﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,838
‫"قلب ينزف دماً أزرق"
‫و"القلب وصل إلى المنزل"...

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,214
‫زوج والدتك كتب هذه؟

3
00:00:06,756 --> 00:00:07,632
‫بالتأكيد فعل.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,509
‫لماذا لم يستخدم اسمه الحقيقي؟

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,053
‫لم يستخدم أي لص شخصية مزيفة؟

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,597
‫استند في الشخصيتين الأساسيتين
‫علي أنا و"شيرلوك"،

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,182
‫ولم يطلب إذننا.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,101
‫من المفترض أن يكون هذان أنت و"شيرلوك"؟

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
‫"وصل القلب إلى المنزل"

10
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
‫أجل، الآن تعرف لماذا لم يطلب إذننا.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,106
‫على أي حال، تعلم درسه، والآن يريد

12
00:00:23,189 --> 00:00:25,024
‫كتابة كتاب مبني أكثر
‫عن الشرطيين الحقيقيين.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,902
‫لذا أراد معرفة إن أمكنني إيصاله
‫بشخص من الشرطة.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,946
‫- وفكرت بي.
‫- يحتاج إلى شخص يمنحه المعلومات فقط.

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,949
‫وفكرت، لا أعرف، قد تحصل
‫على عدة وجبات غداء مجانية من هذا.

16
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
‫ما رأيك؟

17
00:00:34,242 --> 00:00:37,162
‫حسناً، هذا يعتمد.
‫هل سأكون التالي الذي يقبل شريكك؟

18
00:00:38,121 --> 00:00:40,999
‫أتعلمين، دوني معلوماته. سأتصل به غداً.

19
00:00:41,082 --> 00:00:41,916
‫حسناً.

20
00:00:43,668 --> 00:00:45,378
‫"(تشانتال) الـ8:30، حانة (فارلين)"

21
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
‫اعذرني، لكن...أيعني هذا ما أظنه؟

22
00:00:50,717 --> 00:00:53,011
‫إن كنت تظنين أنه يعني
‫أن لدي موعداً الليلة،

23
00:00:53,094 --> 00:00:54,679
‫فأجل.

24
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
‫حسناً، ظننتك ستنتظر
‫قبل أن تطلب منها الخروج

25
00:00:58,141 --> 00:00:59,976
‫حتى يتم طلاقها.

26
00:01:00,268 --> 00:01:05,148
‫كنت سأفعل. وقد فعلت. لكن عندها،
‫قامت بالحركة الأولى.

27
00:01:05,231 --> 00:01:06,691
‫الليلة هي موعدنا الثالث في الواقع.

28
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
‫- لا أصدق أنك لم تخبرني.
‫- لم أرد جلب سوء الحظ على أي شيء.

29
00:01:12,030 --> 00:01:14,699
‫بالحديث عن هذا، يجب أن أذهب على الأرجح.

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,410
‫سأعلمك عندما أتواصل مع زوج والدتك.

31
00:01:18,036 --> 00:01:21,372
‫حسناً، لكن من الأفضل أن أعرف التفاصيل
‫عن صديقتك الجديدة قبله.

32
00:01:29,005 --> 00:01:31,674
‫أنت على بعد 5 دقائق، وتريدين
‫أن أطلب لك شراب "ميرلوت".

33
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
‫في الواقع، لست على بعد 5 دقائق،
‫لكني قد أقتل من أجل شراب.

34
00:01:36,304 --> 00:01:37,138
‫أكل شيء بخير؟

35
00:01:38,097 --> 00:01:41,893
‫أجل، تعرف كيف نصل
‫إلى اكتشاف كبير في قضية "بولاسكي"؟

36
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
‫جريمة القتل، أجل.

37
00:01:43,228 --> 00:01:45,313
‫حسناً، رمانا الدفاع للتو بمستودع وثائق.

38
00:01:45,396 --> 00:01:48,525
‫سيكون علي مراجعة كل هذا طوال الليل
‫إن أردت اللحاق بموعدي النهائي.

39
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
‫حسناً، هذه حياة
‫مساعدة المدعي العام النجمة، صحيح؟

40
00:01:51,569 --> 00:01:55,073
‫حسناً، لا أعرف بشأن النجومية، لكن...أجل.

41
00:01:55,156 --> 00:01:58,493
‫هذه هي الحياة. أيمكنك أن تعذرني الليلة؟

42
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
‫بالطبع. سأتصل بك غداً.

43
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
‫من الأفضل أن تفعل.

44
00:02:09,212 --> 00:02:10,088
‫ما هذا يا رجل؟

45
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
‫كنت على وشك دفع الحساب.
‫ما رأيك أن أشتري لك غيره؟

46
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
‫لا أريد شراباً آخر. أريد هذا الشراب.

47
00:02:16,678 --> 00:02:19,764
‫اسمع يا رجل، أنا شرطي. لا أريد أي متاعب.

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
‫لنهدئ الأمور، قبل أن...

49
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
‫قبل ماذا؟ أتظن لكونك شرطياً

50
00:02:24,144 --> 00:02:25,895
‫ليس عليك أن تنتبه إلى أين تذهب؟

51
00:02:26,563 --> 00:02:27,438
‫حسبك!

52
00:02:27,522 --> 00:02:29,899
‫ماذا؟ ألديك شيء لي أيها الشرطي؟

53
00:02:46,583 --> 00:02:47,458
‫هناك!

54
00:03:02,765 --> 00:03:03,850
‫لا أراه.

55
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
‫ظننتك قلت إنه ذهب من هذا الاتجاه.

56
00:03:14,736 --> 00:03:15,778
‫لقد فعل.

57
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
‫هذا قناعه.

58
00:03:27,749 --> 00:03:30,543
‫هذا ليس قناعه. إنه هو.

59
00:03:36,674 --> 00:03:39,719
‫يا إلهي. إنه ميت، أليس كذلك؟

60
00:03:40,386 --> 00:03:42,764
‫يبدو كأن أحدهم حاول دفنه.

61
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
‫فقدناه لثانية أو اثنتين فقط!

62
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

63
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
‫"(إلمنتري)"

64
00:04:00,071 --> 00:04:02,449
‫في الأحوال العادية، ما كنت لأقبل مساعدة
‫شخص من الخارج.

65
00:04:03,450 --> 00:04:06,578
‫كان أمراً غريباً، أن تظهر فجأة هذا الصباح.

66
00:04:07,078 --> 00:04:08,580
‫لكن هذه قضية غريبة.

67
00:04:09,289 --> 00:04:12,208
‫لا تحدث الكثير من جرائم القتل
‫في "ماونت بليزنت"،

68
00:04:12,333 --> 00:04:14,544
‫ناهيك عن هذا أياً كان.

69
00:04:15,545 --> 00:04:18,381
‫أنت مستشار القضايا الكبيرة،
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

70
00:04:18,798 --> 00:04:21,426
‫في الواقع، هذا ثالث مهرج مقتول أراه.

71
00:04:21,509 --> 00:04:25,305
‫لكن هذا على مدار أكثر من 20 عاماً
‫من العمل، لذا لست خبيراً إلى هذا الحد.

72
00:04:26,264 --> 00:04:27,182
‫أتسمحين لي؟

73
00:04:30,977 --> 00:04:33,021
‫قلت إنك قرأت عنا على الإنترنت، صحيح؟

74
00:04:33,104 --> 00:04:37,525
‫لعدة أسابيع الآن، مهرج يطابق وصف هذا

75
00:04:37,609 --> 00:04:40,570
‫كان يتسلل حول "ماونت بليزنت"
‫في وقت متأخر من الليل.

76
00:04:41,112 --> 00:04:43,531
‫شوهد وصُور من قبل الكثير من السكان.

77
00:04:43,615 --> 00:04:46,034
‫لم يقل أي شيء قط، يقف ويحدق وحسب،

78
00:04:46,117 --> 00:04:48,161
‫قبل أن يختفي وسط الظلال.

79
00:04:48,244 --> 00:04:50,163
‫لم نكن واثقين ما إن كان مجرد مقلب من طفل،

80
00:04:50,246 --> 00:04:51,748
‫أم شخص أراد إحداث أذى حقيقي.

81
00:04:52,290 --> 00:04:56,753
‫أجل. واثق من أنك تعرفين
‫أن المهرجين المخيفين كثر في هذه اللحظة.

82
00:04:57,587 --> 00:05:00,757
‫شوهدوا وهم يتسللون حول مدن وبلدات
‫في كل أنحاء البلاد.

83
00:05:00,840 --> 00:05:03,593
‫إنها ظاهرة غريبة بقدر ما هي غبية.

84
00:05:03,676 --> 00:05:07,013
‫شعرت بالفضول عندما سمعت أن هذا مات.

85
00:05:07,096 --> 00:05:08,223
‫من وجده؟

86
00:05:08,306 --> 00:05:09,516
‫عضوان في دوريات المواطنين.

87
00:05:09,599 --> 00:05:12,393
‫قالا إنهما رأياه بالقرب من المدرسة
‫الإعدادية حوالي الساعة الـ10 مساءً.

88
00:05:12,477 --> 00:05:16,856
‫عندما اقتربا منه، هرب،
‫صوب هذه الغابة مباشرة.

89
00:05:16,940 --> 00:05:19,859
‫لكن لا يمكن أن يكون هذا المهرج المطارد.

90
00:05:19,943 --> 00:05:24,364
‫لا. قال الطب الشرعي في مقاطعة "ويستشستر"
‫إنه ميت منذ 36 ساعة.

91
00:05:24,447 --> 00:05:27,659
‫من الواضح، أننا لم نكن نتعامل مع مهرج واحد
‫في الأسبوعين الأخيرين.

92
00:05:27,742 --> 00:05:28,743
‫كنا نتعامل مع اثنين.

93
00:05:28,827 --> 00:05:30,495
‫أجل، على الأقل اثنين.
‫لن تعرفي أبداً مع المهرجين.

94
00:05:31,704 --> 00:05:33,373
‫كان المعتدي يستخدم يده اليمنى، كما أظن.

95
00:05:33,456 --> 00:05:35,625
‫أول ضربة كانت من الخلف.

96
00:05:36,125 --> 00:05:37,418
‫هذه قتلته.

97
00:05:37,877 --> 00:05:40,755
‫السلاح به خطاف في نهايته. عتلة على الأرجح.

98
00:05:41,506 --> 00:05:43,675
‫أجل. ألا يبدو مألوفاً؟

99
00:05:45,176 --> 00:05:46,594
‫لا محفظة، ولا هاتف.

100
00:05:47,345 --> 00:05:51,057
‫لكن "ماونت بليزنت" مكان صغير.
‫إن كان أحدنا، فسنسمع عن الأمر.

101
00:05:51,641 --> 00:05:53,518
‫قلت إن المهرج الثاني
‫جاء صوب هذه الغابة مباشرة.

102
00:05:54,352 --> 00:05:55,186
‫هذا صحيح.

103
00:05:55,311 --> 00:05:56,521
‫إذاً، بكل المقاييس،

104
00:05:56,604 --> 00:05:59,232
‫كان المهرجون يترصدون
‫"ماونت بليزنت"، المدينة،

105
00:05:59,607 --> 00:06:02,694
‫هذا مات في الغابة، الآخر مر من هنا، لذا...

106
00:06:03,111 --> 00:06:04,487
‫ما الموجود في الجانب الآخر؟

107
00:06:10,577 --> 00:06:11,411
‫مرحباً.

108
00:06:12,245 --> 00:06:14,872
‫هل أعددنا خططاً ليلة البارحة ونسيتها؟

109
00:06:14,956 --> 00:06:18,418
‫لا. أريد التحدث إليك للحظة فحسب.

110
00:06:19,168 --> 00:06:21,379
‫بالطبع. تعالي في الخلف.

111
00:06:24,215 --> 00:06:25,258
‫الأمر صحيح إذاً.

112
00:06:26,384 --> 00:06:28,261
‫كنت في شجار في الحانة ليلة أمس.

113
00:06:28,970 --> 00:06:30,263
‫كيف سمعت عن هذا؟

114
00:06:31,556 --> 00:06:32,473
‫اسمعي...

115
00:06:35,852 --> 00:06:37,353
‫كان مجرد، كان لا شيء.

116
00:06:37,437 --> 00:06:40,064
‫رجل ما كان يتحرق للشجار مع أحدهم.

117
00:06:40,148 --> 00:06:41,524
‫ولسبب ما، اختارني.

118
00:06:41,608 --> 00:06:43,651
‫الحراس فرقانا قبل أن يصبح الأمر جاداً.

119
00:06:43,735 --> 00:06:44,694
‫لكنك ضربته.

120
00:06:45,737 --> 00:06:48,156
‫يا "تشانتال"، هل أنت هنا بصفتك صديقتي
‫أم مساعدة المدعي العام؟

121
00:06:48,239 --> 00:06:49,907
‫بصدق، أنا هنا لأنني غاضبة منك.

