 00:30:38,499
‫ربما هذه ليست دماء "بريدا".

657
00:30:40,668 --> 00:30:42,378
‫هل تعتقدين أنها دماء الشريك؟

658
00:30:43,045 --> 00:30:45,089
‫وأن "ديكر" أغراه كي يأتي إلى هنا، وقتله؟

659
00:30:45,464 --> 00:30:46,924
‫سيكون هذا لطيفاً، صحيح؟

660
00:30:47,091 --> 00:30:48,551
‫لقد ارتكب خطئه الأول.

661
00:30:53,180 --> 00:30:54,557
‫هل فاتهم شيئاً؟

662
00:30:54,640 --> 00:30:58,352
‫سلسلة مفاتيح، لا بد أن "ديكر" فقدها
‫عندما كان يجاهد لنقل الجثة.

663
00:30:58,435 --> 00:31:00,646
‫- لم تظن أنها لـ"ديكر"؟
‫- لنقل

664
00:31:00,729 --> 00:31:03,482
‫إنني على دراية بقفل شقته،
‫ونترك الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟

665
00:31:03,566 --> 00:31:06,443
‫هذا خاص بصندوق بريد. وعليه رقم.

666
00:31:12,157 --> 00:31:16,453
‫1913 شارع "آيرون"، هو الشارع الأخضر الصغير
‫في نهاية المربع السكني التالي.

667
00:31:16,579 --> 00:31:19,039
‫تعرف الموظفون في مقر صندوق البريد
‫على "راين ديكر"

668
00:31:19,123 --> 00:31:21,041
‫بصفته الرجل الذي يستلم بريد هذا العنوان.

669
00:31:21,500 --> 00:31:24,211
‫لقد اُحتجزت "بريدا بونارك" لـ5 سنوات.

670
00:31:24,295 --> 00:31:27,047
‫أي شخص وراء هذا الباب بخلاف هذه المرأة

671
00:31:27,131 --> 00:31:29,091
‫على الأرجح يعرف ماذا يحدث.

672
00:31:29,174 --> 00:31:31,343
‫علينا أن نعتبرهم مسلحين وخطيرين.

673
00:31:31,427 --> 00:31:32,469
‫هل فهمتم؟

674
00:31:34,013 --> 00:31:35,306
‫في الواقع،

675
00:31:35,431 --> 00:31:36,807
‫لن تحتاج إلى هذا.

676
00:31:37,558 --> 00:31:39,727
‫لقد دخلنا. والمدخل آمن.

677
00:31:39,810 --> 00:31:41,687
‫هل سمعت هذا؟ يوجد شيء هنا.

678
00:31:42,438 --> 00:31:43,814
‫- إنها هنا.
‫- ماذا قال؟

679
00:31:45,482 --> 00:31:46,984
‫- إنها على قيد الحياة.
‫- اين قائد الفريق؟

680
00:31:47,067 --> 00:31:50,112
‫أريد وحدة التحقيق هنا في الأعلى على الفور.

681
00:31:53,699 --> 00:31:54,742
‫اجلسا هنا.

682
00:31:54,992 --> 00:31:57,286
‫- لقد طلبنا الكابتن.
‫- سأحضره إليكما.

683
00:31:57,369 --> 00:31:58,829
‫لم يؤمن الموقع بعد.

684
00:32:00,664 --> 00:32:02,750
‫لا يوجد مقبض للباب من الداخل.

685
00:32:03,584 --> 00:32:06,170
‫كانت محتجزة هناك يا كابتن، خلف الباب.

686
00:32:11,216 --> 00:32:12,468
‫هذه ليست "بريدا بونارك".

687
00:32:16,764 --> 00:32:18,057
‫اجلسي.

688
00:32:25,439 --> 00:32:26,649
‫هل تعرف من تكون؟

689
00:32:26,732 --> 00:32:28,817
‫تقول إن اسمها "بينيتا ساكدا".

690
00:32:28,901 --> 00:32:30,277
‫لقد اختطفها "ديكر" منذ شهرين.

691
00:32:30,361 --> 00:32:33,072
‫لم تر شريكاً له قط،

692
00:32:33,155 --> 00:32:34,114
‫ولم تر "بريدا بونارك".

693
00:32:34,865 --> 00:32:36,784
‫لقد اُلتقط الفيديو الذي رأيته
‫يوم الثلاثاء الماضي.

694
00:32:37,326 --> 00:32:39,078
‫لا بد أنه يحتفظ بـ"بريدا" في مكان آخر.

695
00:32:39,703 --> 00:32:41,872
‫قبل أن يأخذها إلى الشاطئ، ويقطع عنقها.

696
00:32:41,956 --> 00:32:44,124
‫تلك المرأة لم تكن لتخرج من هنا سليمة،

697
00:32:44,208 --> 00:32:45,376
‫إن لم ترصد أنت "ديكر".