122
00:06:49,991 --> 00:06:52,952
‫مني؟ كان الرجل وغداً.

123
00:06:53,328 --> 00:06:55,246
‫- هو من أثار الأمر كله.
‫- وأنت ابتلعت الطعم.

124
00:06:55,330 --> 00:06:57,540
‫الرجل الذي ضربته، اسمه "روي بوكر".

125
00:06:57,624 --> 00:06:59,626
‫جاء إلى مكتبي هذا الصباح وأحدث ضجة.

126
00:06:59,709 --> 00:07:01,461
‫لم قد يذهب إلى مكتب المدعي العام؟

127
00:07:01,544 --> 00:07:03,671
‫لأنه زوجي السابق.

128
00:07:07,675 --> 00:07:09,344
‫آسف، هذا ليس أنا.

129
00:07:09,427 --> 00:07:12,055
‫ربما تكون محقاً. بعد كل شيء،
‫أنت أحد الرجال فحسب

130
00:07:12,138 --> 00:07:14,015
‫ترتدي زياً تنكرياً كهذا
‫حول "ماونت بليزنت".

131
00:07:14,641 --> 00:07:17,185
‫"ماونت بليزنت"...
‫أهي خارج المدينة أو ما شابه؟

132
00:07:17,310 --> 00:07:18,895
‫انتقلت إلى هنا للتو من "بيتسبرغ"، لذا...

133
00:07:18,978 --> 00:07:22,273
‫كف عن هذا الهراء، حسناً؟
‫نعرف أنك هربت من عضوين

134
00:07:22,357 --> 00:07:25,026
‫في دوريات المواطنين
‫في "ماونت بليزنت" ليلة أمس.

135
00:07:25,485 --> 00:07:26,694
‫قدتهما عبر الغابة

136
00:07:26,778 --> 00:07:28,196
‫إلى محطة "مترو نورث" بالجانب الآخر.

137
00:07:28,279 --> 00:07:32,033
‫نعرف هذا، لأن مهرجاً مرهق جداً بنصف تنكر

138
00:07:32,116 --> 00:07:34,577
‫شوهد يبتاع تذكرة من كشك هناك،

139
00:07:34,661 --> 00:07:37,205
‫وتلك البطاقة الائتمانية تم تتبعها إليك.

140
00:07:39,666 --> 00:07:40,917
‫حسناً، أجل، كنت أنا.

141
00:07:41,000 --> 00:07:43,670
‫لكن ليس أمراً غير قانوني
‫أن أرتدي زياً مخيفاً في العلن، حسناً؟

142
00:07:43,753 --> 00:07:45,672
‫- تأكدت من هذا.
‫- أتعرف ما الغير قانوني؟

143
00:07:46,214 --> 00:07:47,882
‫- القتل.
‫- تأكدنا من هذا.

144
00:07:51,803 --> 00:07:52,637
‫هل هذه...؟

145
00:07:53,596 --> 00:07:54,430
‫هل هذه حقيقية؟

146
00:07:54,514 --> 00:07:57,892
‫رئيسة الشرطة في "ماونت بليزنت"
‫تظن أنه قُتل منذ ليلتين.

147
00:07:58,267 --> 00:07:59,686
‫ستلتقيها بعد قليل.

148
00:07:59,769 --> 00:08:02,188
‫لأنك تقيم في "نيويورك"،
‫طلبت من قسم شرطة "نيويورك"

149
00:08:02,271 --> 00:08:04,357
‫أن يقلك، وأعطتنا الإذن للتحدث إليك.

150
00:08:04,482 --> 00:08:07,402
‫لكن بعد انتهاء هذا،
‫سيكون لديها بعض الأسئلة لك أيضاً.

151
00:08:07,485 --> 00:08:11,739
‫لا...مستحيل، لم أفعل هذا.
‫منذ ليلتين كنت في "بيتسبرغ".

152
00:08:11,823 --> 00:08:15,034
‫ذهبت للقاء صديقتي.
‫أقمت معها هي وزميلتها في الغرفة.

153
00:08:15,118 --> 00:08:17,495
‫ستخبرانكما بهذا، لم أعد إلى "نيويورك"
‫حتى صباح الأمس.

154
00:08:17,578 --> 00:08:19,831
‫فلنقل إنهما ستفعلان.
‫ألديك أي فكرة عمن فعل هذا؟

155
00:08:21,290 --> 00:08:23,876
‫أعني، جربوا مع أي شخص
‫يعيش في "ماونت بليزنت".

156
00:08:24,293 --> 00:08:25,211
‫يكرهوننا.

157
00:08:25,294 --> 00:08:27,839
‫تتحدث عنك وعن ضحيتنا، صحيح؟

158
00:08:28,589 --> 00:08:31,801
‫اسمه كان "كيب". "كيب تالي".

159
00:08:32,260 --> 00:08:35,555
‫لم نكن صديقين أو ما شابه، لكني أعرف
‫أنه كان يعيش في المدينة، أيضاً.

160
00:08:35,638 --> 00:08:37,557
‫كنا نأخذ القطار إلى "ماونت بليزنت".

161
00:08:37,640 --> 00:08:39,183
‫كنا نرتدي زيينا في الغابة

162
00:08:39,267 --> 00:08:42,520
‫ثم نستخدمها كطريق مختصر إلى المدينة،
‫لكن ليس في نفس الليلة قط.

163
00:08:43,021 --> 00:08:46,858
‫انتظر، تتبادلان الأدوار
‫في ارتداء زي المهرج

164
00:08:46,941 --> 00:08:49,444
‫وإخافة "ماونت بليزنت"،
‫لكنكما لم تكونا صديقين؟

165
00:08:49,527 --> 00:08:52,405
‫كان عملاً، لصالح شركة تُدعى "أدرابت".

166
00:08:53,614 --> 00:08:55,450
‫هل سمعتم يوماً عن التسويق بالخدع؟

167
00:08:55,533 --> 00:08:56,659
‫التسويق ماذا؟

168
00:08:56,743 --> 00:08:58,619
‫أمر يشبه التسويق الإبداعي.

169
00:08:58,703 --> 00:09:01,080
‫تخدعون الناس، صحيح؟
‫لكنكم تفعلون هذا أمام الكاميرا.

170
00:09:01,164 --> 00:09:04,751
‫إذاً كيف يساعد التنكر في زي مهرج
‫في بيع أي شيء؟

171
00:09:05,877 --> 00:09:08,379
‫الصور التي يلتقطها الناس لنا؟
‫الفيديوهات التي ينشرونها؟

172
00:09:09,047 --> 00:09:10,173
‫لقد انتشرت بشدة.

173
00:09:10,256 --> 00:09:13,009
‫من المفترض أن كل هذا يساعد
‫على تسويق فيلم رعب سيُعرض

174
00:09:13,092 --> 00:09:15,136
‫خلال بضعة أشهر، "ميستر مينغلز".

175
00:09:16,596 --> 00:09:17,889
‫أستطيع محادثتكما في الخارج للحظة؟

176
00:09:27,482 --> 00:09:28,858
‫"كيب تالي" غير موجود.

177
00:09:29,484 --> 00:09:31,652
‫ماذا تعني؟ هل بحثت عن اسمه؟

178
00:09:31,736 --> 00:09:34,322
‫لا، بحثت عن الشركة "أدرابت"، التي وظفته.

179
00:09:34,405 --> 00:09:36,699
‫أحد أول الأشياء التي ظهرت كان رابطاً

180
00:09:36,783 --> 00:09:39,827
‫إلى مقال مكتوب عن الشركة منذ عدة أشهر.

181
00:09:40,453 --> 00:09:41,621
‫انظرا إلى الصورة الثانوية.

182
00:09:42,663 --> 00:09:44,248
‫هذا مهرجنا الميت.

183
00:09:44,332 --> 00:09:47,043
‫"كيب تالي" كان مجرد شخصية وهمية.
‫اسمه الحقيقي كان "ديل شميت".

184
00:09:47,126 --> 00:09:48,211
‫"(أدرابت) تشق طريقها في (التسويق بالخدع)"

185
00:09:48,294 --> 00:09:50,421
‫ربما قُتل بسبب تقريره.

186
00:09:50,505 --> 00:09:52,006
‫"(أدرابت)"

187
00:09:52,090 --> 00:09:53,341
‫لا أصدق أنكم من الشرطة.

188
00:09:55,218 --> 00:09:56,636
‫انتظروا، هل أنتم من الشرطة؟

189
00:09:57,720 --> 00:09:59,639
‫لا، إن كنتم من الشرطة، فأنا شرطي.

190
00:09:59,722 --> 00:10:01,682
‫الشرطي الوحيد هنا هو أنا.

191
00:10:01,766 --> 00:10:03,559
‫لكن زميلاي يقدمان الاستشارة للقسم.

192
00:10:04,102 --> 00:10:06,938
‫آسف، ثمة الكثير من الخدع حول هذا المكان.

193
00:10:07,021 --> 00:10:10,316
‫حتى أنا أُخدع أحياناً. "جيري بايس".
‫أهلاً بكم في "أدرابت".

194
00:10:10,399 --> 00:10:13,778
‫بالخدع، أتعني الخدع
‫التي خدعكم بها "كيب تالي"؟

195
00:10:13,861 --> 00:10:15,696
‫- من؟
‫- "كيب تالي".

196
00:10:15,780 --> 00:10:17,990
‫إنه أحد الرجال
‫الذين وظفتهم الشركة ليتجولوا

197
00:10:18,074 --> 00:10:19,659
‫في "ماونت بليزنت" في زي مهرجين.

198
00:10:19,742 --> 00:10:22,995
‫إن كان قد أخبركم بهذا،
‫فقد خرق اتفاق سرية صارم جداً.

199
00:10:23,079 --> 00:10:24,539
‫إنه ميت يا سيد "بايس".

200
00:10:24,622 --> 00:10:28,042
‫- ماذا؟
‫- ميت. بشكل محدد أكثر، قُتل.

201
00:10:28,626 --> 00:10:30,294
‫اسم الفتى الحقيقي هو "ديل شميت".

202
00:10:30,378 --> 00:10:32,380
‫تتذكر السيد "شميت"، أليس كذلك؟

203
00:10:32,463 --> 00:10:34,298
‫كتب مقالاً كارهاً جداً

204
00:10:34,382 --> 00:10:36,467
‫عن شركتك لحساب مجلة تجارية
‫في العام الماضي.

205
00:10:36,968 --> 00:10:39,887
‫ادعى أنك كنت تستغل فرقتك المرحة
‫من صانعي الخدع.

206
00:10:40,012 --> 00:10:42,431
‫تدفع لهم الرشاوي، مثلاً، لتبقيهم خارج

207
00:10:42,515 --> 00:10:43,683
‫خطة الشركة الصحية.

208
00:10:43,766 --> 00:10:46,269
‫هذا، بغض النظر عن حقيقة
‫أنهم يوضعون في مواقف خطيرة.

209
00:10:46,352 --> 00:10:50,314
‫ارتداء ثياب المهرجين المختلين،
‫وإرهاب مدينة صغيرة، مثلاً.

210
00:10:50,398 --> 00:10:53,234
‫نظن أن السيد "شميت" ذهب متخفياً
‫ليكتب مقالاً آخر.

211
00:10:53,317 --> 00:10:55,278
‫عرفت هذا وقررت أن تنتقم

212
00:10:55,361 --> 00:10:57,655
‫بسبب كل الدعاية السيئة
‫التي سببها في أول مرة.

213
00:10:59,615 --> 00:11:00,950
‫أنتم محقون ومخطئون.

214
00:11:01,033 --> 00:11:04,412
‫"ديل" كان يعمل على مقال آخر،
‫لكنه لم يكن متخفياً.

215
00:11:04,495 --> 00:11:06,706
‫دفعت له ليكتب مقالاً آخر عن "أدرابت".

216
00:11:06,789 --> 00:11:07,623
‫فسر هذا.

217
00:11:08,166 --> 00:11:09,834
‫كان سيصبح تراجعاً.

218
00:11:09,917 --> 00:11:13,546
‫كان سيعمل هنا لبضعة أشهر
‫ثم يقول إنه فهمنا بشكل خاطئ.

219
00:11:13,629 --> 00:11:15,965
‫نحن صادقون، نعامل الناس
‫بشكل جيد، وما شابه.

220
00:11:17,341 --> 00:11:19,385
‫لا تريدون تصديق كلامي، صدقوا كلامه.

221
00:11:19,468 --> 00:11:21,971
‫أردت رؤية كل ما يكتبه بينما يكتبه،

222
00:11:22,054 --> 00:11:23,222
‫لذا تشاركنا محرك "كلاود".

223
00:11:23,306 --> 00:11:25,308
‫العمل الذي قام به يُحمل بشكل آلي.

224
00:11:25,391 --> 00:11:27,643
‫يمكنني منحكم اسم المستخدم
‫وكلمة المرور. يمكنكم التأكد بأنفسكم.

225
00:11:49,081 --> 00:11:51,250
‫من أين جاء هذا بحق السماء؟

226
00:11:51,459 --> 00:11:52,627
‫استأجرته!

227
00:11:52,877 --> 00:11:56,047
‫يضعني في الحالة العقلية
‫لشخص قد يريد قتل مهرج.

228
00:12:00,134 --> 00:12:02,011
‫يمكنني أن أرى كيف يمكن
‫أن يقود شخصاً إلى القتل.

229
00:12:02,094 --> 00:12:03,638
‫إن كان عليك أن تعمل بهذا الجد،

230
00:12:03,721 --> 00:12:05,806
‫أظن أن "جيري بايس"
‫لا يبدو مناسباً كمشتبه به.

231
00:12:05,890 --> 00:12:09,393
‫الملف الذي تشاركه "شميت" و"بايس"
‫يشير إلى أنهما كانا يعملان معاً.

232
00:12:10,019 --> 00:12:12,146
‫حسناً، إن لم يكن "بايس" هو قاتلنا،
‫لم ما زلت تقرأ هذا؟

233
00:12:12,271 --> 00:12:15,274
‫حسناً، يوثق الملف أنشطة "شميت"
‫في أيامه الأخيرة،

234
00:12:15,358 --> 00:12:18,110
‫لذا قد يكون ثمة دليل قابع
‫في مكان ما في صفحاته.

235
00:12:20,112 --> 00:12:20,988
‫"(بوكر روي) متقاعد"

236
00:12:21,072 --> 00:12:22,949
‫الضابط "روي بوكر"،
‫قسم شرطة "نيويورك"، متقاعد؟

237
00:12:23,032 --> 00:12:25,618
‫أجل، أتذكر "تشانتال ميلنر"؟

238
00:12:26,202 --> 00:12:29,497
‫مساعدة المدعي العام التي كان "ماركوس"
‫مهتماً بها؟ حسناً، إنهما يتواعدان الآن.

239
00:12:29,580 --> 00:12:31,749
‫- و"بوكر" هو زوجها السابق.
‫- أهناك شيء خاطئ؟

240
00:12:31,832 --> 00:12:34,126
‫كان "ماركوس" ينتظر "تشانتال"
‫في حانة ليلة أمس،

241
00:12:34,210 --> 00:12:36,629
‫عندما دخل "بوكر" وافتعل شجاراً.

242
00:12:36,712 --> 00:12:39,090
‫صدف أنه في الحانة نفسها إذاً، أليس كذلك؟

243
00:12:39,173 --> 00:12:41,217
‫حسناً، الأمر ليس مثيراً للشبهة كما يبدو.

244
00:12:41,300 --> 00:12:45,596
‫"بوكر" شرطي سابق، والحانة
‫بالقرب من مرأب سيارات الشرطة والمحاكم.

245
00:12:45,680 --> 00:12:48,975
‫ادعى أنه كان هناك للقاء أصدقائه،
‫عندما تعرف على "ماركوس".

246
00:12:49,058 --> 00:12:51,852
‫المشكلة هي أنه اقتحم مكتب "تشانتال"
‫هذا الصباح

247
00:12:51,936 --> 00:12:53,896
‫وأثار ضجة كبيرة أمام المدعي العام.

248
00:12:53,980 --> 00:12:55,564
‫هو ليس ممن ينسون الأمور إذاً.

249
00:12:55,648 --> 00:12:57,733
‫و"ماركوس" قلق مما سيفعله
‫في المرحلة التالية.

250
00:12:57,817 --> 00:12:59,485
‫حسناً، يمكنه إزعاج "ماركوس" حقاً.

251
00:12:59,568 --> 00:13:02,488
‫أعني، يمكنه الضغط على القسم
‫ليتخذ إجراءً تأديبياً.

252
00:13:02,571 --> 00:13:04,740
‫كنت سأمر على الحانة، لأرى ما يمكنني جمعه.

253
00:13:04,824 --> 00:13:06,575
‫ربما فيلم أمني، شاهد.

254
00:13:06,659 --> 00:13:08,202
‫في حال استمر هذا الرجل في إحداث المتاعب.

255
00:13:10,204 --> 00:13:11,372
‫هل لاحظت شيئاً للتو؟

256
00:13:12,540 --> 00:13:16,585
‫إنه رابط إلى سلة صور على الإنترنت.
‫لم نستعد هاتف "شميت" قط.

257
00:13:16,669 --> 00:13:18,671
‫نفترض أن القاتل أخذه مع محفظته.

258
00:13:18,754 --> 00:13:20,756
‫لكن يبدو أن هاتفه

259
00:13:20,840 --> 00:13:23,426
‫ضُبط ليحمل الصور آلياً هنا.

260
00:13:24,051 --> 00:13:26,470
‫آخر صورتين، التقطهما ليلة وفاته.

261
00:13:26,554 --> 00:13:28,014
‫قلت إن "شميت" قُتل باستخدام عتلة.

262
00:13:28,097 --> 00:13:30,641
‫لا بد أننا ننظر إلى قاتله، صحيح؟

263
00:13:30,725 --> 00:13:33,019
‫هذا ليس الجزء نفسه من الغابة
‫حيث وُجدت جثة "شميت".

264
00:13:33,102 --> 00:13:34,770
‫حسناً، ربما شرطة "ماونت بليزنت"

265
00:13:34,854 --> 00:13:36,605
‫يمكنها جمع بعض الناس لتكوين شبكة بحث.

266
00:13:36,689 --> 00:13:38,024
‫لن يكون هذا ضرورياً.

267
00:13:38,107 --> 00:13:39,984
‫ثمة 100 ياردة تقريباً من الطريق السريع

268
00:13:40,067 --> 00:13:42,695
‫حيث يمكنك قيادة سيارة
‫حتى هذا العمق من الغابة.

269
00:13:42,778 --> 00:13:44,905
‫لا يجب أن يكون إيجاد هذه البقعة
‫بهذه الصعوبة.

270
00:13:44,989 --> 00:13:48,576
‫وُجدت جثة، ماذا؟ على بعد عدة مئات
‫من الياردات في هذا الاتجاه؟

271
00:13:48,659 --> 00:13:52,496
‫إذاً رأى "شميت" شيئاً ما كان يجب أن يراه
‫في مكان ما بالقرب من هنا.

272
00:13:52,580 --> 00:13:54,874
‫وقاتلنا طارده بعيداً.

273
00:13:55,750 --> 00:13:58,419
‫- وقتله.
‫- أو سلسلة أحداث مشابهة.

274
00:14:01,130 --> 00:14:02,423
‫ألديك فكرة عما نبحث؟

275
00:14:02,923 --> 00:14:04,508
‫شيء يستحق القتل من أجله.

276
00:14:08,471 --> 00:14:12,600
‫أخبرتني "واطسون" عن "تشانتال"
‫وزوجها السابق سيئ المزاج.

277
00:14:12,683 --> 00:14:14,477
‫هذه تبدو كدراما كثيرة غير مرغوب فيها.

278
00:14:15,936 --> 00:14:18,773
‫إن كان هذا على وشك أن يتحول
‫إلى إحدى خطابات التخلي عن الحب، فأنا...

279
00:14:18,856 --> 00:14:21,067
‫لا، أعني، تذكر أنني انتقدتك ذات مرة

280
00:14:21,150 --> 00:14:23,444
‫لسماحك لنفسك بأن تكون وحيداً.

281
00:14:26,238 --> 00:14:28,657
‫بصدق، عند هذه المرحلة،
‫أنا قلق أكثر على "تشانتال".

282
00:14:28,741 --> 00:14:31,952
‫كانت تستعد طوال الوقت
‫لتلك المحاكمة الكبيرة.

283
00:14:32,036 --> 00:14:33,162
‫تعرف حول جريمة "بولاسكي".

284
00:14:33,871 --> 00:14:36,832
‫"مايرا بولاسكي". ذبحت زوجها منذ عام،

285
00:14:36,916 --> 00:14:38,751
‫وورثت ثلاثة أرباع مليون دولار.

286
00:14:39,293 --> 00:14:40,586
‫دفاعها أنه كان دفاعاً عن النفس،

287
00:14:41,295 --> 00:14:42,922
‫لكن لا يوجد دليل آخر ليدعم هذا.

288
00:14:43,005 --> 00:14:44,590
‫وحتى والديها يقولان إنها تكذب.

289
00:14:44,673 --> 00:14:46,717
‫أجل، المدعي العام يثق كثيراً

290
00:14:46,801 --> 00:14:49,637
‫في منح "تشانتال" المبادرة،
‫قد يصنع هذا حياتها المهنية.

291
00:14:50,096 --> 00:14:52,264
‫لكن بعد انفجار "روي" في مكتبها،

292
00:14:53,391 --> 00:14:55,267
‫رئيسها قلق من أن عقلها لم يعد صافياً.

293
00:14:55,351 --> 00:14:56,310
‫قد يبعدها عن القضية.

294
00:14:56,394 --> 00:14:59,855
‫أنا فقط، لا أريد أن يسبب لها
‫ما فعلته أي حزن.

295
00:15:03,651 --> 00:15:05,027
‫هذا الأثر، أتراه؟

296
00:15:05,736 --> 00:15:07,530
‫أظنه أثر خرطوم كبير.

297
00:15:08,823 --> 00:15:10,449
‫بدأ من الطريق هناك.

298
00:15:12,034 --> 00:15:14,912
‫بالنظر إلى مدى صلابة الأرض بسبب البرد،

299
00:15:15,496 --> 00:15:18,749
‫أن تترك أثراً كهذا
‫يجب أن يكون دافئاً وثقيلاً،

300
00:15:19,208 --> 00:15:20,418
‫لوقت طويل.

301
00:15:23,462 --> 00:15:26,090
‫ماذا تفعل فتحة مغطاة في منتصف الغابة؟

302
00:15:27,091 --> 00:15:28,134
‫لا أعرف.

303
00:15:28,634 --> 00:15:31,053
‫ربما لهذا السبب كان قاتلنا يحمل عتلة معه.

304
00:15:32,805 --> 00:15:36,350
‫كسر القفل هنا بموقد لحام،
‫واستخدم العتلة ليفتحها.

305
00:15:36,892 --> 00:15:38,436
‫لديك حقيبة أدوات في سيارتك، صحيح؟

306
00:15:47,611 --> 00:15:49,488
‫ماذا تظن؟ فتحة صرف الأمطار؟

307
00:15:49,572 --> 00:15:52,658
‫أظنك قريباً، لكنك على الناحية الخطأ
‫من الدورة الحضرية.

308
00:15:52,992 --> 00:15:57,163
‫نحن نقف مباشرة فوق جزء من قناة "كاتسكيل".

309
00:15:57,621 --> 00:16:00,666
‫ما نراه تحتنا هي مياه شرب مدينة "نيويورك".

310
00:16:18,767 --> 00:16:19,685
‫ماذا؟

311
00:16:20,394 --> 00:16:21,645
‫أعرف هذه الرائحة.

312
00:16:21,854 --> 00:16:24,815
‫هذا سائل تغذية لوسط نمو
‫للبكتيريا والفيروسات.

313
00:16:25,316 --> 00:16:27,485
‫وقلت إن الخرطوم القادم من طريق الخدمات ذاك

314
00:16:27,568 --> 00:16:28,861
‫كان يصبه لوقت طويل؟

315
00:16:30,696 --> 00:16:33,908
‫قُتل "ديل شميت" لأنه رأى شخصاً
‫يسمم مياه المدينة.

316
00:16:33,991 --> 00:16:36,035
‫يجب أن نتصل بقسم الحماية البيئية.

317
00:16:36,118 --> 00:16:38,537
‫يجب أن تُغلق مياه شرب مدينة "نيويورك".

318
00:16:38,621 --> 00:16:39,747
‫الآن.

319
00:16:46,461 --> 00:16:47,837
‫هذا العميل الخاص "ديفيد بريسلين"

320
00:16:47,920 --> 00:16:52,425
‫من قسم الأمن القومي، وهذا "ويندل هيكت"،
‫نائب الرئيس التنفيذي،

321
00:16:52,550 --> 00:16:55,803
‫لسلامة المياه في قسم المدينة
‫للحماية البيئية.

322
00:16:55,887 --> 00:16:58,055
‫أيها السادة، هذان "شيرلوك هولمز"
‫و"جون واطسون".

323
00:16:58,139 --> 00:17:00,016
‫قسم الحماية البيئية يدين لك كثيراً.

324
00:17:00,391 --> 00:17:03,019
‫تحذيرك بشأن "ماونت بليزنت" جاء في وقته.