698
00:32:45,459 --> 00:32:47,294
‫خذ دقيقة لتستوعب هذا.

699
00:32:47,378 --> 00:32:49,755
‫سآخذ دقيقة بعدما نجد المسؤولين.

700
00:32:58,512 --> 00:32:59,597
‫هل ستكون بخير؟

701
00:33:00,764 --> 00:33:01,640
‫جسدياً، نعم.

702
00:33:01,724 --> 00:33:02,975
‫ما زالت في حالة صدمة.

703
00:33:03,142 --> 00:33:05,686
‫تقسم إنها لم تر شريكاً، "ديكر" فقط.

704
00:33:06,187 --> 00:33:07,313
‫كيف اختطفها؟

705
00:33:07,521 --> 00:33:09,982
‫كانت عند محطة للحافلات، والسماء تمطر.
‫عرض أن يوصلها.

706
00:33:15,279 --> 00:33:16,113
‫ما الأمر؟

707
00:33:17,156 --> 00:33:19,158
‫أكد المخبر أن الدماء على الشاطئ بشرية.

708
00:33:19,283 --> 00:33:22,661
‫سنحصل على عينة حمض نووي من عائلة
‫"بريدا بونارك" المقيمة خارج البلاد لنتأكد.

709
00:33:22,786 --> 00:33:24,079
‫هذا ما كان يعنيه.

710
00:33:25,372 --> 00:33:26,624
‫تعالا وانظرا إلى الثلاجة.

711
00:33:29,919 --> 00:33:31,462
‫إنها ممتلئة تماماً.

712
00:33:31,545 --> 00:33:34,632
‫وتم تعبئتها مؤخراً،
‫بناءً على تاريخ الصلاحية

713
00:33:34,715 --> 00:33:35,591
‫على لبن الصويا.

714
00:33:35,674 --> 00:33:36,592
‫"واين فيلد سيغنتشر"

715
00:33:36,675 --> 00:33:39,053
‫أخبر الرجل بأن يعتني بها.

716
00:33:39,303 --> 00:33:41,430
‫افترضت أن ذلك يعني قتل "بريدا"،

717
00:33:41,514 --> 00:33:43,641
‫لكنه كان يشير لأسيرته الأخرى.

718
00:33:43,724 --> 00:33:45,768
‫لا بد أن شريكه أحضر هذا المخزون.

719
00:33:45,851 --> 00:33:48,354
‫إنه يعتني بها بالمعنى الحرفي.

720
00:33:54,151 --> 00:33:55,402
‫المعذرة يا رفاق.

721
00:33:56,529 --> 00:33:57,821
‫هلا انتظرتم لحظة؟

722
00:33:57,905 --> 00:33:59,949
‫هل تعانين من الحساسية تجاه اللاكتوز؟

723
00:34:00,241 --> 00:34:02,076
‫لا أعتقد هذا، ماذا يكون ذلك؟

724
00:34:02,618 --> 00:34:05,538
‫حسناً، هل يحضر "راين" نفس نوع الحليب هنا؟

725
00:34:05,621 --> 00:34:09,166
‫منذ يومين كان هناك نوعاً جديداً.

726
00:34:09,333 --> 00:34:10,834
‫هل رأيت من أحضره؟

727
00:34:11,085 --> 00:34:13,212
‫كان موجوداً عندما استيقظت بالأمس.

728
00:34:13,629 --> 00:34:16,966
‫كان "راين" يقول إنه يريدني أن أخسر وزناً،
‫لذا ظننته...

729
00:34:18,133 --> 00:34:20,219
‫- هل هناك مشكلة به؟
‫- لا، إنه جيد.

730
00:34:20,302 --> 00:34:22,346
‫أنت بخير، ستكونين بخير. شكراً لك.

731
00:34:24,014 --> 00:34:25,015
‫ماذا كان ذلك؟

732
00:34:25,808 --> 00:34:26,642
‫هل يمكنني؟

733
00:34:27,768 --> 00:34:29,270
‫عندما يذهب الناس إلى البقالة،

734
00:34:29,353 --> 00:34:31,230
‫يشترون الماركات المفضلة إليهم، صحيح؟

735
00:34:31,313 --> 00:34:33,482
‫لا يهم إن كانوا في حيهم،

736
00:34:33,566 --> 00:34:36,527
‫أو إن كانوا على الجانب الآخر من المدينة.
‫يشتري الناس ما يعرفونه.

737
00:34:36,610 --> 00:34:38,487
‫تقصدين أن الشريك الذي نبحث عنه
‫يحب لبن الصويا؟

738
00:34:38,571 --> 00:34:41,448
‫ليس لبن الصويا وحسب،
‫بل هذا النوع تحديداً. رأيتها تستخدمه.