325
00:17:03,102 --> 00:17:05,021
‫وهل تم إنهاء التهديد من المياه؟

326
00:17:06,063 --> 00:17:08,107
‫حسناً، المياه الملوثة من القناة

327
00:17:08,232 --> 00:17:11,486
‫وصلت إلى الجنوب
‫إلى محور التوزيع في "يونكرز".

328
00:17:11,569 --> 00:17:13,863
‫لكننا استطعنا إغلاق الصمامات،

329
00:17:13,946 --> 00:17:16,240
‫حتى لا تصل أي مياه إلى شبكة المدينة.

330
00:17:16,324 --> 00:17:19,535
‫لكن حتى نكون قادرين
‫على تأمين ذلك الإمداد مجدداً،

331
00:17:19,619 --> 00:17:23,456
‫سنستخدم احتياطيات الطوارئ، بأقصى طاقتها.

332
00:17:23,539 --> 00:17:26,876
‫سيكون أمراً مزعجاً، لكنه أفضل البدائل.

333
00:17:27,376 --> 00:17:28,795
‫قسم الأمن القومي ممتن أيضاً.

334
00:17:28,878 --> 00:17:32,840
‫لكن، كما كنت أقول للنقيب للتو،
‫يجب أن يبقى كل هذا سراً

335
00:17:32,924 --> 00:17:36,177
‫حتى يمكننا أن ننسق التحقيق
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

336
00:17:36,260 --> 00:17:39,722
‫مياه الشرب الخاصة بالمدينة كانت ملوثة.
‫الآن ليست كذلك.

337
00:17:39,806 --> 00:17:41,390
‫لا داعي لبدء حالة ذعر.

338
00:17:41,474 --> 00:17:44,393
‫حسناً، ماذا عن الملوث ذاته؟
‫أنعرف ماذا كان؟

339
00:17:44,477 --> 00:17:48,523
‫لا شيء محدد بعد. التقرير المبدئي
‫يقول إنها نوع من الجراثيم المائية.

340
00:17:48,606 --> 00:17:49,982
‫لا يمكنها أن تعيش في الهواء،

341
00:17:50,066 --> 00:17:53,110
‫ولهذا منحناكما الإذن
‫للخروج من الحجر الصحي.

342
00:17:53,194 --> 00:17:54,946
‫أجل، لكن ليست كل الأخبار جيدة.

343
00:17:55,530 --> 00:17:59,242
‫أعني، هذه الجرثومة،
‫أو أياً كانت، إنها قوية.

344
00:17:59,325 --> 00:18:02,036
‫أعني، لقد نجت من شبكتا التطهير لدينا.

345
00:18:02,161 --> 00:18:05,248
‫والمعالجة بالكلور
‫والتنقية بالأشعة الفوق بنفسجية.

346
00:18:05,748 --> 00:18:06,916
‫حسناً، أليست هذه جرثومة خارقة؟

347
00:18:07,458 --> 00:18:09,544
‫كنت جراحة ولم أسمع قط عن عوامل مرض

348
00:18:09,627 --> 00:18:11,045
‫يمكنها النجاة
‫من الأشعة فوق البنفسجية والكلور.

349
00:18:11,128 --> 00:18:12,922
‫- حسناً...
‫- أخشى أننا قلنا

350
00:18:13,005 --> 00:18:15,216
‫كل ما يمكننا قوله في الوقت الحالي.

351
00:18:15,299 --> 00:18:18,302
‫أيمكنكما أن تخبرانا على الأقل
‫من تشكان أنه المسؤول؟

352
00:18:20,346 --> 00:18:22,598
‫قسم الأمن القومي يحب أسراره.

353
00:18:22,682 --> 00:18:23,558
‫انتظرا.

354
00:18:24,308 --> 00:18:26,978
‫أحدهم قاد شاحنة بصهريج إلى "ماونت بليزنت"

355
00:18:27,061 --> 00:18:32,984
‫وسكب كمية ضخمة مجهولة من الغالونات
‫من سلاح بيولوجي

356
00:18:33,067 --> 00:18:35,528
‫في مياه شرب مدينة "نيويورك"،

357
00:18:35,862 --> 00:18:38,781
‫وستبقي رجال قسم شرطة "نيويورك" في الظلام؟

358
00:18:39,448 --> 00:18:42,118
‫للوقت الحالي، أجل، سأفعل.

359
00:18:44,120 --> 00:18:45,872
‫"مطلوب من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي"

360
00:18:47,498 --> 00:18:49,083
‫"أكثر الإرهابيين المطلوبين"

361
00:18:53,421 --> 00:18:54,422
‫المشتبه بهم المعتادون؟

362
00:18:54,839 --> 00:18:56,424
‫استبعدتهم بالفعل، في الواقع.

363
00:18:57,717 --> 00:18:59,594
‫كيف كانت زيارتك إلى حانة "فارلين"؟

364
00:19:00,803 --> 00:19:01,888
‫أي نتيجة؟

365
00:19:02,221 --> 00:19:05,308
‫بغض النظر عن الطنين الخفيف الذي تشعرين به
‫من شراب "بلجيان وايت"، أليس كذلك؟

366
00:19:05,391 --> 00:19:06,767
‫كنت في حانة.

367
00:19:07,602 --> 00:19:09,770
‫بدت فكرة أفضل من شرب الماء.

368
00:19:10,438 --> 00:19:11,898
‫انتهى التهديد يا "واطسون".

369
00:19:11,981 --> 00:19:13,316
‫لا تدعي الجسم اللوزي يهرب معك.

370
00:19:13,399 --> 00:19:16,569
‫أعطاني المدير شريط الأمن للمعركة
‫التي تورط فيها "ماركوس".

371
00:19:16,652 --> 00:19:18,946
‫ما يزال علي مراجعته، لكن أظنك محقاً

372
00:19:19,030 --> 00:19:20,740
‫في شكك في أن "روي" كان هناك مصادفة.

373
00:19:20,823 --> 00:19:22,366
‫سأتحدث إلى "تشانتال" بعد مشاهدة الفيديو.

374
00:19:22,450 --> 00:19:23,659
‫وبينما كنت في الخارج،

375
00:19:23,743 --> 00:19:27,330
‫نجحت في لقاء صديقة لي
‫في مستشفى "ستويفيسانت ميموريال".

376
00:19:27,413 --> 00:19:28,497
‫- عالمة الفيروسات؟
‫- أجل.

377
00:19:28,581 --> 00:19:30,333
‫أعطيتها القفاز الذي كنت ترتديه

378
00:19:30,416 --> 00:19:32,668
‫عندما لمست سائل وسط النمو البارحة.

379
00:19:33,210 --> 00:19:36,172
‫ما زلت لا أظنها كانت فكرة جيدة
‫أن تخفيه عن وكالة الأمن القومي.

380
00:19:36,464 --> 00:19:37,298
‫و؟

381
00:19:37,381 --> 00:19:40,176
‫حسناً، وضعت عينة تحت مجهر إلكتروني.

382
00:19:40,259 --> 00:19:42,887
‫إنه فيروس، لكنها لم تره من قبل.

383
00:19:42,970 --> 00:19:45,806
‫حسناً، الآن لدينا صورة له،
‫أحدهم سيعرف ما هو.

384
00:19:45,890 --> 00:19:47,683
‫ظنت أنه من المثير للشك

385
00:19:47,767 --> 00:19:49,727
‫أنه مقاوم للأشعة الفوق بنفسجية والكلور

386
00:19:49,810 --> 00:19:52,271
‫لم تستطع استبعاد كونها طفرة طبيعية،

387
00:19:52,355 --> 00:19:55,691
‫لكنها قالت إنه من المرجح أكثر أن مشتبهنا
‫تم تطويره في معمل.

388
00:19:55,775 --> 00:19:58,319
‫أحدهم صنعه خصيصاً إذاً لينجو

389
00:19:58,402 --> 00:19:59,737
‫من إجراءات تطهير المياه بالمدينة؟

390
00:20:01,530 --> 00:20:02,782
‫أجل. لسوء الحظ، ثمة

391
00:20:02,865 --> 00:20:05,576
‫آلاف المعامل في العالم
‫التي يمكنها صناعة هذا.

392
00:20:05,868 --> 00:20:07,745
‫لذا فهذا لا يختصر
‫قائمة المشتبه بهم الكبيرة.

393
00:20:07,828 --> 00:20:09,246
‫في الواقع، أظنه يفعل.

394
00:20:09,330 --> 00:20:11,707
‫بعد أن أبعدنا العميل "بريسلين"،

395
00:20:11,791 --> 00:20:14,293
‫تواصلت مع حلقات وصلي المتنوعة
‫في مجتمع المخابرات.

396
00:20:14,377 --> 00:20:17,672
‫لم يسمع أحد أي حديث عن الهجوم، قبل أو بعد.

397
00:20:17,755 --> 00:20:20,132
‫حسناً، هذا لا يثبت أنها
‫ليست واحدة من تلك المجموعات.

398
00:20:20,216 --> 00:20:21,634
‫لا، لكنه يقترح هذا.

399
00:20:21,717 --> 00:20:23,302
‫لذا بدأت أفكر في احتمالية

400
00:20:23,386 --> 00:20:26,430
‫أننا نطارد شخصاً له نظرة فردية أكثر.

401
00:20:26,514 --> 00:20:28,224
‫ذئب متوحد، كما يُقال.

402
00:20:28,307 --> 00:20:31,227
‫تصنيع جرثومة خارقة سيحتاج
‫إما إلى الكثير من الخبرة،

403
00:20:31,310 --> 00:20:32,186
‫أو إلى مال كثير.

404
00:20:32,269 --> 00:20:35,398
‫إن كنت محقاً،
‫فلا يمكن أن يوجد عدد كبير من الناس

405
00:20:35,481 --> 00:20:38,234
‫لديهم الرغبة
‫في تسميم 8 مليون من سكان "نيويورك"

406
00:20:38,317 --> 00:20:39,485
‫والوسائل لفعل هذا.

407
00:20:39,568 --> 00:20:43,447
‫في الواقع، أظنني وجدت الشخص المناسب
‫هنا في المدينة.

408
00:20:43,531 --> 00:20:47,284
‫ومن الواضح أنه
‫مستكشف هولندي من القرن الـ17.

409
00:20:47,368 --> 00:20:48,411
‫لا.

410
00:20:48,494 --> 00:20:51,205
‫إنه حفيد، حفيد، مع 8 أحفاد آخرين.

411
00:20:54,959 --> 00:20:58,754
‫هذه "غرايسي فان بايلانت". وأجل،
‫إنها إحدى أفراد عائلة "فان بايلانت".

412
00:20:58,838 --> 00:21:01,090
‫إحدى أقدم العائلات في "نيويورك"
‫وأكثرها ثراءً، أجل.

413
00:21:01,173 --> 00:21:04,051
‫مرت بوقت صعب في القرن الماضي، نسبياً.

414
00:21:04,135 --> 00:21:07,596
‫قدرت ثروة "غرايسي" الكاملة
‫بثمانية أرقام في المتوسط.

415
00:21:07,680 --> 00:21:08,639
‫المزعج أكثر،

416
00:21:08,723 --> 00:21:11,934
‫هو انحدارها إلى حياة مغلقة
‫من رهاب الأماكن المفتوحة وداء الشك.

417
00:21:12,018 --> 00:21:13,686
‫لا تبدو كشخص

418
00:21:13,769 --> 00:21:15,563
‫قد يصيب مخزون المياه بجرثومة صناعية.

419
00:21:15,646 --> 00:21:18,357
‫كيف وصلت هي وكل أغراضها هنا؟

420
00:21:18,441 --> 00:21:20,609
‫كل شيء تنظر إليه كان على مرأى منا

421
00:21:20,693 --> 00:21:21,944
‫عندما زرنا شقتها.

422
00:21:22,069 --> 00:21:23,446
‫ظن أن علينا تفقدها

423
00:21:23,529 --> 00:21:26,490
‫بسبب بعض البيانات الذاتية
‫التي نشرتها على الإنترنت.

424
00:21:26,574 --> 00:21:29,452
‫إنها قصيرة وغير ملهمة
‫كما ينبغي أن تكون البيانات.

425
00:21:29,535 --> 00:21:34,081
‫لكنها تعبر عن وجهة نظر "غرايسي" الحادة
‫بأن عار عائلتها

426
00:21:34,165 --> 00:21:36,167
‫يقع على عاتق، وأقتبس،

427
00:21:36,250 --> 00:21:39,170
‫"كل هؤلاء الأشخاص اللعينين
‫الذين انتقلوا إلى المدينة".

428
00:21:39,253 --> 00:21:43,549
‫وقد وثقوا بحثها أيضاً لأفضل طريقة من أجل،
‫وأقتبس مجدداً،

429
00:21:43,632 --> 00:21:45,009
‫"قتل الكثير منهم".

430
00:21:45,676 --> 00:21:48,929
‫كانت تجري أبحاثاً عن التكنولوجيا التي يمكن
‫استخدامها في عمليات القتل الجماعي.

431
00:21:49,013 --> 00:21:52,975
‫التوكسينات البيئية، القنابل النووية،
‫جراثيم خارقة معدة صناعياً.

432
00:21:53,059 --> 00:21:55,770
‫الأمر هو، أننا وجدنا طناً من الأدلة

433
00:21:55,853 --> 00:21:58,189
‫يشير إلى اهتمامها بهجوم كهذا،

434
00:21:58,272 --> 00:22:01,067
‫لكن لا دليل على أنها تحركت بالفعل.

435
00:22:01,150 --> 00:22:03,778
‫بمعنى أنكما لا تظنان أنها متورطة؟

436
00:22:04,653 --> 00:22:05,905
‫لم لا تزال هنا إذاً؟

437
00:22:06,363 --> 00:22:09,075
‫حسناً، كجزء من بحثها، تفاعلت عبر الإنترنت

438
00:22:09,158 --> 00:22:10,910
‫مع الكثير من الأشخاص الذين يفكرون مثلها.

439
00:22:10,993 --> 00:22:14,538
‫الأشخاص الذين يريدون، لسبب أو لآخر،
‫أن يشاركوها اهتمامها بتقليص القطيع.

440
00:22:14,622 --> 00:22:16,707
‫لذا، نقرأ رسائلها الإلكترونية ومحادثاتها.

441
00:22:16,791 --> 00:22:18,709
‫بمجرد أن يصل محامي عائلتها إلى هنا،

442
00:22:18,793 --> 00:22:20,920
‫سنتحدث معها، ونرى إن كان بإمكانها
‫إرشادنا نحو أي شخص.

443
00:22:21,003 --> 00:22:21,837
‫لا داعي لهذا.

444
00:22:21,921 --> 00:22:24,006
‫وجدت شيئاً يثبت أنها متورطة؟

445
00:22:24,090 --> 00:22:25,091
‫لا، ليس بالضرورة.

446
00:22:25,508 --> 00:22:27,051
‫في آخر لحظات "ديل شميت"،

447
00:22:27,134 --> 00:22:29,845
‫صور رجلاً بدا كظل فقط.

448
00:22:29,929 --> 00:22:33,098
‫احتفظت بهذا الظل في ذاكرتي. و...

449
00:22:34,058 --> 00:22:37,645
‫أنا واثق أن هذا العالم هو نفس الرجل.

450
00:22:39,855 --> 00:22:42,566
‫اسمه "ريموند ثورب".

451
00:22:42,650 --> 00:22:46,111
‫وهو عالم الفيروسات الرئيسي في معمل
‫في الشرق الأقصى.

452
00:22:46,570 --> 00:22:48,155
‫أظنه قد يكون قاتلنا.

453
00:22:50,991 --> 00:22:56,664
‫"تشانتال"؟ مرحباً، أنا "جون". أعمل
‫مع "ماركوس". أظنك قابلت شريكي، "شيرلوك".

454
00:22:56,747 --> 00:22:59,375
‫"جون". بالطبع، صحيح. سمعت الكثير عنك.

455
00:22:59,458 --> 00:23:02,920
‫أنا أيضاً. اسمعي، كنت أتساءل
‫إن كان بإمكاني أن أطرح عليك بضعة أسئلة

456
00:23:03,003 --> 00:23:04,129
‫عن زوجك السابق، "روي".

457
00:23:05,339 --> 00:23:06,173
‫لم قد...

458
00:23:06,257 --> 00:23:10,094
‫طلب مني "ماركوس" أن أبحث في سوء التفاهم
‫الذي وقع بينه وبين "روي".

459
00:23:10,886 --> 00:23:13,639
‫- طلبت من "ماركوس" أن ينسى الأمر.
‫- وقد فعل.

460
00:23:13,722 --> 00:23:15,933
‫اسمعي، إنه صديق،
‫ويمكنني أن أعرف أنه منزعج.

461
00:23:16,016 --> 00:23:17,768
‫أخبرني بشأن الشجار في الحانة.

462
00:23:17,852 --> 00:23:21,438
‫لذا، عرضت عليه البحث في الأمر،
‫والتأكد من أنه لن يقع أي ضرر عليه.

463
00:23:22,064 --> 00:23:22,898
‫و؟

464
00:23:22,982 --> 00:23:25,943
‫حسناً، حسبما فهمت أنه
‫عندما أحدث "روي" ضجة هنا في ذلك اليوم،

465
00:23:26,026 --> 00:23:28,028
‫ادعى أن الحانة كانت مكان تسكعه المعتاد.

466
00:23:28,112 --> 00:23:29,822
‫لكن عندما ذهبت لأسألهم عن هذا،

467
00:23:29,905 --> 00:23:31,657
‫قالوا إنهم لم يروه قط قبل تلك الليلة.

468
00:23:32,408 --> 00:23:34,618
‫لا أفهم. تقولين إنك تظنينه يكذب؟

469
00:23:34,994 --> 00:23:37,204
‫حسناً، حالياً، أحاول التأكد
‫من الحقائق التي لدي.

470
00:23:37,788 --> 00:23:41,375
‫إذاً، على حد علمك، هل حانة "فارلين"
‫مكان يتردد عليه باستمرار؟

471
00:23:42,668 --> 00:23:44,753
‫أعني، بصدق، لست أفضل شخص تسألينه.

472
00:23:45,170 --> 00:23:46,797
‫ربما وقعنا على أوراق طلاقنا للتو،

473
00:23:46,881 --> 00:23:49,091
‫لكن مرت 3 سنوات منذ عشنا معاً.

474
00:23:49,842 --> 00:23:52,011
‫أعني، تباً، كان "روي" ما يزال يعمل
‫عندما انفصلنا.

475
00:23:52,094 --> 00:23:55,472
‫مما يقودني إلى السؤال التالي.
‫لماذا لم يعد "روي" شرطياً؟

476
00:23:56,432 --> 00:23:58,058
‫تظنان أن "ريموند" إرهابي؟

477
00:23:59,226 --> 00:24:01,812
‫كان عالم مناعة مع القوات الجوية
‫قبل أن يأتي إلى هنا.

478
00:24:01,896 --> 00:24:04,398
‫أعني، إنه يدرب فريق ابني لكرة القدم.

479
00:24:04,481 --> 00:24:07,318
‫"تيموثي ماكفي" ربح النجمة البرونزية
‫و"جون واين غاسي" كان مهرجاً،

480
00:24:07,401 --> 00:24:09,153
‫مثل الرجل الذي نشك أن الدكتور "ثورب" قتله.

481
00:24:09,236 --> 00:24:12,156
‫لا، "ريموند" لم يقتل أحداً.
‫أؤكد لكما، أنتما مخطئان.

482
00:24:12,239 --> 00:24:13,240
‫أتعرفين أين هو؟

483
00:24:14,074 --> 00:24:16,452
‫حسناً، قال إنه احتاج إلى إجازة قصيرة
‫بسبب حالة طوارئ عائلية.

484
00:24:16,535 --> 00:24:17,953
‫لم يأت إلى هنا طوال الأسبوع.

485
00:24:18,579 --> 00:24:21,290
‫هذا لا يعني أنه صنع جرثومة خارقة.

486
00:24:21,373 --> 00:24:22,291
‫أهذه هي؟

487
00:24:25,252 --> 00:24:26,587
‫إذاً، تحمل متاعب،

488
00:24:27,296 --> 00:24:28,797
‫سحبها إلى سلة المهملات،

489
00:24:28,881 --> 00:24:31,216
‫لكنه لم يبد مهتماً جداً
‫بشأن إمكانية إيجاد عمله.

490
00:24:31,300 --> 00:24:34,595
‫هذا ما كان مدرب فريق ابنك لكرة القدم
‫يفعله في أوقات فراغه.

491
00:24:34,678 --> 00:24:37,932
‫وهذا ما وُجد في المياه الملوثة.

492
00:24:38,682 --> 00:24:40,267
‫هل الصورتين لنفس الكائن؟

493
00:24:41,936 --> 00:24:42,853
‫أجل.

494
00:24:43,979 --> 00:24:45,022
‫لا أصدق هذا.

495
00:24:45,105 --> 00:24:46,857
‫ألديك فكرة عما يفعله الفيروس؟

496
00:24:46,941 --> 00:24:47,816
‫أيمكنك فتح هذه النافذة؟

497
00:24:52,196 --> 00:24:54,281
‫بالنظر إلى غياب د."ثورب" لعدة أيام،

498
00:24:54,365 --> 00:24:56,784
‫وعدم اهتمامه الواضح بإخفاء عمله،

499
00:24:56,867 --> 00:24:58,160
‫فقد أغرق المدينة على الأرجح.

500
00:24:58,243 --> 00:25:00,621
‫أجل، أنت محق على الأرجح،
‫لكن يجب أن نرسل إنذاراً

501
00:25:00,704 --> 00:25:02,706
‫إلى إدارة أمن النقل وسلطات الموانئ،
‫بالرغم من ذلك.

502
00:25:02,790 --> 00:25:04,124
‫حسناً، هذا غير منطقي.

503
00:25:05,167 --> 00:25:07,044
‫أعني، أنت محق.

504
00:25:07,127 --> 00:25:09,505
‫من منظره، فعل "ريموند" ما قلتماه بالفعل.

505
00:25:09,588 --> 00:25:12,925
‫استخدم معداتنا لتصنيع فيروس، وجعله

506
00:25:13,008 --> 00:25:14,468
‫مقاوماً للأشعة الفوق بنفسجية والكلور.

507
00:25:14,593 --> 00:25:15,928
‫ما الأمر الغير منطقي إذاً؟

508
00:25:16,011 --> 00:25:17,262
‫حسناً، ما يفعله الفيروس.

509
00:25:18,138 --> 00:25:21,475
‫بشكل أساسي إنه نوع مختلف
‫من أدينوفيروس 40 أصعب في قتله.

510
00:25:22,935 --> 00:25:24,019
‫إنه غير قاتل.

511
00:25:24,520 --> 00:25:27,940
‫سيصيب الناس بخلل بسيط
‫في الجهاز الهضمي فحسب.

512
00:25:29,817 --> 00:25:32,528
‫إذاً، "ريموند ثورب" عانى
‫ليصنع فيروساً صناعياً

513
00:25:32,611 --> 00:25:34,530
‫ليعيش في مياه المدينة المطهرة.

514
00:25:34,613 --> 00:25:36,699
‫ووضع هذا الفيروس في مياه الشرب

515
00:25:36,782 --> 00:25:38,867
‫وعلى الأرجح، قتل رجلاً خلال هذه العملية،

516
00:25:38,951 --> 00:25:41,954
‫فقط ليتسبب لسكان "نيويورك"
‫بعدة زيارات عاجلة للحمام.

517
00:25:43,372 --> 00:25:44,289
‫لماذا؟

518
00:25:55,842 --> 00:25:58,011
‫إذاً، إن كنت أفهم كل ما قلته،

519
00:25:58,094 --> 00:26:00,847
‫إرهابينا لا يريد قتل سكان "نيويورك"،

520
00:26:02,056 --> 00:26:04,017
‫يريد أن يسبب لهم حالة سيئة
‫من الإسهال فحسب.

521
00:26:04,100 --> 00:26:06,519
‫في الواقع، سيئة قد تكون مبالغة.

522
00:26:06,603 --> 00:26:09,439
‫قالت خبيرة في المعمل حيث صُنع الفيروس

523
00:26:09,522 --> 00:26:11,566
‫إنه سينهي دورة حياته خلال أيام.

524
00:26:11,649 --> 00:26:15,111
‫ليس انتقام "مونتيزوما"،
‫بل خدعة مكتب "مونتيزوما".

525
00:26:15,904 --> 00:26:17,947
‫"خدعة"؟ يبدو هذا صحيحاً.

526
00:26:18,156 --> 00:26:20,200
‫بدأت أظن أن هذا الرجل "ثورب" على الأرجح

527
00:26:20,283 --> 00:26:23,119
‫متورط مع منزل أخوية
‫أكثر من كونها مجموعة إرهابية.

528
00:26:23,203 --> 00:26:24,496
‫لست واثقاً من أنني أتفق معك.

529
00:26:25,079 --> 00:26:26,206
‫أنتم تستخفون بهذا،

530
00:26:26,289 --> 00:26:28,541
‫لأن الجرثومة كانت لتسبب للناس الإسهال؟

531
00:26:28,625 --> 00:26:29,626
‫حسناً، فكروا في الأمر.

532
00:26:29,709 --> 00:26:31,753
‫ملايين الناس، ينزلون

533
00:26:31,836 --> 00:26:34,798
‫وهم مصابون بالجفاف، كلهم في نفس الوقت.

534
00:26:35,965 --> 00:26:36,883
‫لا تشربوا الماء.