739
00:34:41,740 --> 00:34:44,201
‫- رأيتها؟
‫- كانت "كاري تروب" تشرب القهوة

740
00:34:44,285 --> 00:34:45,494
‫عندما ذهبت لرؤيتها في "آيس".

741
00:34:45,578 --> 00:34:48,539
‫كانت لديها قشدة الصويا على مكتبها،
‫من نفس الماركة.

742
00:34:48,622 --> 00:34:51,625
‫إن كانت هناك بصمات عليها،
‫سيسهل اختبار نظريتك.

743
00:34:51,709 --> 00:34:53,877
‫لكن زوجها السابق؟ ظننتها تكره "ديكر".

744
00:34:53,961 --> 00:34:56,463
‫أعتقد أنها تكرهه، لكن لأنها تعرفه أفضل

745
00:34:56,547 --> 00:34:57,381
‫من أي شخص آخر.

746
00:34:57,965 --> 00:34:59,091
‫عم تتحدثين؟

747
00:34:59,174 --> 00:35:00,759
‫لم ستساعده في هذا؟

748
00:35:01,010 --> 00:35:02,469
‫لقد تطلقا منذ 6 سنوات.

749
00:35:03,053 --> 00:35:04,722
‫و"بريدا" مفقودة منذ 5 سنوات فقط.

750
00:35:05,681 --> 00:35:07,516
‫لسنا متأكدين أنها أول امرأة يختطفها.

751
00:35:07,975 --> 00:35:10,603
‫تظنان أنهما احتجزا النساء معاً كفريق؟

752
00:35:10,811 --> 00:35:13,063
‫لن يكونا أول زوجين
‫يتشاركا الانحرافات الأخلاقية.

753
00:35:14,106 --> 00:35:17,443
‫وربما على "كاري" أن تحفظ سر "راين"،
‫كي يحفظ سرها.

754
00:35:31,290 --> 00:35:33,167
‫الشرطة، أرينا يديك.

755
00:35:33,250 --> 00:35:34,084
‫ألقي به.

756
00:35:45,512 --> 00:35:47,806
‫ما زال اسمي موجوداً على عقد المنزل، صحيح؟

757
00:35:48,474 --> 00:35:50,017
‫هل حصل عليه "ديكر" بعد الطلاق؟

758
00:35:52,394 --> 00:35:54,229
‫لا أتخيل سبباً يمنعه من تقديم استمارة

759
00:35:54,313 --> 00:35:55,481
‫لوضع اسمه عليه.

760
00:35:56,273 --> 00:35:58,442
‫- أغلق الباب من فضلك.
‫- لا أعرف لماذا أنت مستمرة

761
00:35:58,525 --> 00:36:00,319
‫في مساعدته، لكن الأمر انتهي الآن.

762
00:36:00,402 --> 00:36:02,279
‫- أخبرينا أين يكون.
‫- أغلق الباب.

763
00:36:02,571 --> 00:36:04,948
‫يوجد شخص في حقيبة السيارة هنا.

764
00:36:06,909 --> 00:36:08,160
‫هل هو "راين"؟

765
00:36:09,370 --> 00:36:10,663
‫هل معه سلاح؟

766
00:36:11,622 --> 00:36:12,623
‫ابق معها.

767
00:36:12,956 --> 00:36:14,583
‫- هل معك مفاتيح السيارة؟
‫- أجل يا سيدي.

768
00:36:21,715 --> 00:36:23,008
‫بعد 3.

769
00:36:28,722 --> 00:36:30,307
‫لتأتوا بمسعف إلى هنا.

770
00:36:37,106 --> 00:36:38,732
‫تعالي.

771
00:36:56,083 --> 00:36:57,501
‫هل أنت معجبة بنفسك، يا سيدة "تروب"؟

772
00:36:57,793 --> 00:37:00,087
‫أم هل تبحثين عن بقع دماء

773
00:37:00,629 --> 00:37:02,339
‫بعد أن قتلت زوجك السابق؟

774
00:37:03,799 --> 00:37:05,884
‫عندما وجدنا كل تلك الدماء
‫في شاطئ "روك آواي"،

775
00:37:05,968 --> 00:37:09,680
‫ظنناها دماء "بريدا بونارك"،
‫أو شريك "راين".

776
00:37:10,055 --> 00:37:12,474
‫كنا مخطئين. كانت دماء "راين".

777
00:37:13,392 --> 00:37:16,186
‫لم يكن هو من قتل شريكه، بل أنت.

778
00:37:17,020 --> 00:37:18,772
‫ربما كان قتله خدمة عامة،

779
00:37:18,856 --> 00:37:20,858
‫ولكنه أيضاً جريمة خطيرة.

780
00:37:21,275 --> 00:37:22,526
‫وليست جريمتك الوحيدة أيضاً.