535
00:26:36,966 --> 00:26:39,385
‫لكن الماء هو ما يحتاجون إليه بالضبط.

536
00:26:39,844 --> 00:26:42,639
‫سيكون ثمة هجوم على الأغراض،
‫المستشفيات كانت لتمتلئ تماماً.

537
00:26:42,722 --> 00:26:44,974
‫- بسبب الإسهال؟
‫- في البلاد النامية،

538
00:26:45,058 --> 00:26:48,061
‫يقتل الإسهال مئات الآلاف
‫من الأطفال كل عام.

539
00:26:48,144 --> 00:26:50,438
‫لكن هذا ليس بلداً نامياً.

540
00:26:50,522 --> 00:26:52,315
‫مقارنة بـ"إنجلترا"،
‫"أمريكا" مراهق لديه بثور.

541
00:26:53,024 --> 00:26:55,527
‫أجل، خطة "ثورب"، إن نجحت،

542
00:26:55,610 --> 00:26:57,695
‫كانت لتخلق بعض الرعب، لكن نظراً للسهولة

543
00:26:57,779 --> 00:27:01,032
‫التي كان يستطيع بها سرقة
‫أو تصنيع جرثومة أكثر فتكاً،

544
00:27:01,115 --> 00:27:03,076
‫من الصعب تخيل أن أهدافه كانت سياسية.

545
00:27:04,285 --> 00:27:06,412
‫ماذا عن المرأة التي جلبتموها؟
‫وريثة "فان بايلانت".

546
00:27:06,496 --> 00:27:07,872
‫أي صلة بينها وبين "ثورب"؟

547
00:27:07,956 --> 00:27:10,500
‫كانت لديها مجلة علمية تحوي صورته،

548
00:27:10,583 --> 00:27:12,710
‫لكن لديها الكثير من المجلات العلمية.

549
00:27:12,794 --> 00:27:15,046
‫بعد أن تحدثنا إليها وعرفنا حالتها المالية،

550
00:27:15,129 --> 00:27:16,631
‫نظنها كانت مجرد مصادفة.

551
00:27:16,714 --> 00:27:18,299
‫كيف يسير الأمر من طرفكم إذاً؟

552
00:27:18,383 --> 00:27:20,760
‫أنا واثق من أنكم حققتم تقدماً كبيراً،
‫لكونكم وكالة الأمن القومي وكل هذا.

553
00:27:22,303 --> 00:27:25,932
‫يجب أن تعرفوا، أن الصحافة عرفت
‫بشأن ما حدث في "ماونت بليزنت".

554
00:27:26,599 --> 00:27:29,269
‫يعرفون الآن أنه لدينا حادثة ما
‫تخص إمدادات مياه الشرب في "نيويورك".

555
00:27:29,352 --> 00:27:30,186
‫كيف؟

556
00:27:30,812 --> 00:27:33,606
‫أحدهم سرب القصة.
‫آمل أنه ليس شخصاً في هذه الغرفة.

557
00:27:34,899 --> 00:27:37,652
‫على أي حال، ستكون
‫ثمة أسئلة كثيرة في الصباح،

558
00:27:37,735 --> 00:27:39,279
‫لذا دعوني أستغل الفرصة

559
00:27:39,362 --> 00:27:43,074
‫لأذكركم أن الأجوبة يجب أن تصدر عنا.

560
00:27:57,380 --> 00:27:58,923
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

561
00:28:00,383 --> 00:28:01,467
‫هذا المهرج ميت حقاً؟

562
00:28:02,051 --> 00:28:03,469
‫أجل، إنه كذلك حقاً.

563
00:28:04,137 --> 00:28:05,471
‫- من أنت؟
‫- أنا؟

564
00:28:07,932 --> 00:28:09,934
‫أنا الرجل الذي أصلح أنابيب صديقتك للتو.

565
00:28:12,437 --> 00:28:16,024
‫مرحباً، كنت أستعد للتو للذهاب
‫للقاء "ماركوس" في القسم.

566
00:28:16,399 --> 00:28:17,233
‫الأمر صحيح إذاً.

567
00:28:17,317 --> 00:28:20,486
‫الدب الحليق الذي قابلته في الأعلى
‫ركب نظام تصفية المياه؟

568
00:28:21,112 --> 00:28:24,866
‫حسناً، أولاً، ذلك الدب الحليق حصل
‫على أكثر من 600 مراجعة على موقع "ريت إت"

569
00:28:24,949 --> 00:28:26,492
‫كأفضل سباك في المدينة.

570
00:28:26,576 --> 00:28:28,703
‫ثانياً، حتى يجد أحدهم "ريموند ثورب"

571
00:28:28,786 --> 00:28:31,664
‫ويجعله يشرح لماذا يريد جعل الجميع مرضى،

572
00:28:31,789 --> 00:28:33,791
‫ظننت أنه علينا إضافة
‫المزيد من الاحتياطات لمياهنا.

573
00:28:33,875 --> 00:28:36,044
‫هذا النموذج الذي أوصى به
‫موقع الحماية البيئية

574
00:28:36,127 --> 00:28:37,670
‫للتخلص من الجراثيم كالذي صنعه "ثورب".

575
00:28:37,754 --> 00:28:39,756
‫حسناً، أحد أسباب اختياري
‫للعيش في "نيويورك"،

576
00:28:39,839 --> 00:28:42,967
‫بدلاً من أي مدن أمريكية أخرى،
‫كان جودة مياهها.

577
00:28:43,551 --> 00:28:45,470
‫الطعم والرائحة، غير مطابقين.

578
00:28:45,553 --> 00:28:48,640
‫هذه المصفاة المجيدة ستغير هذا.

579
00:28:48,765 --> 00:28:51,100
‫الآن، أفترض أنه ليس علي لومك لوقوعك فريسة

580
00:28:51,184 --> 00:28:53,436
‫لهستيريا المياه التي تجتاح المدينة.

581
00:28:53,519 --> 00:28:55,563
‫التسريب الذي ذكره
‫العميل "بريسلين" ليلة أمس،

582
00:28:55,647 --> 00:28:57,815
‫هو في الواقع، مرجل ساخن. انظري.

583
00:28:59,442 --> 00:29:00,318
‫"هل تلوث مياه الشرب في المدينة
‫سيحطم (وول ستريت)؟"

584
00:29:00,401 --> 00:29:01,277
‫"عندما ظننتم أن شرب الماء آمن"

585
00:29:01,361 --> 00:29:02,195
‫"تلوث المياه في مدينة (نيويورك)
‫مشكلة بيولوجية"

586
00:29:02,278 --> 00:29:04,530
‫أجل. الآن اللافت للنظر، أن الصحيفة الوحيدة
‫التي لم تهتم بالهستيريا

587
00:29:04,614 --> 00:29:08,159
‫واستكشاف تبعات أفعال "ثورب"، كانت هذه.

588
00:29:08,243 --> 00:29:09,118
‫"(ذا دايلي نيوزواير)"

589
00:29:09,202 --> 00:29:10,078
‫"وحوش جزيرة (بلام) تنكشف!"

590
00:29:10,161 --> 00:29:11,371
‫"ذا دايلي نيوزواير"؟ أنت تمزح.

591
00:29:11,454 --> 00:29:16,960
‫يمكنني أن أرى أن معظم ما في الصحيفة هراء،
‫لكن مراسل المترو ممتاز.

592
00:29:19,379 --> 00:29:20,296
‫"هجوم قناة المياه يثير التساؤلات"

593
00:29:20,380 --> 00:29:23,591
‫كل سكان "نيويورك" يعرفون،
‫كلهم فيما عداك أن،

594
00:29:23,675 --> 00:29:26,511
‫أن مياههم هي شمبانيا الترطيب الذاتي،

595
00:29:26,594 --> 00:29:28,763
‫لأنها تصل دون أن تُمس تقريباً

596
00:29:28,846 --> 00:29:30,765
‫من أكثر خط مياه أصلي في البلاد.

597
00:29:30,848 --> 00:29:32,642
‫ماذا عن الكلور والأشعة الفوق بنفسجية؟

598
00:29:32,725 --> 00:29:35,603
‫هذه وسائل تطهير، وليست وسائل تصفية.

599
00:29:35,687 --> 00:29:38,147
‫الماء لا يمر أبداً عبر أي نوع من الأغشية

600
00:29:38,231 --> 00:29:40,900
‫لذا تحافظ المياه على كل الأملاح والمعادن.

601
00:29:40,984 --> 00:29:44,153
‫ووجد هذا المراسل أن حالة "نيويورك"
‫الغير مصفاه،

602
00:29:44,237 --> 00:29:46,155
‫مشروطة بتقييم سار

603
00:29:46,239 --> 00:29:49,867
‫معروف باسم "تحديد القابلية لتجنب التصفية"
‫أو "إف إيه دي".

604
00:29:49,951 --> 00:29:51,703
‫وهذا عمل شجعته وكالة حماية البيئة.

605
00:29:51,786 --> 00:29:54,038
‫حسناً، تظن أنه ربما اهتزت الـ"إف إيه دي"

606
00:29:54,122 --> 00:29:56,040
‫في صحوة هجوم الفيروس

607
00:29:56,124 --> 00:29:58,960
‫وأن المدينة أُجبرت أخيراً
‫على بناء وحدة تصفية.

608
00:29:59,043 --> 00:30:00,878
‫ويقترح بحثي أنها محقة.

609
00:30:01,546 --> 00:30:05,174
‫في حال خرق أي من شروط "إف إيه دي"،

610
00:30:05,258 --> 00:30:07,635
‫انتشار مرض تنقله المياه يتم ربطه مباشرة

611
00:30:07,719 --> 00:30:10,430
‫بنظام المياه الغير مصفاة، فمثلاً،

612
00:30:10,555 --> 00:30:12,390
‫قسم حماية البيئة لديه الحق
‫في سحب الـ"إف إيه دي"

613
00:30:12,473 --> 00:30:16,019
‫والمطالبة بأن تنشئ المدينة
‫مصنعاً جديداً خلال 24 ساعة.

614
00:30:16,602 --> 00:30:18,313
‫مصنع كهذا قد يكلف مئات الملايين.

615
00:30:18,396 --> 00:30:19,314
‫بل قولي مليارات.

616
00:30:19,397 --> 00:30:22,191
‫حسناً، هذا حافز قوي ليستأجر أحدهم "ثورب"،

617
00:30:22,275 --> 00:30:24,777
‫لجعله يبتكر فيروساً يمكنه المرور
‫عبر الأشعة الفوق بنفسجية

618
00:30:24,861 --> 00:30:26,696
‫والكلور ولا يقتل كل من في المدينة.

619
00:30:26,779 --> 00:30:29,115
‫يجب أن نعرف من قد يبني المصنع على الأرجح.

620
00:30:29,198 --> 00:30:31,909
‫- حسناً، أريد البقاء والمساعدة...
‫- لكن لديك لقاء مع "ماركوس".

621
00:30:35,330 --> 00:30:37,332
‫أحضري معك بعض الماء من القسم من فضلك.

622
00:30:37,415 --> 00:30:38,958
‫لن أعد أي شاي باستخدام هذا.

623
00:30:40,877 --> 00:30:42,378
‫حسناً، شكراً.

624
00:30:44,005 --> 00:30:46,132
‫كنت على وشك الاتصال بك وبشريكك.

625
00:30:46,674 --> 00:30:47,800
‫كانت هذه دائرة وسائل النقل.

626
00:30:47,884 --> 00:30:50,261
‫"ريموند ثورب"،
‫العنوان وتاريخ الميلاد مطابقين،

627
00:30:50,345 --> 00:30:53,514
‫حجز رحلة من مطار "جون كينيدي"
‫إلى "مونتينيغرو" منذ 3 أيام.

628
00:30:53,598 --> 00:30:55,475
‫سيسحبون فيديو المراقبة من صالة المطار،

629
00:30:55,558 --> 00:30:57,935
‫للتأكد من أنه رجلنا
‫ومن أنه ركب الطائرة بالفعل.

630
00:30:58,019 --> 00:31:01,439
‫وإن فعل، فإن "مونتينيغرو" ليس بينها
‫وبين "أمريكا" اتفاقية تسليم المجرمين،

631
00:31:01,522 --> 00:31:02,565
‫لذا لا يمكننا فعل الكثير.

632
00:31:02,648 --> 00:31:06,527
‫الأخبار الجيدة هي أن "شيرلوك" ربما يكون
‫قادراً على تحديد هوية مستأجر "ثورب".

633
00:31:07,528 --> 00:31:09,030
‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا في الواقع.

634
00:31:09,697 --> 00:31:12,200
‫عرفت بعض الأشياء عن "روي بوكر"
‫ظننت أنه يجب أن تعرفها.

635
00:31:13,076 --> 00:31:15,912
‫لم يصطدم بك عشوائياً في تلك الليلة.

636
00:31:15,995 --> 00:31:18,164
‫ولم يكن يفرغ غضبه فحسب.

637
00:31:18,664 --> 00:31:22,668
‫إنه يعمل كتحري لدى محام
‫يُدعى "أردي غولبانكيان".

638
00:31:22,752 --> 00:31:23,586
‫سمعت به؟

639
00:31:23,669 --> 00:31:25,922
‫سمعت الكثير عنه من "تشانتال".

640
00:31:26,005 --> 00:31:27,840
‫هذا "روي"، في طريق خروجه من مكتب المحاماة.

641
00:31:28,633 --> 00:31:31,302
‫إنه محامي الدفاع الذي ستقف ضده
‫في قضية "بولاسكي".

642
00:31:31,386 --> 00:31:34,931
‫حسناً، اعترفت مساعدة "تشانتال"
‫أن "روي" أقنعها بإخباره

643
00:31:35,014 --> 00:31:36,974
‫متى وأين كنتما تلتقيان.

644
00:31:37,058 --> 00:31:39,685
‫ثم، أغرق "غولبانكيان" مكتبها
‫بالأعمال الورقية

645
00:31:39,769 --> 00:31:42,105
‫حتى لا تذهب "تشانتال". كانت مكيدة.

646
00:31:42,230 --> 00:31:44,107
‫على الأرجح "تشانتال"
‫هي مساعدة المدعي العام الوحيدة

647
00:31:44,190 --> 00:31:47,235
‫التي تعمل بسرعة جيدة على القضية
‫ومؤهلة لإدارتها.

648
00:31:47,318 --> 00:31:50,321
‫وبادعاء "مايرا بولاسكي"
‫أنها كانت تدافع عن نفسها،

649
00:31:50,405 --> 00:31:52,615
‫فمن الأفضل لفريقها
‫أن يكون المدعي العام رجلاً.

650
00:31:52,698 --> 00:31:55,993
‫بهذه الطريقة تراها هيئة المحلفين
‫تُهاجم من قبل رجل ضخم مخيف.

651
00:31:56,661 --> 00:32:00,331
‫هكذا يثير "روي" المتاعب في مكتب "تشانتال"،
‫ويظن المدعي العام أنها مشتتة،

652
00:32:00,456 --> 00:32:03,042
‫ويبعدها عن القضية.
‫وأنا لعبت دوري في الخطة بشكل صحيح.

653
00:32:03,543 --> 00:32:04,460
‫لقد فعلت، لكن...

654
00:32:05,336 --> 00:32:07,797
‫لدي فكرة ستمكنك من تصحيح الأمور.

655
00:32:13,219 --> 00:32:14,762
‫ما هذا بحق السماء؟

656
00:32:26,274 --> 00:32:27,275
‫أيمكنني مساعدتك؟

657
00:32:27,900 --> 00:32:29,944
‫أجل، يمكنك أن تخبرني كم يكلف

658
00:32:30,027 --> 00:32:32,321
‫تحويل عالم فيروسات محترم إلى مسمم جماعي.

659
00:32:32,405 --> 00:32:34,866
‫- اعذرني؟
‫- تملك شركة "فيكولي" للإنشاءات،

660
00:32:34,949 --> 00:32:37,869
‫إحدى أكبر شركات متعهدي البناء
‫في "نيويورك".

661
00:32:38,453 --> 00:32:40,329
‫مراراً وتكراراً فزت بمناقصة

662
00:32:40,413 --> 00:32:43,499
‫بناء مصنع تصفية المياه الذي يساوي
‫8 مليون دولار في مدينة "نيويورك".

663
00:32:43,791 --> 00:32:45,293
‫لكن في حال كان هناك احتياج إلى واحد.

664
00:32:45,543 --> 00:32:46,878
‫بفضل جهاز الـ"إف إيه دي"،

665
00:32:47,628 --> 00:32:48,963
‫لم تحتج المدينة إلى واحد قط.

666
00:32:49,338 --> 00:32:52,049
‫هذا حتى دفعت إلى "ريموند ثورب"

667
00:32:52,133 --> 00:32:56,012
‫ليصنع فيروساً يمكنه أن يهزم
‫الأشعة الفوق بنفسجية والكلور.

668
00:32:56,095 --> 00:32:57,847
‫من الواضح أنك مجنون.

669
00:32:58,264 --> 00:33:00,766
‫قدم لنفسك معروفاً. غادر،
‫قبل أن أتصل بالشرطة.

670
00:33:00,850 --> 00:33:02,059
‫أتنكر معرفتك بـ"ريموند ثورب"؟

671
00:33:02,143 --> 00:33:04,979
‫لم أسمع هذا الاسم من قبل في حياتي. أرجوك.

672
00:33:05,062 --> 00:33:08,900
‫سأعترف أن البحث في منزلك
‫لم ينتج عنه أي دليل يربط بينك

673
00:33:08,983 --> 00:33:11,319
‫وبين "ثورب"، أو ربما أنت بارع في إخفائه.

674
00:33:11,402 --> 00:33:12,445
‫كنت في منزلي؟

675
00:33:12,528 --> 00:33:14,322
‫أجل، حصلت على هذا من هناك.

676
00:33:18,159 --> 00:33:20,912
‫لقد خزنت آلاف الغالونات من الماء.

677
00:33:21,412 --> 00:33:23,831
‫أعني، كأنك كنت تعرف

678
00:33:23,915 --> 00:33:26,292
‫باحتمال وجود مشكلة في إمدادات المياه
‫في المدينة هذا الأسبوع.

679
00:33:26,375 --> 00:33:27,919
‫استلمت هذه في هذا الصباح

680
00:33:28,002 --> 00:33:30,004
‫عندما سمعت بما حدث
‫في "ماونت بليزنت"، حسناً؟

681
00:33:30,421 --> 00:33:32,381
‫أتعرف ماذا، هذا يكفي. سأتصل بالطوارئ.

682
00:33:32,465 --> 00:33:34,509
‫افعل. لدي علاقة جيدة جداً مع الشرطة،

683
00:33:34,592 --> 00:33:35,843
‫لذا سأسعد بانضمامهم إلينا.

684
00:33:35,927 --> 00:33:38,888
‫حسناً، أنت محق.

685
00:33:38,971 --> 00:33:42,183
‫شركتي مستعدة لبناء مصنع تصفية المياه
‫من أجل المدينة.

686
00:33:42,266 --> 00:33:44,018
‫مع التركيز على التصفية.

687
00:33:44,101 --> 00:33:45,019
‫لماذا "التركيز"؟

688
00:33:45,102 --> 00:33:50,024
‫لأن لدينا مالاً كثيراً مرتبطاً بالتطهير
‫باستخدام الأشعة الفوق بنفسجية هذه الأيام.

689
00:33:50,107 --> 00:33:53,069
‫أتعرف لماذا؟ لأن أجهزة التصفية معقدة.

690
00:33:53,152 --> 00:33:54,987
‫إنها تضخ الماء على مراحل

691
00:33:55,071 --> 00:33:57,573
‫لها أسماء مثل "التخثر"، "التلبد"،

692
00:33:57,657 --> 00:33:59,909
‫"تعويم الهواء المذاب".

693
00:34:00,326 --> 00:34:04,121
‫عندما تتعامل مع خط مياه
‫مدينة "نيويورك"، فهذه مبالغة شديدة.

694
00:34:04,205 --> 00:34:07,333
‫أجهزة التطهير بالأشعة الفوق بنفسجية أرخص،
‫ومن السهل بناؤها.

695
00:34:07,416 --> 00:34:09,252
‫لذا أنت أخبرني.

696
00:34:09,335 --> 00:34:14,215
‫لماذا قد أدفع لأحدهم ليصمم جرثومة
‫تهزم الأشعة الفوق بنفسجية

697
00:34:14,757 --> 00:34:16,175
‫إن كنت أجني أرباحي منها؟

698
00:34:16,592 --> 00:34:19,428
‫هل يمكنك إثبات أنك تستثمر أكثر
‫في الأشعة الفوق بنفسجية؟

699
00:34:20,388 --> 00:34:22,640
‫انظر إلى الموقع الإلكتروني. كل شيء هناك.

700
00:34:28,354 --> 00:34:29,605
‫لماذا ابتعت الكثير من الماء؟

701
00:34:30,356 --> 00:34:31,232
‫لأنني أستطيع.

702
00:34:32,525 --> 00:34:35,736
‫هذا، ولأن بناء هذا المصنع وإعداده للعمل
‫سيستغرق أعواماً.

703
00:34:36,112 --> 00:34:37,655
‫أخبرتك، إنها معقدة.

704
00:34:37,863 --> 00:34:39,865
‫هذا سيستغرق 3 أو 4 أعوام على الأقل.

705
00:34:39,949 --> 00:34:43,077
‫في هذه الأثناء، لا أريد لأطفالي
‫أن يشربوا أي شيء يخرج من الصنبور.

706
00:34:43,494 --> 00:34:46,038
‫لا، ما كنت لتريد هذا.

707
00:34:46,998 --> 00:34:47,915
‫من قد يريد هذا؟

708
00:34:55,590 --> 00:34:57,842
‫مرحباً. كيف سار الأمر مع...

709
00:34:59,677 --> 00:35:01,053
‫سعدت برؤيتك، أيضاً.

710
00:35:06,517 --> 00:35:07,393
‫"شيرلوك"!

711
00:35:14,609 --> 00:35:15,443
‫ماذا تفعل؟

712
00:35:15,526 --> 00:35:18,195
‫هذا ليس أمراً شخصياً يا "واطسون"،
‫إنه العمل. أريد رقم براءة اختراع.

713
00:35:20,489 --> 00:35:22,450
‫أنت تنثر الماء في كل مكان.

714
00:35:23,409 --> 00:35:26,078
‫كنت مشغولاً جداً بمحاولة التفكير في علاج
‫لمشكلة المياه في المدينة،

715
00:35:26,245 --> 00:35:27,830
‫لم أتوقف عن التفكير في العلاج المؤقت.

716
00:35:28,623 --> 00:35:29,707
‫عم تتحدث؟

717
00:35:29,790 --> 00:35:34,420
‫مصنع تصفية المياه علاج لمشكلة أحدثها فيروس

718
00:35:34,503 --> 00:35:37,089
‫منيع ضد المعالجة بالكلور
‫والأشعة الفوق بنفسجية.

719
00:35:37,965 --> 00:35:40,301
‫جهاز التصفية هذا هو العلاج المؤقت.

720
00:35:40,384 --> 00:35:44,347
‫حتى إن أجبرت وكالة حماية البيئة المدينة
‫على وضع حجر أساس مصنع جديد غداً،

721
00:35:44,430 --> 00:35:45,806
‫لن يعمل قبل عدة سنوات.

722
00:35:45,890 --> 00:35:48,059
‫لذا في هذه الفترة، ماذا سيفعل
‫سكان "نيويورك" الظمآنين؟

723
00:35:48,142 --> 00:35:51,937
‫لا يمكنهم الشرب، الغسل، الطبخ، والتنظيف
‫بالمياه المعدنية، أيمكننا هذا؟

724
00:35:52,021 --> 00:35:54,398
‫لا، نحتاج إلى مصافي
‫على كل صنبور في المدينة.

725
00:35:54,482 --> 00:35:55,691
‫هذا كما حدث في "فلينت"

726
00:35:55,775 --> 00:35:56,901
‫عندما وجدوا رصاصاً كثيراً في الماء.

727
00:35:56,984 --> 00:35:59,862
‫اضطرت الحكومة لشراء مصافي مياه منزلية
‫لكل شخص عاش هناك.

728
00:35:59,945 --> 00:36:01,947
‫تصفية الرصاص سهلة.

729
00:36:02,031 --> 00:36:05,159
‫إزالة الفيروسات، هذا يستلزم منتجاً خاصاً.

730
00:36:05,242 --> 00:36:06,786
‫تأكدت مما قلته سابقاً.

731
00:36:06,869 --> 00:36:11,499
‫ثمة، بالتأكيد، جهاز تصفية منزلي واحد
‫توصي به إدارة حماية البيئة لمنع

732
00:36:11,582 --> 00:36:15,795
‫انتشار هذا النوع من الأمراض
‫التي حاول "ريموند ثورب" نشرها.

733
00:36:15,878 --> 00:36:16,796
‫هذا الجهاز.

734
00:36:17,838 --> 00:36:22,635
‫كان في "فلينت"، ماذا، 100 ألف شخص؟
‫"نيويورك" بها 8 مليون شخص.

735
00:36:23,552 --> 00:36:27,264
‫إذاً أياً يكن من يحمل براءة اختراع هذا
‫فسيجني ثروة.

736
00:36:28,599 --> 00:36:31,560
‫ليس "أياً يكن". تعرفنا عليه مؤخراً.

737
00:36:38,817 --> 00:36:39,651
‫أيها الرقيب.