781
00:37:22,609 --> 00:37:25,487
‫لقد فحصنا التحقيقات
‫التي أشرفت عليها في "آيس".

782
00:37:25,571 --> 00:37:28,240
‫ونظرنا من كثب عن أي حالات لنساء مفقودات
‫أعلنت قضاياهن

783
00:37:28,323 --> 00:37:29,575
‫أنها حالات هجرة غير مشروعة.

784
00:37:29,658 --> 00:37:31,827
‫اثنان منهما حدثت وأنت متزوجة "راين".

785
00:37:32,494 --> 00:37:35,164
‫لا أعلم إن كنت أتفق مع استنتاجاتك.

786
00:37:36,165 --> 00:37:37,916
‫لن أقول أي شيء هنا.

787
00:37:38,417 --> 00:37:39,251
‫أعتقد أنه عليك أن تفعلي.

788
00:37:39,334 --> 00:37:42,463
‫يمكنك البدء بكيفية قتلك لزوجك السابق
‫على الكثبان الرملية.

789
00:37:42,755 --> 00:37:44,089
‫سيقدر المدعي العام هذا أكثر.

790
00:37:44,173 --> 00:37:47,217
‫إن اعترفت بذلك الآن،
‫قبل أن يؤكده تحليل الدم.

791
00:37:47,718 --> 00:37:50,053
‫لن أقول شيئاً قبل رؤية المحامي.

792
00:37:58,520 --> 00:38:00,731
‫ربما ألقى أحدهم بـ"راين" في المحيط.

793
00:38:01,940 --> 00:38:04,026
‫أو ربما أخذه مكاناً آخر.

794
00:38:04,443 --> 00:38:07,654
‫في الحالتين ستبحثون عنه لفترة طويلة.

795
00:38:08,197 --> 00:38:10,991
‫كلا يا سيدة "تروب"،
‫حياة "راين ديكر" البائسة قد انتهت.

796
00:38:11,074 --> 00:38:12,785
‫يمكنه أن يتعفن حيثما يكون.

797
00:38:13,035 --> 00:38:14,203
‫والأمر نفسه بالنسبة لك.

798
00:38:23,712 --> 00:38:24,546
‫مرحباً.

799
00:38:25,547 --> 00:38:27,674
‫القفل المستقيم العتيق هذا يقتلني يا طبيبة.

800
00:38:28,342 --> 00:38:30,886
‫أردت أن أنتهي منها جميعاً قبل عودتك.

801
00:38:31,595 --> 00:38:33,388
‫هذا القفل صدئ للغاية ولا يمكن فتحه.

802
00:38:33,472 --> 00:38:36,517
‫هذا مذهل، لقد فتحت 20 قفلاً.

803
00:38:36,850 --> 00:38:38,143
‫23 إن حسبنا أقفال المنزل كي أدخل.

804
00:38:39,061 --> 00:38:40,771
‫متى وجدت الوقت للتدرب؟

805
00:38:43,106 --> 00:38:44,358
‫لقد فشلت صفقتي.

806
00:38:44,858 --> 00:38:47,361
‫في الواقع لقد ألغيتها،
‫الرجل الذي كنت سأبتاع منه

807
00:38:47,444 --> 00:38:49,404
‫كان يتصرف بغرابة، ويستمر بلمس أنفه.

808
00:38:50,030 --> 00:38:52,699
‫وتذكرت شيئاً أخبرتني به
‫الأسبوع الماضي عن...

809
00:38:52,783 --> 00:38:54,451
‫- اللمس.
‫- صحيح

810
00:38:54,535 --> 00:38:56,537
‫كنت أعرف أنه يكذب بخصوص شيء.

811
00:38:56,620 --> 00:38:59,540
‫لذا قمت بتفقد الأمر، ووجدت علاقاته ناضبة.

812
00:38:59,706 --> 00:39:02,042
‫كان سيطلب نصف المال مقدماً، ويفر.

813
00:39:02,292 --> 00:39:04,670
‫لا أعتقد أن هذا كان سيسعد رؤسائك.

814
00:39:04,753 --> 00:39:05,838
‫كانوا سيقتلونني.

815
00:39:06,922 --> 00:39:09,758
‫أعلم أنك تظنين
‫أنني لا أعيرك اهتمامي، لكن...

816
00:39:10,759 --> 00:39:12,427
‫حسناً، شكراً.

817
00:39:13,762 --> 00:39:14,847
‫هل أكلت؟

818
00:39:15,514 --> 00:39:17,349
‫سأبتاع شيئاً في طريق عودتي إلى المنزل.

819
00:39:23,397 --> 00:39:24,940
‫لم لا تعد طبقاً لنفسك؟

820
00:39:26,692 --> 00:39:29,653
‫جيد أنك قادر على فتح الأقفال الآن،
‫لكن علينا تحسين لغتك الأسبانية.