738
00:36:39,734 --> 00:36:41,403
‫أيها العميل "بريسلين"، شكراً لعودتك.

739
00:36:41,486 --> 00:36:43,738
‫أعدك أنني سأعلمك إن عرفنا المزيد،

740
00:36:44,072 --> 00:36:45,282
‫وأنا رجل يحترم كلمته.

741
00:36:45,407 --> 00:36:47,868
‫حسناً، لمعلوماتك، رئيسي يتواصل
‫مع وزارة الخارجية.

742
00:36:47,951 --> 00:36:50,495
‫نطلب منهم الاتصال بالحكومة
‫في "مونتينيغرو"،

743
00:36:50,579 --> 00:36:53,707
‫لنرى إن كان بإمكاننا إقناعهم
‫بإعادة إرسال "ريموند ثورب".

744
00:36:53,999 --> 00:36:56,751
‫الآن، ما كنت لأتحمس كثيراً،
‫لكن الأمر يستحق المحاولة.

745
00:36:57,127 --> 00:36:59,212
‫ثق بي، لا أحد يستسلم هنا، أيضاً.

746
00:36:59,296 --> 00:37:02,048
‫في الواقع، أظنك ستُفاجأ بما ستسمعه.

747
00:37:05,510 --> 00:37:09,055
‫سيد "هولمز"، آنسة "واطسون"، "ويندل".

748
00:37:09,681 --> 00:37:12,184
‫كنا نقدم للسيد "هيكت"
‫آخر التحديثات في تحقيقنا.

749
00:37:12,642 --> 00:37:14,853
‫فيروس "ريموند ثورب" كان مصنوعاً خصيصاً

750
00:37:14,978 --> 00:37:17,230
‫ليجبر المدينة على سن قانون
‫استخدام أجهزة تصفية المياه.

751
00:37:17,314 --> 00:37:20,859
‫لذا كنا نبحث عمن سيجني الربح
‫إن تم العمل بهذه الأجهزة.

752
00:37:21,443 --> 00:37:25,280
‫وتلقيت اتصالاً بأن أحدكم زار "جيو فيكولي"؟

753
00:37:25,655 --> 00:37:27,908
‫رئيس الشركة التي تبني المصنع الجديد.

754
00:37:28,450 --> 00:37:29,784
‫كان منزعجاً قليلاً.

755
00:37:29,868 --> 00:37:32,245
‫لكن يبدو أنكما قررتما أنه ليس قاتلاً.

756
00:37:32,329 --> 00:37:35,874
‫لقد فعلنا. بشكل عام لأننا اكتشفنا
‫دافعاً ربحياً جديداً.

757
00:37:35,957 --> 00:37:39,753
‫نظام التصفية المنزلي الذي يشتريه قسمك الآن
‫للجميع في المدينة.

758
00:37:41,004 --> 00:37:43,131
‫من الغريب أنك لم تذكر
‫أنك تملك براءة الاختراع.

759
00:37:43,632 --> 00:37:45,842
‫رسالة الدكتوراه خاصتك في هندسة المواد.

760
00:37:46,134 --> 00:37:49,638
‫قبل دخول القطاع العام،
‫جربت العمل في ريادة الأعمال.

761
00:37:49,888 --> 00:37:52,098
‫لكن نظام تنقية المياه الذي طورته،

762
00:37:52,182 --> 00:37:53,558
‫فشل في إيجاد فرصته.

763
00:37:53,642 --> 00:37:55,644
‫كان غالياً جداً بالنسبة للمستهلك العادي،

764
00:37:55,727 --> 00:38:00,690
‫ولم يكن نظاماً راقياً ليجذب مؤسسات أكبر.

765
00:38:01,525 --> 00:38:03,151
‫لكن عندما تقدم الحكومة مشروع قانون،

766
00:38:03,235 --> 00:38:04,236
‫الاقتصاد أمر مختلف قليلاً.

767
00:38:04,319 --> 00:38:07,322
‫لذا، بصفتك الرجل المسؤول
‫عن الاستجابة لهجمة "ثورب"،

768
00:38:07,405 --> 00:38:10,867
‫أمكنك التأكد من اختيار المدينة
‫شراء أجهزة التصفية خاصتك،

769
00:38:11,743 --> 00:38:12,911
‫وجعلك ثرياً جداً.

770
00:38:12,994 --> 00:38:16,331
‫أهذا بشأن عدم كشفي لتضارب المصالح،

771
00:38:16,414 --> 00:38:19,626
‫أم أنكم تتهمونني بتنظيم الهجوم؟

772
00:38:19,709 --> 00:38:20,794
‫أنت أخبرنا.

773
00:38:26,132 --> 00:38:27,467
‫إن كان أول شيء...

774
00:38:29,135 --> 00:38:30,804
‫فأنا مذنب بالتهمة.

775
00:38:31,054 --> 00:38:33,974
‫وسأدفع أي غرامة ستوضع علي.

776
00:38:34,641 --> 00:38:36,309
‫لكن الثانية، إنها قصة خيالية.

777
00:38:36,393 --> 00:38:39,187
‫هل تقول إنني وظفت "ريموند ثورب"؟

778
00:38:39,271 --> 00:38:41,731
‫أهذا هو الأمر؟ لا أعرفه حتى.

779
00:38:42,232 --> 00:38:43,149
‫في الواقع، تعرفه.

780
00:38:44,025 --> 00:38:45,360
‫المعمل الذي عمل فيه "ثورب"

781
00:38:45,527 --> 00:38:48,071
‫اضطر للالتزام بالمعايير البيئية
‫الخاصة بقسم حماية البيئة.

782
00:38:48,405 --> 00:38:50,323
‫وأنت كنت الشخص المسؤول عن الإشراف على هذا.

783
00:38:50,407 --> 00:38:52,993
‫تقويم "ثورب" يشير إلى أنه حضر

784
00:38:53,076 --> 00:38:56,162
‫نصف دزينة من الاجتماعات التي حضرتها أيضاً
‫على مدار أعوام.

785
00:38:56,246 --> 00:38:58,623
‫حسناً، لا أذكر معرفتي له إذاً.

786
00:38:58,707 --> 00:39:01,209
‫إلى أين سينتهي كل هذا؟
‫هرب الرجل من البلاد،

787
00:39:01,293 --> 00:39:03,628
‫ولا توجد أي صلة بينه وبيني

788
00:39:03,712 --> 00:39:07,382
‫بجانب عدة اجتماعات حضرها أشخاص آخرون كثر.

789
00:39:07,465 --> 00:39:10,135
‫ماذا، أتبحثون عن كبش فداء لأنه هرب؟

790
00:39:10,677 --> 00:39:13,263
‫وكالة أمن النقل أرسلت لنا هذا.

791
00:39:16,016 --> 00:39:19,227
‫هذا "ثورب"، على وشك ركوب طائرته
‫إلى "مونتينيغرو".

792
00:39:20,562 --> 00:39:22,063
‫على مدار ساعة،

793
00:39:22,147 --> 00:39:25,025
‫نهض ليذهب إلى الحمام 4 مرات.

794
00:39:28,320 --> 00:39:32,741
‫أظنه حمل القليل من تلك الرواسب
‫التي كان يصبها في خطوط المياه بداخله.

795
00:39:32,824 --> 00:39:35,201
‫اتصلنا بحكومة "مونتينيغرو" بأنفسنا.

796
00:39:35,285 --> 00:39:37,912
‫لا توجد اتفاقية لإعادة
‫المجرمين إلى "أمريكا".

797
00:39:38,622 --> 00:39:41,207
‫لكنهم كانوا سعداء بوضع د. "ثورب"
‫على متن طائرة عائدة

798
00:39:41,291 --> 00:39:43,960
‫عندما اكتشفوا أنه يحمل جرثومة خارقة
‫تسبب المرض.

799
00:39:45,045 --> 00:39:48,173
‫ربما أغفلنا جزئية
‫أنه ليس قاتلاً أو معدياً.

800
00:39:48,757 --> 00:39:51,051
‫بالنظر إلى طبيعة الفيروس الذي اخترتماه،

801
00:39:51,134 --> 00:39:53,219
‫افترضنا أنك لم تقصد أن يموت أحد.

802
00:39:53,887 --> 00:39:57,390
‫لكن "ثورب" قتل "شميت"
‫بينما كان يرتكب جريمتك.

803
00:39:57,474 --> 00:39:59,601
‫ستهبط رحلته خلال ساعتين.

804
00:39:59,684 --> 00:40:01,353
‫سيكون لدينا رجال هناك ليقلوه،

805
00:40:01,436 --> 00:40:04,606
‫مما يدع أمامك وقتاً طويلاً
‫لعقد الصفقة الأولى.

806
00:40:09,319 --> 00:40:10,445
‫"روي بوكر"!

807
00:40:13,156 --> 00:40:14,532
‫المحقق "ماركوس بيل".

808
00:40:15,241 --> 00:40:17,535
‫أتريد المحاولة معي مرة أخرى؟
‫لا حراس حولنا هذه المرة.

809
00:40:18,328 --> 00:40:21,790
‫لست هنا للشجار معك يا رجل.
‫أنا هنا لأخبرك كيف ستسير الأمور.

810
00:40:21,873 --> 00:40:23,124
‫أهذا صحيح؟

811
00:40:23,708 --> 00:40:26,836
‫كنت في هذه الوظيفة لـ10 سنوات فحسب،
‫ثم قدمت طلباً لتقاعد مبكر

812
00:40:26,920 --> 00:40:29,839
‫بناءً على ادعاء العجز، صحيح؟
‫قيل إنك مزقت أربطة وعضلات ذراعك اليمنى؟

813
00:40:29,923 --> 00:40:31,383
‫وأخذت ثلاثة أرباع المعاش؟

814
00:40:31,466 --> 00:40:33,843
‫- إذاً؟
‫- إذاً الادعاء زائف.

815
00:40:33,927 --> 00:40:35,095
‫كتفك بخير.

816
00:40:36,554 --> 00:40:38,723
‫واثق من أنك تتذكر ذلك الحارس هناك.

817
00:40:39,849 --> 00:40:41,309
‫الذي كان بضعف حجمك؟

818
00:40:41,393 --> 00:40:44,270
‫ابتعدت عنه كأنه لا شيء
‫باستخدام ذراعك اليمنى.

819
00:40:44,354 --> 00:40:46,981
‫إن مزقت تلك الأربطة، منذ عامين حتى،

820
00:40:47,065 --> 00:40:48,400
‫كان هذا ليؤلمك بشدة.

821
00:40:49,359 --> 00:40:50,485
‫من قال إنه لم يؤلمني؟

822
00:40:52,654 --> 00:40:55,281
‫ما الذي تظن أنك تهددني به الآن؟

823
00:40:55,365 --> 00:40:58,368
‫لأن هذا هناك...لا يثبت أي شيء.

824
00:40:58,451 --> 00:40:59,744
‫لا، لكن ليس عليه أن يثبت شيئاً.

825
00:40:59,828 --> 00:41:02,747
‫لكنه سيكون كافياً لإقناع القسم ببدء تحقيق.

826
00:41:03,206 --> 00:41:04,749
‫أنا واثق من أنه سيفعل هذا.

827
00:41:04,833 --> 00:41:06,793
‫إن وصل الأمر إلى القسم.

828
00:41:07,460 --> 00:41:09,337
‫وإن انتهى هذا التحقيق بصورة سيئة لك،

829
00:41:09,421 --> 00:41:10,422
‫تعرف ما سيحدث، صحيح؟

830
00:41:11,798 --> 00:41:15,260
‫أولاً، سيكون عليك إعادة كل مال التقاعد
‫الذي أخذته حتى الآن.

831
00:41:15,343 --> 00:41:17,470
‫ثم، إن أردت الحصول على معاش تقاعدي مجدداً،

832
00:41:17,554 --> 00:41:19,681
‫سيكون عليك العودة إلى العمل
‫وإنهاء الـ20 عاماً.

833
00:41:21,641 --> 00:41:22,517
‫ماذا تريد؟

834
00:41:23,309 --> 00:41:26,688
‫أعرف ما كنت تفعله حقاً
‫عندما ظهرت أمامي في تلك الليلة.

835
00:41:26,771 --> 00:41:30,191
‫لذا، أولاً، ستترك عملك
‫مع محامي الدفاع ذاك اليوم.

836
00:41:30,316 --> 00:41:32,402
‫لا مزيد من منح أحد قوة ضد "تشانتال".

837
00:41:32,485 --> 00:41:34,320
‫بمجرد أن يتم هذا،
‫يجب أن يكون رئيسها موافقاً

838
00:41:34,404 --> 00:41:35,822
‫على إبقائها على القضية.

839
00:41:36,156 --> 00:41:41,453
‫وثانياً، ستبقى بعيداً عنها. إلى الأبد.

840
00:41:43,663 --> 00:41:44,622
‫هل نحن متفاهمان؟

